All language subtitles for [KMH] Homme Fatale (2019) 720p WEBDL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:16,662 --> 00:01:18,624 How lovely! 3 00:01:27,352 --> 00:01:28,634 Sir? 4 00:01:32,237 --> 00:01:33,639 Sir! 5 00:01:38,443 --> 00:01:40,846 Where is painter Heo Sek's house? 6 00:01:43,769 --> 00:01:45,851 I heard it's around here. 7 00:01:48,774 --> 00:01:51,536 There's a house 8 00:01:51,657 --> 00:01:52,618 up the hill that way. 9 00:01:53,779 --> 00:01:55,260 Thank you, sir. 10 00:02:08,594 --> 00:02:10,435 Excuse me. 11 00:02:16,842 --> 00:02:18,203 Oh my. 12 00:02:19,845 --> 00:02:22,287 Are you Heo Sek, sir? 13 00:02:22,928 --> 00:02:24,209 Isn't it pretty? 14 00:02:33,899 --> 00:02:36,261 How did you arrive here faster than me? 15 00:02:36,582 --> 00:02:38,303 I took the shortcut. 16 00:02:38,543 --> 00:02:40,746 Why not walk with me in the first place? 17 00:02:40,866 --> 00:02:42,628 I got lost. 18 00:02:42,748 --> 00:02:45,671 Then I'd want to hold hands. 19 00:02:46,311 --> 00:02:47,953 Silly old man... 20 00:02:48,233 --> 00:02:49,915 Is he senile? 21 00:02:57,763 --> 00:02:59,965 He really is a painter. 22 00:03:05,250 --> 00:03:07,452 What a peculiar drawing. 23 00:03:07,573 --> 00:03:09,575 What's so peculiar about it? 24 00:03:10,816 --> 00:03:14,019 Why is a little boy 25 00:03:14,139 --> 00:03:16,982 surrounded by gisaengs? 26 00:03:17,502 --> 00:03:20,345 Men are jealous of that boy. 27 00:03:20,866 --> 00:03:24,549 Men and gisaengs... 28 00:03:25,951 --> 00:03:27,272 Oh my. 29 00:03:27,993 --> 00:03:29,995 I don't know who the boy is, 30 00:03:30,115 --> 00:03:33,558 but I can guess how he turned out. 31 00:03:34,359 --> 00:03:37,002 That little boy is me. 32 00:03:38,764 --> 00:03:41,526 What? It's you, sir? 33 00:03:41,767 --> 00:03:43,448 Why were you with gisaengs? 34 00:03:43,569 --> 00:03:44,650 Curious? 35 00:03:46,251 --> 00:03:48,814 I'm not that curious. 36 00:03:48,934 --> 00:03:49,735 Very well, then. 37 00:03:49,855 --> 00:03:51,336 I'm curious. 38 00:03:54,419 --> 00:03:56,702 I was born in a gibang. 39 00:03:56,822 --> 00:03:58,584 A gibang? 40 00:03:59,985 --> 00:04:03,068 The gisaengs were my family, 41 00:04:03,188 --> 00:04:05,390 and the flowers were my friends. 42 00:04:06,271 --> 00:04:08,674 I was born the son of a gisaeng 43 00:04:08,794 --> 00:04:11,717 and was a gibang boy who grew up in a gibang. 44 00:04:12,638 --> 00:04:13,919 What happened? Why? 45 00:04:14,039 --> 00:04:15,280 What did you do there? 46 00:04:15,400 --> 00:04:16,281 How long? 47 00:04:16,401 --> 00:04:17,803 Why are you here now? 48 00:04:18,483 --> 00:04:20,245 Why are you so curious? 49 00:04:20,365 --> 00:04:24,369 Well, it's to pass time as you draw me, sir. 50 00:04:26,531 --> 00:04:30,776 Now, shall I begin? 51 00:04:41,026 --> 00:04:41,987 What? 52 00:04:43,308 --> 00:04:44,189 Do I look weird? 53 00:04:44,309 --> 00:04:45,310 My eyes... 54 00:04:46,712 --> 00:04:48,033 You're dazzling. 55 00:04:48,313 --> 00:04:49,795 Goodness. 56 00:04:49,915 --> 00:04:51,637 You're being silly. 57 00:04:51,757 --> 00:04:54,039 No. This is wrong. 58 00:04:57,002 --> 00:04:58,043 What are you doing? 59 00:04:59,484 --> 00:05:01,566 Take off your slip. 60 00:05:01,687 --> 00:05:03,849 What? Even this? 61 00:05:06,051 --> 00:05:09,575 Wearing this won't hide it. 62 00:05:10,055 --> 00:05:10,896 Hide what? 63 00:05:11,016 --> 00:05:13,939 Your beauty. 64 00:05:15,060 --> 00:05:17,502 - Goodness! - Oh, no! 65 00:05:18,664 --> 00:05:20,586 Your beauty is slipping through! 66 00:05:20,706 --> 00:05:22,427 Here. And here. 67 00:05:22,547 --> 00:05:24,590 - Stop! - And here. 68 00:05:27,392 --> 00:05:28,513 Aunt! Wait! 69 00:05:28,634 --> 00:05:29,875 Listen to me! 70 00:05:29,995 --> 00:05:31,476 Carry on! 71 00:05:31,597 --> 00:05:32,557 Hello! 72 00:05:32,678 --> 00:05:33,558 I can explain! 73 00:05:33,679 --> 00:05:34,680 Follow me! 74 00:05:37,482 --> 00:05:39,645 You slimy fool! 75 00:05:40,886 --> 00:05:41,927 What do you mean? 76 00:05:42,047 --> 00:05:44,650 You loaf around and do nothing! 77 00:05:45,050 --> 00:05:46,451 You womanizer! 78 00:05:46,572 --> 00:05:47,973 You flirt with family now? 79 00:05:48,093 --> 00:05:49,014 You filthy bastard! 80 00:05:49,134 --> 00:05:50,736 I wasn't flirting! 81 00:05:50,976 --> 00:05:53,819 I was just asked to draw her portrait. 82 00:05:54,700 --> 00:05:55,861 A portrait. 83 00:05:55,981 --> 00:05:58,624 A portrait? Don't fool me! 84 00:05:59,905 --> 00:06:02,027 Though you can't work for the state, 85 00:06:02,147 --> 00:06:03,909 try to be successful! 86 00:06:04,389 --> 00:06:05,831 Why aren't you studying? 87 00:06:05,951 --> 00:06:09,635 What success for a humble son of a gisaeng? 88 00:06:10,475 --> 00:06:12,477 Why would I study 89 00:06:12,598 --> 00:06:13,839 if I can't take the state exam? 90 00:06:13,959 --> 00:06:16,481 You can take the translator exam! 91 00:06:16,722 --> 00:06:18,083 It was your mother's wish. 92 00:06:23,849 --> 00:06:25,410 What? 93 00:06:25,530 --> 00:06:29,454 They're words from Thailand, a country far south of China. 94 00:06:31,096 --> 00:06:32,057 Aunt. 95 00:06:32,457 --> 00:06:36,101 It means, "I just want to live an idle life." 96 00:06:36,782 --> 00:06:37,983 Come in, Gap-deok! 97 00:06:38,103 --> 00:06:40,746 - Throw him out of my house! - Aunt. 98 00:06:40,866 --> 00:06:41,827 But... 99 00:06:42,547 --> 00:06:44,630 I've been patient with you as your mom's friend, 100 00:06:44,750 --> 00:06:45,711 but no more! 101 00:06:45,831 --> 00:06:47,633 Throw him out at once! 102 00:06:47,753 --> 00:06:49,514 Think of your friendship with my mother! 103 00:06:49,795 --> 00:06:52,718 Aunt! Please! Stop! 104 00:06:52,838 --> 00:06:53,639 Aunt! 105 00:06:53,759 --> 00:06:55,440 Don't call me Aunt! 106 00:06:56,041 --> 00:06:57,002 Madam... 107 00:07:03,729 --> 00:07:04,770 Saw that? 108 00:07:09,775 --> 00:07:11,056 Then I'll go hang out. 109 00:07:11,176 --> 00:07:12,137 Sek? 110 00:07:13,939 --> 00:07:14,900 Sook-jung. 111 00:07:15,020 --> 00:07:15,981 Are you all right? 112 00:07:16,822 --> 00:07:18,063 Don't worry. 113 00:07:18,183 --> 00:07:19,985 She won't be angry 114 00:07:20,105 --> 00:07:21,426 if I return a few days later. 115 00:07:21,546 --> 00:07:24,029 Sweetheart, listen well to the others. 116 00:07:24,870 --> 00:07:26,071 And eat well. 117 00:07:27,593 --> 00:07:29,915 Come back soon. 118 00:07:46,491 --> 00:07:48,574 - See the flower in his hair? - He's beautiful! 119 00:07:50,215 --> 00:07:53,098 Kim Nam-hoon's wife, Park. 120 00:07:54,860 --> 00:07:57,823 Ko Tae-young's wife, Kim. 121 00:07:58,784 --> 00:08:02,027 Kang Hun-woo's wife, Lee. 122 00:08:03,228 --> 00:08:06,752 Choi Mun-chang's wife, Shim. 123 00:08:07,152 --> 00:08:10,235 Lee Chan-nam's wife, Park. 124 00:08:10,996 --> 00:08:12,517 Shim Yeon's wife, Lee. 125 00:08:12,638 --> 00:08:13,518 Virtuous Women Hall 126 00:08:13,639 --> 00:08:15,040 Virtuous Women Hall? 127 00:08:16,842 --> 00:08:18,083 Preposterous! 128 00:08:19,044 --> 00:08:21,526 - Pain... - Pain is borne by women, 129 00:08:22,808 --> 00:08:25,130 but others receive the credit. 130 00:08:32,658 --> 00:08:38,584 It is bestowed on them in praise of being chaste and devoted... 131 00:08:38,704 --> 00:08:40,305 Wait, my lady! 132 00:08:42,988 --> 00:08:50,075 My lady? Who is she? 133 00:08:51,076 --> 00:08:54,920 I should've asked for her name. 134 00:09:14,820 --> 00:09:15,821 What? 135 00:09:16,822 --> 00:09:18,223 Why are you here like that? 136 00:09:18,864 --> 00:09:20,305 Ever heard of the Way? 137 00:09:21,306 --> 00:09:22,267 No. 138 00:09:22,708 --> 00:09:26,752 I'm an ascetic who lived in the hills and sought enlightenment. 139 00:09:27,833 --> 00:09:31,036 Just before I reached perfection, 140 00:09:31,156 --> 00:09:32,758 I met some bandits. 141 00:09:32,878 --> 00:09:36,682 Oh, you're not a bandit? I see. 142 00:09:36,802 --> 00:09:38,164 Still, 143 00:09:38,284 --> 00:09:39,085 why walk around like that? 144 00:09:39,205 --> 00:09:41,087 Come empty, return empty. 145 00:09:41,207 --> 00:09:45,171 You're born naked and die naked. 146 00:09:46,092 --> 00:09:48,935 What good are clothes? 147 00:09:50,657 --> 00:09:53,660 No! Stay back! 148 00:09:54,340 --> 00:09:55,381 No! 149 00:09:55,662 --> 00:09:57,944 - What's wrong? - Stay back! 150 00:09:58,064 --> 00:09:58,985 Are you ill? 151 00:09:59,105 --> 00:10:00,226 No, I'm okay. 152 00:10:00,346 --> 00:10:01,748 At least put this on. 153 00:10:01,868 --> 00:10:04,270 I have no need for clothes! 154 00:10:04,751 --> 00:10:06,993 Stop moving! It's dangling! 155 00:10:07,794 --> 00:10:10,076 - It's just natural. - Stop! No! 156 00:10:10,757 --> 00:10:11,878 Mother! 157 00:10:13,960 --> 00:10:16,963 That was good! 158 00:10:17,964 --> 00:10:20,206 That hit the spot. 159 00:10:21,888 --> 00:10:27,654 You know, this is a tavern, 160 00:10:27,774 --> 00:10:30,977 not a restaurant. 161 00:10:32,218 --> 00:10:35,942 That means we have to order drinks. 162 00:10:36,062 --> 00:10:38,945 Ascetics drink alcohol? 163 00:10:40,667 --> 00:10:44,430 Just as Master Wonhyo drank water from a skull, 164 00:10:45,111 --> 00:10:47,233 if you think it's booze, it's booze. 165 00:10:47,353 --> 00:10:51,237 But if you think it's honey water, it'll become honey water. 166 00:10:57,003 --> 00:10:59,365 An ascetic, my foot. 167 00:11:01,047 --> 00:11:06,573 Drink! I love drinking! 168 00:11:06,693 --> 00:11:11,137 Drink! I love drinking! 169 00:11:11,257 --> 00:11:13,139 Open the gates! 170 00:11:13,259 --> 00:11:16,182 Isn't this a gibang? 171 00:11:18,184 --> 00:11:20,867 When cast out of your home, bring a friend. 172 00:11:21,147 --> 00:11:24,070 That's the way of life. 173 00:11:24,190 --> 00:11:25,471 What? 174 00:11:27,914 --> 00:11:30,236 You fool! Why are you back? 175 00:11:32,038 --> 00:11:33,760 My mom's waiting... 176 00:11:34,240 --> 00:11:35,321 What mom? 177 00:11:35,922 --> 00:11:38,164 Buddy! You owe me for the food! 178 00:11:38,444 --> 00:11:40,286 That wasn't even much! 179 00:11:40,887 --> 00:11:42,048 What the... 180 00:11:42,769 --> 00:11:44,490 You little brat! 181 00:11:45,251 --> 00:11:48,294 You dare treat a guest like that? 182 00:11:48,414 --> 00:11:50,256 A guest? 183 00:11:50,376 --> 00:11:51,337 Yes! 184 00:11:51,738 --> 00:11:53,259 I came here as a guest. 185 00:11:54,220 --> 00:11:57,263 Two guests coming through! 186 00:11:58,144 --> 00:11:58,945 What? 187 00:11:59,065 --> 00:12:00,146 Dang! 188 00:12:02,108 --> 00:12:05,151 This is pure honey! 189 00:12:05,271 --> 00:12:07,073 Pour me another. 190 00:12:11,437 --> 00:12:13,840 You're a grown man, now. 191 00:12:14,120 --> 00:12:17,283 Should I get married to you? 192 00:12:18,364 --> 00:12:21,287 We're family. That's wrong. 193 00:12:23,049 --> 00:12:25,411 A dog would laugh to hear that. 194 00:12:26,092 --> 00:12:28,695 If it smiled at me, 195 00:12:28,815 --> 00:12:30,376 it must be a female. 196 00:12:32,218 --> 00:12:34,701 With such hospitality, 197 00:12:34,821 --> 00:12:36,502 I should rightfully repay you. 198 00:12:37,503 --> 00:12:41,147 I can tell people's fortunes by reading their faces. 199 00:12:41,908 --> 00:12:43,189 Reading faces? 200 00:12:43,950 --> 00:12:44,951 Very well. 201 00:12:50,997 --> 00:12:53,199 You look like a gisaeng's brother. 202 00:12:53,319 --> 00:12:54,761 - What? - Nothing. 203 00:12:54,881 --> 00:12:56,282 How dare you say that! 204 00:12:56,402 --> 00:12:58,004 But you are our brother. 205 00:12:58,124 --> 00:12:59,525 Right. 206 00:13:00,927 --> 00:13:04,170 A gisaeng's brother? 207 00:13:04,530 --> 00:13:06,252 You're a gifted face reader! 208 00:13:06,372 --> 00:13:08,014 How did you know? 209 00:13:08,134 --> 00:13:10,176 That's nothing. 210 00:13:10,456 --> 00:13:11,257 What else? 211 00:13:11,377 --> 00:13:14,380 Let's see. 212 00:13:16,302 --> 00:13:18,024 Your raccoon-like nose is 213 00:13:18,144 --> 00:13:20,546 full of mischief and bluff. 214 00:13:20,987 --> 00:13:24,390 Your goose-like eyes contain signs of tears. 215 00:13:25,471 --> 00:13:29,435 What a daring face! 216 00:13:30,476 --> 00:13:33,239 There are signs of love all over your face. 217 00:13:33,359 --> 00:13:37,604 Usually, a reading like this is for women. 218 00:13:38,044 --> 00:13:39,926 He must resemble his mom. 219 00:13:40,166 --> 00:13:41,207 Mom? 220 00:13:44,490 --> 00:13:45,451 Hey! 221 00:13:45,932 --> 00:13:46,893 What? 222 00:14:00,386 --> 00:14:03,229 What's the rush? 223 00:14:03,549 --> 00:14:04,591 Here. 224 00:14:09,195 --> 00:14:11,157 I might not look it, 225 00:14:11,277 --> 00:14:13,359 but I'm half an aristocrat. 226 00:14:13,920 --> 00:14:14,961 However, 227 00:14:15,361 --> 00:14:17,163 I don't know who my father is. 228 00:14:21,968 --> 00:14:24,090 Must be one of the aristocrats 229 00:14:24,210 --> 00:14:26,893 who fooled around with my mom. 230 00:14:32,138 --> 00:14:35,021 We haven't exchanged names yet. 231 00:14:35,501 --> 00:14:38,625 I'm Heo Sek. And you? 232 00:14:39,626 --> 00:14:42,108 Do you know the ten heavenly stems 233 00:14:42,228 --> 00:14:44,550 and twelve earthly branches of yin and yang? 234 00:14:45,071 --> 00:14:48,635 Heavenly stems and earthly branches? 235 00:14:52,438 --> 00:14:54,841 Wood, fire, earth, metal, water... 236 00:14:54,961 --> 00:14:56,242 Ten heavenly stems! 237 00:14:56,482 --> 00:14:58,124 Rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, goat, 238 00:14:58,244 --> 00:15:01,487 monkey, rooster, dog, and pig! Twelve earthly branches! 239 00:15:02,128 --> 00:15:05,291 I read people's nature and their fortunes. 240 00:15:05,692 --> 00:15:09,656 I also studied the cultural sphere 241 00:15:09,936 --> 00:15:11,457 called the sexagenary cycle! 242 00:15:11,578 --> 00:15:14,020 I mastered the sexagenary cycle! 243 00:15:14,140 --> 00:15:16,983 I'm the master of the masters! 244 00:15:17,103 --> 00:15:18,344 I'm Uke-gap! 245 00:15:19,425 --> 00:15:20,226 Uke-gap. 246 00:15:20,346 --> 00:15:21,668 That was dang long. 247 00:15:22,068 --> 00:15:23,469 That was dang hard. 248 00:15:25,511 --> 00:15:26,713 So Uke-gap. 249 00:15:29,676 --> 00:15:33,159 As Yubi and his friends pledged an oath at the Peach Garden, 250 00:15:35,361 --> 00:15:38,004 let us pledge to be brothers with this glass of liquor. 251 00:15:38,124 --> 00:15:39,726 Sure! 252 00:15:40,086 --> 00:15:41,888 Since we're at a gibang, 253 00:15:42,008 --> 00:15:44,571 let's call it the Oath of the Gibang! 254 00:15:44,691 --> 00:15:46,012 Oath of the Gibang? 255 00:15:49,696 --> 00:15:51,177 - Wait! - Let go! 256 00:15:51,297 --> 00:15:53,099 You can't leave like this! 257 00:15:53,219 --> 00:15:56,062 Then pay me what you owe! 258 00:15:56,743 --> 00:15:59,105 What about the girls? 259 00:16:00,186 --> 00:16:01,307 Please. 260 00:16:02,148 --> 00:16:03,509 I'm begging you. 261 00:16:03,630 --> 00:16:05,151 It hurts! 262 00:16:05,271 --> 00:16:07,313 If you don't pay me by the end of the month, 263 00:16:07,433 --> 00:16:09,435 you'll lose this place for good! 264 00:16:09,555 --> 00:16:11,117 No! Wait... 265 00:16:13,359 --> 00:16:14,520 Ma'am! 266 00:16:15,642 --> 00:16:20,246 Uke-gap? What are you drawing? 267 00:16:20,526 --> 00:16:21,728 Laver. 268 00:16:22,448 --> 00:16:23,489 What? 269 00:16:24,130 --> 00:16:25,732 Laver! 270 00:16:26,212 --> 00:16:32,018 Laver? Then it should be coated with perilla oil. 271 00:16:32,138 --> 00:16:34,140 Hey, Choon-boon! 272 00:16:34,661 --> 00:16:36,783 Choon... 273 00:16:39,746 --> 00:16:41,467 Oh, ma'am! 274 00:16:45,231 --> 00:16:47,594 Yes! You're my type! 275 00:16:48,675 --> 00:16:50,436 Come here! 276 00:16:52,679 --> 00:16:54,520 Lock them up 277 00:16:54,641 --> 00:16:56,562 and hand them over to the authorities at dawn! 278 00:16:57,684 --> 00:17:00,566 Aunt! Please stop. 279 00:17:01,087 --> 00:17:02,609 It's killing... 280 00:17:02,729 --> 00:17:04,090 Harder! 281 00:17:04,571 --> 00:17:05,652 Why you! 282 00:17:07,533 --> 00:17:08,695 Welcome! 283 00:17:09,375 --> 00:17:12,699 It's nothing. Please come inside. 284 00:17:12,819 --> 00:17:15,461 Wait! Help me! 285 00:17:16,382 --> 00:17:17,624 Don't mind them, sir. 286 00:17:27,794 --> 00:17:28,755 Why won't he shut up? 287 00:17:32,438 --> 00:17:35,682 - Yes! You're my type. - Let go! 288 00:17:35,802 --> 00:17:38,444 Come here. 289 00:17:38,564 --> 00:17:39,525 Sek? 290 00:17:40,366 --> 00:17:41,608 Sook-jung! 291 00:17:44,090 --> 00:17:45,371 Why are you out here? 292 00:17:45,491 --> 00:17:46,693 What if Aunt catches you? 293 00:17:46,813 --> 00:17:48,094 Hungry? 294 00:17:48,735 --> 00:17:49,856 Eat this. 295 00:17:50,496 --> 00:17:51,658 And water. 296 00:17:53,780 --> 00:17:56,542 - I must go. - Sook-jung! Wait! 297 00:17:58,264 --> 00:17:59,826 Girls? 298 00:18:01,187 --> 00:18:02,148 Come here. 299 00:18:02,428 --> 00:18:03,469 Come close! 300 00:18:04,631 --> 00:18:05,511 What's wrong? 301 00:18:05,632 --> 00:18:06,753 Was someone mean to you? 302 00:18:06,873 --> 00:18:08,314 That guest. 303 00:18:08,434 --> 00:18:10,917 I've never seen a guest so rude like that! 304 00:18:11,037 --> 00:18:14,761 He complained about the food from the start. 305 00:18:14,881 --> 00:18:16,042 Then he said the girls' makeup is 306 00:18:16,162 --> 00:18:18,885 too dark or flashy 307 00:18:19,245 --> 00:18:21,367 and refused all of them. 308 00:18:21,487 --> 00:18:22,689 He came to vent his anger, 309 00:18:22,809 --> 00:18:24,330 not to be entertained. 310 00:18:24,450 --> 00:18:26,212 - I know! - Right! 311 00:18:26,332 --> 00:18:27,293 Girls. 312 00:18:27,894 --> 00:18:30,697 Go tell Aunt I have something to say. 313 00:18:32,659 --> 00:18:34,621 What? Why would you go in there? 314 00:18:34,741 --> 00:18:37,784 Trust me. I'll take care of it. 315 00:18:39,906 --> 00:18:42,188 You have no other choice. 316 00:18:42,789 --> 00:18:45,271 How will you make money? 317 00:18:46,673 --> 00:18:47,634 Fine. 318 00:18:48,154 --> 00:18:51,437 But if you make this worse, 319 00:18:51,557 --> 00:18:54,360 I'll turn you into eunuchs. 320 00:18:54,881 --> 00:18:58,925 I have no use for it anyway. 321 00:19:00,366 --> 00:19:01,487 First, 322 00:19:02,849 --> 00:19:04,851 I need to change. 323 00:19:13,339 --> 00:19:14,180 How many bottles? 324 00:19:14,300 --> 00:19:16,262 4 of our most expensive liquor! 325 00:19:16,903 --> 00:19:19,545 We're racking up sales! 326 00:19:20,827 --> 00:19:23,429 - Escort him out. - Yes, ma'am. 327 00:19:25,592 --> 00:19:26,793 This way, please. 328 00:19:27,794 --> 00:19:29,435 Take care, sir. 329 00:19:31,237 --> 00:19:32,839 What did you do? 330 00:19:37,203 --> 00:19:38,805 You've lost your touch. 331 00:19:39,325 --> 00:19:41,367 Can't you tell? 332 00:19:41,848 --> 00:19:42,809 What? 333 00:19:45,251 --> 00:19:46,693 That guest is... 334 00:19:48,695 --> 00:19:49,696 a woman! 335 00:19:51,738 --> 00:19:54,741 What? Why would a woman come to a gibang? 336 00:19:57,343 --> 00:19:58,985 She is a chaste widow. 337 00:20:00,546 --> 00:20:02,829 The nights are long and lonely. 338 00:20:02,949 --> 00:20:04,310 But as a virtuous woman, 339 00:20:04,430 --> 00:20:07,634 she has nowhere to drink and no friends to drink with. 340 00:20:07,754 --> 00:20:10,957 She dressed as a man in hopes of finding someone to drink with 341 00:20:12,278 --> 00:20:15,481 because gibangs are private places. 342 00:20:16,322 --> 00:20:17,363 I see. 343 00:20:18,244 --> 00:20:20,687 How did you know she was a woman? 344 00:20:23,369 --> 00:20:24,851 I knew right away 345 00:20:24,971 --> 00:20:26,252 when our eyes met in the yard. 346 00:20:26,653 --> 00:20:27,734 Her eyes... 347 00:20:29,616 --> 00:20:33,700 No man can look at me like that. 348 00:20:38,985 --> 00:20:40,787 Aunt! We had a deal! 349 00:20:41,027 --> 00:20:42,589 Just go! 350 00:20:42,709 --> 00:20:43,509 What deal? 351 00:20:43,630 --> 00:20:44,671 Move! 352 00:20:44,791 --> 00:20:46,272 Aunt! Wait! 353 00:20:48,755 --> 00:20:51,477 Although Seong Chun-hyang was 354 00:20:51,598 --> 00:20:53,840 of humble birth, 355 00:20:54,520 --> 00:21:01,327 you must all follow her example of chastity and fidelity. 356 00:21:01,447 --> 00:21:02,609 Understood? 357 00:21:02,729 --> 00:21:03,730 Yes, ma'am. 358 00:21:04,530 --> 00:21:06,773 Madam Nam? Step forward. 359 00:21:08,975 --> 00:21:12,538 It's a silver knife 360 00:21:12,659 --> 00:21:13,740 to honor your patience and chastity. 361 00:21:14,020 --> 00:21:15,742 Remain faithful as a widow for a few more years, 362 00:21:15,862 --> 00:21:18,625 and you'll be named a virtuous woman. 363 00:21:19,345 --> 00:21:21,187 Continue remaining strong 364 00:21:21,307 --> 00:21:22,909 for a few more years. 365 00:21:23,029 --> 00:21:23,990 Yes, ma'am. 366 00:21:28,595 --> 00:21:30,917 "It's a silver knife" 367 00:21:31,037 --> 00:21:32,879 "to honor your patience and chastity." 368 00:21:33,519 --> 00:21:35,321 What honor? 369 00:21:35,441 --> 00:21:36,843 What good is this? 370 00:21:37,523 --> 00:21:41,327 It's to stab your thigh and be patient. 371 00:21:41,447 --> 00:21:43,409 Be glad it's not a kitchen knife. 372 00:21:43,770 --> 00:21:46,893 At least Chun-hyang had a husband to wait for. 373 00:21:47,013 --> 00:21:48,534 How long must I wait 374 00:21:48,655 --> 00:21:49,576 for my dead husband? 375 00:21:49,696 --> 00:21:51,818 - You'll meet him after death. - Goodness! 376 00:21:51,938 --> 00:21:52,899 Madam Yoon. 377 00:21:53,740 --> 00:21:56,863 May I see your silver knife? 378 00:21:57,383 --> 00:22:01,507 Ah... I don't have one. 379 00:22:01,628 --> 00:22:04,631 What? Why not? 380 00:22:05,031 --> 00:22:07,073 I lost it. 381 00:22:07,914 --> 00:22:10,917 How can you lose the symbol of chastity? 382 00:22:11,037 --> 00:22:12,358 I can't believe you! 383 00:22:12,478 --> 00:22:15,121 Something smells fishy. 384 00:22:15,481 --> 00:22:17,644 What do you mean? 385 00:22:18,645 --> 00:22:20,607 Wait! She's wearing makeup! 386 00:22:20,727 --> 00:22:21,968 Oh, dear! 387 00:22:22,088 --> 00:22:22,889 Are you... 388 00:22:23,009 --> 00:22:25,852 - I have to report you. - Wait! 389 00:22:27,053 --> 00:22:29,495 Please! 390 00:22:30,657 --> 00:22:31,778 Then spill it. 391 00:22:35,101 --> 00:22:36,102 Is he a pimp? 392 00:22:36,382 --> 00:22:38,905 No. He's a gibang bachelor. 393 00:22:39,946 --> 00:22:43,549 A different woman from last night has come? 394 00:22:43,670 --> 00:22:45,752 Yes. She asked for Heo Sek. 395 00:22:54,400 --> 00:22:55,361 What? 396 00:22:56,482 --> 00:22:58,685 Where did they go? 397 00:22:59,165 --> 00:23:04,050 They couldn't have escaped from here without breaking the door. 398 00:23:04,651 --> 00:23:07,013 - But... - Did they use magic? 399 00:23:07,133 --> 00:23:10,136 Catch the sacs! 400 00:23:10,897 --> 00:23:13,059 Come out of the sac! 401 00:23:14,901 --> 00:23:16,182 My apologies. 402 00:23:17,824 --> 00:23:21,427 I should've become one with the sac. 403 00:23:23,670 --> 00:23:24,751 How frustrating! 404 00:23:25,551 --> 00:23:27,433 How could my tactics fail? 405 00:23:28,955 --> 00:23:30,917 I won't fail a second time. 406 00:23:31,037 --> 00:23:34,681 Why do women keep coming to the gibang? 407 00:23:35,602 --> 00:23:37,443 So? 408 00:23:37,563 --> 00:23:39,205 Will you go in again? 409 00:23:40,566 --> 00:23:42,168 Not for free. 410 00:23:44,170 --> 00:23:47,774 Fine. I'll let you out. 411 00:23:47,894 --> 00:23:49,576 How could I trust you? 412 00:23:50,056 --> 00:23:52,298 Promise me you'll let me out 413 00:23:52,418 --> 00:23:54,100 as well as stop meddling with my life. 414 00:23:54,220 --> 00:23:55,782 In writing, of course. 415 00:23:55,902 --> 00:23:58,544 - Then I'll go in. - Why you! 416 00:23:58,665 --> 00:24:02,388 Well, well! It's not so bad living here! 417 00:24:02,508 --> 00:24:04,070 Just give me a potty! 418 00:24:04,911 --> 00:24:05,912 Fine. 419 00:24:08,514 --> 00:24:10,116 If you're so desperate, 420 00:24:10,917 --> 00:24:12,238 I'll go instead... 421 00:24:16,002 --> 00:24:18,124 How much do you have to pay back? 422 00:24:18,484 --> 00:24:20,887 Should the girls and I sell our jewels? 423 00:24:24,811 --> 00:24:26,492 If we lose the gibang, 424 00:24:26,613 --> 00:24:29,175 we'll be sold off as street girls. 425 00:24:34,741 --> 00:24:36,022 Madam Aunt! 426 00:24:36,422 --> 00:24:37,864 I'm coming in! 427 00:24:39,866 --> 00:24:41,628 Why are we here? 428 00:24:42,148 --> 00:24:45,191 It's hard to be the breadwinner. 429 00:24:45,792 --> 00:24:46,873 Have a seat. 430 00:24:49,155 --> 00:24:51,197 I came to discuss something. 431 00:24:51,718 --> 00:24:53,399 I suddenly had this great idea! 432 00:24:53,640 --> 00:24:55,682 - Go away! - Aunt. 433 00:24:56,002 --> 00:24:57,724 Why don't we make 434 00:24:57,844 --> 00:24:59,726 a business out of this? 435 00:24:59,846 --> 00:25:01,648 Business? What business? 436 00:25:05,411 --> 00:25:06,412 Women... 437 00:25:07,854 --> 00:25:09,255 Let's take them as guests 438 00:25:10,416 --> 00:25:12,098 and make some money! 439 00:25:12,579 --> 00:25:13,379 What? 440 00:25:13,499 --> 00:25:17,944 I'm saying, I'll be a gisaeng. 441 00:25:18,464 --> 00:25:21,387 A man with balls can't be a gisaeng! 442 00:25:22,228 --> 00:25:23,429 What's so special about balls? 443 00:25:23,910 --> 00:25:25,271 He's right. 444 00:25:26,072 --> 00:25:27,353 Not only I can play instruments, 445 00:25:27,473 --> 00:25:30,957 but I'm also gifted in poetry, writing, and drawing. 446 00:25:31,237 --> 00:25:33,359 I know all the gibang rules, 447 00:25:33,479 --> 00:25:35,081 so I'm fit to be a gisaeng. 448 00:25:36,883 --> 00:25:40,046 Most of all, my way with women... 449 00:25:41,087 --> 00:25:44,050 I don't have to give details. 450 00:25:45,411 --> 00:25:47,133 Did you memorize that? 451 00:25:47,253 --> 00:25:49,095 No. How could a man... 452 00:25:49,215 --> 00:25:52,498 I saw a loan shark come by here. 453 00:25:53,459 --> 00:25:56,062 I'll just take 20% of my sales. 454 00:25:59,826 --> 00:26:00,987 No way. 455 00:26:01,748 --> 00:26:02,989 - 10%. - 15%. 456 00:26:03,309 --> 00:26:04,270 Deal! 457 00:26:04,831 --> 00:26:06,112 What am I doing? 458 00:26:06,232 --> 00:26:08,915 Then let's start marketing. 459 00:26:09,195 --> 00:26:10,276 Marketing? 460 00:26:10,877 --> 00:26:14,400 The key to business is good marketing. 461 00:26:15,121 --> 00:26:16,963 We must let the women know. 462 00:26:17,764 --> 00:26:19,927 How about using him as a tout? 463 00:26:20,207 --> 00:26:22,049 He looks like a beggar. 464 00:26:22,169 --> 00:26:23,811 No one will suspect him. 465 00:26:23,931 --> 00:26:26,213 What? A beggar? 466 00:26:26,493 --> 00:26:29,136 Right! He looks like a beggar! 467 00:26:29,937 --> 00:26:31,138 Good idea! 468 00:26:31,498 --> 00:26:33,821 What? Are you two serious? 469 00:26:33,941 --> 00:26:36,864 No, it's not a good idea! 470 00:26:37,985 --> 00:26:42,109 Though I may live humbly because I was born in Joseon, 471 00:26:42,229 --> 00:26:44,031 I have the blood of Goryeo's royal family 472 00:26:44,151 --> 00:26:45,913 flowing in me! 473 00:26:46,033 --> 00:26:48,555 How dare you! 474 00:26:48,796 --> 00:26:50,397 That's preposterous! 475 00:26:51,118 --> 00:26:53,400 I won't force you to anything. 476 00:26:53,801 --> 00:26:55,362 Gap-deok? 477 00:26:56,043 --> 00:26:56,884 You'll regret it. 478 00:26:57,004 --> 00:26:59,166 You lowly fools. 479 00:26:59,286 --> 00:27:00,447 Hand him over to the authorities 480 00:27:00,567 --> 00:27:02,570 - for dining and dashing! - Yes, ma'am. 481 00:27:02,850 --> 00:27:03,891 Fool! 482 00:27:04,011 --> 00:27:07,975 How dare you touch a royal... 483 00:27:27,915 --> 00:27:29,556 Get lost, beggars! 484 00:27:30,197 --> 00:27:31,839 He's a beggar! 485 00:27:31,959 --> 00:27:33,160 Beggar! 486 00:27:56,904 --> 00:27:59,346 The beggar king! 487 00:27:59,907 --> 00:28:02,389 No! I'm a king's descendant! 488 00:28:04,391 --> 00:28:05,352 Dismiss! 489 00:28:11,238 --> 00:28:13,560 Beautiful flowers bloom. 490 00:28:14,081 --> 00:28:17,044 Know the way of pioneers? 491 00:28:18,405 --> 00:28:20,327 Find the secret, 492 00:28:21,048 --> 00:28:23,330 and you'll be rewarded. 493 00:28:25,172 --> 00:28:27,454 It is not nonsense. 494 00:28:28,055 --> 00:28:31,178 Explore at will. 495 00:28:32,940 --> 00:28:36,223 You'll be enlightened. 496 00:28:42,069 --> 00:28:43,390 Read it right to left. 497 00:28:45,232 --> 00:28:48,475 Beautiful bachelor available 498 00:29:01,248 --> 00:29:02,690 My name is Heo Sek. 499 00:29:18,105 --> 00:29:20,588 What is it? 500 00:29:21,108 --> 00:29:23,190 May I offer you a drink? 501 00:29:36,283 --> 00:29:37,244 Allow me. 502 00:29:43,170 --> 00:29:47,134 Please don't keep my pretty hand waiting. 503 00:29:55,502 --> 00:29:58,305 If we can meet outside, 504 00:29:58,425 --> 00:30:01,308 we can eat more delicious dishes. 505 00:30:02,590 --> 00:30:06,353 To me, what I eat and where I eat don't matter. 506 00:30:07,034 --> 00:30:09,436 Whom I eat with is what matters. 507 00:30:10,998 --> 00:30:12,199 Mr. Heo... 508 00:30:14,521 --> 00:30:16,123 It is done. 509 00:30:17,605 --> 00:30:18,766 It's pretty! 510 00:30:19,607 --> 00:30:22,369 But is it really me? 511 00:30:24,491 --> 00:30:27,895 A portrait must be embellished. 512 00:30:28,015 --> 00:30:28,976 Mr. Heo! 513 00:30:37,745 --> 00:30:40,187 I want to see you even in my dreams. 514 00:30:42,389 --> 00:30:44,511 Please stop. 515 00:30:44,632 --> 00:30:46,153 You won't meet me there. 516 00:30:46,714 --> 00:30:47,755 Why? 517 00:30:51,238 --> 00:30:52,559 Then because of me, 518 00:30:54,602 --> 00:30:56,443 you won't sleep a wink. 519 00:30:56,563 --> 00:30:58,686 Oh, dear! 520 00:30:58,806 --> 00:31:00,688 Lowly fools! 521 00:31:03,130 --> 00:31:05,172 Why am I helping that fool? 522 00:31:08,415 --> 00:31:10,417 Your Majesty! 523 00:31:35,803 --> 00:31:37,444 Oh, a beggar! 524 00:31:39,086 --> 00:31:42,730 Beggar! The beggar king! 525 00:31:42,850 --> 00:31:45,412 Stop calling me that! 526 00:31:45,532 --> 00:31:46,654 The beggar king! 527 00:31:46,774 --> 00:31:48,335 You got the wrong man. 528 00:31:53,581 --> 00:31:56,744 I don't think I've done much 529 00:31:56,864 --> 00:31:59,186 as an older brother to you girls. 530 00:32:00,628 --> 00:32:02,149 Sek! 531 00:32:02,269 --> 00:32:05,192 Take whatever you want! 532 00:32:10,437 --> 00:32:13,881 You're spending money like crazy. 533 00:32:14,241 --> 00:32:16,523 Aunt and those girls are 534 00:32:16,644 --> 00:32:18,445 the only family I have. 535 00:32:20,407 --> 00:32:22,770 I didn't know they'd be so happy. 536 00:32:22,890 --> 00:32:24,451 I should've done this for them sooner. 537 00:32:26,894 --> 00:32:29,777 Family is nice. 538 00:32:29,897 --> 00:32:32,219 Sek. Can I have this? 539 00:32:32,339 --> 00:32:36,503 Why would a little girl need a wedding hairpin? 540 00:32:37,544 --> 00:32:40,227 I'll use it when I get married. 541 00:32:40,347 --> 00:32:41,749 You're too young for that. 542 00:32:42,870 --> 00:32:45,512 I was going to get married to you. 543 00:32:45,833 --> 00:32:47,554 But you're family, right? 544 00:32:48,195 --> 00:32:50,517 I'll marry someone more handsome than you. 545 00:33:00,928 --> 00:33:06,173 - Not again. - Oh, please. Let's go. 546 00:33:06,533 --> 00:33:08,696 Get that one? 547 00:33:09,697 --> 00:33:12,700 That one! A bit higher! 548 00:33:12,820 --> 00:33:13,941 Be patient. 549 00:33:14,742 --> 00:33:18,345 - Mother, please! - Wait. 550 00:33:21,749 --> 00:33:22,830 Not again. 551 00:33:23,751 --> 00:33:25,272 It's not that. 552 00:33:29,757 --> 00:33:32,359 A little to the right! 553 00:33:32,960 --> 00:33:36,083 Please give me that. 554 00:33:39,887 --> 00:33:43,330 My lady, allow me to get it for you. 555 00:33:44,251 --> 00:33:45,973 No thank you, sir. 556 00:33:48,576 --> 00:33:51,058 I'll get them. Allow me. 557 00:33:51,178 --> 00:33:52,700 I said it's okay... 558 00:33:53,861 --> 00:33:54,822 Very well. 559 00:34:03,510 --> 00:34:06,033 Come, Deok-se! 560 00:34:08,515 --> 00:34:09,476 Deok-se! 561 00:34:10,958 --> 00:34:11,919 Come here at once. 562 00:34:16,644 --> 00:34:19,086 Yes, you! Deok-se. 563 00:34:21,448 --> 00:34:23,530 My servant will get it for you. 564 00:34:23,651 --> 00:34:25,813 Damn brat! Why did I agree to be brothers? 565 00:34:26,894 --> 00:34:28,055 What in the world... 566 00:34:34,461 --> 00:34:35,783 ...can I do for you, sir? 567 00:34:36,343 --> 00:34:38,305 Pick the persimmons. 568 00:34:38,425 --> 00:34:41,949 Persimmons, sir? 569 00:34:42,349 --> 00:34:44,471 Go on. Pick them. 570 00:34:46,393 --> 00:34:49,236 Yes, sir. 571 00:34:54,041 --> 00:34:55,562 Please, just once. 572 00:34:58,926 --> 00:34:59,967 He stinks. 573 00:35:00,648 --> 00:35:01,609 Go on. 574 00:35:02,209 --> 00:35:05,212 Hurry up and pick them. 575 00:35:09,697 --> 00:35:10,658 Yes, sir! 576 00:35:12,459 --> 00:35:15,422 - Right. - I'll pick them, sir. 577 00:35:15,542 --> 00:35:16,824 - I'm picking them! - Good job. 578 00:35:16,944 --> 00:35:20,908 I'll pick them all! 579 00:35:21,028 --> 00:35:22,269 We've met before. 580 00:35:24,471 --> 00:35:28,475 My name is Heo Sek. And you, my lady? 581 00:35:30,918 --> 00:35:32,559 Ar-soon, let's go. 582 00:35:34,121 --> 00:35:37,444 If you won't take this... 583 00:35:37,765 --> 00:35:40,167 At least tell me your name? 584 00:35:40,728 --> 00:35:42,369 I got this for you. 585 00:35:42,489 --> 00:35:44,411 She's Lady Hae-won. 586 00:35:53,020 --> 00:35:54,742 Lady Hae-won. 587 00:35:57,144 --> 00:35:58,505 Deok-se? 588 00:36:01,548 --> 00:36:05,552 I'm sorry, but you fit the role. 589 00:36:05,953 --> 00:36:07,715 What role? 590 00:36:07,835 --> 00:36:10,197 Just think of it as helping your little brother. 591 00:36:10,317 --> 00:36:11,919 You made me be a beggar, 592 00:36:12,039 --> 00:36:13,480 and now I'm your servant? 593 00:36:13,601 --> 00:36:15,082 How can you use me? 594 00:36:16,323 --> 00:36:17,925 - What? - What? 595 00:36:18,165 --> 00:36:19,126 What? 596 00:36:23,170 --> 00:36:25,412 Come here, or we're through! 597 00:36:27,334 --> 00:36:30,658 Deok-se! Hurry, lad! 598 00:36:36,423 --> 00:36:37,384 Oh, right. 599 00:36:38,185 --> 00:36:41,108 The guest in the Orchid Room has been waiting long. 600 00:36:49,917 --> 00:36:51,078 Oh my! 601 00:36:52,559 --> 00:36:53,841 What? 602 00:36:55,122 --> 00:36:56,644 Foolish lad. 603 00:36:56,764 --> 00:36:58,966 What? Those are my clothes! 604 00:37:03,210 --> 00:37:05,813 You put makeup on, too? 605 00:37:06,133 --> 00:37:08,936 You disrespect me so much. 606 00:37:09,376 --> 00:37:11,579 So I dressed up 607 00:37:11,699 --> 00:37:13,020 to prove I'm of royal descent. 608 00:37:17,705 --> 00:37:20,067 What damn royal descent? 609 00:37:20,387 --> 00:37:22,389 You punk! 610 00:37:23,230 --> 00:37:24,431 What? 611 00:37:27,034 --> 00:37:28,235 What's your secret? 612 00:37:29,997 --> 00:37:31,438 Tell me your secret! 613 00:37:32,479 --> 00:37:33,641 What secret? 614 00:37:33,761 --> 00:37:37,044 The secret to cajoling women. 615 00:37:37,605 --> 00:37:40,888 It's not cajoling. It's communicating. 616 00:37:41,008 --> 00:37:42,650 Get that through your head! 617 00:37:42,770 --> 00:37:44,852 Of course! 618 00:37:44,972 --> 00:37:48,455 So what's your secret to 619 00:37:48,576 --> 00:37:51,699 communicating with women? 620 00:37:53,220 --> 00:37:55,182 By chance, is yours... 621 00:37:57,625 --> 00:37:58,586 big? 622 00:37:58,706 --> 00:38:01,508 Men are so foolish. 623 00:38:01,909 --> 00:38:03,671 You're a man, too! 624 00:38:03,791 --> 00:38:04,752 Then what is it? 625 00:38:17,324 --> 00:38:18,886 - Nothing! - Damn! 626 00:38:19,006 --> 00:38:22,409 Fine! Keep your secret and have all the girls to yourself! 627 00:38:22,529 --> 00:38:24,051 Greedy pig! 628 00:38:24,772 --> 00:38:26,053 No secret, huh? 629 00:38:26,173 --> 00:38:28,095 Communicating? Like hell! 630 00:38:28,215 --> 00:38:30,537 You must've had a secret! 631 00:38:30,658 --> 00:38:33,701 Maybe you slept with them? 632 00:38:34,061 --> 00:38:35,022 No. 633 00:38:35,623 --> 00:38:38,986 They didn't seek me out of lust 634 00:38:39,106 --> 00:38:42,229 or for my sweet talk. 635 00:38:42,670 --> 00:38:44,872 I want to leave here. 636 00:38:46,153 --> 00:38:49,597 I want to see the world 637 00:38:49,717 --> 00:38:52,439 and meet many people. 638 00:38:56,844 --> 00:39:00,808 But I'll just grow old here 639 00:39:00,928 --> 00:39:03,490 like a withering tree. 640 00:39:05,172 --> 00:39:07,054 But you're so beautiful... 641 00:39:07,454 --> 00:39:10,457 No need to say such sweet things. 642 00:39:14,501 --> 00:39:19,146 Will you just listen? 643 00:39:21,629 --> 00:39:23,350 Just listen to me. 644 00:39:26,153 --> 00:39:29,116 I always listened. 645 00:39:30,397 --> 00:39:32,680 All I did was look into their eyes 646 00:39:33,400 --> 00:39:36,724 and listen to them every night. 647 00:39:39,566 --> 00:39:41,729 Did you love them? 648 00:39:43,290 --> 00:39:44,932 I've never been in love. 649 00:39:47,014 --> 00:39:49,336 That's my fate. 650 00:39:49,937 --> 00:39:53,380 I'm not worthy to love anyone. 651 00:39:54,381 --> 00:39:55,823 Not even one woman? 652 00:39:56,183 --> 00:39:59,106 What a great son! 653 00:39:59,667 --> 00:40:02,149 She must be happy to see her son as a gisaeng! 654 00:40:02,269 --> 00:40:03,751 How can you say that? 655 00:40:03,991 --> 00:40:06,393 - You know I'm right. - What? 656 00:40:07,314 --> 00:40:09,116 You won't even tell me your secret. 657 00:40:11,158 --> 00:40:13,240 What? 658 00:40:13,681 --> 00:40:15,763 Persimmons? 659 00:40:16,403 --> 00:40:17,965 Lady Hae-won. 660 00:40:23,050 --> 00:40:25,613 Brother! Change into Deok-se. 661 00:40:27,374 --> 00:40:29,617 Jeez! Not again! 662 00:40:34,582 --> 00:40:36,303 I can't tell you apart 663 00:40:36,423 --> 00:40:37,905 from the flowers. 664 00:40:43,671 --> 00:40:44,672 Do you remember me? 665 00:40:45,673 --> 00:40:46,674 I'm Heo Sek. 666 00:40:48,916 --> 00:40:49,877 Hello, sir. 667 00:40:51,198 --> 00:40:52,159 A flower talks? 668 00:40:53,761 --> 00:40:55,202 Oh, please... 669 00:40:57,404 --> 00:40:59,286 Chance meeting twice is a coincidence. 670 00:40:59,406 --> 00:41:01,408 Three times, it's fate. 671 00:41:02,009 --> 00:41:06,093 How about a friendly chat over an aromatic cup of tea? 672 00:41:07,374 --> 00:41:08,335 Hae-won! 673 00:41:08,976 --> 00:41:09,937 Sir. 674 00:41:14,021 --> 00:41:15,222 - Who's this? - Who's this? 675 00:41:16,103 --> 00:41:18,305 He did me a favor once before. 676 00:41:18,425 --> 00:41:19,747 What favor? 677 00:41:19,867 --> 00:41:21,148 Why didn't you ask me? 678 00:41:22,990 --> 00:41:24,712 I'm Yu-sang, the second son of the Minister of Justice, 679 00:41:24,832 --> 00:41:25,873 Lee Si-young. 680 00:41:26,233 --> 00:41:27,474 Who are you? 681 00:41:28,996 --> 00:41:32,319 I'm Sek, the only son of 682 00:41:32,439 --> 00:41:35,803 the respectable Heo family over there! 683 00:41:36,083 --> 00:41:38,806 As you don't mention your father's name, 684 00:41:38,926 --> 00:41:41,288 your family must not be very respectable. 685 00:41:42,329 --> 00:41:43,330 It is! 686 00:41:46,093 --> 00:41:49,376 I've asked the chief monk to take special care of you. 687 00:41:49,617 --> 00:41:51,458 You should be comfortable here. 688 00:41:51,739 --> 00:41:53,140 Thank you, sir. 689 00:41:53,781 --> 00:41:55,182 Are you all right? 690 00:41:55,783 --> 00:41:57,785 I can send you more maids. 691 00:41:58,025 --> 00:42:01,068 - No. I'm fine. - You sure? 692 00:42:01,829 --> 00:42:02,790 I'd better go. 693 00:42:03,070 --> 00:42:04,271 You're still here? 694 00:42:12,920 --> 00:42:14,642 He even walks frivolously. 695 00:42:14,762 --> 00:42:18,085 Chirp! Chirp! Chirp! 696 00:42:18,686 --> 00:42:20,527 What's that noise? 697 00:42:20,968 --> 00:42:24,531 You got the bird from him! I never knew I'd live to see this. 698 00:42:24,652 --> 00:42:25,613 What? 699 00:42:26,213 --> 00:42:27,775 I did not get the bird! 700 00:42:27,895 --> 00:42:31,138 I wonder what kind of bird it was. 701 00:42:31,418 --> 00:42:33,981 A dog got the bird while chasing after a chicken... 702 00:42:34,101 --> 00:42:35,382 So you're a dog bird! 703 00:42:35,502 --> 00:42:38,265 - A dog bird! - What? 704 00:42:38,385 --> 00:42:39,787 Move! 705 00:42:40,748 --> 00:42:41,869 Ouch! 706 00:42:46,553 --> 00:42:48,115 He looks so classy and rich. 707 00:42:48,916 --> 00:42:51,238 You are a classy guy too, 708 00:42:51,358 --> 00:42:53,681 but you stand no chance against him. 709 00:42:54,121 --> 00:42:56,644 You're a gibang bachelor. 710 00:42:58,525 --> 00:43:00,528 Chirp! Chirp! Chirp! 711 00:43:01,570 --> 00:43:02,651 Stop it! 712 00:43:02,931 --> 00:43:03,892 Chirp! 713 00:43:13,862 --> 00:43:17,345 Thought you were a bag of wind, but you're pretty strong. 714 00:43:20,108 --> 00:43:21,429 A flower talks? 715 00:43:26,955 --> 00:43:27,996 Look, Nan-seol. 716 00:43:28,637 --> 00:43:31,199 How about a friendly chat 717 00:43:31,319 --> 00:43:35,764 over an aromatic glass of rice wine? 718 00:43:36,364 --> 00:43:37,565 Cut the crap! 719 00:43:39,728 --> 00:43:43,131 If you've got too much energy, go scoop the dung! 720 00:43:43,251 --> 00:43:44,292 Dung? 721 00:43:44,412 --> 00:43:45,574 I'm not your slave! 722 00:43:46,655 --> 00:43:47,495 What? 723 00:43:47,616 --> 00:43:50,178 How can you throw dung on a man's words like that? 724 00:43:50,298 --> 00:43:52,260 And show some respect! 725 00:43:52,380 --> 00:43:54,302 You're younger than me, woman! 726 00:43:54,583 --> 00:43:56,064 You crazy fool! 727 00:43:56,384 --> 00:43:58,466 You should be thankful 728 00:43:58,587 --> 00:43:59,988 that I'm not kicking you out! 729 00:44:00,709 --> 00:44:01,950 Younger? 730 00:44:03,391 --> 00:44:06,154 What makes you think I'm younger than you? 731 00:44:08,997 --> 00:44:12,000 Because you look young! 732 00:44:13,561 --> 00:44:15,443 You look very young! 733 00:44:17,606 --> 00:44:20,248 I look young? 734 00:44:23,491 --> 00:44:25,373 What good is being pretty 735 00:44:25,493 --> 00:44:27,495 with all that makeup? 736 00:44:28,136 --> 00:44:30,018 A kind heart is what counts! 737 00:44:30,378 --> 00:44:32,621 My kindhearted brother! 738 00:44:33,261 --> 00:44:34,863 Follow me! 739 00:44:34,983 --> 00:44:36,825 What is it this time? 740 00:44:39,628 --> 00:44:41,029 Where are you going? 741 00:44:42,631 --> 00:44:45,834 Lady! Look. 742 00:45:07,055 --> 00:45:09,337 Another coincidence? 743 00:45:10,458 --> 00:45:12,540 Cool horse! 744 00:45:12,661 --> 00:45:13,662 Isn't it? 745 00:45:15,063 --> 00:45:17,666 A man should ride a horse. 746 00:45:18,066 --> 00:45:20,068 I see fools riding palanquins 747 00:45:20,188 --> 00:45:22,190 like elderly men. 748 00:45:22,310 --> 00:45:23,872 What a laugh! 749 00:45:24,753 --> 00:45:26,875 What brings you here today, sir? 750 00:45:27,115 --> 00:45:28,076 What? 751 00:45:32,040 --> 00:45:34,122 Oh, why did I come? 752 00:45:34,242 --> 00:45:38,326 What else? You came to see the lady, sir. 753 00:45:38,446 --> 00:45:41,089 With me, your servant. 754 00:45:41,730 --> 00:45:42,971 I did not. 755 00:45:43,091 --> 00:45:45,053 What? 756 00:45:45,493 --> 00:45:47,375 Just act like how you usually act. 757 00:45:48,777 --> 00:45:49,898 Sir. 758 00:45:51,900 --> 00:45:53,742 What? Please ignore him. 759 00:45:53,862 --> 00:45:55,103 What is its name? 760 00:45:56,865 --> 00:45:59,588 Its name is Maniac. 761 00:45:59,708 --> 00:46:01,750 Heo Sek's Maniac. 762 00:46:02,550 --> 00:46:03,792 Why you! 763 00:46:03,912 --> 00:46:06,955 Sek's Maniac! 764 00:46:07,355 --> 00:46:09,557 Mister, can I ride it? 765 00:46:09,678 --> 00:46:11,279 No. For what? 766 00:46:18,286 --> 00:46:19,688 Let's go! 767 00:46:22,330 --> 00:46:23,291 Ar-soon! 768 00:46:24,132 --> 00:46:25,093 Sorry. 769 00:46:40,789 --> 00:46:43,752 Say, ah. 770 00:46:45,193 --> 00:46:48,997 What are you doing? 771 00:46:50,759 --> 00:46:53,121 Oh my! It's just a habit. 772 00:46:53,241 --> 00:46:54,202 A habit? 773 00:46:54,562 --> 00:46:56,004 No way! 774 00:46:56,124 --> 00:46:58,647 The tea might be bitter. 775 00:46:58,767 --> 00:47:00,288 So I brought some cake... 776 00:47:00,408 --> 00:47:01,249 Foolish hand! 777 00:47:01,369 --> 00:47:02,370 What are you doing? 778 00:47:02,731 --> 00:47:05,974 My hand... 779 00:47:12,821 --> 00:47:17,425 Why are you staying here at a temple? 780 00:47:17,545 --> 00:47:20,548 I'm praying for my older brother to pass the state examination. 781 00:47:20,669 --> 00:47:22,591 I see. 782 00:47:24,192 --> 00:47:25,433 By the way, 783 00:47:25,553 --> 00:47:27,195 that bastard I saw before... 784 00:47:27,996 --> 00:47:30,799 Who might he be? 785 00:47:31,199 --> 00:47:33,361 Oh, are you talking about Mr. Yu-sang? 786 00:47:33,481 --> 00:47:35,163 Are you betrothed to him? 787 00:47:35,283 --> 00:47:36,284 No. 788 00:47:37,205 --> 00:47:39,688 He's just my brother's best friend. 789 00:47:39,808 --> 00:47:40,809 Of course! 790 00:47:41,209 --> 00:47:42,651 I knew it. 791 00:47:46,094 --> 00:47:48,136 Still, be mindful of him. 792 00:47:48,617 --> 00:47:51,539 The way he looks at you is treacherous. 793 00:47:53,461 --> 00:47:54,823 It can't be... 794 00:47:55,263 --> 00:47:58,346 He treated me like a sister since I was young. 795 00:47:58,827 --> 00:48:02,510 He's classy and gentle. 796 00:48:03,832 --> 00:48:05,433 And he's a great scholar. 797 00:48:07,235 --> 00:48:09,477 Why is your mouth... 798 00:48:11,279 --> 00:48:12,240 What about me? 799 00:48:13,321 --> 00:48:14,282 Sir? 800 00:48:14,803 --> 00:48:17,405 What kind of man do I look like? 801 00:48:18,246 --> 00:48:19,608 For instance... 802 00:48:19,728 --> 00:48:24,933 Judging from my classy and elegant appearance, I must be... 803 00:48:25,053 --> 00:48:27,576 - A fraud, right? - A fraud. 804 00:48:28,056 --> 00:48:30,859 What? No way! 805 00:48:31,219 --> 00:48:33,341 I'm not a fraud. 806 00:48:33,461 --> 00:48:35,303 It's time to pray, my lady. 807 00:48:37,105 --> 00:48:37,946 I must go. 808 00:48:38,066 --> 00:48:39,507 Wait! Please... 809 00:48:39,628 --> 00:48:41,429 - Doesn't he look like a fraud? - Must you pray today? 810 00:48:42,070 --> 00:48:43,872 Please stay a little longer... 811 00:48:46,715 --> 00:48:48,717 You don't look like a fraud. 812 00:48:49,958 --> 00:48:50,919 However... 813 00:48:51,439 --> 00:48:52,400 However? 814 00:48:54,122 --> 00:48:55,123 However... 815 00:48:55,443 --> 00:48:57,926 Lady Hae-won! 816 00:48:58,366 --> 00:48:59,247 However, what? 817 00:48:59,367 --> 00:49:01,169 It'll drive you crazy! 818 00:49:01,289 --> 00:49:03,572 Throwing bait at you like that. 819 00:49:03,692 --> 00:49:06,975 However... Wow! 820 00:49:08,697 --> 00:49:11,419 Mr. Dong-ju! It's me, Ar-soon. 821 00:49:11,900 --> 00:49:16,625 There is heaven above and earth below. 822 00:49:26,715 --> 00:49:32,520 There is heaven above and earth below. 823 00:49:35,684 --> 00:49:37,766 Earth below... 824 00:49:37,886 --> 00:49:39,567 There is heaven above and earth below. 825 00:49:39,688 --> 00:49:41,930 Mankind and all things are between heaven and earth. 826 00:49:42,170 --> 00:49:44,172 The sun, moon, and stars are in the sky. 827 00:49:44,292 --> 00:49:46,134 Rivers, seas, mountains are supported by the land! 828 00:49:47,936 --> 00:49:50,258 Ar-soon? How did you know? 829 00:49:50,538 --> 00:49:53,341 Even a slave girl like me learned it from listening to you! 830 00:49:53,622 --> 00:49:56,464 Why can't you memorize that for more than 10 years? 831 00:49:58,186 --> 00:49:59,908 You're better than me. 832 00:50:01,109 --> 00:50:02,711 If I had been as clever as you, 833 00:50:02,831 --> 00:50:04,472 I would've passed the examination. 834 00:50:05,353 --> 00:50:08,196 Let's see. I'll memorize the "Thousand-Character Classic." 835 00:50:10,318 --> 00:50:12,160 Sky "Chun." Land "Ji"... 836 00:50:12,280 --> 00:50:14,442 Poor Lady Hae-won. 837 00:50:14,723 --> 00:50:18,366 All that work for a hopeless brother! 838 00:50:18,607 --> 00:50:19,608 Black "Hyun"... 839 00:50:19,728 --> 00:50:21,690 Yellow "Hwang"! 840 00:50:22,490 --> 00:50:24,172 Right! Yellow "Hwang"! 841 00:50:27,215 --> 00:50:30,579 - Sky "Chun"... - Dong-ju! Are you inside? 842 00:50:38,346 --> 00:50:40,629 Why aren't you eating? Have some. 843 00:50:44,833 --> 00:50:46,955 Can you study in a place like this? 844 00:50:49,517 --> 00:50:52,961 A lighter does not blame the brush. 845 00:50:53,762 --> 00:50:55,283 I'm fine. 846 00:50:58,526 --> 00:51:02,811 It's not lighter, but writer. 847 00:51:04,412 --> 00:51:06,975 Ah, writer. 848 00:51:13,662 --> 00:51:15,904 How long will you leave Hae-won like that? 849 00:51:16,585 --> 00:51:20,308 She's late in getting married because she's been supporting you. 850 00:51:21,830 --> 00:51:24,833 I feel ashamed. 851 00:51:28,356 --> 00:51:31,840 Give your sister to me. 852 00:51:32,881 --> 00:51:35,443 I must marry her as soon as I can. 853 00:51:37,285 --> 00:51:38,687 She likes me. 854 00:51:39,728 --> 00:51:40,689 She likes me not. 855 00:51:41,489 --> 00:51:42,691 She likes me. 856 00:51:42,971 --> 00:51:43,972 Not working out for you? 857 00:51:48,376 --> 00:51:51,459 The one who falls in love first 858 00:51:51,580 --> 00:51:54,703 has the lower hand in a relationship. 859 00:51:56,585 --> 00:51:58,827 You're teaching me about love? 860 00:51:58,947 --> 00:52:01,549 Brother, have you ever dated? 861 00:52:03,511 --> 00:52:05,714 Over a thousand times. 862 00:52:06,274 --> 00:52:07,796 A thousand? 863 00:52:08,637 --> 00:52:11,720 Through books and imagination. 864 00:52:13,281 --> 00:52:15,203 Being a virgin at my age, 865 00:52:15,323 --> 00:52:17,806 I'm an expert in love's theory. 866 00:52:18,366 --> 00:52:21,049 You could say I've achieved enlightenment. 867 00:52:21,810 --> 00:52:25,453 But are you serious? 868 00:52:26,054 --> 00:52:27,015 About what? 869 00:52:28,296 --> 00:52:31,820 Your feelings for Lady Hae-won. Are you serious? 870 00:52:33,822 --> 00:52:37,105 If you are, then give her your heart. 871 00:52:37,706 --> 00:52:39,708 Not your mouth. 872 00:52:42,310 --> 00:52:45,513 I'll be Deok-se all you want. 873 00:52:46,314 --> 00:52:49,998 I can't believe I'm Deok-se! 874 00:53:03,652 --> 00:53:06,014 You look as if you live here. 875 00:53:06,134 --> 00:53:08,737 What? No... 876 00:53:16,144 --> 00:53:17,105 Look. 877 00:53:18,146 --> 00:53:19,868 I'm warning you. 878 00:53:20,709 --> 00:53:22,550 Stop roaming around Hae-won. 879 00:53:24,633 --> 00:53:27,515 I've never done such a thing. 880 00:53:28,116 --> 00:53:30,719 She keeps showing up in front of me. 881 00:53:31,640 --> 00:53:33,521 It must be destiny. 882 00:53:34,683 --> 00:53:36,044 You met Hae-won again? 883 00:53:36,164 --> 00:53:39,087 Yes, I met her recently. Alone. 884 00:53:41,329 --> 00:53:44,052 I'll be watching you. 885 00:53:52,981 --> 00:53:55,183 Rotten bastard. 886 00:54:00,428 --> 00:54:03,151 Sek! You're wanted in Room 1. 887 00:54:03,672 --> 00:54:05,113 I'll be back soon. 888 00:54:05,353 --> 00:54:07,756 But you just got here. 889 00:54:07,876 --> 00:54:10,278 How many guests do you have? 890 00:54:10,398 --> 00:54:12,080 Others are waiting. 891 00:54:12,200 --> 00:54:13,882 I'll return soon. 892 00:54:17,806 --> 00:54:18,767 Already? 893 00:54:18,887 --> 00:54:21,209 So many guests came at once. 894 00:54:27,415 --> 00:54:28,376 I'll have them together. 895 00:54:28,657 --> 00:54:30,178 Together? 896 00:54:34,583 --> 00:54:37,505 I'm very sorry to keep you waiting. 897 00:54:37,626 --> 00:54:40,749 Thank you so much for your understanding. 898 00:54:44,873 --> 00:54:46,434 This way, please. 899 00:54:55,844 --> 00:54:56,845 Mom! 900 00:54:56,965 --> 00:54:59,848 - She's her daughter? - Oh my! 901 00:55:00,128 --> 00:55:01,489 You brat... 902 00:55:06,534 --> 00:55:08,136 - Madam! - If I catch you, you're dead! 903 00:55:08,256 --> 00:55:09,497 One of us will die tonight! 904 00:55:09,618 --> 00:55:11,139 Ma'am! Stop! 905 00:55:11,660 --> 00:55:14,663 Family feuds are fun to watch. 906 00:55:15,864 --> 00:55:17,345 That family is a mess... 907 00:55:20,909 --> 00:55:22,550 Your father has 3 concubines. 908 00:55:23,672 --> 00:55:27,916 He left with the youngest one over two months ago 909 00:55:28,036 --> 00:55:29,798 and lives with her. 910 00:55:30,438 --> 00:55:33,882 How do you think I feel? 911 00:55:34,322 --> 00:55:37,525 So I came here this once for a breath of fresh air. 912 00:55:37,886 --> 00:55:39,848 It's my first time here. 913 00:55:39,968 --> 00:55:40,769 But we met in the bathroom... 914 00:55:40,889 --> 00:55:42,050 Shut up! 915 00:55:42,931 --> 00:55:43,892 What about you? 916 00:55:44,573 --> 00:55:47,696 A virtuous woman must... 917 00:55:48,496 --> 00:55:51,059 How could you come to a place like this? 918 00:55:52,020 --> 00:55:55,704 What is wrong with coming here? 919 00:55:56,985 --> 00:56:00,268 Men drink and enjoy the arts in places like this night and day. 920 00:56:00,589 --> 00:56:03,471 You ladies are just here to drown your troubles. 921 00:56:03,592 --> 00:56:06,154 How is that reproachable? 922 00:56:06,715 --> 00:56:09,557 He's right! 923 00:56:10,118 --> 00:56:11,079 Now. 924 00:56:13,521 --> 00:56:17,325 I, the gisaeng, shall entertain you. 925 00:56:40,268 --> 00:56:41,309 Welcome. 926 00:56:41,429 --> 00:56:42,671 Welcome back. 927 00:56:42,791 --> 00:56:43,752 Welcome. 928 00:56:43,872 --> 00:56:44,833 Wait. 929 00:56:45,193 --> 00:56:48,677 One new guest! 930 00:56:48,957 --> 00:56:50,318 Is it your first time here? 931 00:56:59,327 --> 00:57:00,609 Dad isn't back yet? 932 00:57:01,570 --> 00:57:04,012 I just hope he croaks. 933 00:57:07,776 --> 00:57:09,337 No blessing of a husband, 934 00:57:09,457 --> 00:57:10,779 but you have a good son. 935 00:57:10,899 --> 00:57:11,900 It's a daughter. 936 00:57:13,381 --> 00:57:14,703 Daughter? 937 00:57:18,386 --> 00:57:22,470 I see your daughter must get married soon! 938 00:57:22,591 --> 00:57:23,912 Marry her off next year. 939 00:57:24,032 --> 00:57:25,113 She's not even a year old. 940 00:57:25,233 --> 00:57:27,996 Right! That's way too early! 941 00:57:34,763 --> 00:57:36,404 This was made in South Manchuria. 942 00:57:36,524 --> 00:57:39,487 See how the pearls twinkle? 943 00:57:43,411 --> 00:57:45,413 Good to see you! 944 00:58:13,802 --> 00:58:16,044 Who's here before breakfast? 945 00:58:17,245 --> 00:58:20,088 What? Repeat what you said. 946 00:58:21,129 --> 00:58:23,011 We know everything. 947 00:58:23,131 --> 00:58:26,855 We heard men can be gisaengs here. 948 00:58:42,871 --> 00:58:44,272 Who are those fools? 949 00:58:45,473 --> 00:58:46,875 - They're trainees. - What? 950 00:58:46,995 --> 00:58:48,797 They're the new trainees. 951 00:58:49,678 --> 00:58:50,719 Your juniors. 952 00:58:54,282 --> 00:58:56,725 Aunt is crazy over money! 953 00:59:02,651 --> 00:59:04,693 Little brother, 954 00:59:04,813 --> 00:59:06,414 what are you drawing? 955 00:59:10,498 --> 00:59:13,702 It's not Ae-OK. 956 00:59:14,182 --> 00:59:17,065 It's not Choon-boon. 957 00:59:17,826 --> 00:59:18,947 It's not me, either. 958 00:59:19,387 --> 00:59:21,269 I didn't ask you. 959 00:59:21,750 --> 00:59:22,911 It's Lady Hae-won. 960 00:59:24,352 --> 00:59:27,716 I'm gifted in drawing portraits. 961 00:59:28,597 --> 00:59:30,358 But why can't I draw her? 962 00:59:33,081 --> 00:59:34,282 Wait! 963 00:59:36,404 --> 00:59:39,447 Does it mean that her beauty is 964 00:59:39,567 --> 00:59:42,131 too great to be captured on a mere piece of paper? 965 00:59:43,532 --> 00:59:47,016 Yes! That must be it! 966 00:59:47,336 --> 00:59:48,898 Don't try so hard, fool! 967 00:59:51,100 --> 00:59:52,061 Sek! 968 00:59:53,903 --> 00:59:56,505 Sook-jung! Why bathe so frequently? 969 00:59:56,626 --> 00:59:59,108 You'll lose all your skin. 970 01:00:00,790 --> 01:00:01,791 So pretty. 971 01:00:01,911 --> 01:00:02,872 Sek. 972 01:00:03,753 --> 01:00:04,914 I'll become a woman tonight. 973 01:00:06,355 --> 01:00:07,316 What? 974 01:00:10,159 --> 01:00:11,641 How much did you get? 975 01:00:11,761 --> 01:00:14,163 I'll pay you! Leave Sook-jung be! 976 01:00:15,444 --> 01:00:17,927 She played a big part. 977 01:00:18,047 --> 01:00:20,369 Sook-jung saved our gibang. 978 01:00:22,451 --> 01:00:25,054 Aunt! She's just seventeen! 979 01:00:25,174 --> 01:00:27,536 I was fifteen. 980 01:00:27,657 --> 01:00:28,658 It's just her turn. 981 01:00:28,778 --> 01:00:31,340 How can she be sold off to a man 982 01:00:31,460 --> 01:00:32,942 she doesn't even know? 983 01:00:36,946 --> 01:00:38,988 Sook-jung made the choice. 984 01:00:39,548 --> 01:00:42,231 Rather than serve many guests, 985 01:00:42,351 --> 01:00:45,955 she wanted to serve one man. 986 01:00:46,075 --> 01:00:48,157 She asked me. 987 01:00:49,959 --> 01:00:52,361 I hope her husband will 988 01:00:52,481 --> 01:00:54,684 love her dearly. 989 01:00:55,404 --> 01:00:58,487 Sir? May she come in? 990 01:01:24,073 --> 01:01:29,318 Love is so crude. 991 01:01:34,123 --> 01:01:37,446 Why can't Mr. Heo come here? 992 01:01:37,847 --> 01:01:39,729 He's not feeling well. 993 01:01:39,849 --> 01:01:40,730 Shut up! 994 01:01:40,850 --> 01:01:42,051 I didn't ask you! 995 01:01:42,411 --> 01:01:44,253 Bring him here at once! 996 01:01:44,574 --> 01:01:46,015 Forgive me. 997 01:01:46,135 --> 01:01:48,497 May I show you our new gisaengs? 998 01:01:48,618 --> 01:01:49,619 What? 999 01:01:51,540 --> 01:01:53,062 New gisaengs? 1000 01:01:54,824 --> 01:01:55,825 Go on. 1001 01:02:01,871 --> 01:02:03,352 I'm Joong-dae. 1002 01:02:03,472 --> 01:02:05,114 I'm Joong-so. 1003 01:02:23,332 --> 01:02:24,333 Lady. 1004 01:02:25,575 --> 01:02:26,736 Lady Hae-won? 1005 01:02:30,459 --> 01:02:31,420 Who's there? 1006 01:02:32,902 --> 01:02:33,863 It's me. 1007 01:02:34,543 --> 01:02:35,464 Heo Sek. 1008 01:02:35,585 --> 01:02:36,545 I'll scream. 1009 01:02:39,869 --> 01:02:41,190 Scream if you must. 1010 01:02:41,310 --> 01:02:43,192 I came with my life on the line. 1011 01:02:45,835 --> 01:02:46,916 Wait! 1012 01:02:47,717 --> 01:02:50,399 If I get hit, I could die. 1013 01:02:50,680 --> 01:02:52,722 You said you're ready to die. 1014 01:02:53,282 --> 01:02:55,164 Were you just bluffing? 1015 01:03:12,181 --> 01:03:13,182 Lady Hae-won. 1016 01:03:14,543 --> 01:03:15,865 Let's go outside. 1017 01:03:17,787 --> 01:03:18,988 How could I... 1018 01:03:19,108 --> 01:03:20,910 Let's go see the moon. 1019 01:03:22,592 --> 01:03:25,955 It's too pretty to watch alone. 1020 01:03:50,299 --> 01:03:53,703 He won't give up. 1021 01:03:54,584 --> 01:03:57,587 I almost peed in bed. 1022 01:04:08,397 --> 01:04:09,398 I'm infatuated. 1023 01:04:12,802 --> 01:04:13,763 Are you serious? 1024 01:04:14,403 --> 01:04:15,364 Yes. 1025 01:04:17,326 --> 01:04:18,287 With persimmons. 1026 01:04:20,810 --> 01:04:23,973 Right. Persimmons. 1027 01:04:25,334 --> 01:04:29,138 I loved persimmons as a child. 1028 01:04:30,860 --> 01:04:33,422 My brother climbed trees to get them for me 1029 01:04:33,542 --> 01:04:35,585 every autumn. 1030 01:04:37,627 --> 01:04:41,110 The persimmons he picked for me were 1031 01:04:41,230 --> 01:04:42,712 so delicious. 1032 01:04:44,994 --> 01:04:48,117 Without thinking, 1033 01:04:48,237 --> 01:04:49,919 I nagged him to pick more for me. 1034 01:04:51,320 --> 01:04:54,884 I nagged a lot, too. 1035 01:04:56,405 --> 01:04:58,848 If only I didn't pester him... 1036 01:05:01,571 --> 01:05:04,734 One day, he fell from a persimmon tree 1037 01:05:04,854 --> 01:05:06,455 and was injured badly. 1038 01:05:06,856 --> 01:05:07,897 Oh... 1039 01:05:08,017 --> 01:05:13,502 Luckily, he survived, 1040 01:05:13,623 --> 01:05:15,024 but he lost his intelligence. 1041 01:05:15,865 --> 01:05:18,988 So many books for someone so dumb! 1042 01:05:19,789 --> 01:05:22,511 Even now, the sight of persimmons scares him. 1043 01:05:23,713 --> 01:05:25,154 Look! See this? 1044 01:05:27,156 --> 01:05:29,478 Since then, I've been devoted to my brother. 1045 01:05:31,040 --> 01:05:32,401 It's all my fault. 1046 01:05:32,521 --> 01:05:34,083 No, it's not your fault. 1047 01:05:35,845 --> 01:05:39,168 Is sacrificing your life 1048 01:05:39,288 --> 01:05:41,330 really for your brother's best? 1049 01:05:42,732 --> 01:05:48,497 Please live for yourself. 1050 01:05:56,305 --> 01:05:58,267 I know now. 1051 01:06:00,269 --> 01:06:03,112 The reason why you seemed different from other men. 1052 01:06:04,674 --> 01:06:05,795 My looks? 1053 01:06:07,276 --> 01:06:09,078 Not my type. 1054 01:06:11,120 --> 01:06:16,205 But you don't seem like a fraud. 1055 01:06:17,406 --> 01:06:18,728 However... 1056 01:06:20,409 --> 01:06:21,611 What? 1057 01:06:23,252 --> 01:06:24,734 The night is too hot! 1058 01:06:24,854 --> 01:06:25,935 That fool! 1059 01:06:26,576 --> 01:06:27,577 Let's get up. 1060 01:06:33,102 --> 01:06:37,346 The night is too hot and long! 1061 01:06:45,314 --> 01:06:46,676 Lady Hae-won, look over there. 1062 01:06:46,796 --> 01:06:49,999 My body feels so hot! 1063 01:06:51,400 --> 01:06:53,042 It's hot! I'm too hot! 1064 01:06:53,162 --> 01:06:54,563 What is he doing? 1065 01:06:56,365 --> 01:06:58,968 Let's go. 1066 01:06:59,088 --> 01:07:00,409 I'll make sure he keeps his mouth shut. 1067 01:07:01,851 --> 01:07:04,053 It's hot! So hot! 1068 01:07:14,383 --> 01:07:17,466 What are you doing here? 1069 01:07:17,587 --> 01:07:20,109 What brings you here? 1070 01:07:20,990 --> 01:07:22,672 Well... 1071 01:07:22,992 --> 01:07:25,795 I came to see the moon. 1072 01:07:26,355 --> 01:07:27,637 By chance, 1073 01:07:29,999 --> 01:07:31,120 are you hot? 1074 01:07:32,161 --> 01:07:35,244 I don't know what you mean. 1075 01:07:35,564 --> 01:07:36,525 Wait. 1076 01:07:44,533 --> 01:07:48,818 What are you doing? 1077 01:07:49,338 --> 01:07:51,380 Help me! 1078 01:07:56,666 --> 01:07:58,267 How old are you? 1079 01:08:01,150 --> 01:08:02,431 I'm twenty-five. 1080 01:08:08,277 --> 01:08:10,239 Call me Sister. 1081 01:08:36,505 --> 01:08:37,947 However... 1082 01:08:40,149 --> 01:08:42,592 You seemed like a little boy 1083 01:08:42,712 --> 01:08:44,233 grumbling out of loneliness. 1084 01:08:45,274 --> 01:08:47,476 Nagging me to stay with you. 1085 01:08:48,277 --> 01:08:49,599 For some reason, 1086 01:08:50,760 --> 01:08:52,682 I didn't mind that. 1087 01:08:56,205 --> 01:08:57,566 Pom rak khun. 1088 01:08:58,688 --> 01:08:59,649 Pardon? 1089 01:09:06,696 --> 01:09:09,338 It means "beautiful." 1090 01:09:11,821 --> 01:09:15,264 A word from a foreign country in the far south. 1091 01:09:16,025 --> 01:09:17,667 Pom rak khun. 1092 01:09:58,748 --> 01:10:02,271 I wrote a poem about how I felt that night. 1093 01:10:02,511 --> 01:10:03,633 Would you like to hear it? 1094 01:10:03,753 --> 01:10:04,794 A poem? 1095 01:10:09,679 --> 01:10:12,722 Tell me. 1096 01:10:14,964 --> 01:10:18,127 I didn't know you liked me, too. 1097 01:10:18,527 --> 01:10:21,731 What should I do? I'm so happy. 1098 01:10:22,732 --> 01:10:24,574 Thinking it's a dream, 1099 01:10:24,694 --> 01:10:27,456 I keep pinching myself. 1100 01:10:28,377 --> 01:10:29,659 I'm so happy. 1101 01:10:31,180 --> 01:10:35,264 I fretted so long, 1102 01:10:35,384 --> 01:10:37,787 thinking you may not like me. 1103 01:10:40,950 --> 01:10:44,353 But you like me, too. 1104 01:10:44,714 --> 01:10:45,675 Oh my! 1105 01:10:45,995 --> 01:10:48,197 Tell me one more time. 1106 01:10:50,800 --> 01:10:55,404 Tell me. Tell me. Tell me. 1107 01:10:56,365 --> 01:11:00,209 Say you love me and waited for me. 1108 01:11:01,410 --> 01:11:06,055 Tell me. Tell me. Tell me. 1109 01:11:06,856 --> 01:11:10,820 Say you need me again. 1110 01:11:15,424 --> 01:11:18,187 You must return before the monks wake up. 1111 01:11:23,152 --> 01:11:25,995 Then, I'll go first. 1112 01:11:35,605 --> 01:11:37,486 You loved her, right? 1113 01:11:38,047 --> 01:11:40,449 Why do you keep asking? 1114 01:11:40,930 --> 01:11:42,812 For some reason, 1115 01:11:42,932 --> 01:11:45,214 I wish that you loved her. 1116 01:11:53,222 --> 01:11:55,544 Brother! I've returned. 1117 01:11:55,665 --> 01:11:57,506 Me, too! 1118 01:11:57,627 --> 01:11:58,868 This is it? 1119 01:11:59,829 --> 01:12:02,952 Hae-won! You're back! 1120 01:12:03,072 --> 01:12:06,475 I've never seen an aristocrat so poor... 1121 01:12:06,596 --> 01:12:07,877 Welcome home. 1122 01:12:08,678 --> 01:12:10,279 Did you study hard? 1123 01:12:10,399 --> 01:12:11,921 Of course I did! 1124 01:12:12,041 --> 01:12:13,202 You really studied hard? 1125 01:12:13,322 --> 01:12:14,804 Of course he did. 1126 01:12:14,924 --> 01:12:16,445 It's cold! Let's go inside. 1127 01:12:24,854 --> 01:12:25,975 Brother. 1128 01:12:26,375 --> 01:12:27,336 Hmm? 1129 01:12:29,579 --> 01:12:32,822 Why don't you quit studying for the state exam? 1130 01:12:34,704 --> 01:12:37,146 What do you mean? 1131 01:12:38,668 --> 01:12:42,031 It won't be so bad for the 3 of us 1132 01:12:42,151 --> 01:12:45,114 to farm and live like this. 1133 01:12:48,357 --> 01:12:49,318 Hae-won. 1134 01:12:50,319 --> 01:12:54,724 I promise I'll pass this time. 1135 01:12:56,165 --> 01:13:01,250 I want to try one more time. 1136 01:13:16,425 --> 01:13:18,107 What's with him? 1137 01:13:18,387 --> 01:13:20,630 He must've come to his senses. 1138 01:13:21,711 --> 01:13:24,113 What a relief. 1139 01:13:25,915 --> 01:13:29,038 What about the guests 1140 01:13:29,158 --> 01:13:30,519 who come for him? 1141 01:13:31,280 --> 01:13:33,643 Don't worry. 1142 01:13:33,763 --> 01:13:36,525 We have other male gisaengs to replace him. 1143 01:13:42,892 --> 01:13:44,814 A body of iron! 1144 01:13:44,934 --> 01:13:46,055 Rock, at your service. 1145 01:13:48,257 --> 01:13:50,980 I'm Scholar Kim. I recently quit college. 1146 01:13:51,260 --> 01:13:53,062 If you'd like to have an intelligent conversation... 1147 01:13:54,904 --> 01:13:56,505 I'm Bicheollang. 1148 01:13:56,626 --> 01:13:58,868 I'll be your bodyguard forever! 1149 01:13:59,188 --> 01:14:00,630 Come and sit down. 1150 01:14:14,604 --> 01:14:15,845 Stupid fools. 1151 01:14:16,606 --> 01:14:18,247 They'll drink to death. 1152 01:14:22,652 --> 01:14:23,613 Aunt! 1153 01:14:24,253 --> 01:14:26,576 Do you want me to study or not? 1154 01:14:27,617 --> 01:14:31,741 How do you expect me to study in such conditions? 1155 01:14:32,622 --> 01:14:34,904 - Let's talk tomorrow. - No! Let's talk now. 1156 01:14:35,144 --> 01:14:36,425 I'm coming in! 1157 01:14:45,474 --> 01:14:46,956 Why are you coming out of there? 1158 01:14:49,959 --> 01:14:52,001 Why? 1159 01:15:06,295 --> 01:15:08,978 Strangers aren't allowed here. 1160 01:15:09,979 --> 01:15:11,621 I'm no stranger. 1161 01:15:14,904 --> 01:15:16,946 Why are you still awake? 1162 01:15:17,066 --> 01:15:20,229 I can't fall asleep. 1163 01:15:22,912 --> 01:15:24,954 It's nice and quiet here. 1164 01:15:25,675 --> 01:15:28,958 Want me to read you a book till you fall asleep? 1165 01:15:29,318 --> 01:15:31,240 Are you crazy? 1166 01:15:31,360 --> 01:15:32,842 What if someone sees you? 1167 01:15:33,082 --> 01:15:35,364 Such a virtuous woman! 1168 01:15:35,725 --> 01:15:36,766 At this rate, 1169 01:15:36,886 --> 01:15:38,688 you'll make it to the Virtuous Women Hall. 1170 01:15:40,009 --> 01:15:42,371 Really? If I become a virtuous woman, 1171 01:15:42,491 --> 01:15:44,173 can't I be a part of my husband's family? 1172 01:15:47,096 --> 01:15:49,098 Snap out of it, girl. 1173 01:15:50,980 --> 01:15:52,902 A gisaeng can't be a virtuous woman. 1174 01:15:55,104 --> 01:15:57,546 Don't joke with me. 1175 01:16:00,149 --> 01:16:01,671 Why are you here like this? 1176 01:16:01,911 --> 01:16:04,754 Your husband won't care even if you stay here all night long. 1177 01:16:06,916 --> 01:16:10,760 You should go. I'm fine. 1178 01:16:11,040 --> 01:16:14,724 My husband said he'll come for me. 1179 01:16:16,806 --> 01:16:19,769 Not now, but later. 1180 01:16:43,634 --> 01:16:44,595 Is it interesting? 1181 01:16:45,555 --> 01:16:46,516 It's terrible. 1182 01:16:48,879 --> 01:16:52,362 Why are you buying so many? 1183 01:16:53,083 --> 01:16:56,526 I read all my books until they were worn out. 1184 01:16:57,848 --> 01:16:59,770 Thailand? 1185 01:17:00,731 --> 01:17:01,892 What is this book? 1186 01:17:04,094 --> 01:17:06,617 Ever heard of a country called Thailand? 1187 01:17:07,938 --> 01:17:11,501 It's far south of China. 1188 01:17:12,422 --> 01:17:14,945 The weather there is warm all year round. 1189 01:17:15,065 --> 01:17:17,067 It is filled with mystical fruits, 1190 01:17:17,187 --> 01:17:18,869 so people don't ever starve. 1191 01:17:19,189 --> 01:17:21,271 It's a paradise on earth. 1192 01:17:21,592 --> 01:17:23,393 Is there really a country like that? 1193 01:17:23,513 --> 01:17:24,394 Of course. 1194 01:17:24,514 --> 01:17:27,317 There are even elephants! 1195 01:17:27,437 --> 01:17:29,319 - Ele... what? - It's amazing. 1196 01:17:29,840 --> 01:17:31,561 The people there raise animals called elephants 1197 01:17:31,682 --> 01:17:33,563 just like how we raise oxen. 1198 01:17:33,804 --> 01:17:35,686 It's as big as a house. 1199 01:17:36,006 --> 01:17:37,768 Its ears are as big as a sail, 1200 01:17:37,888 --> 01:17:40,611 and its nose is so long! 1201 01:17:41,451 --> 01:17:44,775 I heard it's longer than a 100-year-old snake. 1202 01:17:45,495 --> 01:17:46,456 No way. 1203 01:17:46,577 --> 01:17:49,179 But it's true! 1204 01:17:50,581 --> 01:17:53,624 When I pass the translator exam, 1205 01:17:54,184 --> 01:17:56,426 I'll take you to Thailand 1206 01:17:56,546 --> 01:17:58,589 and let you ride on the elephant! 1207 01:17:58,989 --> 01:18:01,952 Why would a nobleman like you 1208 01:18:02,072 --> 01:18:03,794 not take the state exam 1209 01:18:04,034 --> 01:18:06,997 but prepare for a low-ranked translator exam? 1210 01:18:13,844 --> 01:18:15,125 You're kidding, right? 1211 01:18:15,525 --> 01:18:19,009 I trust you will pass the state exam 1212 01:18:19,329 --> 01:18:22,372 and become a great minister in the court. 1213 01:18:22,893 --> 01:18:24,655 Don't worry, sir. 1214 01:18:25,696 --> 01:18:27,497 Oh... 1215 01:18:29,980 --> 01:18:30,941 Why? 1216 01:18:31,662 --> 01:18:32,663 Are you done? 1217 01:18:34,865 --> 01:18:36,186 Let's go. 1218 01:18:39,069 --> 01:18:40,270 Sir? 1219 01:18:44,915 --> 01:18:47,317 It hit me. 1220 01:18:48,719 --> 01:18:52,522 Because she was kind to everyone regardless of their class, 1221 01:18:52,643 --> 01:18:55,325 I had forgotten about my lowly status 1222 01:18:55,726 --> 01:19:02,052 and the fact that I had been deceiving her. 1223 01:19:17,828 --> 01:19:20,550 Sir! Wait! 1224 01:19:44,735 --> 01:19:45,696 Open it. 1225 01:19:58,789 --> 01:20:00,310 Will you marry me? 1226 01:20:01,071 --> 01:20:02,032 Sir? 1227 01:20:03,233 --> 01:20:04,434 Why are you surprised? 1228 01:20:05,115 --> 01:20:06,556 We promised to get married 1229 01:20:06,677 --> 01:20:08,478 since we were young. 1230 01:20:08,799 --> 01:20:11,722 But we were playing house... 1231 01:20:11,842 --> 01:20:13,363 I was serious. 1232 01:20:13,764 --> 01:20:16,967 My feelings for you haven't changed once. 1233 01:20:25,255 --> 01:20:26,817 Please take it back. 1234 01:20:27,377 --> 01:20:28,378 What? 1235 01:20:28,779 --> 01:20:31,381 Until my brother becomes successful, 1236 01:20:32,783 --> 01:20:34,585 I can't get married. 1237 01:20:34,985 --> 01:20:36,386 Don't worry. 1238 01:20:36,627 --> 01:20:39,389 I'll take care of Dong-ju, too. 1239 01:20:43,914 --> 01:20:45,836 Please have dinner before you go. 1240 01:20:51,722 --> 01:20:53,403 Is it because of him? 1241 01:21:12,022 --> 01:21:14,024 Find out about Heo Sek. 1242 01:21:14,665 --> 01:21:16,266 Sook-jung? 1243 01:21:17,628 --> 01:21:18,629 Sook-jung? 1244 01:21:19,990 --> 01:21:21,551 Sook... 1245 01:21:23,393 --> 01:21:25,555 Ma'am! 1246 01:21:28,799 --> 01:21:30,440 Ma'am... 1247 01:22:01,471 --> 01:22:04,274 Such a virtuous woman! 1248 01:22:04,595 --> 01:22:05,756 At this rate, 1249 01:22:05,876 --> 01:22:08,278 you'll make it to the Virtuous Women Hall. 1250 01:22:08,599 --> 01:22:10,961 Really? If I become a virtuous woman, 1251 01:22:11,081 --> 01:22:13,043 can't I be a part of my husband's family? 1252 01:22:13,684 --> 01:22:15,886 Snap out of it, girl. 1253 01:22:18,208 --> 01:22:20,611 A gisaeng can't be a virtuous woman. 1254 01:22:24,534 --> 01:22:26,977 I hope her husband will 1255 01:22:27,097 --> 01:22:29,580 love her dearly. 1256 01:22:44,954 --> 01:22:45,955 A gisaeng? 1257 01:22:46,676 --> 01:22:48,197 Did you just say "gisaeng"? 1258 01:22:48,517 --> 01:22:49,518 Yes, sir. 1259 01:22:49,959 --> 01:22:52,682 He's a male gisaeng who serves women. 1260 01:23:06,656 --> 01:23:08,778 Where are we going? 1261 01:23:08,898 --> 01:23:10,339 Just follow me! 1262 01:23:11,741 --> 01:23:13,502 Virtuous Women Hall 1263 01:23:18,828 --> 01:23:19,789 Find him! 1264 01:23:36,846 --> 01:23:38,407 What's happening? 1265 01:23:41,771 --> 01:23:43,172 He's not here, sir. 1266 01:23:43,573 --> 01:23:46,375 - Look! - Isn't that Virtuous Women Hall? 1267 01:23:50,620 --> 01:23:52,061 You fool! 1268 01:23:52,381 --> 01:23:54,824 You son of a bitch! 1269 01:23:57,226 --> 01:23:59,949 How can this happen? 1270 01:24:01,510 --> 01:24:04,594 Who dared to burn this place? 1271 01:24:10,239 --> 01:24:12,241 Why did you bother to come here? 1272 01:24:12,361 --> 01:24:13,763 It's no big deal. 1273 01:24:16,485 --> 01:24:21,330 Since you're here, let's all watch the fire together! 1274 01:24:21,450 --> 01:24:23,733 You fool! 1275 01:24:24,854 --> 01:24:27,216 Do you know what that is? 1276 01:24:27,456 --> 01:24:29,098 What are you doing? 1277 01:24:29,218 --> 01:24:31,220 Put the fire out now! 1278 01:24:36,666 --> 01:24:38,828 Of course I know what it is! 1279 01:24:41,230 --> 01:24:45,434 It forces patience on women under the guise of fidelity! 1280 01:24:46,355 --> 01:24:47,957 It's a prison that makes women wither 1281 01:24:48,077 --> 01:24:51,160 with the shackles of chastity! 1282 01:24:54,323 --> 01:24:56,926 Men who keep concubines 1283 01:24:57,046 --> 01:24:59,328 because they're not satisfied with their wives say, 1284 01:25:00,890 --> 01:25:02,451 "Serve one husband!" 1285 01:25:03,332 --> 01:25:04,694 "Be submissive to husbands!" 1286 01:25:05,815 --> 01:25:09,659 Haughty men who say wives must obey their husbands! 1287 01:25:09,779 --> 01:25:11,060 Now! 1288 01:25:13,182 --> 01:25:15,865 To hell with you! 1289 01:25:18,107 --> 01:25:21,831 Damn fool! You'll be punished! 1290 01:25:35,284 --> 01:25:38,848 To my mother and Sook-jung... 1291 01:25:42,251 --> 01:25:44,533 And to you all, I apologize. 1292 01:25:46,095 --> 01:25:49,859 I didn't see the depth of your pains. 1293 01:25:51,460 --> 01:25:56,425 I was wrong to just pity and neglect you. 1294 01:25:58,547 --> 01:26:01,951 The most vulgar man 1295 01:26:02,071 --> 01:26:03,953 in all of Joseon! 1296 01:26:07,476 --> 01:26:08,557 I... 1297 01:26:10,319 --> 01:26:15,244 Gisaeng Heo Sek will take heaven's bitter wrath! 1298 01:26:42,311 --> 01:26:43,272 Step aside! 1299 01:26:44,874 --> 01:26:47,556 Sir! No! 1300 01:26:47,677 --> 01:26:49,238 Watch carefully, Hae-won! 1301 01:26:52,882 --> 01:26:54,483 He is... 1302 01:26:54,604 --> 01:26:56,846 a lowly gibang bachelor! 1303 01:26:57,727 --> 01:26:59,889 He's a male gisaeng who serves women! 1304 01:27:02,131 --> 01:27:04,053 That brute 1305 01:27:04,173 --> 01:27:07,136 has been mocking you! 1306 01:27:15,224 --> 01:27:17,627 Sir! No! Stop! 1307 01:27:17,747 --> 01:27:19,428 Please stop. 1308 01:27:19,548 --> 01:27:24,273 Please spare his life! Please! 1309 01:27:25,554 --> 01:27:26,555 Hae-won... 1310 01:27:27,116 --> 01:27:28,317 How could you? 1311 01:27:32,762 --> 01:27:34,123 Don't mind me! 1312 01:27:34,243 --> 01:27:36,565 I wasn't insulted in any way! 1313 01:27:36,686 --> 01:27:38,728 I beg you! 1314 01:27:39,929 --> 01:27:42,812 Please spare him his life, sir! 1315 01:27:44,974 --> 01:27:46,455 Please. 1316 01:27:55,585 --> 01:27:57,386 Take him to prison. 1317 01:28:13,803 --> 01:28:16,165 If he is a mere offender, 1318 01:28:16,285 --> 01:28:18,487 we wouldn't be here like this. 1319 01:28:19,168 --> 01:28:21,851 Right, Minister? 1320 01:28:21,971 --> 01:28:24,413 Why are you asking me? 1321 01:28:24,734 --> 01:28:27,216 I heard your daughter-in-law 1322 01:28:27,336 --> 01:28:29,418 had a lot of fun with him. 1323 01:28:29,538 --> 01:28:31,220 What? 1324 01:28:31,460 --> 01:28:32,421 But your daughter 1325 01:28:32,541 --> 01:28:34,904 planned to flee by night with him! 1326 01:28:35,825 --> 01:28:38,187 You old miser! 1327 01:28:38,307 --> 01:28:39,829 - Let me go! - Enough! 1328 01:28:41,030 --> 01:28:43,072 Where is your dignity? 1329 01:28:44,634 --> 01:28:47,717 Don't act high and mighty! 1330 01:28:47,837 --> 01:28:48,638 I heard 1331 01:28:48,758 --> 01:28:51,480 your wife and daughter visited him together! 1332 01:28:54,323 --> 01:28:57,006 You son of a bitch! 1333 01:28:57,126 --> 01:28:59,448 You bastard! 1334 01:28:59,809 --> 01:29:01,651 Get your hands off me! 1335 01:29:01,771 --> 01:29:03,452 I'll beat you up! 1336 01:29:09,058 --> 01:29:11,060 Stop! 1337 01:29:11,821 --> 01:29:13,062 That's enough! 1338 01:29:21,831 --> 01:29:24,714 Such a shameful behavior! 1339 01:29:26,395 --> 01:29:29,478 It's not a matter of mere humiliation. 1340 01:29:29,599 --> 01:29:32,762 If His Majesty hears of this, what about my family? 1341 01:29:32,882 --> 01:29:35,404 It's not just your family. 1342 01:29:36,726 --> 01:29:41,611 It will affect everyone here. 1343 01:29:41,891 --> 01:29:44,093 I understand what you mean. 1344 01:29:44,453 --> 01:29:48,177 Let's just bury this quietly. 1345 01:30:07,516 --> 01:30:12,481 As promised, I'll take care of Dong-ju, too. 1346 01:30:27,937 --> 01:30:30,059 I've always waited for you. 1347 01:30:32,702 --> 01:30:34,584 If you tell me to wait longer, 1348 01:30:36,505 --> 01:30:37,466 I will. 1349 01:30:50,079 --> 01:30:55,564 So much silk and jewels! 1350 01:30:55,685 --> 01:30:59,569 Lady Hae-won struck it rich! 1351 01:31:01,971 --> 01:31:03,372 Hae-won. 1352 01:31:13,864 --> 01:31:16,546 Your older brother is a good-for-nothing. 1353 01:31:17,748 --> 01:31:20,791 I have nothing to give my only sister 1354 01:31:22,552 --> 01:31:25,155 as she's getting married. 1355 01:31:26,276 --> 01:31:30,160 I'm so sorry and sad. 1356 01:31:37,047 --> 01:31:40,811 Why did you do this? Why? 1357 01:31:45,856 --> 01:31:48,138 They're damaged from the winter wind, 1358 01:31:48,258 --> 01:31:51,622 but I picked the best ones. 1359 01:31:51,942 --> 01:31:54,504 Please take them 1360 01:31:54,625 --> 01:31:56,827 and share them with your husband. 1361 01:31:59,229 --> 01:32:01,231 I'm so sorry... 1362 01:32:01,632 --> 01:32:04,154 It's okay, dear sister. Don't cry. 1363 01:32:04,595 --> 01:32:06,436 I'm so sorry... 1364 01:32:06,797 --> 01:32:08,078 I'm the one who's sorry. 1365 01:32:09,439 --> 01:32:12,362 - Not on a day like this... - I'm sorry! 1366 01:32:12,482 --> 01:32:13,924 Don't cry! 1367 01:32:17,487 --> 01:32:19,129 Can't sleep? 1368 01:32:20,971 --> 01:32:24,134 I heard you can't sleep before the wedding. 1369 01:32:27,858 --> 01:32:30,060 I wish I could get married soon. 1370 01:32:31,061 --> 01:32:33,263 How can you eat that? 1371 01:32:33,864 --> 01:32:36,306 Just one. Want some? 1372 01:32:39,549 --> 01:32:40,991 Pom rak khun. 1373 01:32:41,872 --> 01:32:43,674 Pom rak khun? 1374 01:32:46,276 --> 01:32:47,598 It's pretty. 1375 01:32:49,159 --> 01:32:50,841 The persimmon is so pretty. 1376 01:32:54,524 --> 01:32:56,887 You must be happy to marry into a good family. 1377 01:32:57,768 --> 01:32:58,649 What if 1378 01:32:58,769 --> 01:33:00,290 you had fallen for that playboy? 1379 01:33:00,571 --> 01:33:03,173 Who cares if his feelings were real? 1380 01:33:03,493 --> 01:33:05,015 Whatever! 1381 01:33:06,296 --> 01:33:07,818 What do you mean? 1382 01:33:10,100 --> 01:33:11,301 Ar-soon. 1383 01:33:15,105 --> 01:33:18,148 Deok-se came a few days ago and said that, 1384 01:33:18,268 --> 01:33:19,870 so I chased him out. 1385 01:33:20,550 --> 01:33:23,033 It's bad luck before the wedding. 1386 01:33:27,918 --> 01:33:29,279 Hurry! 1387 01:33:56,266 --> 01:33:59,830 Why would you come here? 1388 01:34:04,595 --> 01:34:06,556 I must hear it from you. 1389 01:34:08,879 --> 01:34:10,320 Hear what? 1390 01:34:12,122 --> 01:34:14,164 Why did you hide everything from me? 1391 01:34:15,766 --> 01:34:18,649 I didn't hide it from you. 1392 01:34:18,769 --> 01:34:20,811 You were foolish not to see. 1393 01:34:21,772 --> 01:34:25,495 Why should I point it out to you when you didn't even ask? 1394 01:34:26,336 --> 01:34:28,258 It didn't matter! 1395 01:34:30,661 --> 01:34:34,184 I didn't care what you do 1396 01:34:34,304 --> 01:34:36,747 or what class you belong to. 1397 01:34:36,867 --> 01:34:39,229 Those things didn't matter to me. 1398 01:34:43,033 --> 01:34:44,955 But why... 1399 01:34:50,601 --> 01:34:52,322 Why weren't you honest with me? 1400 01:34:55,205 --> 01:34:57,928 That's who I am. 1401 01:34:58,048 --> 01:35:02,492 I say sweet lies to entice women. 1402 01:35:04,094 --> 01:35:06,176 I almost won you over, too. 1403 01:35:08,418 --> 01:35:11,141 Too bad you found out. 1404 01:35:18,629 --> 01:35:24,114 I'll ask one last thing before I go. 1405 01:35:27,557 --> 01:35:29,559 Even for one second... 1406 01:35:34,244 --> 01:35:37,047 did you not love me? 1407 01:35:39,409 --> 01:35:40,651 I... 1408 01:35:45,335 --> 01:35:46,857 I, Heo Sek... 1409 01:35:49,099 --> 01:35:54,825 I never profess my love to anyone. 1410 01:36:56,647 --> 01:36:58,128 - Aunt! - Sek! 1411 01:36:58,248 --> 01:36:59,449 Keep your promise! 1412 01:36:59,570 --> 01:37:02,292 Or we'll have to flee by night! Hurry! 1413 01:37:02,412 --> 01:37:03,333 Hurry! 1414 01:37:03,453 --> 01:37:04,254 Thank you. 1415 01:37:04,374 --> 01:37:05,535 Hurry! Let's go! 1416 01:37:11,341 --> 01:37:12,342 Hurry! 1417 01:37:13,143 --> 01:37:15,906 - Hurry! Get on! - Hurry! 1418 01:37:17,908 --> 01:37:18,989 Go ahead. 1419 01:37:19,109 --> 01:37:20,671 Sek! What do you mean? 1420 01:37:20,791 --> 01:37:23,994 If you're with me, you'll all be in danger. 1421 01:37:24,354 --> 01:37:26,196 I'll hide on my own, 1422 01:37:26,316 --> 01:37:27,357 so please go. 1423 01:37:27,998 --> 01:37:28,799 Sek! 1424 01:37:28,919 --> 01:37:30,240 But... 1425 01:37:30,560 --> 01:37:34,364 When we meet again, please be wearing clothes. 1426 01:37:37,567 --> 01:37:38,609 Damn fool... 1427 01:37:40,170 --> 01:37:41,131 Aunt. 1428 01:37:41,852 --> 01:37:42,813 Please... 1429 01:37:44,174 --> 01:37:45,816 I wish you good health. 1430 01:37:52,983 --> 01:37:53,984 Well... 1431 01:37:55,586 --> 01:38:00,631 Men leave from gisaengs' arms all the time. 1432 01:38:02,512 --> 01:38:04,394 It's how we live. 1433 01:38:06,196 --> 01:38:07,998 No need to be sad. 1434 01:38:11,081 --> 01:38:12,923 Let's go. 1435 01:38:49,039 --> 01:38:51,722 She's so beautiful! 1436 01:38:56,887 --> 01:38:57,848 Be careful. 1437 01:39:20,190 --> 01:39:21,592 - Heads? - You sure? 1438 01:39:21,712 --> 01:39:23,714 Stop playing games! 1439 01:39:23,834 --> 01:39:24,715 One last chance. 1440 01:39:24,835 --> 01:39:26,196 Madam is resting! 1441 01:39:26,837 --> 01:39:28,999 Use your head. 1442 01:39:30,160 --> 01:39:32,082 - Heads? - Oh... 1443 01:39:35,806 --> 01:39:38,569 If you're so anxious, why didn't you go yourself? 1444 01:39:38,689 --> 01:39:40,130 Why you... 1445 01:39:41,091 --> 01:39:43,493 Why would I be anxious? 1446 01:39:44,294 --> 01:39:47,017 I just want to know if he's well 1447 01:39:47,137 --> 01:39:49,019 as I'm passing through. 1448 01:39:49,139 --> 01:39:52,943 It's a long way to come just to pass through! 1449 01:39:53,063 --> 01:39:55,065 We went 40km off course! 1450 01:39:56,947 --> 01:39:58,869 You couldn't sleep at night 1451 01:39:58,989 --> 01:40:01,391 after learning he lives here. 1452 01:40:02,032 --> 01:40:04,434 Am I right? 1453 01:40:05,515 --> 01:40:06,917 I guess. 1454 01:40:09,039 --> 01:40:13,163 Now that I'm close to dying, I must miss old memories. 1455 01:40:14,524 --> 01:40:18,729 Why miss the past... 1456 01:40:18,849 --> 01:40:20,410 Aunt Ar-soon! 1457 01:40:20,530 --> 01:40:21,972 There she comes! 1458 01:40:30,380 --> 01:40:31,942 I've returned, Madam. 1459 01:40:32,342 --> 01:40:34,665 Good. How is he? 1460 01:40:34,945 --> 01:40:37,868 He's strong as a horse 1461 01:40:37,988 --> 01:40:39,549 and sly as a fox, ma'am. 1462 01:40:39,910 --> 01:40:41,391 He hasn't changed. 1463 01:40:42,993 --> 01:40:44,955 I'm glad he is well. 1464 01:40:45,716 --> 01:40:46,757 Well done. 1465 01:40:49,239 --> 01:40:50,681 Let's go home. 1466 01:40:51,161 --> 01:40:52,122 Yes, ma'am. 1467 01:40:54,765 --> 01:40:56,166 What's that? 1468 01:40:57,167 --> 01:41:01,972 It's my portrait. He drew it for me. 1469 01:41:02,332 --> 01:41:04,775 It doesn't resemble you at all... 1470 01:41:06,577 --> 01:41:07,537 What? 1471 01:41:12,623 --> 01:41:14,104 Madam. Look. 1472 01:41:33,003 --> 01:41:34,284 It's ruined. 1473 01:41:34,725 --> 01:41:36,206 It's okay. 1474 01:41:36,807 --> 01:41:39,049 Please draw it for me next time. 1475 01:41:40,811 --> 01:41:43,293 I'll draw your portrait again. 1476 01:41:43,854 --> 01:41:45,415 I promise. 1477 01:41:56,627 --> 01:41:58,108 Pom rak khun. 1478 01:41:59,229 --> 01:42:00,190 Pardon? 1479 01:42:01,231 --> 01:42:03,193 It means "beautiful." 1480 01:42:05,195 --> 01:42:07,117 The portrait is so beautiful. 1481 01:42:08,839 --> 01:42:10,240 No, ma'am. 1482 01:42:11,001 --> 01:42:14,645 He taught me 1483 01:42:14,765 --> 01:42:18,328 a few words from Thailand. 1484 01:42:20,130 --> 01:42:24,054 It means "I love you." 1485 01:42:37,427 --> 01:42:39,109 One sentence... 1486 01:42:41,151 --> 01:42:45,876 Why was it so hard to say? 1487 01:43:47,457 --> 01:43:49,099 Sir. Why didn't you share 1488 01:43:49,219 --> 01:43:52,623 a keepsake with her? 1489 01:43:53,303 --> 01:43:56,587 Like simple rings? 1490 01:43:58,428 --> 01:44:00,510 The scent of flowers that day... 1491 01:44:02,232 --> 01:44:04,474 A sip of tea that day... 1492 01:44:06,276 --> 01:44:08,158 The sound of water flowing... 1493 01:44:12,562 --> 01:44:15,405 The touch of our lips that night... 1494 01:44:19,489 --> 01:44:21,411 My five senses remember 1495 01:44:21,531 --> 01:44:24,655 our every moment together. 1496 01:44:26,256 --> 01:44:29,980 What good is a keepsake? 1497 01:44:31,021 --> 01:44:33,664 When I pass the translator exam, 1498 01:44:33,784 --> 01:44:35,786 I'll take you to Thailand 1499 01:44:35,906 --> 01:44:38,749 and let you ride on the elephant. 1500 01:44:39,950 --> 01:44:42,352 So? 1501 01:44:43,353 --> 01:44:46,997 Will you go with me? 1502 01:45:36,887 --> 01:45:43,453 HOMME FATALE 1503 01:45:46,857 --> 01:45:51,061 LEE JUN-HO, JUNG SO-MIN 1504 01:45:53,864 --> 01:45:58,468 CHOI GUY-HWA, YEH JI-WON 1505 01:46:01,271 --> 01:46:05,716 GONG MYOUNG 1506 01:46:08,478 --> 01:46:12,923 JEON NO-MIN, LEE IL-HWA 1507 01:46:15,445 --> 01:46:20,330 Written & Directed by NAM DAE-JOONG 1508 01:50:22,533 --> 01:50:24,696 Thank you for coming. 1509 01:50:25,305 --> 01:51:25,621 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-95016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.