All language subtitles for Werewolf 1 x 22 Skinwalker

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,040 --> 00:00:38,540 "SKINWALKER" 2 00:01:41,680 --> 00:01:47,840 - Vocês querem saber o que eu penso? Uma moto-serra não poderia cortar um cara daquele jeito! 3 00:01:47,990 --> 00:01:53,250 - Eu estava lá! Eu vi ele! Ele estava em retalhos, parecia cortado em fatias. 4 00:01:53,380 --> 00:01:55,680 - Não está cansado de contar essa história, Jim? 5 00:01:55,740 --> 00:02:01,420 - Eu já vi caras espetados em uma espada com aparência bem melhor! Vê se bota isso na sua cabeça! 6 00:02:04,310 --> 00:02:07,490 - Alguém quer tirar essa porcaria e botar Merle Haggard?! 7 00:02:10,080 --> 00:02:14,320 - Sorriam! Por aqui. Temos poucos índios felizes esta noite. 8 00:02:15,260 --> 00:02:16,540 - James, George. 9 00:02:16,540 --> 00:02:21,340 - Roosevelt, a próxima rodada é por minha conta! Pelas coisas boas. 10 00:02:21,640 --> 00:02:24,720 - O que estamos comemorando, amigo? Está querendo ficar bêbado ou o que? 11 00:02:24,800 --> 00:02:29,180 - Você está olhando para o novo chefe do departamento! Agora sou eu que dou as ordens! 12 00:02:29,710 --> 00:02:31,120 - Às crianças e à grana! 13 00:02:31,470 --> 00:02:33,120 - Felicidades! 14 00:02:36,140 --> 00:02:38,480 - Ei, capitão, qual é?! Achei que ia ficar aqui celebrando! 15 00:02:38,540 --> 00:02:44,420 - Acho que Marie está me esperando em casa e ela fica mais zangada do que vocês se eu me atrasar. 16 00:02:44,450 --> 00:02:46,150 - Vejo vocês depois. 17 00:04:12,980 --> 00:04:19,220 - Senhora Bistie... eu acho que esse homem matou o seu marido. 18 00:05:15,400 --> 00:05:17,650 - Ah, eu gostaria... 19 00:05:18,300 --> 00:05:20,100 - Eu pago, Roosevelt! 20 00:05:22,230 --> 00:05:23,480 - O que vai beber? 21 00:05:24,120 --> 00:05:25,150 - Cerveja. 22 00:05:25,800 --> 00:05:27,580 - Gelada. Obrigado! 23 00:05:28,380 --> 00:05:32,120 - Você parece ser um desses estudantes que andam por aí, 24 00:05:32,120 --> 00:05:36,060 pesquisando o que os índios da cidade gostam de beber? 25 00:05:36,610 --> 00:05:39,460 - Achei que fosse um bar normal, desculpe você errou. 26 00:05:40,340 --> 00:05:42,550 - Tem alguma coisa contra estudantes? 27 00:05:43,120 --> 00:05:47,270 - Em geral, não. Eu já fui um. Mas em particular, sim. 28 00:05:47,360 --> 00:05:53,370 - Ficam rondando. Este é o nosso mundo, e não gostamos que fiquem pesquisando a gente como animais. 29 00:05:53,520 --> 00:06:00,520 - O cara que eu estou procurando ficaria bem em uma jaula. Grandalhão, feio. Se chama Janos Skorzeny. 30 00:06:00,740 --> 00:06:05,080 - O último branco vagabundo que apareceu por aqui acabou espetado, que eu me lembre. 31 00:06:05,080 --> 00:06:11,730 - Tente outro bar. Mas até você conseguir, eu agradeço uma contribuição para o memorial. 32 00:06:12,090 --> 00:06:12,960 - O que houve? 33 00:06:13,040 --> 00:06:16,890 - Eu digo: algum psicopata estraçalhou um navajo só para se divertir! 34 00:06:16,970 --> 00:06:18,100 - Essa é uma das teorias... 35 00:06:18,160 --> 00:06:19,540 - E qual é a sua? 36 00:06:21,180 --> 00:06:23,710 - Continue. Conte o resto. 37 00:06:24,290 --> 00:06:28,890 - Alguns de nós pensamos que... é um "skinwalker". 38 00:06:31,120 --> 00:06:32,850 - E que diabos é um "skinwalker"? 39 00:06:33,090 --> 00:06:35,420 - Uma das lendas mais "enfeitadas" da minha tribo... 40 00:06:36,240 --> 00:06:40,390 - Superstição, alguns acham que é magia, depende com quem você fala. 41 00:06:40,540 --> 00:06:42,450 - Um "Skinwalker" é um feiticeiro. 42 00:06:42,450 --> 00:06:45,690 - Um bruxo que tem o poder de se transformar em outros seres. 43 00:06:46,020 --> 00:06:49,940 - Um cão, um pássaro... um lobo. Quem sabe? 44 00:06:50,030 --> 00:06:54,720 - Mais espíritos? Deixe-me contar-lhe sobre espíritos, garoto. Sou especialista. 45 00:06:55,980 --> 00:07:01,800 -É o Khe Sanh: diz que todo animal tem o seu próprio espírito por aí... na neblina. 46 00:07:02,550 --> 00:07:03,800 - Do lado de fora da cerca! 47 00:07:05,340 --> 00:07:12,340 - Mas cada vez que nós descarregamos metade de uma 7.62 em um desses malditos fantasmas... me parecem bem sólidos. 48 00:07:13,990 --> 00:07:15,310 - E bem mortos! 49 00:07:15,360 --> 00:07:19,460 - Ah, Roosevelt tem dado ouvido a muitos velhos, como o tio dele. 50 00:07:19,490 --> 00:07:20,620 - Corta essa, Gus! 51 00:07:20,690 --> 00:07:22,980 - Ei, você é apenas um índio honorário! 52 00:07:23,030 --> 00:07:26,450 - Se eu pagar outra rodada, posso me juntar de novo à tribo?! 53 00:07:26,910 --> 00:07:32,080 - Bem, não batam na minha cabeça com o seu tacape ou qualquer outra coisa que vocês fazem quando um cara faz uma pergunta boba... 54 00:07:32,780 --> 00:07:41,640 - Mas, e se como dizem, o tal "Skinwalker" está realmente por aí matando pessoas... o que vocês fariam? 55 00:07:41,840 --> 00:07:43,640 - Mataríamos ele! 56 00:07:46,590 --> 00:07:50,970 - Alguns dizem que temos que usar armas feitas de ossos. Ossos de cadáveres. 57 00:07:52,120 --> 00:07:53,820 - Prata também deve funcionar. 58 00:07:54,300 --> 00:08:01,730 - Claro! Bata com uma dessas fivelas de prata na cabeça de alguém e talvez ele fique morto por uns tempos. 59 00:08:01,970 --> 00:08:04,390 - Alguns dizem que existe uma cura. 60 00:08:05,860 --> 00:08:07,130 - Uma cura? 61 00:08:07,650 --> 00:08:09,400 - Quer dizer, tem algum jeito? 62 00:08:09,580 --> 00:08:13,730 - Existiam crenças em algum tipo de cerimônia de purificação. Uma trabalheira infernal... 63 00:08:13,970 --> 00:08:19,540 - Bahe, o senhor Endocheeny, me falou sobre isto um dia. Ele é uma espécie de curandeiro. 64 00:08:31,810 --> 00:08:32,910 - Senhor Endocheeny...? 65 00:08:33,380 --> 00:08:38,090 - Caia fora daqui! Eu não sou nenhum urso dançarino! 66 00:08:38,250 --> 00:08:42,860 - Não estou aqui por causa disso... estou aqui por causa do "Skinwalker". 67 00:08:46,350 --> 00:08:48,320 - Acho que podemos nos ajudar. 68 00:08:58,430 --> 00:08:59,960 - Lá em cima... 69 00:09:00,900 --> 00:09:02,360 - Vamos conversar. 70 00:09:12,870 --> 00:09:14,220 - Esteve lá? 71 00:09:14,760 --> 00:09:18,100 - Eu nuca subi no topo do Suribachi. Eu estava na encosta. 72 00:09:18,250 --> 00:09:25,910 - Com um lança-chamas... tirando os franco-atiradores das cavernas. Ordens... nada demais. 73 00:09:26,170 --> 00:09:32,930 - Tinha muitos índios lá em Iwo. Inclusive um cara chamado Ira Hayes. Ele sim foi um herói. 74 00:09:33,440 --> 00:09:35,950 - É? O que aconteceu com ele? 75 00:09:36,530 --> 00:09:43,020 - Ele morreu louco, falido, furioso... Hoje eles tem um nome especial para isso: 76 00:09:43,560 --> 00:09:46,530 - Transtorno de Estresse Pós-Traumático. 77 00:09:47,070 --> 00:09:49,910 - Acho que isso acontecia com todos nós. 78 00:09:50,320 --> 00:09:53,740 - Aconteceu com meu sobrinho Roosevelt, o barman lá embaixo. 79 00:09:53,800 --> 00:09:55,740 - Ele parece bem lúcido. 80 00:09:55,740 --> 00:10:03,960 - Ah, agora ele está. Alguns anos atrás ele estava vivendo... definhando na verdade, em um hospital de veteranos. 81 00:10:04,260 --> 00:10:10,970 - Ele voltou da sua guerra, e naquela época não faziam nenhuma homenagem ou davam medalhas para veteranos. Ele estava mal. 82 00:10:11,690 --> 00:10:14,400 - Foi quando eu comprei o bar. 83 00:10:15,060 --> 00:10:19,100 - Transformei ele em um tipo de centro de recreação para os que saíram da reserva. 84 00:10:19,480 --> 00:10:24,180 - Deixei Roosevelt dirigir as coisas. Acho que fiz as mudanças no tempo certo. 85 00:10:24,540 --> 00:10:27,850 - Eu acho que é tudo uma questão de tempo certo. 86 00:10:28,480 --> 00:10:30,740 - Respire e você já era, Skinwalker! 87 00:10:31,040 --> 00:10:32,740 - Isso é feito de prata! 88 00:10:33,580 --> 00:10:38,400 - Deixe-me ver sua mão. Abra a sua maldita mão! 89 00:10:46,730 --> 00:10:48,070 - Eu sabia! 90 00:10:48,470 --> 00:10:52,210 - Está bem! Está bem, eu sou um "Skinwalker", mas não o que está matando a sua gente. 91 00:10:52,700 --> 00:10:57,660 - Eu só cheguei aqui hoje. Tenho a minha passagem de ônibus no bolso, tem a data, eu mostro para você! 92 00:10:57,940 --> 00:11:01,880 - Acredite! Como eu te disse, é por isso que estou aqui, nós podemos nos ajudar! 93 00:11:01,960 --> 00:11:06,310 - É melhor falar bem depressa ou a sua cabeça vai rolar no meu bar! 94 00:11:15,080 --> 00:11:20,620 - É melhor por um pouco de comida aí. Ela vai começar a chutar como louca se não lhe der algo de comer. 95 00:11:20,670 --> 00:11:22,620 - Como sabe que é uma menina? 96 00:11:23,810 --> 00:11:27,570 - Porque, irmãzinha... ela já estaria chutando se fosse um menino. 97 00:11:33,590 --> 00:11:37,920 - Ligue a TV enquanto eu lavo tudo. O café fica pronto em um instante. 98 00:11:38,020 --> 00:11:39,220 - Está bem! 99 00:11:48,460 --> 00:11:49,920 - Marie! 100 00:11:52,750 --> 00:11:54,170 - Onde conseguiu isto? 101 00:11:54,570 --> 00:11:59,210 - Um homem veio procurando por ele, um caçador de recompensas. Disse que é o cara que matou o Joseph. 102 00:11:59,760 --> 00:12:00,650 - Por quê? 103 00:12:01,080 --> 00:12:03,480 - Este palhaço estava no bar hoje! 104 00:12:10,030 --> 00:12:15,800 - Então você acha que o "skinwalker" é esse tal Skorzeny? 105 00:12:15,870 --> 00:12:20,640 - Exatamente! Eu o perdi há algumas semanas atrás e então eu li sobre os crimes aqui. 106 00:12:20,760 --> 00:12:24,080 - Pode ter sido Skorzeny, mas eu posso pará-lo se você me ajudar! 107 00:12:25,830 --> 00:12:27,570 - E o que você quer em troca? 108 00:12:28,340 --> 00:12:32,670 - Eles estavam falando lá no bar sobre uma cura. Uma espécie de cerimônia de purificação... 109 00:12:32,810 --> 00:12:34,670 - Existe esta coisa? 110 00:12:35,140 --> 00:12:37,030 - Eu ouvi algumas histórias. 111 00:12:37,990 --> 00:12:40,450 - Estudei para ser curandeiro, quando era menino. 112 00:12:40,650 --> 00:12:42,100 - Como eu descubro sobre isso? 113 00:12:42,340 --> 00:12:44,450 - Precisa de um índio bem velho para isso. 114 00:12:44,600 --> 00:12:47,120 - Tipo quem? O cara que posou para a foto nas moedas? 115 00:12:48,130 --> 00:12:52,420 - Quase... existe um velho "avô". Ainda estava na reserva quando eu saí. 116 00:12:53,520 --> 00:12:57,050 - É, eu posso chamá-lo, se ainda estiver vivo. 117 00:12:58,630 --> 00:13:00,510 - Então nós temos um acordo? 118 00:13:07,230 --> 00:13:09,860 - "Arrume um lobo para pegar um lobo". 119 00:13:37,650 --> 00:13:39,930 - Você o matou! Você matou meu marido! 120 00:13:39,930 --> 00:13:42,400 - Pegue a corda na carroceria. 121 00:13:46,390 --> 00:13:48,580 - Você está numa enrascada, cara-pálida! 122 00:13:48,580 --> 00:13:49,290 - Não fui eu, cara! 123 00:13:49,290 --> 00:13:53,430 - Quando deixarmos você na delegacia, eles não vão nem saber de que cor você é! 124 00:13:57,860 --> 00:13:59,800 - Tudo bem! Você está a salvo agora! 125 00:13:59,870 --> 00:14:05,550 - Não sei dizer o quanto sentimos com o terrível engano que cometemos! 126 00:14:05,810 --> 00:14:09,310 - Foi por causa daquele homem com o seu retrato! 127 00:14:09,450 --> 00:14:10,480 - Que homem? 128 00:14:11,110 --> 00:14:13,790 - Ele disse que o nome dele era Joe Rogan. 129 00:14:15,190 --> 00:14:16,870 - E o que fez vocês mudarem de idéia? 130 00:14:21,410 --> 00:14:27,680 - Eu acho que você impressionou o senhor Endocheeny. Ele chegou na hora certa. Deu sua palavra por você. 131 00:14:31,770 --> 00:14:34,130 - Eu... sinto muito. 132 00:14:39,950 --> 00:14:44,490 - Eu liguei para a reserva. Aquele velho ainda vive... 133 00:14:44,910 --> 00:14:48,490 - Mandaram alguém para a montanha para trazê- lo até aqui. 134 00:14:49,400 --> 00:14:52,140 - Não se entusiasme muito. 135 00:14:53,020 --> 00:14:56,490 - Mesmo que o velho lembre do ritual, não vai ser fácil. 136 00:14:56,620 --> 00:15:02,010 - Os brancos pensam que os índios só sabem se enfeitar com peles, contas e dançar até ficar com os pés em carne viva... 137 00:15:02,510 --> 00:15:05,430 - Coisas assim são mais complicadas, que levam tempo para aprontar. 138 00:15:05,720 --> 00:15:12,840 - E vai ser preciso muita purificação individual, sem comida, sem bebida... sem cigarro, sem nada. 139 00:15:12,840 --> 00:15:14,840 - E eu tenho alguma outra escolha? 140 00:15:16,380 --> 00:15:19,390 - Vamos fazer o possível. Eu prometo. 141 00:15:22,430 --> 00:15:26,110 - Não quebrou nada, você vai sarar rápido. "Skinwalkers" sempre saram. 142 00:15:26,350 --> 00:15:32,950 - Além disso, temos que agir rápido, esta noite tem lua cheia. E Skorzeny vai estar caçando. 143 00:15:50,920 --> 00:15:55,450 - Olá, Bahe, quanto tempo. O que deseja? 144 00:15:55,800 --> 00:15:57,450 - Eu preciso do meu amuleto. 145 00:15:57,700 --> 00:16:00,270 - Ah, não vai esquecer de pagá-lo, não é? 146 00:16:11,890 --> 00:16:14,130 - Ah, tem muita prata rolando hoje. 147 00:16:14,210 --> 00:16:19,770 - Há duas horas Marie veio querendo comprar aquela minha adaga de prata, que eu uso para abrir caixas. 148 00:16:19,820 --> 00:16:22,140 - E ainda fez eu afiar ela! 149 00:16:31,140 --> 00:16:35,040 - Marie?! Marie?! 150 00:16:50,340 --> 00:16:52,740 - Roosevelt, você viu Marie?! 151 00:17:24,860 --> 00:17:26,870 - Oi, Marie! Ah, deixa eu te ajudar! 152 00:17:26,980 --> 00:17:30,180 - Ah, não... eu preciso me exercitar. 153 00:17:30,740 --> 00:17:32,980 - Então... ah, como está indo? 154 00:17:33,410 --> 00:17:34,340 - Bem... você sabe... 155 00:17:34,460 --> 00:17:36,970 - Geralmente as coisas não acontecem do jeito que nós planejamos. 156 00:17:37,040 --> 00:17:40,820 - Metade das coisas que eu pensei que aconteceriam nem sequer saíram do chão. 157 00:17:40,890 --> 00:17:47,650 - Você sempre foi tão sábio, George. Até onde me lembro todos pensavam maravilhas a seu respeito. 158 00:17:48,320 --> 00:17:53,660 - Já cheguei a te contar... o que eu costumava pensar? 159 00:17:54,100 --> 00:17:55,560 - Como assim? 160 00:17:55,890 --> 00:17:57,790 - Você nunca soube, não é? 161 00:17:58,460 --> 00:18:00,420 - Sobre a minha "queda" por você? 162 00:18:01,660 --> 00:18:06,190 - George, isso foi a anos atrás. Nós éramos só duas crianças. 163 00:18:06,740 --> 00:18:08,550 - Crianças têm sonhos. 164 00:18:09,050 --> 00:18:12,580 - O meu seria: ser um índio de colar azul. Como o Joe. 165 00:18:12,710 --> 00:18:19,750 - Voltar para casa, resmungar sobre o conselho da tribo, passar a mão na cabeça das crianças.... Ter casado com você! 166 00:18:21,930 --> 00:18:23,700 - Ao invés disso, eles me mandaram para a escola, sabe? 167 00:18:24,170 --> 00:18:28,620 - Estranho como as crianças encaram as coisas. Todo mundo pensava que estavam me fazendo um favor... 168 00:18:28,940 --> 00:18:32,470 - Eu me senti tão abandonado. Expulso pela tribo! 169 00:18:32,600 --> 00:18:35,970 - Meu Deus, George! A tribo toda pagou pelos seus estudos! 170 00:18:36,310 --> 00:18:40,270 - Bem, não me parece um favor tão bom quando você é George. O cara meio branco meio índio. 171 00:18:40,270 --> 00:18:43,640 - Passando de pessoa para pessoa, de escola para escola. Como um objeto! 172 00:18:43,840 --> 00:18:49,350 - Fez eu me sentir pequeno, insignificante. Como um mosquito voando por aí! 173 00:18:49,400 --> 00:18:53,350 - Eu tenho certeza que eles queriam fazer o melhor por você! Nunca pensaram... 174 00:18:53,350 --> 00:18:57,780 - Ninguém nunca pensou, essa é a questão! Ninguém nunca deu a mínima para mim... 175 00:18:58,440 --> 00:19:01,570 - Você nos odeia, não é? 176 00:19:02,830 --> 00:19:07,980 - Este é o meu outro sonho, Marie: acabar com toda a maldita tribo! 177 00:19:12,440 --> 00:19:14,630 - Que diabos você vai fazer com isto?! 178 00:19:42,830 --> 00:19:44,770 - Sai de perto de mim! Agora! 179 00:19:53,930 --> 00:19:57,440 - Mate-o! Senão eu o mato! 180 00:21:14,820 --> 00:21:17,750 - Eu falei com o velho "avô" lá na reserva. 181 00:21:18,600 --> 00:21:21,490 - O espírito de Jim Chatto vem de muito tempo atrás. 182 00:21:22,090 --> 00:21:23,660 - Antes mesmo de existirem as pessoas. 183 00:21:24,950 --> 00:21:26,600 - Se houvesse uma cura... 184 00:21:27,180 --> 00:21:28,790 - Não haveria Chatto. 185 00:21:29,430 --> 00:21:30,430 - Mas e a lenda...? 186 00:21:30,430 --> 00:21:32,430 - A lenda era uma mentira, Eric. 187 00:21:33,360 --> 00:21:37,280 - Quando o velho "avô" ainda era criança, o avô dele lhe contou essa história. 188 00:21:38,520 --> 00:21:41,740 - Havia um "skinwalker"... era filho do chefe. 189 00:21:41,870 --> 00:21:49,270 - O chefe trouxe um curandeiro com grandes poderes. Mas a cerimônia.... não funcionou. 190 00:21:50,240 --> 00:21:54,300 - O chefe matou sou próprio filho, com uma lança com ponta de prata. 191 00:21:55,740 --> 00:22:01,980 - Por isso inventaram essa mentira... a lenda. Para esconder a vergonha. 192 00:22:03,470 --> 00:22:07,540 - E agora, duzentos anos depois, a vergonha voltou para nos envergonhar de novo. 193 00:22:10,480 --> 00:22:14,240 - Desculpe por não poder cumprir a minha parte do acordo. 194 00:22:15,740 --> 00:22:18,140 - Eu acho.... que tenho que encontrar a cura eu mesmo. 195 00:22:18,560 --> 00:22:20,100 - Se conseguir... 196 00:22:21,510 --> 00:22:22,960 - Eu voltarei. 197 00:22:29,790 --> 00:22:31,600 - Eu imagino. 198 00:22:33,020 --> 00:22:41,900 Legendas: André Bozzetto Junior e Rodrigo Zioli 18490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.