Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,400 --> 00:02:03,860
Yes, sir.
2
00:02:04,650 --> 00:02:05,280
Please.
3
00:02:05,900 --> 00:02:08,030
Follow him to go take a rest.
4
00:02:08,230 --> 00:02:10,280
Until we investigate clearly, you can go.
5
00:02:14,400 --> 00:02:16,780
How could she not know
6
00:02:16,780 --> 00:02:18,280
what the man besides her did?
7
00:02:19,230 --> 00:02:20,280
It's the tradition of the Japanese.
8
00:02:20,940 --> 00:02:22,690
The women can't ask their men what they were doing.
9
00:02:23,280 --> 00:02:25,320
It's normal that she doesn't know.
10
00:02:27,070 --> 00:02:28,730
If we can't know anything from her,
11
00:02:29,480 --> 00:02:30,940
then we'll have to find another way.
12
00:02:33,530 --> 00:02:35,400
If you need anything, just find me.
13
00:02:36,570 --> 00:02:37,320
Thank you, Madam.
14
00:02:38,360 --> 00:02:39,230
Madam, this way.
15
00:02:41,360 --> 00:02:42,030
Alright.
16
00:02:42,940 --> 00:02:43,780
Stop here.
17
00:02:44,280 --> 00:02:44,980
Thank you, Madam.
18
00:02:52,190 --> 00:02:53,570
What solution can we have?
19
00:03:00,610 --> 00:03:01,280
Oh my god !
20
00:03:01,280 --> 00:03:03,610
Brother, why didn't you leave any sound?
21
00:03:03,610 --> 00:03:04,940
You frightened me.
22
00:03:05,570 --> 00:03:06,860
Frightened you?
23
00:03:07,570 --> 00:03:09,030
Isn't it because you are too concentrating?
24
00:03:09,570 --> 00:03:11,610
You think, what should we do now?
25
00:03:12,400 --> 00:03:13,440
Then about mother and child of Japanese,
26
00:03:14,320 --> 00:03:15,320
should we bring them along?
27
00:03:16,110 --> 00:03:18,320
If It's The Imperial Guards , they will bring them back?
28
00:03:19,440 --> 00:03:20,190
Won't.
29
00:03:20,480 --> 00:03:21,320
It's not right.
30
00:03:21,440 --> 00:03:22,730
Why do we have to take them back?
31
00:03:23,730 --> 00:03:24,940
Then if we keep them here,
32
00:03:25,030 --> 00:03:25,980
it may be worth.
33
00:03:38,030 --> 00:03:38,860
Sir.
34
00:03:47,320 --> 00:03:48,320
Big master Mao.
35
00:03:48,900 --> 00:03:50,360
Isn't she Miss Zhai?
36
00:03:50,690 --> 00:03:51,440
Why are you here?
37
00:03:53,320 --> 00:03:54,110
You two...
38
00:03:57,320 --> 00:03:59,230
Mr. Yan knows that I like her,
39
00:03:59,650 --> 00:04:01,280
so he gave her to me.
40
00:04:04,570 --> 00:04:06,860
I heard that Master Zhou Xian Yi
41
00:04:06,860 --> 00:04:08,940
wanted to use ten thousand silver coins to buy her
42
00:04:10,030 --> 00:04:11,400
But he couldn't.
43
00:04:12,280 --> 00:04:12,940
Look!
44
00:04:13,440 --> 00:04:15,230
I don't have to use any coins.
45
00:04:15,940 --> 00:04:16,900
What now?
46
00:04:20,780 --> 00:04:21,820
Your injury...
47
00:04:27,820 --> 00:04:28,820
Ms. Zhai
48
00:04:30,900 --> 00:04:33,030
She likes to be hard, not be easy.
49
00:04:33,400 --> 00:04:34,440
Play like that
50
00:04:35,030 --> 00:04:35,900
is even more attractive.
51
00:04:36,820 --> 00:04:37,530
Isn't it?
52
00:04:40,690 --> 00:04:42,480
Are you not afraid that I'll kill you?
53
00:04:45,080 --> 00:04:46,040
What did you say?
54
00:04:47,710 --> 00:04:49,290
I'll kill you.
55
00:04:51,160 --> 00:04:52,120
Kill me?
56
00:04:54,250 --> 00:04:55,540
Do you believe that I'll
57
00:04:55,540 --> 00:04:57,080
give you to some brothers here
58
00:04:57,410 --> 00:04:59,000
to let them taste you?
59
00:04:59,040 --> 00:05:01,460
To know that the girl who is just like a thin horse of Yang Zhou which costs 10 thousand coins,
60
00:05:01,580 --> 00:05:02,580
which taste does she have?
61
00:05:04,370 --> 00:05:05,540
Do you understand?
62
00:05:08,620 --> 00:05:10,660
The big master's attraction is too strong.
63
00:05:11,210 --> 00:05:14,040
Before, I saw Ms. Zhai at young master's place,
64
00:05:14,160 --> 00:05:15,540
she was arrogant like that.
65
00:05:16,120 --> 00:05:19,660
Unexpectedly, in your place, she is just like this.
66
00:05:19,960 --> 00:05:21,750
That's right, it's your talent of Big master.
67
00:05:21,750 --> 00:05:23,290
Don't stay in my place and stroke the horse's butt.
68
00:05:23,620 --> 00:05:24,410
Say the main point,
69
00:05:27,370 --> 00:05:29,410
Qi Weigang and Shao Lin
70
00:05:29,580 --> 00:05:31,580
has supported Yu Dayong.
71
00:05:32,330 --> 00:05:33,250
About this.
72
00:05:34,080 --> 00:05:35,580
We can't be look down on .
73
00:05:36,710 --> 00:05:37,500
I got it.
74
00:05:37,790 --> 00:05:38,500
Don't worry, sir.
75
00:05:39,460 --> 00:05:41,040
About 500 people of reinforcements?
76
00:05:41,620 --> 00:05:42,790
In three days.
77
00:05:43,120 --> 00:05:43,830
Alright.
78
00:05:44,410 --> 00:05:45,580
Wait for the reinforcements to come.
79
00:05:45,960 --> 00:05:47,790
If Wu Shou Xu's back burns,
80
00:05:48,290 --> 00:05:51,120
then let's see how he can be assured to attack Cen Gang.
81
00:05:56,830 --> 00:05:57,460
Everyone.
82
00:05:58,540 --> 00:06:02,120
Tomorrow we'll attack at the sea,
83
00:06:02,620 --> 00:06:05,040
Shaolin practitioners will beat them up in the chaos.
84
00:06:05,040 --> 00:06:07,160
Capture Japanese in Cen Gang.
85
00:06:08,870 --> 00:06:09,750
Miss Shang Guan.
86
00:06:11,039 --> 00:06:14,040
The task of leading the Shaolin disciples depends on you.
87
00:06:14,250 --> 00:06:14,870
No problem.
88
00:06:15,250 --> 00:06:15,910
Let me handle that.
89
00:06:18,660 --> 00:06:19,460
General Qi,
90
00:06:20,580 --> 00:06:21,580
Mao Hai Feng's military camp
91
00:06:22,290 --> 00:06:23,910
we have noticed them for a long time.
92
00:06:24,250 --> 00:06:26,750
Their locality on the Cen Gang mountain.
93
00:06:27,460 --> 00:06:29,870
From out-side, Cen Gang will protect them.
94
00:06:30,250 --> 00:06:31,750
From high above,
95
00:06:31,870 --> 00:06:33,000
they are in good place.
96
00:06:33,000 --> 00:06:34,290
So it's not good for us to attack.
97
00:06:34,660 --> 00:06:36,410
This time you brings the troops here,
98
00:06:37,160 --> 00:06:38,410
it's suitable to fight on the mountain.
99
00:06:39,410 --> 00:06:40,460
You will attack from behind the mountain
100
00:06:41,290 --> 00:06:42,830
I'll lead the Shaolin practitioners,
101
00:06:43,120 --> 00:06:45,040
solve the Japanese pirates in Cen Gang.
102
00:06:45,660 --> 00:06:47,160
Then come long that way,
103
00:06:47,290 --> 00:06:48,540
two group of us will gather.
104
00:06:48,790 --> 00:06:50,160
And fight with Mao Hai Feng.
105
00:06:50,580 --> 00:06:51,250
Alright.
106
00:06:52,540 --> 00:06:53,290
What about the ghost boat ?
107
00:06:54,410 --> 00:06:56,830
This time we can't lose.
108
00:06:57,370 --> 00:06:59,000
Find an intelligent and agile soldier to take care of that.
109
00:06:59,710 --> 00:07:02,210
General Yu, have you chosen anyone good?
110
00:07:03,160 --> 00:07:03,830
Let me go.
111
00:07:04,330 --> 00:07:05,370
It's me who made the ghost boat .
112
00:07:05,370 --> 00:07:06,250
I'm the one know it the most.
113
00:07:06,660 --> 00:07:07,750
Let me go.
114
00:07:08,460 --> 00:07:09,710
General Yu just have to find
115
00:07:09,710 --> 00:07:10,710
some guards who knows about water
116
00:07:10,710 --> 00:07:11,710
to co-work with me.
117
00:07:12,040 --> 00:07:13,040
How to make blasting?
118
00:07:14,580 --> 00:07:15,710
Mines are created by me.
119
00:07:16,370 --> 00:07:17,080
I'll go too.
120
00:07:18,870 --> 00:07:19,540
Impossible.
121
00:07:20,580 --> 00:07:21,910
You guys haven't gone to combat.
122
00:07:22,500 --> 00:07:23,750
It's too dangerous.
123
00:07:24,040 --> 00:07:24,870
You can't go.
124
00:07:25,580 --> 00:07:26,830
Although I haven't gone to the battle to fight before,
125
00:07:26,910 --> 00:07:28,870
but being in the life for many years,
126
00:07:28,870 --> 00:07:30,250
there's nothing I haven't been through.
127
00:07:30,540 --> 00:07:31,460
But that Lu guy,
128
00:07:31,540 --> 00:07:32,330
if you don't know about water,
129
00:07:32,330 --> 00:07:33,710
then don't get on the boat with me.
130
00:07:33,960 --> 00:07:35,580
I don't want to have any problem there.
131
00:07:36,120 --> 00:07:37,410
I know about water or not,
132
00:07:38,040 --> 00:07:39,120
you will know tomorrow.
133
00:07:40,250 --> 00:07:42,580
How about Mr. Lu leading Shaolin practitioners?
134
00:07:43,250 --> 00:07:44,410
I know a little about firearms.
135
00:07:44,870 --> 00:07:46,830
Just let me go.
136
00:07:47,790 --> 00:07:50,000
Miss Shang Guan still had better lead the Shaolin practitioners
137
00:07:50,580 --> 00:07:51,660
to attack from the road.
138
00:07:51,910 --> 00:07:54,210
There's someone who knows about gunpowder in our team,
139
00:07:54,500 --> 00:07:56,330
I'll find 2 people.
140
00:07:56,830 --> 00:07:58,210
Mines and fire arms on the boat isn't the same.
141
00:07:59,210 --> 00:08:00,120
When we light the fire,
142
00:08:00,540 --> 00:08:01,660
if we let water stick on it.
143
00:08:02,080 --> 00:08:02,960
it won't fire anymore.
144
00:08:03,540 --> 00:08:04,250
The better way is let me go.
145
00:08:04,580 --> 00:08:06,160
Municipal secretary Lu, you can't go.
146
00:08:07,160 --> 00:08:08,410
Mr. Wu is right.
147
00:08:08,540 --> 00:08:09,370
Municipal secretary Lu.
148
00:08:10,040 --> 00:08:11,460
If something happens to you,
149
00:08:12,210 --> 00:08:13,910
how can I face up with your father?
150
00:08:14,500 --> 00:08:15,160
You see,
151
00:08:15,710 --> 00:08:17,620
you still should stay in the barrack.
152
00:08:20,660 --> 00:08:21,370
General.
153
00:08:22,410 --> 00:08:23,790
Can I ask how many troops do you have?
154
00:08:24,750 --> 00:08:26,330
Over eight thousands people, what's wrong?
155
00:08:26,830 --> 00:08:27,410
Then please let me know,
156
00:08:28,210 --> 00:08:29,250
in those 8000 people,
157
00:08:29,460 --> 00:08:30,910
is there anyone who doesn't have parents?
158
00:08:31,460 --> 00:08:32,870
Why can they go to combat,
159
00:08:32,870 --> 00:08:33,710
but I can't?
160
00:08:35,410 --> 00:08:36,040
General.
161
00:08:37,000 --> 00:08:38,210
Are you looking down on me?
162
00:08:38,750 --> 00:08:40,080
Or my father?
163
00:08:42,210 --> 00:08:42,660
I.
164
00:08:42,660 --> 00:08:43,960
I still so respect you.
165
00:08:44,540 --> 00:08:45,460
Praise you.
166
00:08:46,080 --> 00:08:47,120
Won't let anyone to offend.
167
00:08:47,500 --> 00:08:48,830
Try your best for the country.
168
00:08:49,580 --> 00:08:50,870
But why today
169
00:08:52,160 --> 00:08:53,580
Mr. Wu and General Yu
170
00:08:54,330 --> 00:08:56,040
don't think how to knock down the harbor,
171
00:08:56,710 --> 00:08:58,000
but because you guys afraid that I'll cause the trouble to you.
172
00:09:00,290 --> 00:09:01,160
This.
173
00:09:02,000 --> 00:09:04,040
I will use letter to tell my father.
174
00:09:04,750 --> 00:09:06,120
Whatever will happens,
175
00:09:06,500 --> 00:09:08,330
I'll not implicate anyone.
176
00:09:09,910 --> 00:09:10,660
Even that,
177
00:09:11,370 --> 00:09:12,460
don't you guy nod?
178
00:09:18,330 --> 00:09:19,410
If you say so,
179
00:09:20,960 --> 00:09:23,790
then Municipal secretary Lu and Mr. Xia, bother you guys.
180
00:09:25,290 --> 00:09:26,040
Good words.
181
00:09:38,120 --> 00:09:39,120
Father, father. Please stop there.
182
00:09:41,080 --> 00:09:42,620
The weather today is so good.
183
00:09:43,370 --> 00:09:43,830
Yes.
184
00:09:43,830 --> 00:09:45,660
Master, why have you been out of the bed now?
185
00:09:46,330 --> 00:09:47,370
Why don't you stay a little more?
186
00:09:48,250 --> 00:09:49,500
I'm almost recover now.
187
00:09:50,000 --> 00:09:50,910
If I lie more,
188
00:09:51,370 --> 00:09:52,830
my bones all will be disjointed.
189
00:09:54,910 --> 00:09:55,620
It's all because of me.
190
00:09:56,210 --> 00:09:57,120
I was too irresponsibility.
191
00:09:57,910 --> 00:09:59,410
Father has lived a hard life because of us.
192
00:10:00,000 --> 00:10:01,960
Unexpected that, even at this age
193
00:10:02,250 --> 00:10:03,330
you have to be through this.
194
00:10:05,660 --> 00:10:06,870
Alright, it's good to know that
195
00:10:07,250 --> 00:10:09,410
In the future, don't let him worry about you anymore.
196
00:10:09,540 --> 00:10:10,460
You see, I'm a good child.
197
00:10:10,790 --> 00:10:11,540
Is it right, master?
198
00:10:12,580 --> 00:10:15,080
As long as you guys are good,
199
00:10:15,370 --> 00:10:16,370
everything will be fine.
200
00:10:21,710 --> 00:10:22,460
Then Da Yang,
201
00:10:22,830 --> 00:10:24,580
You walk with master.
202
00:10:24,580 --> 00:10:25,540
I'll go to make the medicine for him.
203
00:10:25,960 --> 00:10:26,580
Alright.
204
00:10:26,710 --> 00:10:27,290
Alright.
205
00:10:28,540 --> 00:10:30,710
Father, let's come over there to bask.
206
00:11:11,250 --> 00:11:12,210
If you want to save your wife and child
207
00:11:12,660 --> 00:11:14,370
Alone before Tavern for Officers at Hangzhou.
208
00:11:40,960 --> 00:11:41,410
Go.
209
00:11:42,410 --> 00:11:43,290
It's you.
210
00:11:44,290 --> 00:11:45,620
I already thought it was not right.
211
00:11:45,660 --> 00:11:46,540
Where is my wife?
212
00:11:47,660 --> 00:11:48,290
Don't worry.
213
00:11:48,410 --> 00:11:49,500
We are taking care of her very well.
214
00:11:50,120 --> 00:11:52,210
You just need to tell us what we want to know
215
00:11:52,620 --> 00:11:54,040
then I make sure with you.
216
00:11:54,500 --> 00:11:55,870
your wife's life can be protected.
217
00:11:56,290 --> 00:11:57,040
Raffish.
218
00:11:57,040 --> 00:11:58,710
Using this way to threaten me.
219
00:11:59,040 --> 00:11:59,500
Bring him go.
220
00:11:59,960 --> 00:12:00,370
Go.
221
00:12:00,500 --> 00:12:01,500
Quickly!
222
00:12:05,660 --> 00:12:06,460
You've come.
223
00:12:07,750 --> 00:12:09,040
Madam, it's him.
224
00:12:10,330 --> 00:12:11,210
Who are you?
225
00:12:11,540 --> 00:12:12,540
Where do you come from?
226
00:12:12,830 --> 00:12:14,910
Why there are so many firearms hiden in Hangzhou?
227
00:12:17,830 --> 00:12:19,080
You'd better tell the truth.
228
00:12:19,750 --> 00:12:20,710
Otherwise...
229
00:12:22,750 --> 00:12:23,410
Say it, quickly.
230
00:12:31,620 --> 00:12:32,460
I'm Wang Ma Zi.
231
00:12:33,710 --> 00:12:34,540
Zhou Shan's person.
232
00:12:35,000 --> 00:12:36,370
You guys know Zhou Shan is in the fight,
233
00:12:36,620 --> 00:12:38,410
I take the wife and child to Hangzhou to avoid it.
234
00:12:38,960 --> 00:12:39,870
What about firearms?
235
00:12:40,910 --> 00:12:43,120
In this time, not enough food to eat.
236
00:12:43,370 --> 00:12:45,080
I can just earn little from catching.
237
00:12:45,910 --> 00:12:47,710
There are two mouths waiting for me to have meal.
238
00:12:48,120 --> 00:12:49,410
Our child is growing everyday.
239
00:12:49,410 --> 00:12:50,910
The necessary things are more and more.
240
00:12:51,290 --> 00:12:52,540
I just can take the risk.
241
00:12:52,750 --> 00:12:54,870
Buy fire arms with some brothers.
242
00:12:55,250 --> 00:12:56,620
Earn the national accident's money.
243
00:12:57,540 --> 00:12:59,040
You guys don't eat enough?
244
00:12:59,830 --> 00:13:00,580
Wang Ma Zi.
245
00:13:00,710 --> 00:13:02,040
We have met several times before.
246
00:13:03,330 --> 00:13:04,080
Moreover,
247
00:13:04,250 --> 00:13:05,960
if you really don't have enough to eat,
248
00:13:06,460 --> 00:13:08,540
just one gun can help you to have enough to eat for 1 year.
249
00:13:09,080 --> 00:13:10,790
You don't have to take the risk
250
00:13:10,790 --> 00:13:11,870
to buy that much of firearms.
251
00:13:12,870 --> 00:13:15,120
It seems like you really don't care about your wife's life.
252
00:13:15,460 --> 00:13:17,330
Your wife didn't say anything.
253
00:13:17,870 --> 00:13:19,250
She just explain for you.
254
00:13:19,460 --> 00:13:21,040
that you don't concern to those firearms.
255
00:13:21,370 --> 00:13:22,750
You're innocent.
256
00:13:23,500 --> 00:13:25,120
She even worried that when you come back
257
00:13:25,120 --> 00:13:26,370
you may go find her
258
00:13:26,660 --> 00:13:28,250
Unexpectedly, you have just arrived.
259
00:13:28,500 --> 00:13:29,120
But,
260
00:13:29,120 --> 00:13:30,710
the love your wife gives to you,
261
00:13:31,160 --> 00:13:32,660
let see it's you who die for your master.
262
00:13:33,250 --> 00:13:34,410
Don't care about them.
263
00:13:35,210 --> 00:13:36,870
They may not blame you.
264
00:13:43,250 --> 00:13:44,460
She really doesn't know anything.
265
00:13:44,960 --> 00:13:46,290
Please let them go.
266
00:13:47,830 --> 00:13:48,790
If you says so,
267
00:13:49,460 --> 00:13:50,370
then their lives,
268
00:13:50,790 --> 00:13:51,830
base on you.
269
00:13:51,830 --> 00:13:53,250
The one who know everything.
270
00:13:53,790 --> 00:13:55,000
If I tell you guys,
271
00:13:55,460 --> 00:13:57,250
can you be sure you will let they live?
272
00:13:57,870 --> 00:13:59,120
If you tell the truth,
273
00:13:59,620 --> 00:14:01,120
I'll make your family safe.
274
00:14:07,160 --> 00:14:08,410
I'm Mao Hai Feng's underling.
275
00:14:08,870 --> 00:14:10,460
He sent me to ambush in Hangzhou.
276
00:14:11,000 --> 00:14:12,210
arrange and organize insiders.
277
00:14:12,750 --> 00:14:14,210
Inside and outside combine with the mustered Japanese pirates .
278
00:14:14,330 --> 00:14:15,210
Capture Hangzhou city.
279
00:14:15,790 --> 00:14:16,410
What?
280
00:14:17,040 --> 00:14:19,160
My wife is in your hands, how can I lie to you?
281
00:14:19,370 --> 00:14:20,620
How many Japanese pirates ?
282
00:14:20,830 --> 00:14:21,410
500.
283
00:14:21,910 --> 00:14:22,790
And the insiders?
284
00:14:22,790 --> 00:14:23,660
About 300.
285
00:14:23,710 --> 00:14:24,830
When are you going to attack the city?
286
00:14:24,960 --> 00:14:25,790
Three days later.
287
00:14:26,330 --> 00:14:27,210
Madam.
288
00:14:27,580 --> 00:14:28,960
I have just told all I know.
289
00:14:29,000 --> 00:14:30,040
Can we release them now?
290
00:14:33,250 --> 00:14:34,330
You agreed with me.
291
00:14:34,910 --> 00:14:35,750
I will do what I said.
292
00:14:36,080 --> 00:14:37,330
If I promise you,
293
00:14:37,330 --> 00:14:38,370
then after everything's done,
294
00:14:38,660 --> 00:14:39,960
I'll let all of you go.
295
00:14:40,870 --> 00:14:41,580
Bring him out.
296
00:14:42,710 --> 00:14:43,250
Yes, sir.
297
00:14:44,120 --> 00:14:44,960
You have to keep your words.
298
00:14:47,000 --> 00:14:47,620
Go.
299
00:14:53,250 --> 00:14:54,120
Qi madam.
300
00:14:54,580 --> 00:14:56,460
Japanese pirates coming is an important thing.
301
00:14:57,000 --> 00:14:58,250
Should we announce to the general,
302
00:14:58,250 --> 00:14:59,500
to tell him send guards come back to the city?
303
00:15:00,370 --> 00:15:01,080
We can't.
304
00:15:02,210 --> 00:15:04,120
It's can be a trap that Japanese pirates made.
305
00:15:05,210 --> 00:15:06,870
In the city, almost are the relatives of our officers and men.
306
00:15:07,410 --> 00:15:08,830
This time they attack Hangzhou,
307
00:15:09,120 --> 00:15:11,250
to make the ones in Cen port be in difficulty.
308
00:15:11,870 --> 00:15:12,910
You mean...
309
00:15:13,250 --> 00:15:15,040
If we tell the general to send guard back to support,
310
00:15:15,580 --> 00:15:16,370
then we can be in the trap
311
00:15:16,370 --> 00:15:17,870
of Japanese pirates.
312
00:15:18,580 --> 00:15:20,460
Making the Cen port flight in the disadvantage.
313
00:15:20,910 --> 00:15:22,250
If we don't ask for the reinforcements,
314
00:15:22,830 --> 00:15:24,040
then Hangzhou will be captured.
315
00:15:24,040 --> 00:15:24,910
The citizen will be in enemy' hands.
316
00:15:25,210 --> 00:15:26,290
It will definitely bother the troop.
317
00:15:26,460 --> 00:15:27,160
That's right.
318
00:15:27,370 --> 00:15:29,210
So we'll protect the city ourselves.
319
00:15:32,210 --> 00:15:33,790
But now in the city,
320
00:15:33,790 --> 00:15:34,910
there are all women and children, the elders,
321
00:15:35,290 --> 00:15:36,750
They can't even protect themselves.
322
00:15:36,750 --> 00:15:37,750
How can they protect the city?
323
00:15:39,540 --> 00:15:41,290
In the occation that the insiders of Japanese pirates are captured.
324
00:15:42,540 --> 00:15:43,250
Madam.
325
00:15:43,750 --> 00:15:44,410
Let me say what I think.
326
00:15:45,080 --> 00:15:47,290
Even some of us are not bad at Kongfu,
327
00:15:47,750 --> 00:15:49,080
can be the guard of the city at first.
328
00:15:49,910 --> 00:15:52,870
But 500 of Japanese pirates can attack Hangzhou.
329
00:15:54,500 --> 00:15:55,250
I know.
330
00:15:57,410 --> 00:15:58,250
So we need to defense first.
331
00:15:58,960 --> 00:16:00,040
If we can't hold ,
332
00:16:00,040 --> 00:16:01,000
we'll immediately fight with them.
333
00:16:01,660 --> 00:16:03,250
One cover, one floor, continue to keep.
334
00:16:04,080 --> 00:16:04,910
Even we have to be died,
335
00:16:05,540 --> 00:16:07,960
we still can't let them catch the citizen to be hostage.
336
00:16:09,330 --> 00:16:10,830
You have that mettle,
337
00:16:10,830 --> 00:16:11,910
Yuan Jin Xia so admire you.
338
00:16:12,580 --> 00:16:13,960
I'll protect the city with you.
339
00:16:16,870 --> 00:16:18,330
Now that Jin Xia can go to the combat,
340
00:16:18,660 --> 00:16:20,460
how can a man like me just stay and see?
341
00:16:20,830 --> 00:16:23,040
Madam, I'll try my best
342
00:16:23,330 --> 00:16:24,250
to protect Hangzhou city.
343
00:16:24,870 --> 00:16:26,250
You guys don't belong to Hangzhou
344
00:16:26,250 --> 00:16:27,410
but still help me protect this city.
345
00:16:28,040 --> 00:16:30,370
On behalf of Hangzhou city's inhabitants, thank you so much.
346
00:16:31,500 --> 00:16:32,870
If being devoted ones,
347
00:16:33,290 --> 00:16:34,250
all will do like us.
348
00:16:36,540 --> 00:16:38,580
Alright, from now on,
349
00:16:38,580 --> 00:16:39,910
we have to prepared carefully to make the defense.
350
00:16:42,660 --> 00:16:43,790
Close the gate.
351
00:16:44,040 --> 00:16:44,750
Yes, sir.
352
00:16:45,330 --> 00:16:48,160
Close the gate.
353
00:16:54,500 --> 00:16:56,460
general Wu , let's start.
354
00:16:56,790 --> 00:16:58,330
Japanese pirates' boat come out of the harbor.
355
00:16:58,750 --> 00:16:59,830
Wait for the Japanese pirates to come in,
356
00:17:00,250 --> 00:17:01,250
we'll fire.
357
00:17:01,370 --> 00:17:02,160
Burn the boats.
358
00:17:02,750 --> 00:17:03,710
After they see the fire,
359
00:17:03,710 --> 00:17:04,620
they may attack.
360
00:17:05,160 --> 00:17:05,750
Don't worry.
361
00:17:06,330 --> 00:17:07,290
After receiving the signals,
362
00:17:07,500 --> 00:17:08,460
we'll immediately attack.
363
00:17:10,790 --> 00:17:11,660
What about General Qi?
364
00:17:13,290 --> 00:17:14,160
We have prepared everything.
365
00:17:15,290 --> 00:17:16,870
At that time, he will cover from behind the mountain,
366
00:17:17,290 --> 00:17:18,410
We attack ahead and behind.
367
00:17:18,660 --> 00:17:20,040
He will not be able to handle
368
00:17:21,370 --> 00:17:22,080
Alright.
369
00:17:25,080 --> 00:17:25,660
Cen Fu.
370
00:17:26,500 --> 00:17:27,540
If something happens to me,
371
00:17:27,960 --> 00:17:29,620
give this letter to my father.
372
00:17:30,910 --> 00:17:32,370
Yes, sir.
373
00:17:32,660 --> 00:17:33,660
Be careful.
374
00:17:34,540 --> 00:17:35,210
General Wu.
375
00:17:36,410 --> 00:17:38,250
Bother you to take care of my senior sister.
376
00:17:39,000 --> 00:17:39,660
Alright.
377
00:17:39,910 --> 00:17:40,960
Don't worry.
378
00:17:43,250 --> 00:17:43,830
You two...
379
00:17:44,540 --> 00:17:45,290
Take care.
380
00:17:49,000 --> 00:17:49,500
Go.
381
00:17:49,750 --> 00:17:50,250
Go.
382
00:18:29,290 --> 00:18:30,830
Be careful.
383
00:18:31,500 --> 00:18:32,290
Yes, sir.
384
00:18:42,160 --> 00:18:43,870
Boss, we saw a boat ahead.
385
00:18:44,620 --> 00:18:45,540
Everyone, watch out!
386
00:18:46,540 --> 00:18:47,660
Yes, sir.
387
00:19:10,459 --> 00:19:11,329
Leaving the harbor.
388
00:19:11,330 --> 00:19:11,960
Yes.
389
00:19:13,160 --> 00:19:15,000
Everyone, it's time to leave the harbor.
390
00:19:15,749 --> 00:19:16,459
Yes.
391
00:19:30,750 --> 00:19:31,830
Japanese pirates are coming out.
392
00:19:41,750 --> 00:19:42,830
They are coming. Let's go.
393
00:20:18,370 --> 00:20:19,160
It's so strange, why isn't there anyone?
394
00:20:19,330 --> 00:20:21,160
Boss, we don't see anyone.
395
00:20:53,160 --> 00:20:54,000
Good.
396
00:20:54,160 --> 00:20:55,040
We're successful.
397
00:21:05,160 --> 00:21:06,750
General Wu, how are they?
398
00:21:22,910 --> 00:21:25,250
The enemy is coming, prepare to fight.
399
00:21:59,830 --> 00:22:01,660
The main boat of them are leaving the harbor.
400
00:22:06,120 --> 00:22:06,960
The fish is on the trap,
401
00:22:07,250 --> 00:22:09,250
Time is hurry, are you ok?
402
00:22:10,080 --> 00:22:10,910
Of course.
403
00:22:11,540 --> 00:22:12,210
This time,
404
00:22:12,210 --> 00:22:13,790
if we can't burn out all the Japanese pirates on the boats,
405
00:22:14,160 --> 00:22:15,210
they'll watch out later.
406
00:22:15,790 --> 00:22:17,120
To have another change like this
407
00:22:17,120 --> 00:22:17,830
isn't easy.
408
00:22:18,540 --> 00:22:19,210
I got it.
409
00:22:21,250 --> 00:22:22,000
You come over there.
410
00:22:22,370 --> 00:22:23,040
I'll handle this side.
411
00:22:23,500 --> 00:22:24,080
Alright.
412
00:22:24,960 --> 00:22:25,500
Go.
413
00:24:12,660 --> 00:24:15,120
Look, there are people under the boat.
414
00:24:15,120 --> 00:24:17,250
Under the boat has peole.
415
00:24:17,870 --> 00:24:19,910
Quick, under the boat.
416
00:24:20,040 --> 00:24:21,500
This side.
417
00:24:21,620 --> 00:24:23,160
Quickly, under the boat.
418
00:24:23,410 --> 00:24:24,710
Under the boat has people.
419
00:24:24,710 --> 00:24:25,370
That side.
420
00:24:47,660 --> 00:24:48,500
Kill them.
421
00:24:48,790 --> 00:24:50,080
They're over there.
422
00:24:50,080 --> 00:24:52,540
Gun fire!
423
00:24:54,750 --> 00:24:55,620
Quickly.
424
00:24:56,960 --> 00:24:58,210
Quickly.
425
00:26:33,750 --> 00:26:34,750
Successful.
426
00:26:35,580 --> 00:26:38,790
Too good.
427
00:26:39,370 --> 00:26:41,620
Everyone watch out! Let's go!
428
00:26:41,660 --> 00:26:42,370
Yes, sir.
429
00:27:14,040 --> 00:27:14,790
Announce to below,
430
00:27:14,910 --> 00:27:15,790
at mid-night tonight,
431
00:27:16,040 --> 00:27:17,830
all the men under 60 years old in the city,
432
00:27:17,830 --> 00:27:19,040
will have to gather on the east of the city wall.
433
00:27:19,410 --> 00:27:21,660
If thing can't be done, wait for the punishment.
434
00:27:22,160 --> 00:27:24,120
Bring these announcements stick on every corner of the city.
435
00:27:24,370 --> 00:27:24,960
Yes, madam.
436
00:27:32,830 --> 00:27:33,370
Madam,
437
00:27:33,620 --> 00:27:35,290
All the warriors in the officier are gathered.
438
00:27:38,960 --> 00:27:39,710
Just this?
439
00:27:40,250 --> 00:27:40,910
Yes.
440
00:27:46,250 --> 00:27:48,040
Madam, what's wrong?
441
00:27:50,410 --> 00:27:51,250
The informant announced that
442
00:27:51,620 --> 00:27:52,460
beyond 20 miles far from here
443
00:27:52,460 --> 00:27:54,580
there has Japanese pirates.
444
00:27:54,960 --> 00:27:58,580
I think they will attack the city tonight.
445
00:27:58,710 --> 00:27:59,540
Midnight?
446
00:28:00,080 --> 00:28:01,330
Isn't it three days later?
447
00:28:01,960 --> 00:28:04,040
Did Wang Ma Zi lie to us?
448
00:28:04,580 --> 00:28:05,210
Not sure.
449
00:28:05,870 --> 00:28:07,250
Last night we caught Japanese pirates's insiders.
450
00:28:07,370 --> 00:28:09,290
If there really has insider who announces to Mao Hai Feng
451
00:28:09,410 --> 00:28:10,660
so they act ahead of schedule
452
00:28:10,660 --> 00:28:11,660
isn't impossible.
453
00:28:13,120 --> 00:28:14,830
It's not time to find the reason.
454
00:28:15,250 --> 00:28:16,660
Last night, I sent more people
455
00:28:16,660 --> 00:28:18,960
to the city to protect the citizen.
456
00:28:19,210 --> 00:28:20,410
But they all don't want to go.
457
00:28:20,660 --> 00:28:22,370
They just want to stay and protect the city .
458
00:28:22,710 --> 00:28:24,870
But they haven't been through any training classes yet,
459
00:28:25,120 --> 00:28:26,330
how can they kill the enemies?
460
00:28:26,960 --> 00:28:27,910
The warriors are also not enough.
461
00:28:28,460 --> 00:28:29,370
Even enough,
462
00:28:30,080 --> 00:28:32,210
I'm afraid that there's just a few people know how to use them.
463
00:28:33,330 --> 00:28:34,330
Don't need them to know how to use,
464
00:28:35,080 --> 00:28:35,910
they just can hold them, it's enough.
465
00:28:36,960 --> 00:28:38,500
Sorry, madam.
466
00:28:39,460 --> 00:28:40,660
Just base on these things,
467
00:28:40,790 --> 00:28:42,160
it's hard to protect the city.
468
00:28:42,580 --> 00:28:43,250
I know.
469
00:28:43,750 --> 00:28:44,870
The enemy is crowd.
470
00:28:45,410 --> 00:28:47,120
So we just can use the method: "Empty city"
471
00:28:47,120 --> 00:28:47,910
to let them see.
472
00:28:48,540 --> 00:28:49,290
Empty city?
473
00:28:50,830 --> 00:28:52,040
First, the Japanese pirates in the city,
474
00:28:52,040 --> 00:28:53,210
are all caught.
475
00:28:53,660 --> 00:28:56,040
The outside enemy don't know the situation inside.
476
00:28:56,750 --> 00:28:57,960
If there are enough guards
477
00:28:57,960 --> 00:28:59,160
standing on the city wall,
478
00:29:00,080 --> 00:29:02,580
the Japanese pirates can't predict how many guards in the city.
479
00:29:03,500 --> 00:29:04,080
So,
480
00:29:04,250 --> 00:29:05,750
they won't dare to attack carelessly.
481
00:29:06,500 --> 00:29:07,160
But
482
00:29:08,250 --> 00:29:09,460
just with these warriors,
483
00:29:10,250 --> 00:29:11,750
what if something wrong happens?
484
00:29:14,250 --> 00:29:14,960
That's right, Da Yang.
485
00:29:15,330 --> 00:29:16,410
That day we came back from Wang Ma Zi's house,
486
00:29:16,410 --> 00:29:17,580
where are the firearms from there?
487
00:29:18,120 --> 00:29:19,120
There's not enough.
488
00:29:23,830 --> 00:29:24,410
Follow me.
489
00:29:25,120 --> 00:29:25,790
Come to the military warehouse.
490
00:29:35,250 --> 00:29:36,870
Mr.Nie, open the military warehouse.
491
00:29:38,080 --> 00:29:38,660
Madam.
492
00:29:39,250 --> 00:29:40,290
Opening the military warehouse
493
00:29:40,540 --> 00:29:42,250
must have the general's token .
494
00:29:42,410 --> 00:29:44,120
You know it,
495
00:29:44,910 --> 00:29:47,330
general couldn't expect that the Japanese pirates will attack the city.
496
00:29:47,660 --> 00:29:48,750
The situation is very urgent.
497
00:29:48,960 --> 00:29:49,910
Open the military warehouse, now.
498
00:29:49,910 --> 00:29:51,120
I'll take all the responsibilities.
499
00:29:51,500 --> 00:29:54,040
The general had given me the responsibility to take care of the military warehouse.
500
00:29:54,410 --> 00:29:56,910
Wants me to take care of it carefully.
501
00:29:57,160 --> 00:29:57,960
No matter who will be,
502
00:29:58,210 --> 00:29:59,330
without general's token,
503
00:29:59,620 --> 00:30:00,250
I,
504
00:30:00,710 --> 00:30:02,460
won't leave even one step.
505
00:30:03,960 --> 00:30:05,620
Why do you have to be stubborn like that?
506
00:30:05,620 --> 00:30:07,660
Just let me put him aside directly.
507
00:30:07,870 --> 00:30:08,660
What did you say?
508
00:30:08,910 --> 00:30:10,210
How could Qi madam
509
00:30:10,210 --> 00:30:11,250
be rude like you?
510
00:30:13,290 --> 00:30:14,080
Madam.
511
00:30:14,500 --> 00:30:16,120
Forgive me.
512
00:30:17,080 --> 00:30:19,580
These two people are doubtful,
513
00:30:19,790 --> 00:30:21,370
they aren't Qi family's guard, either.
514
00:30:21,540 --> 00:30:23,290
You listen to them,
515
00:30:23,540 --> 00:30:24,540
I'm afraid there will happen something bad.
516
00:30:26,160 --> 00:30:28,080
I know what I have to do.
517
00:30:28,580 --> 00:30:29,620
Open the military warehouse for me.
518
00:30:29,960 --> 00:30:31,210
I need the warrior to prevent the enemy.
519
00:30:32,330 --> 00:30:33,830
Without general's token,
520
00:30:34,410 --> 00:30:35,370
we can't open it.
521
00:30:38,660 --> 00:30:40,250
You open it or not?
522
00:30:44,250 --> 00:30:46,330
It's hard for me to obey.
523
00:30:52,290 --> 00:30:53,080
Let me see
524
00:30:53,410 --> 00:30:54,790
who still wants to prevent me?
525
00:30:56,410 --> 00:30:58,120
Sorry madam, we just can't.
526
00:30:58,120 --> 00:30:59,330
The Japanese pirates are coming closer to the city.
527
00:30:59,660 --> 00:31:01,210
Hangzhou city is in the danger.
528
00:31:01,500 --> 00:31:02,580
I know the rule is strict,
529
00:31:02,580 --> 00:31:04,080
but the situation is very urgent.
530
00:31:04,250 --> 00:31:05,540
We have to think about the citizen.
531
00:31:06,250 --> 00:31:07,410
When General Qi comes back,
532
00:31:07,410 --> 00:31:09,040
I'll talk to him and let him handle this.
533
00:31:23,500 --> 00:31:25,660
Madam Qi is really a Chinese woman.
534
00:31:26,000 --> 00:31:27,620
I have to study her.
535
00:31:29,080 --> 00:31:29,870
You don't need to do that.
536
00:31:30,120 --> 00:31:32,040
You aren't worse than her.
537
00:31:32,910 --> 00:31:34,330
I'm not.
538
00:31:47,620 --> 00:31:48,160
Take it.
539
00:31:52,620 --> 00:31:54,330
All the city have come to protect the city.
540
00:31:54,330 --> 00:31:55,330
Do you still want to stay here
541
00:31:55,500 --> 00:31:56,540
take care of the empty warehouse?
542
00:31:57,120 --> 00:31:58,080
Da Yang, let's go.
543
00:31:58,250 --> 00:31:58,750
Go.
544
00:31:58,960 --> 00:31:59,540
Madam.
545
00:32:00,210 --> 00:32:01,120
Also me.
546
00:32:02,370 --> 00:32:03,960
Brothers, let's go.
547
00:32:08,750 --> 00:32:10,460
Ming army is coming.
548
00:32:14,080 --> 00:32:17,960
Ming army is coming, ready to fight.
549
00:33:07,870 --> 00:33:09,500
Big master, it's not good.
550
00:33:09,580 --> 00:33:10,620
The boats on the harbor
551
00:33:10,620 --> 00:33:11,540
all are down.
552
00:33:14,660 --> 00:33:15,410
What did you say?
553
00:33:16,960 --> 00:33:18,790
Ming army had captured the harbor.
554
00:33:19,000 --> 00:33:21,160
The boats and army are no longer left.
555
00:33:21,750 --> 00:33:22,580
Worthless.
556
00:33:23,710 --> 00:33:24,910
Even the harbor can't they hold.
557
00:33:26,410 --> 00:33:27,040
Big master.
558
00:33:27,540 --> 00:33:28,830
Behind the mountain, we found Ming army.
559
00:33:29,370 --> 00:33:30,500
They bring a lot of warriors.
560
00:33:30,870 --> 00:33:31,870
How could it be?
561
00:33:33,000 --> 00:33:33,750
Big master.
562
00:33:34,210 --> 00:33:36,000
How about running away?
563
00:33:36,290 --> 00:33:37,040
Or there's not enough time.
564
00:33:37,040 --> 00:33:38,080
When they're coming closer.
565
00:33:38,250 --> 00:33:38,910
Yes.
566
00:33:38,910 --> 00:33:40,330
That's right, boss.
567
00:33:40,540 --> 00:33:41,830
Where have 500 people of reinforcements gone?
568
00:33:42,330 --> 00:33:43,910
Within 2 days, they will reach Hangzhou.
569
00:33:48,040 --> 00:33:48,830
You guys
570
00:33:49,160 --> 00:33:50,160
burn this place for me.
571
00:33:50,370 --> 00:33:51,210
Bring that women.
572
00:33:51,330 --> 00:33:51,960
Let's go.
573
00:33:52,460 --> 00:33:53,790
Yes.
574
00:33:54,330 --> 00:33:55,870
Yu Dayong.
575
00:33:56,960 --> 00:33:58,330
You burns my boats.
576
00:33:59,160 --> 00:34:00,870
I'll burn your city.
577
00:34:29,660 --> 00:34:30,250
Childe.
578
00:34:30,960 --> 00:34:32,000
We have just received the news.
579
00:34:32,370 --> 00:34:33,540
Japanese pirates at Cen harbor,
580
00:34:33,540 --> 00:34:35,250
were killed by Wu Shou Xu
581
00:34:35,710 --> 00:34:37,210
All the boats on the harbor,
582
00:34:37,330 --> 00:34:38,460
were destroyed.
583
00:34:41,040 --> 00:34:41,830
Wu Shou Xu.
584
00:34:42,620 --> 00:34:44,370
Where does he get that many of warriors?
585
00:34:44,910 --> 00:34:46,250
Even attack successfully the harbor.
586
00:34:47,160 --> 00:34:48,870
According to the insider in the Yu Dayong's barrack,
587
00:34:48,870 --> 00:34:49,710
the insider said
588
00:34:50,250 --> 00:34:51,500
Lu Yi gave him one hand.
589
00:34:52,540 --> 00:34:54,500
Help Yu Dayong to avoid
590
00:34:54,500 --> 00:34:55,910
the torpedo battle of the fighting boats.
591
00:34:59,250 --> 00:34:59,830
Good.
592
00:35:00,710 --> 00:35:01,790
Lu Yi again.
593
00:35:03,040 --> 00:35:03,620
Moreover,
594
00:35:03,620 --> 00:35:05,750
Qi Weigang, when there was a big fight in harbor,
595
00:35:06,160 --> 00:35:08,500
had attacked Mao Hai Feng's barrack from behind the mountain.
596
00:35:09,290 --> 00:35:11,160
Mao Hai Feng had burned the barrack.
597
00:35:11,330 --> 00:35:12,120
Run away.
598
00:35:17,080 --> 00:35:19,460
That little guy Mao Hai Feng is so lucky.
599
00:35:20,040 --> 00:35:21,210
He can run away this time.
600
00:35:21,960 --> 00:35:22,660
It seems like
601
00:35:23,790 --> 00:35:25,410
he and Wu Shou Xu's resentment
602
00:35:25,870 --> 00:35:27,250
is even deeper.
603
00:36:10,210 --> 00:36:12,210
How far is it from here to Hangzhou city ?
604
00:36:12,250 --> 00:36:13,040
About 10 miles.
605
00:36:13,250 --> 00:36:14,500
If we go through the day and night,
606
00:36:14,790 --> 00:36:16,870
we'll reach there one more day sooner.
607
00:36:17,660 --> 00:36:19,750
Alright, we'll
608
00:36:19,910 --> 00:36:21,000
deal with that place just one time.
609
00:36:21,160 --> 00:36:22,250
Let's get ready to attack the city .
610
00:36:23,710 --> 00:36:24,500
Big master
611
00:36:24,790 --> 00:36:25,870
must be looking forward
612
00:36:25,870 --> 00:36:28,000
to seeing the play of Wu Shou Xu.
613
00:36:28,330 --> 00:36:28,910
Yes.
614
00:36:29,750 --> 00:36:30,290
That's right.
615
00:36:30,410 --> 00:36:31,250
Send two people
616
00:36:31,870 --> 00:36:33,500
to go investigate Hangzhou's real situation.
617
00:36:34,160 --> 00:36:36,160
We have to know clearly
618
00:36:36,250 --> 00:36:37,500
to knock them down.
619
00:36:38,000 --> 00:36:38,500
Yes, sir.
620
00:36:44,040 --> 00:36:45,160
Unexpectedly,
621
00:36:45,620 --> 00:36:46,960
I have lived half of life,
622
00:36:47,790 --> 00:36:49,460
I, Dong Qi Sheng,
623
00:36:49,830 --> 00:36:51,870
have the chance to attack the city .
624
00:37:01,620 --> 00:37:02,250
Announce!
625
00:37:05,460 --> 00:37:06,330
General,
626
00:37:06,330 --> 00:37:07,250
How is it?
627
00:37:07,620 --> 00:37:08,830
We have just find Cen port,
628
00:37:09,120 --> 00:37:11,000
addition with the troops from Mao Hai Feng's barrack
629
00:37:11,460 --> 00:37:13,000
Japanese pirates who luckily to be alive,
630
00:37:13,250 --> 00:37:14,160
all of them surrendered.
631
00:37:15,960 --> 00:37:16,620
But,
632
00:37:17,460 --> 00:37:18,830
we can't find out Mao Hai Feng.
633
00:37:21,120 --> 00:37:22,290
We lost him again.
634
00:37:24,160 --> 00:37:25,580
Lu director and brother Xie.
635
00:37:25,620 --> 00:37:26,410
have you guys found out them?
636
00:37:26,660 --> 00:37:27,620
Big General,
637
00:37:28,250 --> 00:37:29,160
the guards said
638
00:37:29,580 --> 00:37:31,290
they had found many times at Cen port ,
639
00:37:31,580 --> 00:37:32,620
But haven't found out
640
00:37:32,620 --> 00:37:35,160
municipal secretary Lu and Mr. Xie.
641
00:37:36,000 --> 00:37:38,620
According to the remnants of the battle,
642
00:37:39,620 --> 00:37:41,540
and the gunpowders' trade,
643
00:37:42,250 --> 00:37:43,250
they thinks that
644
00:37:43,870 --> 00:37:44,910
they were passed away.
645
00:37:46,410 --> 00:37:47,370
The bodies,
646
00:37:49,080 --> 00:37:50,040
might be taken by the sea.
647
00:37:50,870 --> 00:37:51,500
No way.
648
00:37:52,750 --> 00:37:53,750
Impossible.
649
00:37:54,370 --> 00:37:55,500
Bases on their Kongfu,
650
00:37:56,080 --> 00:37:57,500
they impossibly can't get out.
651
00:37:59,290 --> 00:38:00,500
Doubt what?
652
00:38:00,710 --> 00:38:01,750
Stop talking nonsense.
653
00:38:02,210 --> 00:38:03,620
Tell them to listen to my words,
654
00:38:03,790 --> 00:38:05,830
keep on finding, carefully finding for me.
655
00:38:06,160 --> 00:38:08,080
If you guys can't find them, then don't take any rest.
656
00:38:08,500 --> 00:38:09,080
Yes, sir.
657
00:38:09,290 --> 00:38:09,830
Wait a minute.
658
00:38:10,660 --> 00:38:11,910
municipal secretary Lu and Mr. Xia
659
00:38:11,910 --> 00:38:13,500
helped us to win this time.
660
00:38:14,160 --> 00:38:15,330
Even they are alive or dead,
661
00:38:15,540 --> 00:38:16,750
even you guys have to mess all of this harbor,
662
00:38:16,750 --> 00:38:17,790
dry up the sea,
663
00:38:18,000 --> 00:38:19,330
we still have to find them.
664
00:38:19,910 --> 00:38:20,460
Yes, sir.
665
00:38:26,000 --> 00:38:26,790
It's not good to wait like this.
666
00:38:28,210 --> 00:38:29,160
I'll find them, too.
667
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
I'll go with you.
668
00:38:32,250 --> 00:38:33,000
So do I.
669
00:39:13,910 --> 00:39:14,830
What's wrong?
670
00:39:15,710 --> 00:39:16,410
Madam.
671
00:39:16,790 --> 00:39:18,250
There's nothing unnormal.
672
00:39:22,790 --> 00:39:23,500
Madam.
673
00:39:23,500 --> 00:39:24,790
Now it's midnight,
674
00:39:25,040 --> 00:39:26,460
Japanese pirates haven't had any movements to attack the city ,
675
00:39:27,040 --> 00:39:28,160
isn't it because
676
00:39:28,160 --> 00:39:29,460
they saw our number of guards
677
00:39:29,910 --> 00:39:30,830
so they don't dare to attack.
678
00:39:32,790 --> 00:39:34,330
It's too soon to be assured.
679
00:39:34,910 --> 00:39:36,500
If it's just the ones who want to rob the prisoner,
680
00:39:37,290 --> 00:39:38,710
they may be afraid of us.
681
00:39:39,620 --> 00:39:42,040
But behind those japanese pirates is Mao Hai Feng.
682
00:39:42,790 --> 00:39:44,500
He had caused trouble on the seaside for so long.
683
00:39:45,040 --> 00:39:46,160
He is an insidious guy.
684
00:39:46,500 --> 00:39:48,040
he won't run away easily.
685
00:39:49,710 --> 00:39:50,460
That's right.
686
00:39:51,290 --> 00:39:52,910
I have met that Mao Hai Feng before.
687
00:39:53,500 --> 00:39:54,830
He is really not simple.
688
00:39:56,040 --> 00:39:58,160
If you know they won't be afraid of us,
689
00:39:58,660 --> 00:40:00,250
then why did you have to prepared like this?
690
00:40:01,040 --> 00:40:02,750
I just want to last the time,
691
00:40:04,040 --> 00:40:05,370
The movements this time of japanese pirates isn't small.
692
00:40:06,250 --> 00:40:08,620
The general may quickly receive the news and come back.
693
00:40:10,410 --> 00:40:11,960
Hope that they can come back on time.
694
00:40:39,040 --> 00:40:40,460
Why do you look at me?
695
00:40:41,410 --> 00:40:42,210
Great Lady,
696
00:40:42,500 --> 00:40:43,410
It's mid-night,
697
00:40:43,540 --> 00:40:44,620
you should go to bed now.
698
00:40:45,040 --> 00:40:46,210
Why do you come here?
699
00:40:48,250 --> 00:40:49,580
I go to protect the city.
700
00:40:50,250 --> 00:40:51,790
I see the guards here are many.
701
00:40:52,250 --> 00:40:54,040
If the Japanese pirates come here, I still have the one who protects me.
702
00:41:00,250 --> 00:41:00,910
Come on,
703
00:41:01,290 --> 00:41:01,870
Take it.
704
00:41:05,540 --> 00:41:06,710
If there's really something,
705
00:41:06,910 --> 00:41:08,330
go find for yourself one place to hide.
706
00:41:08,330 --> 00:41:09,370
I can't take care of you at that time.
707
00:41:22,210 --> 00:41:23,080
Second master,
708
00:41:24,750 --> 00:41:25,830
what did you get?
709
00:41:26,910 --> 00:41:29,290
On the Hangzhou city wall, there's a lot of people.
710
00:41:29,790 --> 00:41:31,330
All of them are well equipped.
711
00:41:31,910 --> 00:41:33,910
The number is about half hundred.
712
00:41:35,660 --> 00:41:36,750
Along the city wall
713
00:41:36,870 --> 00:41:38,040
has about half hundred of guards?
714
00:41:40,870 --> 00:41:41,750
Impossible.
715
00:41:42,660 --> 00:41:45,210
The troops in the city
716
00:41:45,210 --> 00:41:46,540
can't be much like that.
717
00:41:46,710 --> 00:41:48,500
Unless they know about our plan,
718
00:41:49,910 --> 00:41:50,660
then,
719
00:41:50,660 --> 00:41:51,500
from the secret way,
720
00:41:51,500 --> 00:41:53,660
send people to come back the city.
721
00:41:54,620 --> 00:41:55,250
Otherwise,
722
00:41:55,710 --> 00:41:56,500
within one day,
723
00:41:57,330 --> 00:41:58,290
Hangzhou city can't
724
00:41:58,290 --> 00:41:59,910
appear that much of guards.
725
00:42:00,830 --> 00:42:02,000
I remember
726
00:42:02,500 --> 00:42:04,830
Wang Ma Zi got in Hangzhou city before,
727
00:42:05,250 --> 00:42:06,500
He had found
728
00:42:06,500 --> 00:42:07,500
all the secret way in the city.
729
00:42:08,330 --> 00:42:10,250
But found out nothing.
730
00:42:11,250 --> 00:42:12,500
Had this Wang Ma Zi
731
00:42:12,500 --> 00:42:14,000
betrayed us?
732
00:42:14,330 --> 00:42:16,250
Give us the fake news.
733
00:42:17,870 --> 00:42:19,250
That Wang Ma Zi,
734
00:42:19,500 --> 00:42:20,710
he's still in the city.
735
00:42:21,290 --> 00:42:22,330
According to the previous plan,
736
00:42:23,000 --> 00:42:25,330
he will support us with the brothers in the city,
737
00:42:26,290 --> 00:42:29,460
But we haven't seen him anywhere.
738
00:42:30,250 --> 00:42:33,500
You think, is it something to happen?
739
00:42:37,620 --> 00:42:38,330
No way.
740
00:42:39,500 --> 00:42:40,250
Impossible,
741
00:42:42,040 --> 00:42:44,750
This Wu Shou Xu, Yu Dayong, Qi Weigang,
742
00:42:45,040 --> 00:42:47,460
all of them are in the harbor.
743
00:42:48,250 --> 00:42:49,210
In the Hangzhou city,
744
00:42:49,460 --> 00:42:51,410
who they still have to lead the guard?
745
00:42:53,210 --> 00:42:54,040
I heard that,
746
00:42:54,210 --> 00:42:56,250
Qi Weigang's wife
747
00:42:56,710 --> 00:42:58,040
is not like other normal women.
748
00:42:59,290 --> 00:43:00,910
She is more tenacious than men.
749
00:43:03,660 --> 00:43:04,620
Woman,
750
00:43:05,040 --> 00:43:06,500
what can she do with just that tenacious?
751
00:43:07,160 --> 00:43:07,870
It's not worth being scared.
752
00:43:08,500 --> 00:43:09,750
You mean...
753
00:43:10,750 --> 00:43:11,710
Early tomorrow morning,
754
00:43:11,960 --> 00:43:14,160
let's lead 200 guards come in the city first.
49652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.