All language subtitles for Under The Power 42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,400 --> 00:02:03,860 Yes, sir. 2 00:02:04,650 --> 00:02:05,280 Please. 3 00:02:05,900 --> 00:02:08,030 Follow him to go take a rest. 4 00:02:08,230 --> 00:02:10,280 Until we investigate clearly, you can go. 5 00:02:14,400 --> 00:02:16,780 How could she not know 6 00:02:16,780 --> 00:02:18,280 what the man besides her did? 7 00:02:19,230 --> 00:02:20,280 It's the tradition of the Japanese. 8 00:02:20,940 --> 00:02:22,690 The women can't ask their men what they were doing. 9 00:02:23,280 --> 00:02:25,320 It's normal that she doesn't know. 10 00:02:27,070 --> 00:02:28,730 If we can't know anything from her, 11 00:02:29,480 --> 00:02:30,940 then we'll have to find another way. 12 00:02:33,530 --> 00:02:35,400 If you need anything, just find me. 13 00:02:36,570 --> 00:02:37,320 Thank you, Madam. 14 00:02:38,360 --> 00:02:39,230 Madam, this way. 15 00:02:41,360 --> 00:02:42,030 Alright. 16 00:02:42,940 --> 00:02:43,780 Stop here. 17 00:02:44,280 --> 00:02:44,980 Thank you, Madam. 18 00:02:52,190 --> 00:02:53,570 What solution can we have? 19 00:03:00,610 --> 00:03:01,280 Oh my god ! 20 00:03:01,280 --> 00:03:03,610 Brother, why didn't you leave any sound? 21 00:03:03,610 --> 00:03:04,940 You frightened me. 22 00:03:05,570 --> 00:03:06,860 Frightened you? 23 00:03:07,570 --> 00:03:09,030 Isn't it because you are too concentrating? 24 00:03:09,570 --> 00:03:11,610 You think, what should we do now? 25 00:03:12,400 --> 00:03:13,440 Then about mother and child of Japanese, 26 00:03:14,320 --> 00:03:15,320 should we bring them along? 27 00:03:16,110 --> 00:03:18,320 If It's The Imperial Guards , they will bring them back? 28 00:03:19,440 --> 00:03:20,190 Won't. 29 00:03:20,480 --> 00:03:21,320 It's not right. 30 00:03:21,440 --> 00:03:22,730 Why do we have to take them back? 31 00:03:23,730 --> 00:03:24,940 Then if we keep them here, 32 00:03:25,030 --> 00:03:25,980 it may be worth. 33 00:03:38,030 --> 00:03:38,860 Sir. 34 00:03:47,320 --> 00:03:48,320 Big master Mao. 35 00:03:48,900 --> 00:03:50,360 Isn't she Miss Zhai? 36 00:03:50,690 --> 00:03:51,440 Why are you here? 37 00:03:53,320 --> 00:03:54,110 You two... 38 00:03:57,320 --> 00:03:59,230 Mr. Yan knows that I like her, 39 00:03:59,650 --> 00:04:01,280 so he gave her to me. 40 00:04:04,570 --> 00:04:06,860 I heard that Master Zhou Xian Yi 41 00:04:06,860 --> 00:04:08,940 wanted to use ten thousand silver coins to buy her 42 00:04:10,030 --> 00:04:11,400 But he couldn't. 43 00:04:12,280 --> 00:04:12,940 Look! 44 00:04:13,440 --> 00:04:15,230 I don't have to use any coins. 45 00:04:15,940 --> 00:04:16,900 What now? 46 00:04:20,780 --> 00:04:21,820 Your injury... 47 00:04:27,820 --> 00:04:28,820 Ms. Zhai 48 00:04:30,900 --> 00:04:33,030 She likes to be hard, not be easy. 49 00:04:33,400 --> 00:04:34,440 Play like that 50 00:04:35,030 --> 00:04:35,900 is even more attractive. 51 00:04:36,820 --> 00:04:37,530 Isn't it? 52 00:04:40,690 --> 00:04:42,480 Are you not afraid that I'll kill you? 53 00:04:45,080 --> 00:04:46,040 What did you say? 54 00:04:47,710 --> 00:04:49,290 I'll kill you. 55 00:04:51,160 --> 00:04:52,120 Kill me? 56 00:04:54,250 --> 00:04:55,540 Do you believe that I'll 57 00:04:55,540 --> 00:04:57,080 give you to some brothers here 58 00:04:57,410 --> 00:04:59,000 to let them taste you? 59 00:04:59,040 --> 00:05:01,460 To know that the girl who is just like a thin horse of Yang Zhou which costs 10 thousand coins, 60 00:05:01,580 --> 00:05:02,580 which taste does she have? 61 00:05:04,370 --> 00:05:05,540 Do you understand? 62 00:05:08,620 --> 00:05:10,660 The big master's attraction is too strong. 63 00:05:11,210 --> 00:05:14,040 Before, I saw Ms. Zhai at young master's place, 64 00:05:14,160 --> 00:05:15,540 she was arrogant like that. 65 00:05:16,120 --> 00:05:19,660 Unexpectedly, in your place, she is just like this. 66 00:05:19,960 --> 00:05:21,750 That's right, it's your talent of Big master. 67 00:05:21,750 --> 00:05:23,290 Don't stay in my place and stroke the horse's butt. 68 00:05:23,620 --> 00:05:24,410 Say the main point, 69 00:05:27,370 --> 00:05:29,410 Qi Weigang and Shao Lin 70 00:05:29,580 --> 00:05:31,580 has supported Yu Dayong. 71 00:05:32,330 --> 00:05:33,250 About this. 72 00:05:34,080 --> 00:05:35,580 We can't be look down on . 73 00:05:36,710 --> 00:05:37,500 I got it. 74 00:05:37,790 --> 00:05:38,500 Don't worry, sir. 75 00:05:39,460 --> 00:05:41,040 About 500 people of reinforcements? 76 00:05:41,620 --> 00:05:42,790 In three days. 77 00:05:43,120 --> 00:05:43,830 Alright. 78 00:05:44,410 --> 00:05:45,580 Wait for the reinforcements to come. 79 00:05:45,960 --> 00:05:47,790 If Wu Shou Xu's back burns, 80 00:05:48,290 --> 00:05:51,120 then let's see how he can be assured to attack Cen Gang. 81 00:05:56,830 --> 00:05:57,460 Everyone. 82 00:05:58,540 --> 00:06:02,120 Tomorrow we'll attack at the sea, 83 00:06:02,620 --> 00:06:05,040 Shaolin practitioners will beat them up in the chaos. 84 00:06:05,040 --> 00:06:07,160 Capture Japanese in Cen Gang. 85 00:06:08,870 --> 00:06:09,750 Miss Shang Guan. 86 00:06:11,039 --> 00:06:14,040 The task of leading the Shaolin disciples depends on you. 87 00:06:14,250 --> 00:06:14,870 No problem. 88 00:06:15,250 --> 00:06:15,910 Let me handle that. 89 00:06:18,660 --> 00:06:19,460 General Qi, 90 00:06:20,580 --> 00:06:21,580 Mao Hai Feng's military camp 91 00:06:22,290 --> 00:06:23,910 we have noticed them for a long time. 92 00:06:24,250 --> 00:06:26,750 Their locality on the Cen Gang mountain. 93 00:06:27,460 --> 00:06:29,870 From out-side, Cen Gang will protect them. 94 00:06:30,250 --> 00:06:31,750 From high above, 95 00:06:31,870 --> 00:06:33,000 they are in good place. 96 00:06:33,000 --> 00:06:34,290 So it's not good for us to attack. 97 00:06:34,660 --> 00:06:36,410 This time you brings the troops here, 98 00:06:37,160 --> 00:06:38,410 it's suitable to fight on the mountain. 99 00:06:39,410 --> 00:06:40,460 You will attack from behind the mountain 100 00:06:41,290 --> 00:06:42,830 I'll lead the Shaolin practitioners, 101 00:06:43,120 --> 00:06:45,040 solve the Japanese pirates in Cen Gang. 102 00:06:45,660 --> 00:06:47,160 Then come long that way, 103 00:06:47,290 --> 00:06:48,540 two group of us will gather. 104 00:06:48,790 --> 00:06:50,160 And fight with Mao Hai Feng. 105 00:06:50,580 --> 00:06:51,250 Alright. 106 00:06:52,540 --> 00:06:53,290 What about the ghost boat ? 107 00:06:54,410 --> 00:06:56,830 This time we can't lose. 108 00:06:57,370 --> 00:06:59,000 Find an intelligent and agile soldier to take care of that. 109 00:06:59,710 --> 00:07:02,210 General Yu, have you chosen anyone good? 110 00:07:03,160 --> 00:07:03,830 Let me go. 111 00:07:04,330 --> 00:07:05,370 It's me who made the ghost boat . 112 00:07:05,370 --> 00:07:06,250 I'm the one know it the most. 113 00:07:06,660 --> 00:07:07,750 Let me go. 114 00:07:08,460 --> 00:07:09,710 General Yu just have to find 115 00:07:09,710 --> 00:07:10,710 some guards who knows about water 116 00:07:10,710 --> 00:07:11,710 to co-work with me. 117 00:07:12,040 --> 00:07:13,040 How to make blasting? 118 00:07:14,580 --> 00:07:15,710 Mines are created by me. 119 00:07:16,370 --> 00:07:17,080 I'll go too. 120 00:07:18,870 --> 00:07:19,540 Impossible. 121 00:07:20,580 --> 00:07:21,910 You guys haven't gone to combat. 122 00:07:22,500 --> 00:07:23,750 It's too dangerous. 123 00:07:24,040 --> 00:07:24,870 You can't go. 124 00:07:25,580 --> 00:07:26,830 Although I haven't gone to the battle to fight before, 125 00:07:26,910 --> 00:07:28,870 but being in the life for many years, 126 00:07:28,870 --> 00:07:30,250 there's nothing I haven't been through. 127 00:07:30,540 --> 00:07:31,460 But that Lu guy, 128 00:07:31,540 --> 00:07:32,330 if you don't know about water, 129 00:07:32,330 --> 00:07:33,710 then don't get on the boat with me. 130 00:07:33,960 --> 00:07:35,580 I don't want to have any problem there. 131 00:07:36,120 --> 00:07:37,410 I know about water or not, 132 00:07:38,040 --> 00:07:39,120 you will know tomorrow. 133 00:07:40,250 --> 00:07:42,580 How about Mr. Lu leading Shaolin practitioners? 134 00:07:43,250 --> 00:07:44,410 I know a little about firearms. 135 00:07:44,870 --> 00:07:46,830 Just let me go. 136 00:07:47,790 --> 00:07:50,000 Miss Shang Guan still had better lead the Shaolin practitioners 137 00:07:50,580 --> 00:07:51,660 to attack from the road. 138 00:07:51,910 --> 00:07:54,210 There's someone who knows about gunpowder in our team, 139 00:07:54,500 --> 00:07:56,330 I'll find 2 people. 140 00:07:56,830 --> 00:07:58,210 Mines and fire arms on the boat isn't the same. 141 00:07:59,210 --> 00:08:00,120 When we light the fire, 142 00:08:00,540 --> 00:08:01,660 if we let water stick on it. 143 00:08:02,080 --> 00:08:02,960 it won't fire anymore. 144 00:08:03,540 --> 00:08:04,250 The better way is let me go. 145 00:08:04,580 --> 00:08:06,160 Municipal secretary Lu, you can't go. 146 00:08:07,160 --> 00:08:08,410 Mr. Wu is right. 147 00:08:08,540 --> 00:08:09,370 Municipal secretary Lu. 148 00:08:10,040 --> 00:08:11,460 If something happens to you, 149 00:08:12,210 --> 00:08:13,910 how can I face up with your father? 150 00:08:14,500 --> 00:08:15,160 You see, 151 00:08:15,710 --> 00:08:17,620 you still should stay in the barrack. 152 00:08:20,660 --> 00:08:21,370 General. 153 00:08:22,410 --> 00:08:23,790 Can I ask how many troops do you have? 154 00:08:24,750 --> 00:08:26,330 Over eight thousands people, what's wrong? 155 00:08:26,830 --> 00:08:27,410 Then please let me know, 156 00:08:28,210 --> 00:08:29,250 in those 8000 people, 157 00:08:29,460 --> 00:08:30,910 is there anyone who doesn't have parents? 158 00:08:31,460 --> 00:08:32,870 Why can they go to combat, 159 00:08:32,870 --> 00:08:33,710 but I can't? 160 00:08:35,410 --> 00:08:36,040 General. 161 00:08:37,000 --> 00:08:38,210 Are you looking down on me? 162 00:08:38,750 --> 00:08:40,080 Or my father? 163 00:08:42,210 --> 00:08:42,660 I. 164 00:08:42,660 --> 00:08:43,960 I still so respect you. 165 00:08:44,540 --> 00:08:45,460 Praise you. 166 00:08:46,080 --> 00:08:47,120 Won't let anyone to offend. 167 00:08:47,500 --> 00:08:48,830 Try your best for the country. 168 00:08:49,580 --> 00:08:50,870 But why today 169 00:08:52,160 --> 00:08:53,580 Mr. Wu and General Yu 170 00:08:54,330 --> 00:08:56,040 don't think how to knock down the harbor, 171 00:08:56,710 --> 00:08:58,000 but because you guys afraid that I'll cause the trouble to you. 172 00:09:00,290 --> 00:09:01,160 This. 173 00:09:02,000 --> 00:09:04,040 I will use letter to tell my father. 174 00:09:04,750 --> 00:09:06,120 Whatever will happens, 175 00:09:06,500 --> 00:09:08,330 I'll not implicate anyone. 176 00:09:09,910 --> 00:09:10,660 Even that, 177 00:09:11,370 --> 00:09:12,460 don't you guy nod? 178 00:09:18,330 --> 00:09:19,410 If you say so, 179 00:09:20,960 --> 00:09:23,790 then Municipal secretary Lu and Mr. Xia, bother you guys. 180 00:09:25,290 --> 00:09:26,040 Good words. 181 00:09:38,120 --> 00:09:39,120 Father, father. Please stop there. 182 00:09:41,080 --> 00:09:42,620 The weather today is so good. 183 00:09:43,370 --> 00:09:43,830 Yes. 184 00:09:43,830 --> 00:09:45,660 Master, why have you been out of the bed now? 185 00:09:46,330 --> 00:09:47,370 Why don't you stay a little more? 186 00:09:48,250 --> 00:09:49,500 I'm almost recover now. 187 00:09:50,000 --> 00:09:50,910 If I lie more, 188 00:09:51,370 --> 00:09:52,830 my bones all will be disjointed. 189 00:09:54,910 --> 00:09:55,620 It's all because of me. 190 00:09:56,210 --> 00:09:57,120 I was too irresponsibility. 191 00:09:57,910 --> 00:09:59,410 Father has lived a hard life because of us. 192 00:10:00,000 --> 00:10:01,960 Unexpected that, even at this age 193 00:10:02,250 --> 00:10:03,330 you have to be through this. 194 00:10:05,660 --> 00:10:06,870 Alright, it's good to know that 195 00:10:07,250 --> 00:10:09,410 In the future, don't let him worry about you anymore. 196 00:10:09,540 --> 00:10:10,460 You see, I'm a good child. 197 00:10:10,790 --> 00:10:11,540 Is it right, master? 198 00:10:12,580 --> 00:10:15,080 As long as you guys are good, 199 00:10:15,370 --> 00:10:16,370 everything will be fine. 200 00:10:21,710 --> 00:10:22,460 Then Da Yang, 201 00:10:22,830 --> 00:10:24,580 You walk with master. 202 00:10:24,580 --> 00:10:25,540 I'll go to make the medicine for him. 203 00:10:25,960 --> 00:10:26,580 Alright. 204 00:10:26,710 --> 00:10:27,290 Alright. 205 00:10:28,540 --> 00:10:30,710 Father, let's come over there to bask. 206 00:11:11,250 --> 00:11:12,210 If you want to save your wife and child 207 00:11:12,660 --> 00:11:14,370 Alone before Tavern for Officers at Hangzhou. 208 00:11:40,960 --> 00:11:41,410 Go. 209 00:11:42,410 --> 00:11:43,290 It's you. 210 00:11:44,290 --> 00:11:45,620 I already thought it was not right. 211 00:11:45,660 --> 00:11:46,540 Where is my wife? 212 00:11:47,660 --> 00:11:48,290 Don't worry. 213 00:11:48,410 --> 00:11:49,500 We are taking care of her very well. 214 00:11:50,120 --> 00:11:52,210 You just need to tell us what we want to know 215 00:11:52,620 --> 00:11:54,040 then I make sure with you. 216 00:11:54,500 --> 00:11:55,870 your wife's life can be protected. 217 00:11:56,290 --> 00:11:57,040 Raffish. 218 00:11:57,040 --> 00:11:58,710 Using this way to threaten me. 219 00:11:59,040 --> 00:11:59,500 Bring him go. 220 00:11:59,960 --> 00:12:00,370 Go. 221 00:12:00,500 --> 00:12:01,500 Quickly! 222 00:12:05,660 --> 00:12:06,460 You've come. 223 00:12:07,750 --> 00:12:09,040 Madam, it's him. 224 00:12:10,330 --> 00:12:11,210 Who are you? 225 00:12:11,540 --> 00:12:12,540 Where do you come from? 226 00:12:12,830 --> 00:12:14,910 Why there are so many firearms hiden in Hangzhou? 227 00:12:17,830 --> 00:12:19,080 You'd better tell the truth. 228 00:12:19,750 --> 00:12:20,710 Otherwise... 229 00:12:22,750 --> 00:12:23,410 Say it, quickly. 230 00:12:31,620 --> 00:12:32,460 I'm Wang Ma Zi. 231 00:12:33,710 --> 00:12:34,540 Zhou Shan's person. 232 00:12:35,000 --> 00:12:36,370 You guys know Zhou Shan is in the fight, 233 00:12:36,620 --> 00:12:38,410 I take the wife and child to Hangzhou to avoid it. 234 00:12:38,960 --> 00:12:39,870 What about firearms? 235 00:12:40,910 --> 00:12:43,120 In this time, not enough food to eat. 236 00:12:43,370 --> 00:12:45,080 I can just earn little from catching. 237 00:12:45,910 --> 00:12:47,710 There are two mouths waiting for me to have meal. 238 00:12:48,120 --> 00:12:49,410 Our child is growing everyday. 239 00:12:49,410 --> 00:12:50,910 The necessary things are more and more. 240 00:12:51,290 --> 00:12:52,540 I just can take the risk. 241 00:12:52,750 --> 00:12:54,870 Buy fire arms with some brothers. 242 00:12:55,250 --> 00:12:56,620 Earn the national accident's money. 243 00:12:57,540 --> 00:12:59,040 You guys don't eat enough? 244 00:12:59,830 --> 00:13:00,580 Wang Ma Zi. 245 00:13:00,710 --> 00:13:02,040 We have met several times before. 246 00:13:03,330 --> 00:13:04,080 Moreover, 247 00:13:04,250 --> 00:13:05,960 if you really don't have enough to eat, 248 00:13:06,460 --> 00:13:08,540 just one gun can help you to have enough to eat for 1 year. 249 00:13:09,080 --> 00:13:10,790 You don't have to take the risk 250 00:13:10,790 --> 00:13:11,870 to buy that much of firearms. 251 00:13:12,870 --> 00:13:15,120 It seems like you really don't care about your wife's life. 252 00:13:15,460 --> 00:13:17,330 Your wife didn't say anything. 253 00:13:17,870 --> 00:13:19,250 She just explain for you. 254 00:13:19,460 --> 00:13:21,040 that you don't concern to those firearms. 255 00:13:21,370 --> 00:13:22,750 You're innocent. 256 00:13:23,500 --> 00:13:25,120 She even worried that when you come back 257 00:13:25,120 --> 00:13:26,370 you may go find her 258 00:13:26,660 --> 00:13:28,250 Unexpectedly, you have just arrived. 259 00:13:28,500 --> 00:13:29,120 But, 260 00:13:29,120 --> 00:13:30,710 the love your wife gives to you, 261 00:13:31,160 --> 00:13:32,660 let see it's you who die for your master. 262 00:13:33,250 --> 00:13:34,410 Don't care about them. 263 00:13:35,210 --> 00:13:36,870 They may not blame you. 264 00:13:43,250 --> 00:13:44,460 She really doesn't know anything. 265 00:13:44,960 --> 00:13:46,290 Please let them go. 266 00:13:47,830 --> 00:13:48,790 If you says so, 267 00:13:49,460 --> 00:13:50,370 then their lives, 268 00:13:50,790 --> 00:13:51,830 base on you. 269 00:13:51,830 --> 00:13:53,250 The one who know everything. 270 00:13:53,790 --> 00:13:55,000 If I tell you guys, 271 00:13:55,460 --> 00:13:57,250 can you be sure you will let they live? 272 00:13:57,870 --> 00:13:59,120 If you tell the truth, 273 00:13:59,620 --> 00:14:01,120 I'll make your family safe. 274 00:14:07,160 --> 00:14:08,410 I'm Mao Hai Feng's underling. 275 00:14:08,870 --> 00:14:10,460 He sent me to ambush in Hangzhou. 276 00:14:11,000 --> 00:14:12,210 arrange and organize insiders. 277 00:14:12,750 --> 00:14:14,210 Inside and outside combine with the mustered Japanese pirates . 278 00:14:14,330 --> 00:14:15,210 Capture Hangzhou city. 279 00:14:15,790 --> 00:14:16,410 What? 280 00:14:17,040 --> 00:14:19,160 My wife is in your hands, how can I lie to you? 281 00:14:19,370 --> 00:14:20,620 How many Japanese pirates ? 282 00:14:20,830 --> 00:14:21,410 500. 283 00:14:21,910 --> 00:14:22,790 And the insiders? 284 00:14:22,790 --> 00:14:23,660 About 300. 285 00:14:23,710 --> 00:14:24,830 When are you going to attack the city? 286 00:14:24,960 --> 00:14:25,790 Three days later. 287 00:14:26,330 --> 00:14:27,210 Madam. 288 00:14:27,580 --> 00:14:28,960 I have just told all I know. 289 00:14:29,000 --> 00:14:30,040 Can we release them now? 290 00:14:33,250 --> 00:14:34,330 You agreed with me. 291 00:14:34,910 --> 00:14:35,750 I will do what I said. 292 00:14:36,080 --> 00:14:37,330 If I promise you, 293 00:14:37,330 --> 00:14:38,370 then after everything's done, 294 00:14:38,660 --> 00:14:39,960 I'll let all of you go. 295 00:14:40,870 --> 00:14:41,580 Bring him out. 296 00:14:42,710 --> 00:14:43,250 Yes, sir. 297 00:14:44,120 --> 00:14:44,960 You have to keep your words. 298 00:14:47,000 --> 00:14:47,620 Go. 299 00:14:53,250 --> 00:14:54,120 Qi madam. 300 00:14:54,580 --> 00:14:56,460 Japanese pirates coming is an important thing. 301 00:14:57,000 --> 00:14:58,250 Should we announce to the general, 302 00:14:58,250 --> 00:14:59,500 to tell him send guards come back to the city? 303 00:15:00,370 --> 00:15:01,080 We can't. 304 00:15:02,210 --> 00:15:04,120 It's can be a trap that Japanese pirates made. 305 00:15:05,210 --> 00:15:06,870 In the city, almost are the relatives of our officers and men. 306 00:15:07,410 --> 00:15:08,830 This time they attack Hangzhou, 307 00:15:09,120 --> 00:15:11,250 to make the ones in Cen port be in difficulty. 308 00:15:11,870 --> 00:15:12,910 You mean... 309 00:15:13,250 --> 00:15:15,040 If we tell the general to send guard back to support, 310 00:15:15,580 --> 00:15:16,370 then we can be in the trap 311 00:15:16,370 --> 00:15:17,870 of Japanese pirates. 312 00:15:18,580 --> 00:15:20,460 Making the Cen port flight in the disadvantage. 313 00:15:20,910 --> 00:15:22,250 If we don't ask for the reinforcements, 314 00:15:22,830 --> 00:15:24,040 then Hangzhou will be captured. 315 00:15:24,040 --> 00:15:24,910 The citizen will be in enemy' hands. 316 00:15:25,210 --> 00:15:26,290 It will definitely bother the troop. 317 00:15:26,460 --> 00:15:27,160 That's right. 318 00:15:27,370 --> 00:15:29,210 So we'll protect the city ourselves. 319 00:15:32,210 --> 00:15:33,790 But now in the city, 320 00:15:33,790 --> 00:15:34,910 there are all women and children, the elders, 321 00:15:35,290 --> 00:15:36,750 They can't even protect themselves. 322 00:15:36,750 --> 00:15:37,750 How can they protect the city? 323 00:15:39,540 --> 00:15:41,290 In the occation that the insiders of Japanese pirates are captured. 324 00:15:42,540 --> 00:15:43,250 Madam. 325 00:15:43,750 --> 00:15:44,410 Let me say what I think. 326 00:15:45,080 --> 00:15:47,290 Even some of us are not bad at Kongfu, 327 00:15:47,750 --> 00:15:49,080 can be the guard of the city at first. 328 00:15:49,910 --> 00:15:52,870 But 500 of Japanese pirates can attack Hangzhou. 329 00:15:54,500 --> 00:15:55,250 I know. 330 00:15:57,410 --> 00:15:58,250 So we need to defense first. 331 00:15:58,960 --> 00:16:00,040 If we can't hold , 332 00:16:00,040 --> 00:16:01,000 we'll immediately fight with them. 333 00:16:01,660 --> 00:16:03,250 One cover, one floor, continue to keep. 334 00:16:04,080 --> 00:16:04,910 Even we have to be died, 335 00:16:05,540 --> 00:16:07,960 we still can't let them catch the citizen to be hostage. 336 00:16:09,330 --> 00:16:10,830 You have that mettle, 337 00:16:10,830 --> 00:16:11,910 Yuan Jin Xia so admire you. 338 00:16:12,580 --> 00:16:13,960 I'll protect the city with you. 339 00:16:16,870 --> 00:16:18,330 Now that Jin Xia can go to the combat, 340 00:16:18,660 --> 00:16:20,460 how can a man like me just stay and see? 341 00:16:20,830 --> 00:16:23,040 Madam, I'll try my best 342 00:16:23,330 --> 00:16:24,250 to protect Hangzhou city. 343 00:16:24,870 --> 00:16:26,250 You guys don't belong to Hangzhou 344 00:16:26,250 --> 00:16:27,410 but still help me protect this city. 345 00:16:28,040 --> 00:16:30,370 On behalf of Hangzhou city's inhabitants, thank you so much. 346 00:16:31,500 --> 00:16:32,870 If being devoted ones, 347 00:16:33,290 --> 00:16:34,250 all will do like us. 348 00:16:36,540 --> 00:16:38,580 Alright, from now on, 349 00:16:38,580 --> 00:16:39,910 we have to prepared carefully to make the defense. 350 00:16:42,660 --> 00:16:43,790 Close the gate. 351 00:16:44,040 --> 00:16:44,750 Yes, sir. 352 00:16:45,330 --> 00:16:48,160 Close the gate. 353 00:16:54,500 --> 00:16:56,460 general Wu , let's start. 354 00:16:56,790 --> 00:16:58,330 Japanese pirates' boat come out of the harbor. 355 00:16:58,750 --> 00:16:59,830 Wait for the Japanese pirates to come in, 356 00:17:00,250 --> 00:17:01,250 we'll fire. 357 00:17:01,370 --> 00:17:02,160 Burn the boats. 358 00:17:02,750 --> 00:17:03,710 After they see the fire, 359 00:17:03,710 --> 00:17:04,620 they may attack. 360 00:17:05,160 --> 00:17:05,750 Don't worry. 361 00:17:06,330 --> 00:17:07,290 After receiving the signals, 362 00:17:07,500 --> 00:17:08,460 we'll immediately attack. 363 00:17:10,790 --> 00:17:11,660 What about General Qi? 364 00:17:13,290 --> 00:17:14,160 We have prepared everything. 365 00:17:15,290 --> 00:17:16,870 At that time, he will cover from behind the mountain, 366 00:17:17,290 --> 00:17:18,410 We attack ahead and behind. 367 00:17:18,660 --> 00:17:20,040 He will not be able to handle 368 00:17:21,370 --> 00:17:22,080 Alright. 369 00:17:25,080 --> 00:17:25,660 Cen Fu. 370 00:17:26,500 --> 00:17:27,540 If something happens to me, 371 00:17:27,960 --> 00:17:29,620 give this letter to my father. 372 00:17:30,910 --> 00:17:32,370 Yes, sir. 373 00:17:32,660 --> 00:17:33,660 Be careful. 374 00:17:34,540 --> 00:17:35,210 General Wu. 375 00:17:36,410 --> 00:17:38,250 Bother you to take care of my senior sister. 376 00:17:39,000 --> 00:17:39,660 Alright. 377 00:17:39,910 --> 00:17:40,960 Don't worry. 378 00:17:43,250 --> 00:17:43,830 You two... 379 00:17:44,540 --> 00:17:45,290 Take care. 380 00:17:49,000 --> 00:17:49,500 Go. 381 00:17:49,750 --> 00:17:50,250 Go. 382 00:18:29,290 --> 00:18:30,830 Be careful. 383 00:18:31,500 --> 00:18:32,290 Yes, sir. 384 00:18:42,160 --> 00:18:43,870 Boss, we saw a boat ahead. 385 00:18:44,620 --> 00:18:45,540 Everyone, watch out! 386 00:18:46,540 --> 00:18:47,660 Yes, sir. 387 00:19:10,459 --> 00:19:11,329 Leaving the harbor. 388 00:19:11,330 --> 00:19:11,960 Yes. 389 00:19:13,160 --> 00:19:15,000 Everyone, it's time to leave the harbor. 390 00:19:15,749 --> 00:19:16,459 Yes. 391 00:19:30,750 --> 00:19:31,830 Japanese pirates are coming out. 392 00:19:41,750 --> 00:19:42,830 They are coming. Let's go. 393 00:20:18,370 --> 00:20:19,160 It's so strange, why isn't there anyone? 394 00:20:19,330 --> 00:20:21,160 Boss, we don't see anyone. 395 00:20:53,160 --> 00:20:54,000 Good. 396 00:20:54,160 --> 00:20:55,040 We're successful. 397 00:21:05,160 --> 00:21:06,750 General Wu, how are they? 398 00:21:22,910 --> 00:21:25,250 The enemy is coming, prepare to fight. 399 00:21:59,830 --> 00:22:01,660 The main boat of them are leaving the harbor. 400 00:22:06,120 --> 00:22:06,960 The fish is on the trap, 401 00:22:07,250 --> 00:22:09,250 Time is hurry, are you ok? 402 00:22:10,080 --> 00:22:10,910 Of course. 403 00:22:11,540 --> 00:22:12,210 This time, 404 00:22:12,210 --> 00:22:13,790 if we can't burn out all the Japanese pirates on the boats, 405 00:22:14,160 --> 00:22:15,210 they'll watch out later. 406 00:22:15,790 --> 00:22:17,120 To have another change like this 407 00:22:17,120 --> 00:22:17,830 isn't easy. 408 00:22:18,540 --> 00:22:19,210 I got it. 409 00:22:21,250 --> 00:22:22,000 You come over there. 410 00:22:22,370 --> 00:22:23,040 I'll handle this side. 411 00:22:23,500 --> 00:22:24,080 Alright. 412 00:22:24,960 --> 00:22:25,500 Go. 413 00:24:12,660 --> 00:24:15,120 Look, there are people under the boat. 414 00:24:15,120 --> 00:24:17,250 Under the boat has peole. 415 00:24:17,870 --> 00:24:19,910 Quick, under the boat. 416 00:24:20,040 --> 00:24:21,500 This side. 417 00:24:21,620 --> 00:24:23,160 Quickly, under the boat. 418 00:24:23,410 --> 00:24:24,710 Under the boat has people. 419 00:24:24,710 --> 00:24:25,370 That side. 420 00:24:47,660 --> 00:24:48,500 Kill them. 421 00:24:48,790 --> 00:24:50,080 They're over there. 422 00:24:50,080 --> 00:24:52,540 Gun fire! 423 00:24:54,750 --> 00:24:55,620 Quickly. 424 00:24:56,960 --> 00:24:58,210 Quickly. 425 00:26:33,750 --> 00:26:34,750 Successful. 426 00:26:35,580 --> 00:26:38,790 Too good. 427 00:26:39,370 --> 00:26:41,620 Everyone watch out! Let's go! 428 00:26:41,660 --> 00:26:42,370 Yes, sir. 429 00:27:14,040 --> 00:27:14,790 Announce to below, 430 00:27:14,910 --> 00:27:15,790 at mid-night tonight, 431 00:27:16,040 --> 00:27:17,830 all the men under 60 years old in the city, 432 00:27:17,830 --> 00:27:19,040 will have to gather on the east of the city wall. 433 00:27:19,410 --> 00:27:21,660 If thing can't be done, wait for the punishment. 434 00:27:22,160 --> 00:27:24,120 Bring these announcements stick on every corner of the city. 435 00:27:24,370 --> 00:27:24,960 Yes, madam. 436 00:27:32,830 --> 00:27:33,370 Madam, 437 00:27:33,620 --> 00:27:35,290 All the warriors in the officier are gathered. 438 00:27:38,960 --> 00:27:39,710 Just this? 439 00:27:40,250 --> 00:27:40,910 Yes. 440 00:27:46,250 --> 00:27:48,040 Madam, what's wrong? 441 00:27:50,410 --> 00:27:51,250 The informant announced that 442 00:27:51,620 --> 00:27:52,460 beyond 20 miles far from here 443 00:27:52,460 --> 00:27:54,580 there has Japanese pirates. 444 00:27:54,960 --> 00:27:58,580 I think they will attack the city tonight. 445 00:27:58,710 --> 00:27:59,540 Midnight? 446 00:28:00,080 --> 00:28:01,330 Isn't it three days later? 447 00:28:01,960 --> 00:28:04,040 Did Wang Ma Zi lie to us? 448 00:28:04,580 --> 00:28:05,210 Not sure. 449 00:28:05,870 --> 00:28:07,250 Last night we caught Japanese pirates's insiders. 450 00:28:07,370 --> 00:28:09,290 If there really has insider who announces to Mao Hai Feng 451 00:28:09,410 --> 00:28:10,660 so they act ahead of schedule 452 00:28:10,660 --> 00:28:11,660 isn't impossible. 453 00:28:13,120 --> 00:28:14,830 It's not time to find the reason. 454 00:28:15,250 --> 00:28:16,660 Last night, I sent more people 455 00:28:16,660 --> 00:28:18,960 to the city to protect the citizen. 456 00:28:19,210 --> 00:28:20,410 But they all don't want to go. 457 00:28:20,660 --> 00:28:22,370 They just want to stay and protect the city . 458 00:28:22,710 --> 00:28:24,870 But they haven't been through any training classes yet, 459 00:28:25,120 --> 00:28:26,330 how can they kill the enemies? 460 00:28:26,960 --> 00:28:27,910 The warriors are also not enough. 461 00:28:28,460 --> 00:28:29,370 Even enough, 462 00:28:30,080 --> 00:28:32,210 I'm afraid that there's just a few people know how to use them. 463 00:28:33,330 --> 00:28:34,330 Don't need them to know how to use, 464 00:28:35,080 --> 00:28:35,910 they just can hold them, it's enough. 465 00:28:36,960 --> 00:28:38,500 Sorry, madam. 466 00:28:39,460 --> 00:28:40,660 Just base on these things, 467 00:28:40,790 --> 00:28:42,160 it's hard to protect the city. 468 00:28:42,580 --> 00:28:43,250 I know. 469 00:28:43,750 --> 00:28:44,870 The enemy is crowd. 470 00:28:45,410 --> 00:28:47,120 So we just can use the method: "Empty city" 471 00:28:47,120 --> 00:28:47,910 to let them see. 472 00:28:48,540 --> 00:28:49,290 Empty city? 473 00:28:50,830 --> 00:28:52,040 First, the Japanese pirates in the city, 474 00:28:52,040 --> 00:28:53,210 are all caught. 475 00:28:53,660 --> 00:28:56,040 The outside enemy don't know the situation inside. 476 00:28:56,750 --> 00:28:57,960 If there are enough guards 477 00:28:57,960 --> 00:28:59,160 standing on the city wall, 478 00:29:00,080 --> 00:29:02,580 the Japanese pirates can't predict how many guards in the city. 479 00:29:03,500 --> 00:29:04,080 So, 480 00:29:04,250 --> 00:29:05,750 they won't dare to attack carelessly. 481 00:29:06,500 --> 00:29:07,160 But 482 00:29:08,250 --> 00:29:09,460 just with these warriors, 483 00:29:10,250 --> 00:29:11,750 what if something wrong happens? 484 00:29:14,250 --> 00:29:14,960 That's right, Da Yang. 485 00:29:15,330 --> 00:29:16,410 That day we came back from Wang Ma Zi's house, 486 00:29:16,410 --> 00:29:17,580 where are the firearms from there? 487 00:29:18,120 --> 00:29:19,120 There's not enough. 488 00:29:23,830 --> 00:29:24,410 Follow me. 489 00:29:25,120 --> 00:29:25,790 Come to the military warehouse. 490 00:29:35,250 --> 00:29:36,870 Mr.Nie, open the military warehouse. 491 00:29:38,080 --> 00:29:38,660 Madam. 492 00:29:39,250 --> 00:29:40,290 Opening the military warehouse 493 00:29:40,540 --> 00:29:42,250 must have the general's token . 494 00:29:42,410 --> 00:29:44,120 You know it, 495 00:29:44,910 --> 00:29:47,330 general couldn't expect that the Japanese pirates will attack the city. 496 00:29:47,660 --> 00:29:48,750 The situation is very urgent. 497 00:29:48,960 --> 00:29:49,910 Open the military warehouse, now. 498 00:29:49,910 --> 00:29:51,120 I'll take all the responsibilities. 499 00:29:51,500 --> 00:29:54,040 The general had given me the responsibility to take care of the military warehouse. 500 00:29:54,410 --> 00:29:56,910 Wants me to take care of it carefully. 501 00:29:57,160 --> 00:29:57,960 No matter who will be, 502 00:29:58,210 --> 00:29:59,330 without general's token, 503 00:29:59,620 --> 00:30:00,250 I, 504 00:30:00,710 --> 00:30:02,460 won't leave even one step. 505 00:30:03,960 --> 00:30:05,620 Why do you have to be stubborn like that? 506 00:30:05,620 --> 00:30:07,660 Just let me put him aside directly. 507 00:30:07,870 --> 00:30:08,660 What did you say? 508 00:30:08,910 --> 00:30:10,210 How could Qi madam 509 00:30:10,210 --> 00:30:11,250 be rude like you? 510 00:30:13,290 --> 00:30:14,080 Madam. 511 00:30:14,500 --> 00:30:16,120 Forgive me. 512 00:30:17,080 --> 00:30:19,580 These two people are doubtful, 513 00:30:19,790 --> 00:30:21,370 they aren't Qi family's guard, either. 514 00:30:21,540 --> 00:30:23,290 You listen to them, 515 00:30:23,540 --> 00:30:24,540 I'm afraid there will happen something bad. 516 00:30:26,160 --> 00:30:28,080 I know what I have to do. 517 00:30:28,580 --> 00:30:29,620 Open the military warehouse for me. 518 00:30:29,960 --> 00:30:31,210 I need the warrior to prevent the enemy. 519 00:30:32,330 --> 00:30:33,830 Without general's token, 520 00:30:34,410 --> 00:30:35,370 we can't open it. 521 00:30:38,660 --> 00:30:40,250 You open it or not? 522 00:30:44,250 --> 00:30:46,330 It's hard for me to obey. 523 00:30:52,290 --> 00:30:53,080 Let me see 524 00:30:53,410 --> 00:30:54,790 who still wants to prevent me? 525 00:30:56,410 --> 00:30:58,120 Sorry madam, we just can't. 526 00:30:58,120 --> 00:30:59,330 The Japanese pirates are coming closer to the city. 527 00:30:59,660 --> 00:31:01,210 Hangzhou city is in the danger. 528 00:31:01,500 --> 00:31:02,580 I know the rule is strict, 529 00:31:02,580 --> 00:31:04,080 but the situation is very urgent. 530 00:31:04,250 --> 00:31:05,540 We have to think about the citizen. 531 00:31:06,250 --> 00:31:07,410 When General Qi comes back, 532 00:31:07,410 --> 00:31:09,040 I'll talk to him and let him handle this. 533 00:31:23,500 --> 00:31:25,660 Madam Qi is really a Chinese woman. 534 00:31:26,000 --> 00:31:27,620 I have to study her. 535 00:31:29,080 --> 00:31:29,870 You don't need to do that. 536 00:31:30,120 --> 00:31:32,040 You aren't worse than her. 537 00:31:32,910 --> 00:31:34,330 I'm not. 538 00:31:47,620 --> 00:31:48,160 Take it. 539 00:31:52,620 --> 00:31:54,330 All the city have come to protect the city. 540 00:31:54,330 --> 00:31:55,330 Do you still want to stay here 541 00:31:55,500 --> 00:31:56,540 take care of the empty warehouse? 542 00:31:57,120 --> 00:31:58,080 Da Yang, let's go. 543 00:31:58,250 --> 00:31:58,750 Go. 544 00:31:58,960 --> 00:31:59,540 Madam. 545 00:32:00,210 --> 00:32:01,120 Also me. 546 00:32:02,370 --> 00:32:03,960 Brothers, let's go. 547 00:32:08,750 --> 00:32:10,460 Ming army is coming. 548 00:32:14,080 --> 00:32:17,960 Ming army is coming, ready to fight. 549 00:33:07,870 --> 00:33:09,500 Big master, it's not good. 550 00:33:09,580 --> 00:33:10,620 The boats on the harbor 551 00:33:10,620 --> 00:33:11,540 all are down. 552 00:33:14,660 --> 00:33:15,410 What did you say? 553 00:33:16,960 --> 00:33:18,790 Ming army had captured the harbor. 554 00:33:19,000 --> 00:33:21,160 The boats and army are no longer left. 555 00:33:21,750 --> 00:33:22,580 Worthless. 556 00:33:23,710 --> 00:33:24,910 Even the harbor can't they hold. 557 00:33:26,410 --> 00:33:27,040 Big master. 558 00:33:27,540 --> 00:33:28,830 Behind the mountain, we found Ming army. 559 00:33:29,370 --> 00:33:30,500 They bring a lot of warriors. 560 00:33:30,870 --> 00:33:31,870 How could it be? 561 00:33:33,000 --> 00:33:33,750 Big master. 562 00:33:34,210 --> 00:33:36,000 How about running away? 563 00:33:36,290 --> 00:33:37,040 Or there's not enough time. 564 00:33:37,040 --> 00:33:38,080 When they're coming closer. 565 00:33:38,250 --> 00:33:38,910 Yes. 566 00:33:38,910 --> 00:33:40,330 That's right, boss. 567 00:33:40,540 --> 00:33:41,830 Where have 500 people of reinforcements gone? 568 00:33:42,330 --> 00:33:43,910 Within 2 days, they will reach Hangzhou. 569 00:33:48,040 --> 00:33:48,830 You guys 570 00:33:49,160 --> 00:33:50,160 burn this place for me. 571 00:33:50,370 --> 00:33:51,210 Bring that women. 572 00:33:51,330 --> 00:33:51,960 Let's go. 573 00:33:52,460 --> 00:33:53,790 Yes. 574 00:33:54,330 --> 00:33:55,870 Yu Dayong. 575 00:33:56,960 --> 00:33:58,330 You burns my boats. 576 00:33:59,160 --> 00:34:00,870 I'll burn your city. 577 00:34:29,660 --> 00:34:30,250 Childe. 578 00:34:30,960 --> 00:34:32,000 We have just received the news. 579 00:34:32,370 --> 00:34:33,540 Japanese pirates at Cen harbor, 580 00:34:33,540 --> 00:34:35,250 were killed by Wu Shou Xu 581 00:34:35,710 --> 00:34:37,210 All the boats on the harbor, 582 00:34:37,330 --> 00:34:38,460 were destroyed. 583 00:34:41,040 --> 00:34:41,830 Wu Shou Xu. 584 00:34:42,620 --> 00:34:44,370 Where does he get that many of warriors? 585 00:34:44,910 --> 00:34:46,250 Even attack successfully the harbor. 586 00:34:47,160 --> 00:34:48,870 According to the insider in the Yu Dayong's barrack, 587 00:34:48,870 --> 00:34:49,710 the insider said 588 00:34:50,250 --> 00:34:51,500 Lu Yi gave him one hand. 589 00:34:52,540 --> 00:34:54,500 Help Yu Dayong to avoid 590 00:34:54,500 --> 00:34:55,910 the torpedo battle of the fighting boats. 591 00:34:59,250 --> 00:34:59,830 Good. 592 00:35:00,710 --> 00:35:01,790 Lu Yi again. 593 00:35:03,040 --> 00:35:03,620 Moreover, 594 00:35:03,620 --> 00:35:05,750 Qi Weigang, when there was a big fight in harbor, 595 00:35:06,160 --> 00:35:08,500 had attacked Mao Hai Feng's barrack from behind the mountain. 596 00:35:09,290 --> 00:35:11,160 Mao Hai Feng had burned the barrack. 597 00:35:11,330 --> 00:35:12,120 Run away. 598 00:35:17,080 --> 00:35:19,460 That little guy Mao Hai Feng is so lucky. 599 00:35:20,040 --> 00:35:21,210 He can run away this time. 600 00:35:21,960 --> 00:35:22,660 It seems like 601 00:35:23,790 --> 00:35:25,410 he and Wu Shou Xu's resentment 602 00:35:25,870 --> 00:35:27,250 is even deeper. 603 00:36:10,210 --> 00:36:12,210 How far is it from here to Hangzhou city ? 604 00:36:12,250 --> 00:36:13,040 About 10 miles. 605 00:36:13,250 --> 00:36:14,500 If we go through the day and night, 606 00:36:14,790 --> 00:36:16,870 we'll reach there one more day sooner. 607 00:36:17,660 --> 00:36:19,750 Alright, we'll 608 00:36:19,910 --> 00:36:21,000 deal with that place just one time. 609 00:36:21,160 --> 00:36:22,250 Let's get ready to attack the city . 610 00:36:23,710 --> 00:36:24,500 Big master 611 00:36:24,790 --> 00:36:25,870 must be looking forward 612 00:36:25,870 --> 00:36:28,000 to seeing the play of Wu Shou Xu. 613 00:36:28,330 --> 00:36:28,910 Yes. 614 00:36:29,750 --> 00:36:30,290 That's right. 615 00:36:30,410 --> 00:36:31,250 Send two people 616 00:36:31,870 --> 00:36:33,500 to go investigate Hangzhou's real situation. 617 00:36:34,160 --> 00:36:36,160 We have to know clearly 618 00:36:36,250 --> 00:36:37,500 to knock them down. 619 00:36:38,000 --> 00:36:38,500 Yes, sir. 620 00:36:44,040 --> 00:36:45,160 Unexpectedly, 621 00:36:45,620 --> 00:36:46,960 I have lived half of life, 622 00:36:47,790 --> 00:36:49,460 I, Dong Qi Sheng, 623 00:36:49,830 --> 00:36:51,870 have the chance to attack the city . 624 00:37:01,620 --> 00:37:02,250 Announce! 625 00:37:05,460 --> 00:37:06,330 General, 626 00:37:06,330 --> 00:37:07,250 How is it? 627 00:37:07,620 --> 00:37:08,830 We have just find Cen port, 628 00:37:09,120 --> 00:37:11,000 addition with the troops from Mao Hai Feng's barrack 629 00:37:11,460 --> 00:37:13,000 Japanese pirates who luckily to be alive, 630 00:37:13,250 --> 00:37:14,160 all of them surrendered. 631 00:37:15,960 --> 00:37:16,620 But, 632 00:37:17,460 --> 00:37:18,830 we can't find out Mao Hai Feng. 633 00:37:21,120 --> 00:37:22,290 We lost him again. 634 00:37:24,160 --> 00:37:25,580 Lu director and brother Xie. 635 00:37:25,620 --> 00:37:26,410 have you guys found out them? 636 00:37:26,660 --> 00:37:27,620 Big General, 637 00:37:28,250 --> 00:37:29,160 the guards said 638 00:37:29,580 --> 00:37:31,290 they had found many times at Cen port , 639 00:37:31,580 --> 00:37:32,620 But haven't found out 640 00:37:32,620 --> 00:37:35,160 municipal secretary Lu and Mr. Xie. 641 00:37:36,000 --> 00:37:38,620 According to the remnants of the battle, 642 00:37:39,620 --> 00:37:41,540 and the gunpowders' trade, 643 00:37:42,250 --> 00:37:43,250 they thinks that 644 00:37:43,870 --> 00:37:44,910 they were passed away. 645 00:37:46,410 --> 00:37:47,370 The bodies, 646 00:37:49,080 --> 00:37:50,040 might be taken by the sea. 647 00:37:50,870 --> 00:37:51,500 No way. 648 00:37:52,750 --> 00:37:53,750 Impossible. 649 00:37:54,370 --> 00:37:55,500 Bases on their Kongfu, 650 00:37:56,080 --> 00:37:57,500 they impossibly can't get out. 651 00:37:59,290 --> 00:38:00,500 Doubt what? 652 00:38:00,710 --> 00:38:01,750 Stop talking nonsense. 653 00:38:02,210 --> 00:38:03,620 Tell them to listen to my words, 654 00:38:03,790 --> 00:38:05,830 keep on finding, carefully finding for me. 655 00:38:06,160 --> 00:38:08,080 If you guys can't find them, then don't take any rest. 656 00:38:08,500 --> 00:38:09,080 Yes, sir. 657 00:38:09,290 --> 00:38:09,830 Wait a minute. 658 00:38:10,660 --> 00:38:11,910 municipal secretary Lu and Mr. Xia 659 00:38:11,910 --> 00:38:13,500 helped us to win this time. 660 00:38:14,160 --> 00:38:15,330 Even they are alive or dead, 661 00:38:15,540 --> 00:38:16,750 even you guys have to mess all of this harbor, 662 00:38:16,750 --> 00:38:17,790 dry up the sea, 663 00:38:18,000 --> 00:38:19,330 we still have to find them. 664 00:38:19,910 --> 00:38:20,460 Yes, sir. 665 00:38:26,000 --> 00:38:26,790 It's not good to wait like this. 666 00:38:28,210 --> 00:38:29,160 I'll find them, too. 667 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 I'll go with you. 668 00:38:32,250 --> 00:38:33,000 So do I. 669 00:39:13,910 --> 00:39:14,830 What's wrong? 670 00:39:15,710 --> 00:39:16,410 Madam. 671 00:39:16,790 --> 00:39:18,250 There's nothing unnormal. 672 00:39:22,790 --> 00:39:23,500 Madam. 673 00:39:23,500 --> 00:39:24,790 Now it's midnight, 674 00:39:25,040 --> 00:39:26,460 Japanese pirates haven't had any movements to attack the city , 675 00:39:27,040 --> 00:39:28,160 isn't it because 676 00:39:28,160 --> 00:39:29,460 they saw our number of guards 677 00:39:29,910 --> 00:39:30,830 so they don't dare to attack. 678 00:39:32,790 --> 00:39:34,330 It's too soon to be assured. 679 00:39:34,910 --> 00:39:36,500 If it's just the ones who want to rob the prisoner, 680 00:39:37,290 --> 00:39:38,710 they may be afraid of us. 681 00:39:39,620 --> 00:39:42,040 But behind those japanese pirates is Mao Hai Feng. 682 00:39:42,790 --> 00:39:44,500 He had caused trouble on the seaside for so long. 683 00:39:45,040 --> 00:39:46,160 He is an insidious guy. 684 00:39:46,500 --> 00:39:48,040 he won't run away easily. 685 00:39:49,710 --> 00:39:50,460 That's right. 686 00:39:51,290 --> 00:39:52,910 I have met that Mao Hai Feng before. 687 00:39:53,500 --> 00:39:54,830 He is really not simple. 688 00:39:56,040 --> 00:39:58,160 If you know they won't be afraid of us, 689 00:39:58,660 --> 00:40:00,250 then why did you have to prepared like this? 690 00:40:01,040 --> 00:40:02,750 I just want to last the time, 691 00:40:04,040 --> 00:40:05,370 The movements this time of japanese pirates isn't small. 692 00:40:06,250 --> 00:40:08,620 The general may quickly receive the news and come back. 693 00:40:10,410 --> 00:40:11,960 Hope that they can come back on time. 694 00:40:39,040 --> 00:40:40,460 Why do you look at me? 695 00:40:41,410 --> 00:40:42,210 Great Lady, 696 00:40:42,500 --> 00:40:43,410 It's mid-night, 697 00:40:43,540 --> 00:40:44,620 you should go to bed now. 698 00:40:45,040 --> 00:40:46,210 Why do you come here? 699 00:40:48,250 --> 00:40:49,580 I go to protect the city. 700 00:40:50,250 --> 00:40:51,790 I see the guards here are many. 701 00:40:52,250 --> 00:40:54,040 If the Japanese pirates come here, I still have the one who protects me. 702 00:41:00,250 --> 00:41:00,910 Come on, 703 00:41:01,290 --> 00:41:01,870 Take it. 704 00:41:05,540 --> 00:41:06,710 If there's really something, 705 00:41:06,910 --> 00:41:08,330 go find for yourself one place to hide. 706 00:41:08,330 --> 00:41:09,370 I can't take care of you at that time. 707 00:41:22,210 --> 00:41:23,080 Second master, 708 00:41:24,750 --> 00:41:25,830 what did you get? 709 00:41:26,910 --> 00:41:29,290 On the Hangzhou city wall, there's a lot of people. 710 00:41:29,790 --> 00:41:31,330 All of them are well equipped. 711 00:41:31,910 --> 00:41:33,910 The number is about half hundred. 712 00:41:35,660 --> 00:41:36,750 Along the city wall 713 00:41:36,870 --> 00:41:38,040 has about half hundred of guards? 714 00:41:40,870 --> 00:41:41,750 Impossible. 715 00:41:42,660 --> 00:41:45,210 The troops in the city 716 00:41:45,210 --> 00:41:46,540 can't be much like that. 717 00:41:46,710 --> 00:41:48,500 Unless they know about our plan, 718 00:41:49,910 --> 00:41:50,660 then, 719 00:41:50,660 --> 00:41:51,500 from the secret way, 720 00:41:51,500 --> 00:41:53,660 send people to come back the city. 721 00:41:54,620 --> 00:41:55,250 Otherwise, 722 00:41:55,710 --> 00:41:56,500 within one day, 723 00:41:57,330 --> 00:41:58,290 Hangzhou city can't 724 00:41:58,290 --> 00:41:59,910 appear that much of guards. 725 00:42:00,830 --> 00:42:02,000 I remember 726 00:42:02,500 --> 00:42:04,830 Wang Ma Zi got in Hangzhou city before, 727 00:42:05,250 --> 00:42:06,500 He had found 728 00:42:06,500 --> 00:42:07,500 all the secret way in the city. 729 00:42:08,330 --> 00:42:10,250 But found out nothing. 730 00:42:11,250 --> 00:42:12,500 Had this Wang Ma Zi 731 00:42:12,500 --> 00:42:14,000 betrayed us? 732 00:42:14,330 --> 00:42:16,250 Give us the fake news. 733 00:42:17,870 --> 00:42:19,250 That Wang Ma Zi, 734 00:42:19,500 --> 00:42:20,710 he's still in the city. 735 00:42:21,290 --> 00:42:22,330 According to the previous plan, 736 00:42:23,000 --> 00:42:25,330 he will support us with the brothers in the city, 737 00:42:26,290 --> 00:42:29,460 But we haven't seen him anywhere. 738 00:42:30,250 --> 00:42:33,500 You think, is it something to happen? 739 00:42:37,620 --> 00:42:38,330 No way. 740 00:42:39,500 --> 00:42:40,250 Impossible, 741 00:42:42,040 --> 00:42:44,750 This Wu Shou Xu, Yu Dayong, Qi Weigang, 742 00:42:45,040 --> 00:42:47,460 all of them are in the harbor. 743 00:42:48,250 --> 00:42:49,210 In the Hangzhou city, 744 00:42:49,460 --> 00:42:51,410 who they still have to lead the guard? 745 00:42:53,210 --> 00:42:54,040 I heard that, 746 00:42:54,210 --> 00:42:56,250 Qi Weigang's wife 747 00:42:56,710 --> 00:42:58,040 is not like other normal women. 748 00:42:59,290 --> 00:43:00,910 She is more tenacious than men. 749 00:43:03,660 --> 00:43:04,620 Woman, 750 00:43:05,040 --> 00:43:06,500 what can she do with just that tenacious? 751 00:43:07,160 --> 00:43:07,870 It's not worth being scared. 752 00:43:08,500 --> 00:43:09,750 You mean... 753 00:43:10,750 --> 00:43:11,710 Early tomorrow morning, 754 00:43:11,960 --> 00:43:14,160 let's lead 200 guards come in the city first. 49652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.