Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,299 --> 00:02:04,889
I'll tell you a secret.
2
00:02:06,049 --> 00:02:06,509
I...
3
00:02:07,179 --> 00:02:09,259
I kissed you.
4
00:02:11,429 --> 00:02:12,259
You kissed me?
5
00:02:13,679 --> 00:02:14,389
When?
6
00:02:18,339 --> 00:02:19,589
In Maple Col.
7
00:02:20,799 --> 00:02:23,679
At that time, I was feeding you the medicine.
8
00:02:29,639 --> 00:02:30,639
What's the matter with your mouth?
9
00:02:32,589 --> 00:02:33,299
This?
10
00:02:35,009 --> 00:02:36,889
Yesterday when I was fetching water from the river,
11
00:02:36,889 --> 00:02:37,719
I carelessly
12
00:02:38,089 --> 00:02:39,549
struck a big stone
13
00:02:39,549 --> 00:02:40,639
and it hit me right here.
14
00:02:47,639 --> 00:02:48,339
See.
15
00:02:51,469 --> 00:02:52,719
You forgot it all.
16
00:02:54,589 --> 00:02:55,339
However,
17
00:02:56,049 --> 00:02:56,889
you don't have to remember it.
18
00:02:57,509 --> 00:02:59,679
I had no choice but to do that.
19
00:03:11,049 --> 00:03:11,759
So...
20
00:03:12,679 --> 00:03:13,679
How did you feel?
21
00:03:16,339 --> 00:03:17,139
How I felt?
22
00:03:18,179 --> 00:03:19,679
What feeling could I have?
23
00:03:21,929 --> 00:03:24,009
At that time, my mind was so vague.
24
00:03:26,639 --> 00:03:28,589
Now I nearly forgot it all.
25
00:03:30,009 --> 00:03:30,719
You forgot it?
26
00:03:34,549 --> 00:03:35,549
I already forgot it, too.
27
00:03:37,049 --> 00:03:38,139
Shall we try doing it one more time?
28
00:03:40,469 --> 00:03:41,799
We can probably recall it.
29
00:03:42,759 --> 00:03:43,839
Try doing it one more time?
30
00:03:44,759 --> 00:03:45,839
We can't. We can't do it.
31
00:03:45,839 --> 00:03:47,889
I can't take mean advantage of you, sir.
32
00:03:49,389 --> 00:03:49,969
No problem.
33
00:03:51,299 --> 00:03:52,299
I told you to try.
34
00:03:53,339 --> 00:03:53,799
You forgot it?
35
00:03:54,339 --> 00:03:55,089
I'm your sir.
36
00:03:56,299 --> 00:03:57,139
You have to obey me.
37
00:04:03,679 --> 00:04:04,179
That's right?
38
00:04:04,549 --> 00:04:06,469
You're sir, I'll obey you.
39
00:05:29,799 --> 00:05:30,469
Why they are...
40
00:06:03,889 --> 00:06:04,219
Let's go.
41
00:06:04,469 --> 00:06:05,089
Yes.
42
00:07:00,369 --> 00:07:01,239
Liao Official,
43
00:07:01,989 --> 00:07:02,789
this wine,
44
00:07:03,539 --> 00:07:06,449
will work like what you said?
45
00:07:06,539 --> 00:07:07,159
Yes.
46
00:07:08,329 --> 00:07:10,539
My foster father, Yan Master, who is now more than 70 years old,
47
00:07:10,659 --> 00:07:12,039
is still healthy and strong,
48
00:07:12,289 --> 00:07:15,409
thanks to drinking this Baihua wine every night before going to bed.
49
00:07:16,159 --> 00:07:16,789
What?
50
00:07:17,489 --> 00:07:18,739
You say that Yan Master
51
00:07:19,789 --> 00:07:21,289
is now drinking Baihua wine?
52
00:07:22,289 --> 00:07:23,489
There are many jars of Baihua wine
53
00:07:23,489 --> 00:07:25,199
hidden in my foster father's basement.
54
00:07:25,199 --> 00:07:27,539
I also had a lot of difficulties taking a bottle.
55
00:07:27,739 --> 00:07:29,829
So I give it to you to try.
56
00:07:30,079 --> 00:07:32,159
Perhaps, it will work effectively.
57
00:07:34,949 --> 00:07:35,789
Such a good will.
58
00:07:36,369 --> 00:07:37,039
You can go now.
59
00:07:38,449 --> 00:07:39,449
Excuse me.
60
00:07:45,369 --> 00:07:47,909
Baihua wine, Baihua wine.
61
00:07:49,869 --> 00:07:51,869
Yan Master, very good.
62
00:07:52,789 --> 00:07:54,199
He even hides such good stuffs.
63
00:07:58,329 --> 00:07:59,329
Store it for me.
64
00:08:10,829 --> 00:08:11,869
Oh my god.
65
00:08:16,239 --> 00:08:17,039
My head hurts badly.
66
00:08:22,829 --> 00:08:24,329
That wine is so strong.
67
00:08:27,289 --> 00:08:30,199
I drank wine last night.
68
00:08:30,699 --> 00:08:32,369
It's so hard for me to see you.
69
00:08:32,869 --> 00:08:34,239
Why don't you turn into a circle for me?
70
00:08:34,989 --> 00:08:36,239
Turn into a circle.
71
00:08:38,449 --> 00:08:39,539
I fell down.
72
00:08:40,539 --> 00:08:42,869
It seems that I fell down.
73
00:08:49,329 --> 00:08:51,239
Sir probably saved me.
74
00:08:54,329 --> 00:08:55,369
What happened next?
75
00:08:56,289 --> 00:08:57,949
Why can't I remember anything?
76
00:09:03,579 --> 00:09:05,409
Why do I have this thing on my hair?
77
00:09:08,239 --> 00:09:09,159
Xia.
78
00:09:14,449 --> 00:09:15,199
Miss Yuan.
79
00:09:16,239 --> 00:09:16,949
I'm coming.
80
00:09:26,949 --> 00:09:28,739
Little sister, what's the matter?
81
00:09:29,699 --> 00:09:31,449
Madam told me to bring this newly made clothes
82
00:09:31,449 --> 00:09:32,409
to you.
83
00:09:34,199 --> 00:09:36,079
Tomorrow is Qixi Brooch festival.
84
00:09:36,289 --> 00:09:38,039
You will definitely look great in these clothes.
85
00:09:40,579 --> 00:09:41,739
Thanks madam for your caring.
86
00:09:42,539 --> 00:09:44,329
The skylark on your brooch looks so beautiful.
87
00:09:44,989 --> 00:09:46,659
It is as pretty as you.
88
00:09:48,699 --> 00:09:50,239
I won't bother your resting anymore.
89
00:09:51,199 --> 00:09:52,539
Thank you, little sister.
90
00:10:14,328 --> 00:10:14,868
Sir.
91
00:10:19,409 --> 00:10:19,949
Come in.
92
00:10:27,159 --> 00:10:27,829
I...
93
00:10:28,539 --> 00:10:30,369
I have something to ask you.
94
00:10:31,989 --> 00:10:32,699
What's the matter?
95
00:10:33,699 --> 00:10:34,369
Last night...
96
00:10:38,039 --> 00:10:38,829
Last night...
97
00:10:41,039 --> 00:10:41,869
What's the matter with last night?
98
00:10:43,239 --> 00:10:44,909
I was drunk last night.
99
00:10:45,329 --> 00:10:48,409
I'm wondering if I did something annoying?
100
00:10:52,329 --> 00:10:53,039
You didn't.
101
00:10:53,869 --> 00:10:55,039
That's good. That's good.
102
00:10:56,119 --> 00:10:56,659
Sir,
103
00:10:57,039 --> 00:10:58,949
do you know this brooch?
104
00:11:01,489 --> 00:11:02,409
That brooch...
105
00:11:03,989 --> 00:11:04,989
I saw it in Cen Fu's place.
106
00:11:06,289 --> 00:11:07,159
I?
107
00:11:09,289 --> 00:11:11,329
Cen Fu, is this yours?
108
00:11:12,449 --> 00:11:13,489
When I and Cen Fu came back yesterday,
109
00:11:14,199 --> 00:11:15,039
I saw that you were drunk
110
00:11:15,869 --> 00:11:17,199
so I asked Cen Fu to take you home.
111
00:11:18,289 --> 00:11:19,909
He may have put it on your hair then.
112
00:11:20,329 --> 00:11:22,239
Why did you give me a present on no occasion?
113
00:11:23,239 --> 00:11:25,489
Maybe I saw that beautiful brooch when wandering around
114
00:11:25,909 --> 00:11:26,789
and bought it without considering.
115
00:11:26,789 --> 00:11:27,869
That's right. I didn't consider anything when I bought it.
116
00:11:28,329 --> 00:11:29,329
Here, I
117
00:11:29,329 --> 00:11:30,579
didn't know any girls
118
00:11:30,829 --> 00:11:32,579
so I thought it would be nice to give you.
119
00:11:33,079 --> 00:11:34,539
But there is a "Xia" on it.
120
00:11:34,989 --> 00:11:36,329
It's unbelievable when you bought a brooch
121
00:11:36,329 --> 00:11:37,369
with my name on it.
122
00:11:37,909 --> 00:11:38,539
Why was it so coincidental?
123
00:11:39,449 --> 00:11:40,199
Really?
124
00:11:41,789 --> 00:11:42,699
Why didn't I know about it?
125
00:11:46,239 --> 00:11:47,739
Maybe that brooch is predestined to you.
126
00:11:47,739 --> 00:11:48,539
It's predestined to be yours.
127
00:11:55,539 --> 00:11:56,369
Is it?
128
00:11:58,289 --> 00:11:59,239
I assumed...
129
00:12:06,409 --> 00:12:07,199
What did you assume?
130
00:12:11,489 --> 00:12:12,239
Nothing.
131
00:12:13,789 --> 00:12:14,449
Nothing.
132
00:12:28,989 --> 00:12:30,699
Mom, dad.
133
00:12:32,369 --> 00:12:33,039
Min Er.
134
00:12:33,539 --> 00:12:34,739
Let me see.
135
00:12:36,329 --> 00:12:37,039
So beautiful.
136
00:12:39,409 --> 00:12:40,539
You look so beautiful.
137
00:13:16,369 --> 00:13:18,539
Xia Master, what you're wearing
138
00:13:19,159 --> 00:13:21,199
makes me unable to recognize you.
139
00:13:22,409 --> 00:13:24,239
You need to call me Miss Yuan today.
140
00:13:25,989 --> 00:13:28,619
Miss... Miss Yuan.
141
00:13:34,579 --> 00:13:35,369
Didn't I
142
00:13:35,659 --> 00:13:38,079
tell them to make a pink costume for you?
143
00:13:38,829 --> 00:13:40,409
Why it turns out to be blue?
144
00:13:42,409 --> 00:13:42,909
However,
145
00:13:43,329 --> 00:13:44,989
this blue
146
00:13:44,989 --> 00:13:46,659
doesn't suit young ladies.
147
00:13:47,289 --> 00:13:49,489
Fortunately, you have white skin,
148
00:13:50,539 --> 00:13:51,699
so when you wear this blue costume,
149
00:13:52,329 --> 00:13:53,989
you have a very imposing manner conversely,
150
00:13:56,409 --> 00:13:58,369
which can surpass any other young ladies.
151
00:13:58,659 --> 00:13:59,789
Thank you for your compliment, madam.
152
00:14:15,239 --> 00:14:17,239
Today, all of Hangzhou's beauties
153
00:14:17,239 --> 00:14:18,869
are present here.
154
00:14:19,619 --> 00:14:22,329
So beautiful. Just like hundreds of flowers are blooming.
155
00:14:23,619 --> 00:14:25,199
I think you've got a little bit lady appearance
156
00:14:25,789 --> 00:14:27,789
of a mandarin family in that costume.
157
00:14:29,489 --> 00:14:30,739
It's possible that one of my ancestors
158
00:14:30,829 --> 00:14:32,369
used to be a big mandarin.
159
00:14:33,239 --> 00:14:34,409
Your posture looks like a mandarin descendant.
160
00:14:35,079 --> 00:14:37,239
But if you keep silent, it'll be better.
161
00:14:37,489 --> 00:14:38,239
Sir.
162
00:14:38,909 --> 00:14:39,539
You dare laugh?
163
00:14:55,789 --> 00:14:56,619
Yuan Jin Xia.
164
00:14:58,659 --> 00:15:00,619
Xie Yuan Yuan, have a seat.
165
00:15:03,989 --> 00:15:04,789
Miss Shang Guan.
166
00:15:08,119 --> 00:15:08,909
Here you are.
167
00:15:18,079 --> 00:15:20,239
Sir Si Ma's coming.
168
00:15:21,789 --> 00:15:24,699
Sir Si Ma. Sir Si Ma.
169
00:15:26,159 --> 00:15:28,489
Sir, that's Si Ma Chang An
170
00:15:28,579 --> 00:15:30,289
who I told you about.
171
00:15:30,699 --> 00:15:32,239
I don't know if he's that ugly
172
00:15:32,239 --> 00:15:33,239
as he always wears a mask.
173
00:15:33,239 --> 00:15:33,699
Sir, have a seat, please.
174
00:15:37,829 --> 00:15:39,789
Min Er, you need to be well-prepared
175
00:15:39,989 --> 00:15:42,659
so that you won't be confused on stage.
176
00:15:42,909 --> 00:15:44,619
I've practiced a lot.
177
00:15:44,619 --> 00:15:45,869
Be assured, mom.
178
00:15:47,079 --> 00:15:47,619
Miss.
179
00:15:48,159 --> 00:15:49,369
It's so shameless.
180
00:15:49,989 --> 00:15:51,659
The childe doesn't know how to avoid arousing suspicion
181
00:15:52,579 --> 00:15:54,119
She is so interested in my big brother,
182
00:15:54,789 --> 00:15:56,289
she will sooner or later end in humiliating failures.
183
00:15:57,159 --> 00:15:57,949
Miss Yuan.
184
00:15:58,699 --> 00:15:59,119
Madam.
185
00:15:59,119 --> 00:15:59,949
Miss Shang Guan.
186
00:16:00,659 --> 00:16:01,619
These are spider boxes.
187
00:16:02,449 --> 00:16:03,579
Hold this in your hand.
188
00:16:03,989 --> 00:16:05,789
You can pray for dexterity later on.
189
00:16:06,369 --> 00:16:07,699
This Brooch festival
190
00:16:07,869 --> 00:16:09,199
is held only once every three years.
191
00:16:09,539 --> 00:16:11,539
Miss Yuan and Miss Shang Guan,
192
00:16:11,539 --> 00:16:12,869
you should join it if you find nothing inconvenient.
193
00:16:12,949 --> 00:16:13,539
Mom.
194
00:16:14,239 --> 00:16:16,079
You are making it so difficult for them.
195
00:16:16,449 --> 00:16:18,829
They normally like dealing with swords
196
00:16:19,239 --> 00:16:21,579
so they may be not so familiar with these girly stuffs.
197
00:16:21,949 --> 00:16:24,699
Moreover, it's a little bit hasty. They may not be well-prepared.
198
00:16:25,239 --> 00:16:26,409
If they do something embarrassing,
199
00:16:26,829 --> 00:16:28,369
it won't be very good.
200
00:16:29,699 --> 00:16:30,789
It sounds reasonable.
201
00:16:31,449 --> 00:16:33,489
I'm here so I have to join this interesting activity.
202
00:16:37,579 --> 00:16:38,829
I'll do it with you.
203
00:16:41,159 --> 00:16:42,489
Two of you, quickly come to the stage to show off your swordsmanship
204
00:16:42,489 --> 00:16:43,449
to freshen me up.
205
00:16:43,579 --> 00:16:44,739
I nearly fall asleep now.
206
00:16:44,739 --> 00:16:45,289
To be honest.
207
00:16:45,449 --> 00:16:46,119
Have you been awaken?
208
00:16:46,239 --> 00:16:47,699
The Third Brooch festival
209
00:16:47,699 --> 00:16:49,119
is about to begin now.
210
00:16:49,739 --> 00:16:51,039
Everyone please get yourselves ready.
211
00:16:51,539 --> 00:16:52,869
Quickly get ready, everyone.
212
00:16:55,039 --> 00:16:56,159
Have a seat.
213
00:17:07,119 --> 00:17:10,039
Now, I would like to invite Miss Yuan,
214
00:17:10,369 --> 00:17:13,909
Miss Shang Guang and Miss Chunyu to come to stage to compete.
215
00:17:15,659 --> 00:17:17,199
Yuan Da Xia, fighting.
216
00:17:25,289 --> 00:17:25,909
Sir.
217
00:17:57,199 --> 00:17:57,949
Are you okay?
218
00:20:17,449 --> 00:20:19,449
Great. Great.
219
00:20:27,659 --> 00:20:30,199
Very good. Very good.
220
00:21:16,909 --> 00:21:17,739
Great. Great.
221
00:21:17,909 --> 00:21:19,199
Great. Great. Great.
222
00:21:23,489 --> 00:21:24,239
Wonderful.
223
00:21:29,619 --> 00:21:32,119
Great. Great. Great.
224
00:21:35,409 --> 00:21:36,949
Min Er, it doesn't matter.
225
00:21:41,289 --> 00:21:42,869
Yuan Jin Xia, you are so great.
226
00:21:43,329 --> 00:21:44,659
Sister, you are so great, too.
227
00:21:47,239 --> 00:21:47,909
Sir.
228
00:21:55,119 --> 00:21:57,869
Big master Mao couldn't escape in Cen harbor
229
00:21:58,119 --> 00:22:01,159
so he sent me here to help you out.
230
00:22:01,659 --> 00:22:02,659
Of course, our Childe understands
231
00:22:02,909 --> 00:22:04,909
big master's good will.
232
00:22:05,869 --> 00:22:07,329
Since the court embargoed the sea,
233
00:22:07,989 --> 00:22:09,789
if it hadn't been for your help,
234
00:22:10,329 --> 00:22:12,489
this deal couldn't have gone beyond Da Ming.
235
00:22:16,119 --> 00:22:17,829
I heard that as soon as second master reached Hangzhou,
236
00:22:18,239 --> 00:22:19,989
he encountered a difficult situation in Wu An Gang.
237
00:22:23,369 --> 00:22:24,369
It really happened.
238
00:22:26,329 --> 00:22:28,409
You used to have a good relationship with Shang Guan Xi
239
00:22:28,739 --> 00:22:30,159
so you must have known
240
00:22:30,489 --> 00:22:33,619
I and Wu An Gang have had a long-lasting feud.
241
00:22:34,699 --> 00:22:37,449
You means the matter of Dong family's water village which was destroyed?
242
00:22:42,909 --> 00:22:46,659
However, you'd better not do anything related to Wu An Gang.
243
00:22:47,539 --> 00:22:48,239
Why?
244
00:22:49,829 --> 00:22:52,619
You want to protect Wu An Gang, Miss Zhai?
245
00:22:53,079 --> 00:22:54,949
I and Shang Guan Xi used to have a personal relationship,
246
00:22:55,289 --> 00:22:56,699
but now we've become strangers.
247
00:22:57,369 --> 00:22:58,789
The most urgent thing now
248
00:22:59,079 --> 00:23:00,949
is to complete the mission that childe has assigned us,
249
00:23:01,159 --> 00:23:03,079
not to get annoyances from Wu An Gang ourselves.
250
00:23:09,199 --> 00:23:10,949
And about that you want to find Yuan Jin Xia,
251
00:23:11,289 --> 00:23:12,989
now she is in Hangzhou.
252
00:23:18,949 --> 00:23:21,579
Jin Xia, Hangzhou.
253
00:23:23,289 --> 00:23:24,789
In this Brooch festival,
254
00:23:24,909 --> 00:23:27,239
the winner of talent competition has been known.
255
00:23:27,619 --> 00:23:30,539
She was chosen out by gentlemen here.
256
00:23:31,289 --> 00:23:35,659
Where would the flowers fall on?
257
00:23:37,739 --> 00:23:38,659
Don't be hasty.
258
00:23:38,869 --> 00:23:40,079
Take it easy.
259
00:23:40,489 --> 00:23:42,239
I will announce it to everyone now.
260
00:23:43,199 --> 00:23:46,949
The winner is Shang Guan Xi.
261
00:23:49,489 --> 00:23:50,289
It's great, sister.
262
00:23:50,289 --> 00:23:51,199
Congratulations, sister.
263
00:23:56,079 --> 00:23:58,619
Ladies and gentlemen, this is the end of the competition.
264
00:23:59,289 --> 00:24:00,449
The winner has been decided.
265
00:24:00,699 --> 00:24:04,369
Ladies, please come to worship Seven Fairies and offer your wish.
266
00:24:26,369 --> 00:24:27,489
I used to think
267
00:24:27,489 --> 00:24:28,789
I can't never pray for true love.
268
00:24:29,659 --> 00:24:30,489
Only if I try my best,
269
00:24:30,909 --> 00:24:32,079
even bailiff stuffs
270
00:24:32,329 --> 00:24:33,449
or what related to my future husband,
271
00:24:33,699 --> 00:24:34,789
I will get what I want.
272
00:24:36,079 --> 00:24:37,869
Why reality often falls short of my expectation?
273
00:24:38,699 --> 00:24:41,369
Seven Fairies, if you are really sacred, please tell me
274
00:24:41,699 --> 00:24:44,579
how I can know whether or not
275
00:24:44,579 --> 00:24:46,159
that person has fallen for me.
276
00:24:50,829 --> 00:24:53,489
Here is the begging for cleverness. Everyone, open your spider box,
277
00:24:53,869 --> 00:24:55,789
to see if any web is formed.
278
00:24:55,949 --> 00:24:56,949
If there is some web formed inside,
279
00:24:57,159 --> 00:24:59,909
Seven Fairies has agreed with your wish.
280
00:25:00,199 --> 00:25:02,289
Your wishes will become reality.
281
00:25:03,039 --> 00:25:04,619
Web forming can realize our prays,
282
00:25:04,619 --> 00:25:05,449
is it that sacred?
283
00:25:05,659 --> 00:25:06,739
I have no idea.
284
00:25:08,199 --> 00:25:08,909
Shall we have a look?
285
00:25:09,329 --> 00:25:10,239
Let's open it.
286
00:25:14,579 --> 00:25:15,619
The web is formed.
287
00:25:16,199 --> 00:25:16,989
Yuan Da Xia,
288
00:25:16,989 --> 00:25:18,829
your wish will soon be fulfilled.
289
00:25:19,659 --> 00:25:20,409
What did you wish for?
290
00:25:20,659 --> 00:25:21,699
Did it have something to do with me?
291
00:25:24,789 --> 00:25:27,199
Sir, did you join the vote?
292
00:25:28,789 --> 00:25:29,579
Yes, I did.
293
00:25:29,909 --> 00:25:31,739
I'm wondering who you voted for.
294
00:25:32,909 --> 00:25:34,869
Miss Shang Guan, don't you want to have a look?
295
00:25:37,539 --> 00:25:40,829
Swordsmanship of master Shang Guan is not only valiant but also heroic.
296
00:25:45,239 --> 00:25:45,909
Yuan Jin Xia.
297
00:25:46,909 --> 00:25:48,659
I think the music you played
298
00:25:48,909 --> 00:25:50,989
is both elegant and powerful, such a novel style.
299
00:25:50,989 --> 00:25:52,989
To me, you're the best.
300
00:25:57,579 --> 00:25:58,449
Miss Shang Guan.
301
00:25:59,119 --> 00:26:01,539
master painter is painting a picture for you in the Sight-seeing Building.
302
00:26:02,239 --> 00:26:04,079
Ladies and gentlemen,
303
00:26:04,159 --> 00:26:05,739
please go to the Sight-seeing Building
304
00:26:05,869 --> 00:26:06,699
to enjoy.
305
00:26:08,989 --> 00:26:10,369
Min Er, let's go.
306
00:26:16,829 --> 00:26:17,449
Let's go.
307
00:26:17,989 --> 00:26:19,159
Yuan Da Xia, let's go.
308
00:26:29,289 --> 00:26:31,489
I haven't finished answering you.
309
00:26:34,289 --> 00:26:37,039
Only the sound of the lute touched my heart.
310
00:26:49,409 --> 00:26:50,079
Let's go.
311
00:27:03,869 --> 00:27:05,079
The painting is done.
312
00:27:06,239 --> 00:27:07,039
Turn on the light.
313
00:27:12,869 --> 00:27:14,989
Sister Shang Guan, look at it. So beautiful.
314
00:27:17,329 --> 00:27:17,909
Da Yang,
315
00:27:18,039 --> 00:27:18,989
come here, come here.
316
00:27:19,869 --> 00:27:21,409
Have a look, does it look like sister Shang Guan?
317
00:27:22,369 --> 00:27:23,699
It definitely looks vivid.
318
00:27:23,989 --> 00:27:26,329
But I think you're more beautiful in reality.
319
00:27:27,239 --> 00:27:28,539
In reality, you're more beautiful.
320
00:27:31,239 --> 00:27:32,789
Da Yang, you've become idiot looking at it.
321
00:27:37,039 --> 00:27:37,869
That is...
322
00:27:38,159 --> 00:27:39,199
What's that?
323
00:27:46,789 --> 00:27:47,329
It's dangerous.
324
00:27:54,329 --> 00:27:54,869
Miss Shang Guan.
325
00:27:57,739 --> 00:27:59,329
Sister, Jin Xia.
326
00:28:02,369 --> 00:28:03,119
Don't push.
327
00:28:12,039 --> 00:28:12,829
Min Er.
328
00:28:12,829 --> 00:28:13,239
Madam.
329
00:28:13,239 --> 00:28:14,159
Where is the lady?
330
00:28:14,239 --> 00:28:16,699
She's just been around.
331
00:28:17,869 --> 00:28:18,579
Don't try to put up with it.
332
00:28:18,949 --> 00:28:20,039
It's not a normal anesthetic.
333
00:28:21,079 --> 00:28:22,659
Don't move. Stay still.
334
00:28:23,159 --> 00:28:24,409
Stay still. Come back. Don't move.
335
00:28:26,119 --> 00:28:27,239
Follow me, don't move.
336
00:28:28,119 --> 00:28:30,289
Stay still, everyone. Don't move.
337
00:28:34,199 --> 00:28:34,989
You have to listen.
338
00:28:37,409 --> 00:28:38,369
Dong Qi Sheng.
339
00:28:39,289 --> 00:28:40,409
Why he hasn't died?
340
00:28:40,409 --> 00:28:42,239
No need to worry, everyone.
341
00:28:42,949 --> 00:28:45,409
This smoke just makes you temporarily tired,
342
00:28:46,159 --> 00:28:47,829
it isn't fatal.
343
00:28:49,699 --> 00:28:51,579
Who are you? What do you want?
344
00:28:51,739 --> 00:28:53,579
This place has been under our control.
345
00:28:53,739 --> 00:28:55,239
No one can escape.
346
00:28:55,329 --> 00:28:57,579
We just want to get some money.
347
00:28:58,199 --> 00:28:59,489
We don't want to make it difficult for you guys.
348
00:28:59,909 --> 00:29:01,949
When your family brings money in,
349
00:29:02,159 --> 00:29:03,659
I will release you.
350
00:29:04,909 --> 00:29:06,199
How dare you?
351
00:29:06,539 --> 00:29:08,239
We are all Hangzhou's nobles
352
00:29:08,619 --> 00:29:09,739
You even dare kidnap us for extortion?
353
00:29:09,949 --> 00:29:12,039
Don't you want to live anymore?
354
00:29:19,289 --> 00:29:21,539
It doesn't matter as long as we don't come out there
355
00:29:24,699 --> 00:29:25,829
Don't be hasty now.
356
00:29:26,039 --> 00:29:27,699
Can't you figure out that we don't see Jin Xia and the others?
357
00:29:27,949 --> 00:29:30,739
Maybe they're finding ways out.
358
00:29:33,329 --> 00:29:35,239
Anyone dares say useless things,
359
00:29:36,039 --> 00:29:37,079
I will kill that person right away.
360
00:29:38,369 --> 00:29:40,199
Alright, from now on,
361
00:29:40,289 --> 00:29:41,699
each writes a letter
362
00:29:41,949 --> 00:29:44,239
including your name and background.
363
00:29:44,829 --> 00:29:46,949
I'll send it to your house.
364
00:29:47,239 --> 00:29:47,989
By the way,
365
00:29:48,289 --> 00:29:50,289
if you have any valuable things with you now,
366
00:29:50,539 --> 00:29:53,119
bring them out all for me.
367
00:29:53,699 --> 00:29:54,369
Second master,
368
00:29:55,079 --> 00:29:56,329
no one else can be found.
369
00:29:56,329 --> 00:29:56,989
What?
370
00:29:58,199 --> 00:29:58,949
Why it could be?
371
00:29:59,619 --> 00:30:02,369
They are still here for sure. Examine carefully for me.
372
00:30:02,539 --> 00:30:03,949
Especially Yuan Jin Xia.
373
00:30:04,489 --> 00:30:05,789
Master's aiming at her.
374
00:30:06,079 --> 00:30:07,289
You have to find her
375
00:30:07,489 --> 00:30:08,699
at any costs.
376
00:30:08,989 --> 00:30:09,659
Yes, sir.
377
00:30:32,909 --> 00:30:33,539
Where is Jin Xia?
378
00:30:33,869 --> 00:30:35,079
I haven't found her.
379
00:30:39,329 --> 00:30:40,659
But from Cao Kun's tattoo on the arm,
380
00:30:41,039 --> 00:30:41,949
we can discover that Japanese
381
00:30:42,289 --> 00:30:43,829
has a mysterious totem.
382
00:30:44,079 --> 00:30:47,949
Silently investigate the conspiracy behind Cao Kun.
383
00:30:48,909 --> 00:30:49,909
Mao Hai Feng's people.
384
00:30:50,369 --> 00:30:52,869
How dare those bastards?
385
00:30:54,239 --> 00:30:54,949
I'll stay here.
386
00:30:55,079 --> 00:30:56,699
You go to ask the local authority for help.
387
00:30:56,989 --> 00:30:58,539
I won't. I have to find Jin Xia.
388
00:30:58,539 --> 00:30:59,619
I'll be in charge of stuffs here.
389
00:31:00,079 --> 00:31:02,079
If the local authority's people don't come, Jin Xia can't be saved either.
390
00:31:04,829 --> 00:31:05,409
Okay.
391
00:31:05,789 --> 00:31:07,329
If there's any matter with Jin Xia,
392
00:31:07,579 --> 00:31:08,739
I won't let you live comfortably.
393
00:31:19,079 --> 00:31:19,829
Sir.
394
00:31:22,159 --> 00:31:22,949
Bring her downstairs.
395
00:31:23,579 --> 00:31:24,829
Be nice. Examine carefully.
396
00:31:25,079 --> 00:31:26,119
You must find Yuan Jin Xia.
397
00:31:26,289 --> 00:31:26,949
Yes, sir.
398
00:31:36,949 --> 00:31:37,699
Sir.
399
00:31:41,289 --> 00:31:43,489
Sir, those people are all the Japanese pirates.
400
00:31:43,699 --> 00:31:46,619
I know, they are all Mao Hai Feng's underlings.
401
00:31:47,239 --> 00:31:47,989
Those pirates
402
00:31:48,159 --> 00:31:49,909
even dare ransack brazenly in Hangzhou.
403
00:31:50,369 --> 00:31:52,449
Moreover, the victims are mostly the affluent.
404
00:31:52,949 --> 00:31:55,909
They certainly don't want to rob money only.
405
00:31:56,989 --> 00:31:58,159
What should we do now?
406
00:31:58,449 --> 00:32:00,489
They've breathed in poisonous smoke, so it would be hard for them to be alive.
407
00:32:00,659 --> 00:32:02,869
Be assured, I've asked Xie Xiao to inform the local authority.
408
00:32:04,369 --> 00:32:06,199
But this is a remote area,
409
00:32:06,239 --> 00:32:07,159
if we wait for the local authority to come,
410
00:32:07,369 --> 00:32:08,199
I'm afraid those pirates
411
00:32:08,199 --> 00:32:09,739
have got what they want.
412
00:32:10,449 --> 00:32:11,239
Don't think like that.
413
00:32:11,739 --> 00:32:12,409
Just wait.
414
00:32:15,989 --> 00:32:18,199
Bring your money out. Quick.
415
00:32:21,369 --> 00:32:22,079
Hurry up.
416
00:32:25,239 --> 00:32:27,489
Quick, quick, give me your letters.
417
00:32:28,369 --> 00:32:29,739
Don't be annoying. Hurry up.
418
00:32:29,949 --> 00:32:31,079
- You, hurry up. | - Second master.
419
00:32:36,159 --> 00:32:36,739
Alright.
420
00:32:37,489 --> 00:32:39,239
Bring them to each of the families.
421
00:32:39,619 --> 00:32:40,829
Whoever pays money, their family member will be released.
422
00:32:41,289 --> 00:32:42,079
Not paying money...
423
00:32:44,829 --> 00:32:45,239
Yes, sir.
424
00:32:46,699 --> 00:32:47,989
Yuan Jin Xia is still nowhere to be found.
425
00:32:48,369 --> 00:32:49,409
Still nowhere to be found?
426
00:32:50,489 --> 00:32:51,829
Just a small ragged house,
427
00:32:52,329 --> 00:32:53,619
how could she disappear?
428
00:32:54,699 --> 00:32:56,989
Go on finding her. Examine carefully for me.
429
00:32:57,079 --> 00:32:57,659
Yes, sir.
430
00:33:06,989 --> 00:33:07,989
Take it easy.
431
00:33:09,489 --> 00:33:10,239
Emperor.
432
00:33:10,699 --> 00:33:11,949
Master Yan's come.
433
00:33:12,619 --> 00:33:13,239
Come here.
434
00:33:13,909 --> 00:33:15,039
Emperor...
435
00:33:15,039 --> 00:33:16,739
No need to be too polite.
436
00:33:16,989 --> 00:33:17,909
Thank you, emperor.
437
00:33:19,199 --> 00:33:22,329
You look so energetic today.
438
00:33:22,579 --> 00:33:23,989
Congratulations, emperor.
439
00:33:24,239 --> 00:33:24,989
Really?
440
00:33:25,869 --> 00:33:30,239
It's been thankful for Baihua wine that Liao Official gave me last night,
441
00:33:30,619 --> 00:33:34,869
which helped me have a good sleep.
442
00:33:36,289 --> 00:33:38,829
It's good. It's good.
443
00:33:40,119 --> 00:33:41,409
I heard Liao Official said that
444
00:33:41,739 --> 00:33:44,199
you hid a lot of Baihua wine in your house
445
00:33:44,869 --> 00:33:46,869
and you drank it everyday.
446
00:33:47,239 --> 00:33:49,909
You have such amazing wine,
447
00:33:51,199 --> 00:33:53,039
why I have never heard you mention it?
448
00:33:54,659 --> 00:33:55,869
Please forgive me, emperor.
449
00:33:57,989 --> 00:33:59,659
It's not because I don't want to
450
00:33:59,829 --> 00:34:01,829
offer you Baihua wine.
451
00:34:02,409 --> 00:34:04,489
You asked me so carefully about your medicines
452
00:34:05,199 --> 00:34:08,079
so I'm afraid there is some ingredients in Baihua wine
453
00:34:08,699 --> 00:34:10,489
that conflict with them
454
00:34:10,989 --> 00:34:14,239
so I didn't dare offer it to you.
455
00:34:14,579 --> 00:34:17,289
If you find Baihua wine effective,
456
00:34:17,659 --> 00:34:19,329
I'll go back home
457
00:34:19,489 --> 00:34:22,989
and bring them all to you.
458
00:34:24,909 --> 00:34:26,409
You have such a good intention.
459
00:34:56,949 --> 00:34:58,869
Hurry up. Go. Go.
460
00:34:59,909 --> 00:35:01,489
Go out. Be nice.
461
00:35:01,739 --> 00:35:03,409
- Go. | - Don't.
462
00:35:04,369 --> 00:35:04,949
Lady.
463
00:35:05,289 --> 00:35:06,329
- Mom. | - Lady.
464
00:35:12,159 --> 00:35:13,449
A single woman and a single man
465
00:35:13,739 --> 00:35:15,579
stay in a small room for the whole night,
466
00:35:15,739 --> 00:35:17,449
which seems so much fun.
467
00:35:18,869 --> 00:35:21,289
What are you talking about?
468
00:35:22,239 --> 00:35:23,619
Watch them out carefully.
469
00:35:24,119 --> 00:35:25,329
Don't let anyone go.
470
00:35:25,699 --> 00:35:26,739
Yes, sir.
471
00:35:28,159 --> 00:35:29,119
I've recovered a little bit.
472
00:35:29,369 --> 00:35:30,369
I'll go and catch Dong Qi Sheng.
473
00:35:30,369 --> 00:35:32,909
You can't. It's so dangerous.
474
00:35:33,239 --> 00:35:33,949
Let me do it.
475
00:35:34,369 --> 00:35:35,579
Your martial arts isn't as good as mine.
476
00:35:35,739 --> 00:35:37,289
Now you even breathed in poisonous smoke,
477
00:35:37,619 --> 00:35:38,989
it'll take you longer to recover.
478
00:35:39,119 --> 00:35:40,199
To prevent unfavorable situations,
479
00:35:40,489 --> 00:35:41,489
let me go.
480
00:35:42,329 --> 00:35:42,909
But...
481
00:35:44,949 --> 00:35:45,489
Okay.
482
00:35:48,158 --> 00:35:51,118
Hold it, you have a watch out.
483
00:35:56,238 --> 00:35:57,198
My stomach hurts badly.
484
00:35:57,329 --> 00:35:58,619
I can't bear it anymore. I have to go to the toilet.
485
00:35:58,619 --> 00:35:59,289
My stomach hurts badly.
486
00:35:59,289 --> 00:35:59,738
Hold him back.
487
00:35:59,738 --> 00:36:00,908
Stop. Where are you going?
488
00:36:01,369 --> 00:36:03,789
I really can't stand it any longer.
489
00:36:07,039 --> 00:36:08,539
Stand still. Or I'll kill him.
490
00:36:08,988 --> 00:36:11,158
Master Shang Guan, we meet again.
491
00:36:11,329 --> 00:36:13,449
It seems we are predestined to each other.
492
00:36:13,789 --> 00:36:15,619
Don't say useless things. Let them go.
493
00:36:16,289 --> 00:36:17,869
I can't decide it.
494
00:36:18,158 --> 00:36:19,488
I'm just following the order.
495
00:36:19,488 --> 00:36:20,948
Even if you kill me,
496
00:36:20,948 --> 00:36:23,198
my underlings won't follow your order.
497
00:36:23,369 --> 00:36:23,699
You...
498
00:36:27,908 --> 00:36:28,618
The local authority's officials are coming.
499
00:36:28,619 --> 00:36:30,739
Second master, the officials are coming.
500
00:36:34,238 --> 00:36:35,698
Mom, stand up. Let's go.
501
00:36:35,988 --> 00:36:37,329
- Come on, hurry up. | - Mom. | - Madam.
502
00:36:47,039 --> 00:36:47,739
Da Yang.
503
00:36:53,199 --> 00:36:53,989
Be honest.
504
00:36:55,119 --> 00:36:56,539
Don't go. Stand still. Stand still.
505
00:36:56,989 --> 00:36:58,739
Stand still. Stop running. Stop running.
506
00:37:01,239 --> 00:37:01,739
Go.
507
00:37:05,449 --> 00:37:06,909
Hurry up. Hurry up.
508
00:37:11,199 --> 00:37:12,989
Don't be hasty. They can't run far away.
509
00:37:13,369 --> 00:37:14,449
The official soldiers are arresting them.
510
00:37:15,539 --> 00:37:17,539
Jin Xia. Jin Xia.
511
00:37:20,239 --> 00:37:21,699
I'm relieved to see you safe and sound.
512
00:37:23,489 --> 00:37:24,539
Where is my sister?
513
00:37:25,119 --> 00:37:25,869
I saw Dong Qi Sheng
514
00:37:25,869 --> 00:37:27,329
taking sister Shang Guan with him.
515
00:37:27,659 --> 00:37:28,789
But now they're nowhere to be seen.
516
00:37:29,789 --> 00:37:31,039
Dong Qi Sheng?
517
00:37:32,239 --> 00:37:33,449
Didn't he die?
518
00:37:33,659 --> 00:37:34,159
He didn't.
519
00:37:34,489 --> 00:37:36,119
It was Dong Qi Sheng that forced us.
520
00:37:36,659 --> 00:37:37,579
Da Yang is following them.
521
00:37:37,989 --> 00:37:39,079
But he took in poisonous smoke, too.
522
00:37:39,239 --> 00:37:40,409
I'm afraid he can't fight against Dong Qi Sheng.
523
00:37:40,989 --> 00:37:41,789
I'll go find them.
524
00:37:43,909 --> 00:37:44,489
Jin Xia.
525
00:37:46,869 --> 00:37:47,489
Let's go.
526
00:37:49,699 --> 00:37:51,239
Sir, sir Liao has come.
527
00:37:51,369 --> 00:37:52,239
He wants to meet you.
528
00:37:52,449 --> 00:37:52,949
I don't want to.
529
00:37:54,239 --> 00:37:55,039
Foster father.
530
00:37:56,739 --> 00:37:57,369
Foster father.
531
00:37:58,329 --> 00:37:59,409
I know I made a mistake.
532
00:37:59,489 --> 00:38:00,329
You are generous
533
00:38:00,409 --> 00:38:01,989
so please forgive me this time.
534
00:38:02,989 --> 00:38:03,789
I don't dare.
535
00:38:05,239 --> 00:38:06,789
Sir Liao
536
00:38:06,789 --> 00:38:09,159
is highly appreciated by the king.
537
00:38:09,699 --> 00:38:10,449
Foster father.
538
00:38:11,409 --> 00:38:14,159
I heard he recently couldn't sleep well
539
00:38:14,449 --> 00:38:15,829
and worried for his health
540
00:38:16,039 --> 00:38:17,739
so I brought Baihua wine that I'd just taken
541
00:38:17,739 --> 00:38:18,989
to offer him.
542
00:38:19,619 --> 00:38:20,369
But I was afraid that
543
00:38:20,369 --> 00:38:22,579
he wouldn't believe in its magical effects.
544
00:38:23,199 --> 00:38:24,699
You're his most trusted aide.
545
00:38:25,119 --> 00:38:28,039
So I told him you drank this wine too.
546
00:38:29,119 --> 00:38:30,619
I didn't want to betray you for sure.
547
00:38:30,789 --> 00:38:31,989
You should know that.
548
00:38:33,449 --> 00:38:35,619
Didn't want to betray me?
549
00:38:35,869 --> 00:38:37,619
What you should say, what you shouldn't say,
550
00:38:37,619 --> 00:38:38,699
didn't you know?
551
00:38:40,489 --> 00:38:42,409
I've been a mandarin in the court for many decades,
552
00:38:42,409 --> 00:38:44,989
can I be treated like that by you, Liao Wen Hua?
553
00:38:46,119 --> 00:38:47,239
Our committed relationship has ended,
554
00:38:48,039 --> 00:38:49,289
so don't come to me anymore.
555
00:38:49,619 --> 00:38:50,199
See the guest off.
556
00:38:50,539 --> 00:38:51,829
Foster father. Foster father.
557
00:38:52,199 --> 00:38:52,909
Go out, please.
558
00:38:54,489 --> 00:38:55,369
Foster father.
559
00:39:07,409 --> 00:39:07,949
Jin Xia.
560
00:39:08,789 --> 00:39:09,369
How's it going?
561
00:39:10,579 --> 00:39:11,369
They're nowhere to be found.
562
00:39:12,079 --> 00:39:13,909
Sir, is there any news from the local authority?
563
00:39:15,159 --> 00:39:15,989
No updated news for the time being.
564
00:39:18,079 --> 00:39:19,329
I have a bad feeling.
565
00:39:20,329 --> 00:39:21,619
I have to go and find Da Yang now.
566
00:39:23,449 --> 00:39:24,239
Where are you going to find him?
567
00:39:24,699 --> 00:39:26,289
Dong Qi Sheng bringing sister Shang Guan can't run so far.
568
00:39:26,489 --> 00:39:28,079
I don't believe if I turn the area of 10 miles nearby upside down,
569
00:39:28,079 --> 00:39:29,159
I can't find them.
570
00:39:30,989 --> 00:39:32,039
If Dong Qi Sheng wants to avoid annoyances,
571
00:39:32,369 --> 00:39:33,539
he will hide away himself.
572
00:39:33,739 --> 00:39:34,619
What do you mean?
573
00:39:35,739 --> 00:39:38,579
Master Shang Guan and Da Yang breathed in a lot of poisonous smoke
574
00:39:39,119 --> 00:39:40,239
so they may not able to run fast.
575
00:39:41,079 --> 00:39:42,159
But Dong Qi Sheng is okay.
576
00:39:42,699 --> 00:39:43,829
If the official soldiers can reach them,
577
00:39:44,289 --> 00:39:45,619
to protect himself, Dong Qi Sheng
578
00:39:46,119 --> 00:39:47,239
will get rid of those two.
579
00:39:49,199 --> 00:39:50,159
You mean
580
00:39:51,079 --> 00:39:53,199
Dong Qi Sheng killed my sister and Yang Yue?
581
00:39:54,119 --> 00:39:55,329
I just said "if".
582
00:39:55,989 --> 00:39:56,739
Hey the Lu,
583
00:39:57,199 --> 00:39:58,869
I know that your bad mouth can't say anything good.
584
00:40:00,239 --> 00:40:01,789
Imperial Guards like you can't be good people.
585
00:40:02,289 --> 00:40:03,119
What do you guys want to do?
586
00:40:18,989 --> 00:40:19,869
You got angry, too?
587
00:40:21,829 --> 00:40:23,449
I know what you said isn't impossible.
588
00:40:24,539 --> 00:40:26,869
I'm just feeling tired after a sleepless day.
589
00:40:32,239 --> 00:40:33,869
You'd better take a rest now.
590
00:40:34,659 --> 00:40:35,789
I promise
591
00:40:37,699 --> 00:40:38,789
I'll find them.
592
00:40:42,369 --> 00:40:43,539
Thank you, sir.
593
00:40:59,409 --> 00:41:01,329
Yang Yue, are you okay?
594
00:41:01,789 --> 00:41:02,199
No problem.
595
00:41:02,239 --> 00:41:03,789
Take them in. Take them in.
596
00:41:07,949 --> 00:41:08,949
Little boy.
597
00:41:41,789 --> 00:41:42,329
Yang Yue.
598
00:41:47,489 --> 00:41:48,829
Don't move. Stand still.
599
00:41:52,739 --> 00:41:56,039
If you want to act as a hero saving the beauty in front of me,
600
00:41:56,619 --> 00:41:58,739
I will make you pay a high price.
601
00:42:00,409 --> 00:42:01,199
Take them in for me.
602
00:42:01,409 --> 00:42:01,869
Go.
603
00:42:15,409 --> 00:42:16,079
Childe.
604
00:42:19,369 --> 00:42:20,489
You haven't found Lin Ling?
605
00:42:21,239 --> 00:42:21,869
We haven't.
606
00:42:24,159 --> 00:42:26,239
Yangzhou is that big?
607
00:42:26,789 --> 00:42:28,079
Is it that difficult to find a person?
608
00:42:29,289 --> 00:42:30,119
I'm so guilty.
609
00:42:31,409 --> 00:42:32,239
You know
610
00:42:33,039 --> 00:42:34,949
Yang Cheng Wan is excellent in tracking.
611
00:42:35,909 --> 00:42:37,159
He gets in our way all the times.
612
00:42:38,159 --> 00:42:39,539
When we could nearly find her,
613
00:42:40,039 --> 00:42:41,289
they had left.
614
00:42:42,079 --> 00:42:43,239
I'll go on searching for her.
615
00:42:45,119 --> 00:42:48,119
I also have something to tell you.
616
00:42:48,289 --> 00:42:48,869
Tell me.
617
00:42:49,239 --> 00:42:51,199
Previously Hangzhou City has just messaged
618
00:42:51,539 --> 00:42:52,659
that they have well-arranged everything
619
00:42:53,409 --> 00:42:54,699
Only one step is left.
41309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.