Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:18,860
♪Memories of the past are always vivid♪
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪They accompanied me to take every step♪
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪On the road♪
4
00:00:29,260 --> 00:00:33,060
♪Going through heat and cold♪
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,900
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
6
00:00:37,780 --> 00:00:40,820
♪Rock solid♪
7
00:00:41,740 --> 00:00:47,420
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
8
00:00:47,980 --> 00:00:51,060
♪Even if we are far away separated♪
9
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪We are close in our hearts♪
10
00:00:59,860 --> 00:01:01,340
♪The wind blew away the past♪
11
00:01:01,620 --> 00:01:06,860
♪I look for your distant location
on the starry night♪
12
00:01:07,020 --> 00:01:08,460
♪In the ocean of faces♪
13
00:01:08,740 --> 00:01:14,100
♪For you, my heart burns and races♪
14
00:01:14,460 --> 00:01:18,060
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
15
00:01:18,100 --> 00:01:22,060
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
16
00:01:22,260 --> 00:01:28,220
♪May solitary figures
find right companions♪
17
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪And become a pair♪
18
00:01:33,100 --> 00:01:37,180
=Time Flies and You Are Here=
19
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
=Episode 16=
20
00:01:39,120 --> 00:01:40,716
(I have no appetite with a bad mood,
neither am I happy playing with a sword)
21
00:01:44,839 --> 00:01:45,519
Were you waiting for me?
22
00:01:48,080 --> 00:01:49,239
I need to talk to you.
23
00:01:50,360 --> 00:01:51,160
What's the matter?
24
00:01:51,879 --> 00:01:53,959
Minggu told me the academy is
hosting the ritual, Dance of Nuo.
25
00:01:54,239 --> 00:01:55,000
I was wondering...
26
00:01:59,839 --> 00:02:02,040
Minggu said the Dance of Nuo requires
us to wear a mask and hold a sword.
27
00:02:02,040 --> 00:02:03,839
The prayers will be
heard by dead spirits.
28
00:02:04,319 --> 00:02:06,000
I was wondering if I could use the Helu
29
00:02:06,599 --> 00:02:08,080
to speak to brother-in-law.
30
00:02:11,038 --> 00:02:11,399
What?
31
00:02:12,160 --> 00:02:13,039
Brother-in-law?
32
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Will you allow me?
33
00:02:19,839 --> 00:02:20,679
Brother-in-law.
34
00:02:22,759 --> 00:02:23,720
Sure.
35
00:02:30,759 --> 00:02:31,479
What's the matter?
36
00:02:33,639 --> 00:02:34,960
Didn't you hear?
37
00:02:36,240 --> 00:02:37,119
She called my brother
38
00:02:38,399 --> 00:02:39,119
her brother-in-law.
39
00:02:45,860 --> 00:02:47,540
(Jingnv Pavilion)
40
00:02:48,000 --> 00:02:48,679
The teacher is here.
41
00:02:49,000 --> 00:02:49,679
Teacher Liu is here.
42
00:02:49,679 --> 00:02:50,520
Here comes Teacher Liu.
43
00:03:02,559 --> 00:03:03,559
Greetings, teacher.
44
00:03:05,240 --> 00:03:07,160
From today onwards, Lady Shen
45
00:03:07,639 --> 00:03:09,399
shall join the Jingnv Pavilion
as a student.
46
00:03:10,240 --> 00:03:10,960
I've heard
47
00:03:10,960 --> 00:03:13,199
Jingnv Pavilion of Bailu Academy
gathers the best female scholars.
48
00:03:13,759 --> 00:03:14,559
I've finally seen it for myself.
49
00:03:14,759 --> 00:03:15,839
It's indeed like they said.
50
00:03:16,199 --> 00:03:17,240
I'm Shen Zhaowen.
51
00:03:17,360 --> 00:03:18,279
My courtesy name is Lingniang.
52
00:03:18,639 --> 00:03:20,479
You may all call me Lingniang.
53
00:03:20,880 --> 00:03:22,000
It's my pleasure
54
00:03:22,000 --> 00:03:24,039
to be able to learn
with you, fellow classmates.
55
00:03:24,679 --> 00:03:26,119
I hope for your help and support
56
00:03:26,520 --> 00:03:28,320
in the days to come.
57
00:03:31,320 --> 00:03:32,279
You may settle down there.
58
00:03:37,839 --> 00:03:38,800
Please be seated.
59
00:03:49,800 --> 00:03:50,759
The civil examinations
are approaching.
60
00:03:51,240 --> 00:03:52,080
This time,
61
00:03:52,199 --> 00:03:54,039
the ladies of Jingnv Pavilion
62
00:03:54,039 --> 00:03:55,160
are supposed to prepare
for the Dance of Nuo.
63
00:03:55,960 --> 00:03:57,000
During the last examination,
64
00:03:57,320 --> 00:03:59,679
the prayers of Dance of Nuo
were prepared by the seniors
65
00:03:59,679 --> 00:04:01,240
of Jingnv Pavilion.
66
00:04:01,720 --> 00:04:03,960
Most of them have left Jingnv Pavilion.
67
00:04:04,520 --> 00:04:05,520
For the civil examinations this year,
68
00:04:05,759 --> 00:04:06,800
Director Xu
69
00:04:07,440 --> 00:04:09,600
has yet to hold classes
of etiquette this year.
70
00:04:09,960 --> 00:04:11,919
He intends to request all ladies
71
00:04:12,000 --> 00:04:14,080
to master the Dance of Nuo
with the coach
72
00:04:14,520 --> 00:04:15,720
while learning customs and etiquette.
73
00:04:16,079 --> 00:04:17,519
During the preceding ritual
of Dance of Nuo,
74
00:04:17,798 --> 00:04:18,958
as I recall, a lady
75
00:04:19,040 --> 00:04:20,239
led the dance in the centre.
76
00:04:20,519 --> 00:04:21,720
Would it be the same this year?
77
00:04:22,600 --> 00:04:23,160
Yes.
78
00:04:23,720 --> 00:04:25,600
Since we're performing
the Dance of Prince of Lanling,
79
00:04:26,119 --> 00:04:27,440
among fellow ladies,
80
00:04:27,839 --> 00:04:29,559
is there anyone who would like to
volunteer yourself?
81
00:04:30,640 --> 00:04:31,880
Xiaoman, you should do it.
82
00:04:32,000 --> 00:04:32,799
You can do it.
83
00:04:37,880 --> 00:04:38,799
I'd like to volunteer.
84
00:04:39,399 --> 00:04:40,200
Xie Xiaoman.
85
00:04:41,559 --> 00:04:42,200
All right.
86
00:04:42,600 --> 00:04:44,000
Are there any other volunteers?
87
00:04:46,239 --> 00:04:47,119
I would like to volunteer as well.
88
00:04:49,079 --> 00:04:51,239
The goddess can only
be played by one person.
89
00:04:51,720 --> 00:04:53,600
Since two ladies have
volunteered themselves...
90
00:04:53,600 --> 00:04:54,480
She did it on purpose.
91
00:04:54,480 --> 00:04:55,679
You should both
participate in the practice.
92
00:04:56,239 --> 00:04:58,200
Then, we will select the best one
93
00:04:58,200 --> 00:04:59,480
from the both of you.
94
00:05:02,160 --> 00:05:03,640
Lady Shen should be chosen.
95
00:05:04,279 --> 00:05:06,920
Apparently, Lady Shen
grew up in the palace.
96
00:05:07,200 --> 00:05:08,600
It's a given for her to
be good in everything.
97
00:05:09,279 --> 00:05:10,519
How do you know that?
98
00:05:11,160 --> 00:05:13,040
She's the younger sister of Shen Yan.
99
00:05:13,279 --> 00:05:14,600
About her visit to Wujiang Prefecture,
100
00:05:14,600 --> 00:05:15,399
the capital
101
00:05:15,399 --> 00:05:16,799
informed my father beforehand.
102
00:05:19,920 --> 00:05:20,519
All right.
103
00:05:20,920 --> 00:05:22,720
Both of you shall
proceed to the practice.
104
00:05:23,399 --> 00:05:24,959
We shall resume class.
105
00:05:31,200 --> 00:05:34,359
If you find a rook in
your game of chess,
106
00:05:35,079 --> 00:05:36,119
you must let it go.
107
00:05:36,760 --> 00:05:37,720
Otherwise,
108
00:05:38,399 --> 00:05:40,399
you will not be able to win.
109
00:05:41,480 --> 00:05:42,880
If I use the chess pieces
of the counterpart
110
00:05:42,880 --> 00:05:44,480
to allow my rook to escape,
111
00:05:44,920 --> 00:05:46,519
this method is known as a distraction.
112
00:05:47,160 --> 00:05:48,040
After shifting the piece,
113
00:05:48,679 --> 00:05:50,279
it could turn into an opening
114
00:05:50,799 --> 00:05:52,440
as another way to victory.
115
00:05:53,200 --> 00:05:55,160
If you do not let go of your obsession,
116
00:05:55,399 --> 00:05:56,519
in the game of chess,
117
00:05:57,359 --> 00:05:59,160
it will be difficult to move forward.
118
00:06:04,200 --> 00:06:04,760
Look.
119
00:06:05,799 --> 00:06:06,640
I won.
120
00:06:09,440 --> 00:06:10,359
Impressive moves.
121
00:06:11,079 --> 00:06:12,040
Let's play a game.
122
00:06:12,239 --> 00:06:12,799
Let's go.
123
00:06:28,920 --> 00:06:29,519
You lost.
124
00:06:35,119 --> 00:06:36,239
It's fine to lose a game.
125
00:06:36,559 --> 00:06:37,359
I went easy on him.
126
00:06:40,000 --> 00:06:40,519
By the way,
127
00:06:41,000 --> 00:06:41,959
where has Boyang been?
128
00:06:42,559 --> 00:06:43,880
He comes and goes recently.
129
00:06:44,239 --> 00:06:45,519
He's hardly seen around.
130
00:06:46,839 --> 00:06:48,000
What could he be up to?
131
00:06:48,440 --> 00:06:49,000
Anyway,
132
00:06:49,559 --> 00:06:51,200
before Mr. Liangji was
assigned to work for me,
133
00:06:51,279 --> 00:06:52,480
did he serve the Minister of Rites
134
00:06:52,480 --> 00:06:53,119
previously?
135
00:07:00,720 --> 00:07:01,399
I understand.
136
00:07:01,839 --> 00:07:02,760
I'll have it arranged.
137
00:07:03,359 --> 00:07:04,600
I guarantee you will be able to
138
00:07:04,600 --> 00:07:05,760
perform the Dance of Nuo with Xiaoman.
139
00:07:08,760 --> 00:07:10,519
You made it seem like
I'm desperate to do so.
140
00:07:12,760 --> 00:07:13,519
What did I tell you?
141
00:07:13,519 --> 00:07:14,200
See?
142
00:07:15,279 --> 00:07:16,440
She does not bear kind intentions.
143
00:07:17,000 --> 00:07:17,799
Haven't you heard?
144
00:07:17,880 --> 00:07:19,239
The drunkard bears ulterior motives.
145
00:07:19,839 --> 00:07:21,760
Did you think she truly
seeks to pray for the scholars?
146
00:07:22,880 --> 00:07:25,000
She's just trying to suppress you.
147
00:07:26,799 --> 00:07:27,559
Listen to me.
148
00:07:27,880 --> 00:07:29,079
You need to beware.
149
00:07:29,480 --> 00:07:31,559
She shared a past with Zhao Xiaoqian.
150
00:07:31,839 --> 00:07:33,799
Do not provoke their past feelings.
151
00:07:34,359 --> 00:07:35,119
Do you understand?
152
00:07:35,519 --> 00:07:38,079
The first love is always
passionate and easily rekindled.
153
00:07:38,519 --> 00:07:38,959
Mind your words.
154
00:07:38,959 --> 00:07:39,799
Lady Xiaoman.
155
00:07:41,119 --> 00:07:42,000
Lady Xiaoman.
156
00:07:46,239 --> 00:07:47,519
Speak of the devil.
157
00:07:51,839 --> 00:07:53,839
I heard of you back at the capital.
158
00:07:54,119 --> 00:07:55,839
I met Hanchen urgently that night.
159
00:07:56,040 --> 00:07:57,519
I wasn't able to greet you properly.
160
00:08:00,760 --> 00:08:01,679
Where's Hanchen?
161
00:08:01,920 --> 00:08:02,839
Is he not with you?
162
00:08:03,720 --> 00:08:04,880
Classes for the students of
163
00:08:04,880 --> 00:08:06,399
Luming Pavilion have ended.
164
00:08:07,200 --> 00:08:09,720
Are you on your way back to the
Commandery Prince's Mansion?
165
00:08:12,279 --> 00:08:13,559
I came to Wujiang Prefecture
166
00:08:13,559 --> 00:08:15,079
to visit my brother,
167
00:08:15,320 --> 00:08:15,959
but I also came to
168
00:08:15,959 --> 00:08:17,320
get to know the friends
169
00:08:17,320 --> 00:08:18,320
of Hanchen.
170
00:08:18,799 --> 00:08:20,040
If you do not mind,
171
00:08:20,600 --> 00:08:21,679
may I tag along?
172
00:08:22,600 --> 00:08:23,160
We...
173
00:08:23,160 --> 00:08:24,399
We're performing
the Dance of Prince of Lanling.
174
00:08:24,559 --> 00:08:25,559
Hanchen and I
175
00:08:25,559 --> 00:08:26,600
were playing when we were kids.
176
00:08:26,600 --> 00:08:27,799
I performed this dance before him.
177
00:08:28,600 --> 00:08:29,880
His knowledge in etiquette and customs
178
00:08:29,880 --> 00:08:30,640
surpasses mine.
179
00:08:30,880 --> 00:08:32,359
I would like to consult him.
180
00:08:33,320 --> 00:08:35,039
At the same time,
I could learn it with you.
181
00:08:45,280 --> 00:08:46,320
Nuo Opera
182
00:08:46,520 --> 00:08:47,520
originated from
the ancient Nuo Sacrifice.
183
00:08:48,039 --> 00:08:49,479
Back then,
it was a religious ceremony to
184
00:08:49,479 --> 00:08:50,440
coronate the Emperor.
185
00:08:50,880 --> 00:08:51,679
There are many types.
186
00:08:52,119 --> 00:08:54,000
There are types to pray for blessings
and types to repel evil spirits.
187
00:08:54,440 --> 00:08:56,119
The most common one at the north
188
00:08:56,320 --> 00:08:57,599
is Fangxiangshi's Dance of Nuo.
189
00:08:57,919 --> 00:08:59,359
In the south, Prince of Lanling
is the most common.
190
00:08:59,760 --> 00:09:00,960
Over the years, Bailu Academy
191
00:09:00,960 --> 00:09:02,320
has been performing
the Dance of Prince of Lanling.
192
00:09:02,320 --> 00:09:02,960
This is it.
193
00:09:04,599 --> 00:09:05,760
Prince of Lanling of the Northern Qi
194
00:09:06,119 --> 00:09:09,039
possessed a delicate
and graceful figure.
195
00:09:09,679 --> 00:09:11,520
He fought the enemies wearing a mask
196
00:09:11,599 --> 00:09:13,679
and achieved countless victories.
197
00:09:16,359 --> 00:09:18,320
Your form is hideous.
198
00:09:19,200 --> 00:09:19,760
Your Highness.
199
00:09:20,159 --> 00:09:21,799
They were meant for ladies.
200
00:09:22,080 --> 00:09:23,280
I'm just demonstrating.
201
00:09:24,119 --> 00:09:24,640
Your Highness.
202
00:09:28,280 --> 00:09:29,719
Lady Xie's carriage has arrived.
203
00:09:32,799 --> 00:09:33,320
Your Highness.
204
00:09:33,799 --> 00:09:35,799
The Helu is a remnant
of Duke of Yongguo.
205
00:09:36,119 --> 00:09:36,960
Get back to work.
206
00:09:38,880 --> 00:09:39,760
Hanchen.
207
00:09:49,559 --> 00:09:50,359
Hanchen.
208
00:09:50,960 --> 00:09:51,559
Lingniang?
209
00:09:53,520 --> 00:09:54,320
What are you doing here?
210
00:09:54,599 --> 00:09:55,799
You're sure cocky.
211
00:09:56,119 --> 00:09:57,159
Why can't I be here?
212
00:09:57,880 --> 00:09:59,679
I'm a student of Jingnv Pavilion now.
213
00:09:59,679 --> 00:10:00,799
I'm Xiaoman's classmate.
214
00:10:01,440 --> 00:10:02,320
You knew this.
215
00:10:02,599 --> 00:10:04,400
I've always wanted to be
a student of Teacher Liu.
216
00:10:04,760 --> 00:10:06,239
It's a pity that she refuses
to go to the capital.
217
00:10:06,520 --> 00:10:07,559
Now that I'm here,
218
00:10:07,679 --> 00:10:09,200
I'm going to learn from her.
219
00:10:11,239 --> 00:10:12,280
Were you chosen as Prince of Lanling?
220
00:10:12,960 --> 00:10:14,159
I volunteered,
221
00:10:14,520 --> 00:10:15,640
but practice is required.
222
00:10:15,840 --> 00:10:17,400
The teacher said that
the best would be selected.
223
00:10:17,520 --> 00:10:18,479
I volunteered, too.
224
00:10:20,239 --> 00:10:21,080
Hanchen,
225
00:10:21,359 --> 00:10:22,159
do you remember
226
00:10:22,239 --> 00:10:23,159
that back at the palace,
227
00:10:23,159 --> 00:10:24,679
the Empress taught me the Dance of Nuo.
228
00:10:24,919 --> 00:10:26,840
You guided me a lot then.
229
00:10:27,400 --> 00:10:28,000
That's why
230
00:10:28,479 --> 00:10:30,119
I came to learn from you.
231
00:10:32,479 --> 00:10:32,960
You...
232
00:10:32,960 --> 00:10:33,719
I don't care.
233
00:10:34,119 --> 00:10:35,280
You're my brother.
234
00:10:35,880 --> 00:10:37,599
During the shooting ceremony on July,
235
00:10:37,599 --> 00:10:38,919
I was the one who drew your mask.
236
00:10:39,520 --> 00:10:41,159
Besides, we're performing
the Dance of Prince of Lanling.
237
00:10:41,719 --> 00:10:42,520
Do you remember
238
00:10:42,640 --> 00:10:43,799
the story of the general
239
00:10:43,799 --> 00:10:45,000
Xiaojie told us?
240
00:10:45,400 --> 00:10:47,280
You weren't like this back then.
241
00:10:47,919 --> 00:10:49,520
You're pulling a long face.
242
00:10:50,520 --> 00:10:52,280
Back then, you said you
wanted to marry...
243
00:11:01,159 --> 00:11:03,080
Isn't this Xiaojie's sword?
244
00:11:03,359 --> 00:11:04,719
This is for Xiaoman.
245
00:11:05,159 --> 00:11:05,679
Thank you.
246
00:11:06,840 --> 00:11:08,239
I'll head home and practise alone.
247
00:11:08,960 --> 00:11:10,119
I'll leave you both alone.
248
00:11:11,960 --> 00:11:12,520
Xiaoman.
249
00:11:15,520 --> 00:11:17,359
Xiaoman is rather irascible.
250
00:11:23,140 --> 00:11:26,060
(Commandery Prince's Mansion)
251
00:11:28,280 --> 00:11:30,520
Hanchen gave the Helu to that lady.
252
00:11:31,640 --> 00:11:33,239
It seems like their bond
253
00:11:34,000 --> 00:11:35,159
can't be broken by me easily.
254
00:11:36,280 --> 00:11:37,280
Xie Xiaoman
255
00:11:37,799 --> 00:11:39,039
is more trouble than we expected.
256
00:11:40,359 --> 00:11:40,919
The Empress
257
00:11:40,919 --> 00:11:42,359
has never earned the protection
258
00:11:42,679 --> 00:11:44,520
of His Majesty to this extent for years.
259
00:11:45,880 --> 00:11:46,840
What kind of enticement
260
00:11:47,359 --> 00:11:48,799
did Xie Xiaoman pull
261
00:11:49,479 --> 00:11:50,239
in order for
262
00:11:50,239 --> 00:11:51,599
Hanchen to fall heads over heels?
263
00:11:52,359 --> 00:11:54,280
I'm sure you've heard, Lady Shen.
264
00:11:54,880 --> 00:11:56,159
The lower one's origins are,
265
00:11:56,520 --> 00:11:58,280
the more licentious they'd behave.
266
00:11:58,840 --> 00:12:01,039
Licentious sounds really crude.
267
00:12:01,479 --> 00:12:03,000
However, no men could resist that.
268
00:12:06,479 --> 00:12:08,599
I was told,
on the day I arrived at the city,
269
00:12:08,960 --> 00:12:10,599
my brother's lackey, Xu Shu
270
00:12:11,080 --> 00:12:12,159
won a hefty sum from
271
00:12:12,159 --> 00:12:13,280
Hanchen's learning partner.
272
00:12:14,640 --> 00:12:16,119
While drinking with my brother,
273
00:12:16,799 --> 00:12:18,080
I overheard their conversation.
274
00:12:18,679 --> 00:12:19,520
Xu Shu?
275
00:12:26,460 --> 00:12:29,180
(Yan's Mansion)
276
00:12:32,479 --> 00:12:33,080
Master,
277
00:12:33,479 --> 00:12:34,640
we spent the day loitering around.
278
00:12:34,640 --> 00:12:35,919
We didn't go to the academy.
279
00:12:36,359 --> 00:12:37,559
If Old Master Yan finds out, he would...
280
00:12:37,559 --> 00:12:38,919
Why would I go?
281
00:12:39,400 --> 00:12:40,840
They are all going to laugh at me.
282
00:12:41,440 --> 00:12:42,039
Unbelievable.
283
00:12:42,840 --> 00:12:43,440
You unfilial son!
284
00:12:45,840 --> 00:12:46,320
Father.
285
00:12:57,000 --> 00:12:57,880
You macaque.
286
00:12:59,599 --> 00:13:00,719
How dare you lie?
287
00:13:02,919 --> 00:13:06,159
The teacher from your academy dropped by
288
00:13:07,239 --> 00:13:08,039
and told us
289
00:13:08,039 --> 00:13:09,520
that you haven't been attending
the academy for the past few days.
290
00:13:13,799 --> 00:13:14,719
Your mother said
291
00:13:16,159 --> 00:13:18,000
you've been frequenting filthy places
292
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
like the brothel!
293
00:13:20,760 --> 00:13:21,520
What's wrong?
294
00:13:22,320 --> 00:13:24,280
You can't learn anything
from the academy,
295
00:13:24,679 --> 00:13:26,320
but you could learn from the brothel?
296
00:13:28,119 --> 00:13:29,679
Boyang is aware of his mistake.
297
00:13:29,880 --> 00:13:31,320
He will not repeat that anymore.
298
00:13:31,880 --> 00:13:32,840
Don't be too harsh on the son.
299
00:13:32,840 --> 00:13:33,719
Is he even sorry?
300
00:13:34,960 --> 00:13:36,280
He doesn't look sorry to me!
301
00:13:38,159 --> 00:13:40,320
He's bold enough to frequent
the brothel!
302
00:13:41,119 --> 00:13:42,159
If we leave him be,
303
00:13:42,960 --> 00:13:45,119
he will end up a useless lecher!
304
00:13:46,080 --> 00:13:48,000
He's going to spend
305
00:13:48,239 --> 00:13:49,280
the wealth I accumulated!
306
00:13:51,280 --> 00:13:52,559
Loving mothers spoil their sons!
307
00:13:52,559 --> 00:13:53,719
That's who you are!
308
00:13:54,679 --> 00:13:55,799
Reprimand me as you please.
309
00:13:55,919 --> 00:13:57,039
Do not involve my mother in this.
310
00:13:58,799 --> 00:13:59,559
Shut up!
311
00:14:01,080 --> 00:14:01,799
Reprimand you?
312
00:14:02,400 --> 00:14:03,679
I was going easy on you.
313
00:14:09,520 --> 00:14:11,400
You shouldn't even
step foot in a brothel.
314
00:14:12,559 --> 00:14:13,479
Right now,
315
00:14:14,239 --> 00:14:17,640
the Personnel Commissioner has
arrived at Wujiang Prefecture
316
00:14:17,799 --> 00:14:19,000
to eliminate corrupted officials.
317
00:14:19,400 --> 00:14:20,359
Are you treating me
318
00:14:20,359 --> 00:14:21,799
as a joke?
319
00:14:23,440 --> 00:14:24,599
The son of a bureaucrat
320
00:14:25,440 --> 00:14:27,520
frequenting the red-light district.
321
00:14:27,520 --> 00:14:29,679
You may not care,
but I have a reputation to keep!
322
00:14:32,479 --> 00:14:33,039
Yes.
323
00:14:33,840 --> 00:14:35,359
I brought dishonour to the family.
324
00:14:35,840 --> 00:14:36,919
I'm nothing like my brother.
325
00:14:37,320 --> 00:14:38,479
When my brother was 20,
326
00:14:38,479 --> 00:14:39,479
he passed the civil examination.
327
00:14:40,080 --> 00:14:41,559
Every year on his birthday,
328
00:14:41,799 --> 00:14:43,719
you'd throw him a huge
birthday celebration.
329
00:14:44,119 --> 00:14:44,719
As for me,
330
00:14:45,200 --> 00:14:46,400
it's my birthday tomorrow.
331
00:14:46,719 --> 00:14:47,679
Does any of you remember?
332
00:14:49,200 --> 00:14:49,760
I want to eat
333
00:14:49,760 --> 00:14:51,239
my mother's longevity noodles, too.
334
00:14:51,880 --> 00:14:53,080
You called me a failure.
335
00:14:53,440 --> 00:14:54,000
Fine.
336
00:14:54,520 --> 00:14:55,400
That's who I am.
337
00:14:55,760 --> 00:14:56,599
I'm no longer
338
00:14:56,599 --> 00:14:57,760
the second son of Yan Family!
339
00:14:58,679 --> 00:14:59,119
Boyang.
340
00:14:59,760 --> 00:15:00,119
Master.
341
00:15:00,119 --> 00:15:00,760
Boyang.
342
00:15:01,280 --> 00:15:01,919
Boyang.
343
00:15:06,440 --> 00:15:07,080
Is tomorrow
344
00:15:07,679 --> 00:15:09,039
Boyang's birthday?
345
00:15:15,580 --> 00:15:18,940
(Yan's Mansion)
346
00:15:30,320 --> 00:15:31,000
Mr. Yan,
347
00:15:31,599 --> 00:15:32,679
you're pretty slick.
348
00:15:32,840 --> 00:15:33,919
Are you trying to escape?
349
00:15:34,440 --> 00:15:35,679
What are you talking about?
350
00:15:36,520 --> 00:15:37,320
I'm telling you.
351
00:15:37,719 --> 00:15:38,760
This is my house.
352
00:15:39,039 --> 00:15:39,960
I'm not afraid of you.
353
00:15:40,880 --> 00:15:41,919
I'm not evil.
354
00:15:42,159 --> 00:15:42,760
Isn't that right?
355
00:15:42,760 --> 00:15:43,719
There's no need to fear.
356
00:15:43,919 --> 00:15:45,440
We're not committing a crime.
357
00:15:46,039 --> 00:15:47,239
Let's have a cup of tea.
358
00:15:47,880 --> 00:15:48,400
Come here.
359
00:15:48,760 --> 00:15:49,280
Move it.
360
00:15:51,359 --> 00:15:52,599
Get out of the way.
361
00:15:53,520 --> 00:15:54,280
Get out of the way.
362
00:15:54,280 --> 00:15:54,880
- Hurry up.
- Hurry up.
363
00:15:56,080 --> 00:15:56,599
Get out.
364
00:16:07,700 --> 00:16:09,260
(Pledge)
365
00:16:15,760 --> 00:16:16,280
Speak.
366
00:16:17,000 --> 00:16:17,679
What do you want?
367
00:16:18,280 --> 00:16:19,880
Division of Personnel
368
00:16:19,880 --> 00:16:21,320
are inspecting the whole
of Wujiang Prefecture.
369
00:16:21,559 --> 00:16:23,080
You're the son of a bureaucrat.
370
00:16:23,400 --> 00:16:25,239
You gambled and failed
to pay your debts.
371
00:16:25,520 --> 00:16:26,239
Will
372
00:16:26,239 --> 00:16:27,960
your father be implicated?
373
00:16:29,599 --> 00:16:30,599
It's my problem.
374
00:16:31,119 --> 00:16:32,320
It has nothing to do with my father.
375
00:16:32,760 --> 00:16:33,679
If the Personnel Commissioner
376
00:16:33,679 --> 00:16:35,119
happens to find this receipt,
377
00:16:35,320 --> 00:16:36,960
no matter how capable Lord Yan is,
378
00:16:36,960 --> 00:16:38,520
he will not be able to
avoid the complete liquidation.
379
00:16:39,200 --> 00:16:40,719
No matter how honest Lord Yan is,
380
00:16:40,719 --> 00:16:41,719
tell me,
381
00:16:42,039 --> 00:16:44,559
which official is completely clean?
382
00:16:44,559 --> 00:16:45,640
If this minor impurity
383
00:16:45,840 --> 00:16:47,320
was discovered by the commissioner,
384
00:16:47,520 --> 00:16:48,359
do you think
385
00:16:48,359 --> 00:16:49,280
Zhao Xiaoqian,
386
00:16:49,559 --> 00:16:51,200
a Commandery Prince
uninvolved in politics,
387
00:16:51,359 --> 00:16:53,159
an abandoned prince
exiled from the capital,
388
00:16:53,159 --> 00:16:55,719
would be able to help
resolve this for your father?
389
00:16:58,479 --> 00:16:59,520
Quit threatening me.
390
00:17:00,840 --> 00:17:02,359
What's it that you want?
391
00:17:03,719 --> 00:17:04,719
I want the Helu.
392
00:17:06,640 --> 00:17:07,719
Zhao Xiaoqian's Helu?
393
00:17:21,079 --> 00:17:21,640
Good morning.
394
00:17:28,520 --> 00:17:29,079
Xiaoman.
395
00:17:29,599 --> 00:17:30,479
What's this?
396
00:17:30,760 --> 00:17:31,760
Is this your new polo mallet?
397
00:17:32,040 --> 00:17:32,680
Let me take a look.
398
00:17:36,920 --> 00:17:38,199
This is Zhao Xiaoqian's Helu.
399
00:17:39,000 --> 00:17:40,880
I need it for
the Dance of Prince of Lanling.
400
00:17:41,239 --> 00:17:42,719
Does the practice begin today?
401
00:17:44,319 --> 00:17:45,319
Let me have a look.
402
00:17:49,520 --> 00:17:50,359
How petty.
403
00:17:52,040 --> 00:17:53,000
In my opinion,
404
00:17:53,359 --> 00:17:54,479
with your abilities,
405
00:17:54,479 --> 00:17:55,640
you'd definitely emerge
as the main dancer.
406
00:17:55,959 --> 00:17:57,400
You're way better than she is.
407
00:17:59,520 --> 00:18:00,239
Don't be ridiculous.
408
00:18:00,640 --> 00:18:01,280
It's true.
409
00:18:04,079 --> 00:18:04,880
I heard that
410
00:18:04,880 --> 00:18:06,959
Xie Xiaoman will be bringing
the Helu to the academy tomorrow.
411
00:18:08,239 --> 00:18:09,199
You know what to do.
412
00:18:22,400 --> 00:18:23,079
Boyang.
413
00:18:23,680 --> 00:18:24,599
Where have you been
for the past few days?
414
00:18:24,599 --> 00:18:25,599
You're nowhere to be found.
415
00:18:27,680 --> 00:18:28,359
I...
416
00:18:29,599 --> 00:18:30,160
Hanchen,
417
00:18:30,959 --> 00:18:32,319
do you know what day it is today?
418
00:18:35,760 --> 00:18:37,280
Xiaoman is learning
the Dance of Nuo today.
419
00:18:40,319 --> 00:18:41,000
Should we
420
00:18:41,000 --> 00:18:42,119
watch her in secret?
421
00:18:42,119 --> 00:18:43,239
She came to ask for my help yesterday.
422
00:18:43,239 --> 00:18:43,880
I didn't manage to.
423
00:18:44,719 --> 00:18:45,719
Peeping
424
00:18:45,719 --> 00:18:46,719
would make you a lecher.
425
00:18:47,160 --> 00:18:48,040
It doesn't matter.
426
00:18:48,319 --> 00:18:49,439
I have to make sure she gets selected.
427
00:18:51,640 --> 00:18:52,119
Boyang.
428
00:18:53,839 --> 00:18:54,439
Boyang.
429
00:18:56,319 --> 00:18:56,839
Fine.
430
00:18:57,400 --> 00:18:58,760
Another one who avoids me for no reason.
431
00:19:00,280 --> 00:19:00,920
Your Highness.
432
00:19:01,199 --> 00:19:01,920
Mr. Zhong.
433
00:19:05,119 --> 00:19:06,959
My Old Master
434
00:19:06,959 --> 00:19:08,280
has a message for the both of you.
435
00:19:09,040 --> 00:19:09,719
It's Master Boyang's
436
00:19:09,719 --> 00:19:11,400
18th birthday today.
437
00:19:12,199 --> 00:19:13,520
Old Master Yan's slipped his mind.
438
00:19:13,719 --> 00:19:14,959
Master Boyang is rather unhappy.
439
00:19:15,359 --> 00:19:16,400
Hence, he
440
00:19:16,400 --> 00:19:18,319
would like to invite both
of you to the mansion
441
00:19:18,800 --> 00:19:19,599
after class
442
00:19:19,599 --> 00:19:21,359
to celebrate Master Boyang's birthday.
443
00:19:24,880 --> 00:19:26,119
It's Boyang's birthday today.
444
00:19:30,359 --> 00:19:31,119
Raise your hand higher.
445
00:19:33,839 --> 00:19:34,640
How do I do this?
446
00:19:35,280 --> 00:19:35,839
Like this.
447
00:19:35,839 --> 00:19:37,079
Just lift it slightly higher.
448
00:19:38,160 --> 00:19:38,680
That's right.
449
00:19:44,560 --> 00:19:45,199
Since
450
00:19:45,719 --> 00:19:47,640
both of you would like
to play the role of Prince of Lanling,
451
00:19:48,199 --> 00:19:50,040
I discussed the situation
with Teacher Liu.
452
00:19:50,839 --> 00:19:51,959
The date of performance is near.
453
00:19:52,400 --> 00:19:54,680
I hope that both of you
will practise diligently.
454
00:19:55,199 --> 00:19:56,319
Once you master the moves,
455
00:19:56,719 --> 00:19:58,800
we shall hold an appraisal
tomorrow afternoon.
456
00:19:59,079 --> 00:19:59,680
What do you say?
457
00:20:00,280 --> 00:20:01,560
- Yes, teacher.
- Yes, teacher.
458
00:20:03,680 --> 00:20:04,680
Lady Shen is holding a sword.
459
00:20:04,959 --> 00:20:06,119
You're using a wicker instead.
460
00:20:06,680 --> 00:20:07,640
If you'd like to win,
461
00:20:07,640 --> 00:20:08,719
you should place more effort
462
00:20:09,280 --> 00:20:11,400
and equip yourself with the right prop.
463
00:20:12,079 --> 00:20:12,640
Yes, teacher.
464
00:20:13,359 --> 00:20:14,560
After the practice,
465
00:20:14,839 --> 00:20:15,839
I'll retrieve the sword.
466
00:20:21,719 --> 00:20:24,400
After becoming a concubine
467
00:20:24,560 --> 00:20:25,560
of a distinguished household,
468
00:20:25,880 --> 00:20:27,800
some people have
forgotten their place.
469
00:20:28,319 --> 00:20:30,119
A village peasant
470
00:20:30,199 --> 00:20:31,959
intends to compete with Lingniang.
471
00:20:34,800 --> 00:20:35,359
Yes.
472
00:20:36,160 --> 00:20:38,079
My sister is married to
the Commandery Prince.
473
00:20:38,520 --> 00:20:39,719
She's eligible to compete
474
00:20:39,719 --> 00:20:40,599
with Lady Shen.
475
00:20:41,359 --> 00:20:42,400
On the other hand,
476
00:20:42,640 --> 00:20:44,199
you're of no prominence
477
00:20:44,199 --> 00:20:45,400
yet you'd insult others shamelessly.
478
00:20:45,880 --> 00:20:46,560
Everyone knows
479
00:20:46,560 --> 00:20:48,520
you have feelings for Congwen.
480
00:20:48,520 --> 00:20:49,400
What did you say?
481
00:20:49,800 --> 00:20:50,439
What's wrong?
482
00:20:50,959 --> 00:20:52,959
I'm saying, someone
bears ulterior motives
483
00:20:52,959 --> 00:20:53,959
towards Congwen.
484
00:20:53,959 --> 00:20:54,880
Am I wrong?
485
00:20:56,319 --> 00:20:56,920
Repeat it.
486
00:20:56,920 --> 00:20:57,199
Ruying.
487
00:20:57,199 --> 00:20:57,880
Did you just push me?
488
00:20:58,079 --> 00:20:58,640
Minggu,
489
00:20:58,640 --> 00:20:59,280
don't get in a fight.
490
00:20:59,520 --> 00:21:00,560
We're in a wrong if we do.
491
00:21:00,719 --> 00:21:02,079
Let's retrieve the sword.
492
00:21:09,439 --> 00:21:10,560
I've learned to avoid her.
493
00:21:10,800 --> 00:21:11,680
You shouldn't argue with her.
494
00:21:12,199 --> 00:21:13,439
It's a waste of time.
495
00:21:14,119 --> 00:21:15,199
I did it to defend you.
496
00:21:15,920 --> 00:21:16,959
Xie Ruying of your household
497
00:21:16,959 --> 00:21:18,800
has a disgraceful mouth.
498
00:21:19,199 --> 00:21:20,719
If it wasn't for our close ties
499
00:21:20,719 --> 00:21:21,839
with Xie Family,
500
00:21:21,839 --> 00:21:23,560
I would have disciplined her
on behalf of Uncle Xie.
501
00:21:24,079 --> 00:21:24,599
By the way,
502
00:21:24,959 --> 00:21:26,400
why didn't you bring
the sword with you?
503
00:21:27,160 --> 00:21:28,719
The Helu is Zhao Xiaoqian's
prized possession.
504
00:21:29,079 --> 00:21:30,439
I dare not bring it out casually.
505
00:21:31,119 --> 00:21:32,719
I don't want to damage or lose it.
506
00:21:33,079 --> 00:21:34,560
You're so concerned about him.
507
00:21:35,199 --> 00:21:36,280
His childhood friend
508
00:21:36,280 --> 00:21:37,719
is about to trample on you.
509
00:21:42,520 --> 00:21:43,439
What's wrong, Xiaoman?
510
00:21:45,119 --> 00:21:45,839
What happened?
511
00:21:46,280 --> 00:21:47,439
The Helu is gone.
512
00:21:47,680 --> 00:21:48,439
It's gone?
513
00:21:50,160 --> 00:21:50,920
How is that possible?
514
00:21:50,920 --> 00:21:51,599
Maoya.
515
00:21:52,560 --> 00:21:53,400
What are you up to?
516
00:21:55,680 --> 00:21:56,560
If you have time,
517
00:21:56,560 --> 00:21:57,880
let's head to Yan's Mansion
after class today.
518
00:21:57,880 --> 00:21:58,800
We're going to celebrate Yan Boyang...
519
00:21:58,800 --> 00:21:59,520
Forget it.
520
00:22:00,719 --> 00:22:02,719
We need to practise the Dance of Nuo.
521
00:22:04,199 --> 00:22:05,119
There's practice?
522
00:22:06,319 --> 00:22:07,599
You should skip the afternoon classes.
523
00:22:07,599 --> 00:22:08,439
I'll take you home to practise.
524
00:22:08,959 --> 00:22:09,719
Mr. Liangji
525
00:22:09,719 --> 00:22:10,719
would be able to teach
you better than the coach.
526
00:22:10,719 --> 00:22:11,439
It's fine.
527
00:22:12,359 --> 00:22:14,319
The coach is pretty great.
528
00:22:14,719 --> 00:22:15,560
There's no need to concern us.
529
00:22:17,199 --> 00:22:17,839
Both of you...
530
00:22:21,920 --> 00:22:23,160
Why is everyone avoiding me?
531
00:22:29,160 --> 00:22:29,719
Xiaoman.
532
00:22:30,880 --> 00:22:32,319
How did I lose the Helu?
533
00:22:33,160 --> 00:22:34,719
He cherishes the Helu the most.
534
00:22:36,040 --> 00:22:36,599
Xiaoman.
535
00:22:36,880 --> 00:22:37,560
Do not panic.
536
00:22:38,040 --> 00:22:38,599
I'm not
537
00:22:38,599 --> 00:22:39,560
leaving after class.
538
00:22:39,880 --> 00:22:40,560
I'll look for it with you.
539
00:22:40,880 --> 00:22:41,880
Even if we were to
search all corners
540
00:22:42,119 --> 00:22:42,839
of Jingnv Pavilion,
541
00:22:42,839 --> 00:22:44,280
I'll find it, all right?
542
00:22:45,959 --> 00:22:46,599
Do not worry.
543
00:22:54,959 --> 00:22:55,680
Master Yan,
544
00:22:56,160 --> 00:22:57,719
His Highness and Mr. Zhong
are here to see you.
545
00:22:59,800 --> 00:23:00,520
Forget it.
546
00:23:01,040 --> 00:23:01,680
Master Yan.
547
00:23:02,160 --> 00:23:03,839
I said I'm not seeing anyone today.
548
00:23:03,839 --> 00:23:04,839
Tell them I'm asleep.
549
00:23:06,040 --> 00:23:06,920
Hold it right there.
550
00:23:11,439 --> 00:23:12,079
Boyang,
551
00:23:12,280 --> 00:23:13,560
what a friend you are.
552
00:23:13,839 --> 00:23:15,199
You didn't even invite us
over for your birthday celebration.
553
00:23:16,199 --> 00:23:17,040
Look at you.
554
00:23:27,119 --> 00:23:27,680
Look.
555
00:23:28,400 --> 00:23:29,719
Why are you here?
556
00:23:30,400 --> 00:23:32,040
I don't like your tone of voice.
557
00:23:32,479 --> 00:23:34,119
Can't we show up to
celebrate your birthday?
558
00:23:34,680 --> 00:23:35,359
Yan Boyang,
559
00:23:35,359 --> 00:23:36,359
you've gotten really brazen.
560
00:23:36,560 --> 00:23:37,959
You didn't even invite us
over for your birthday.
561
00:23:38,640 --> 00:23:39,119
I...
562
00:23:39,560 --> 00:23:41,400
You forgot about my birthday anyway.
563
00:23:43,880 --> 00:23:45,000
My memory is horrible.
564
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
You knew that.
565
00:23:46,319 --> 00:23:47,000
Besides,
566
00:23:47,359 --> 00:23:48,599
both of us are right here.
567
00:23:49,760 --> 00:23:50,479
Listen to me.
568
00:23:50,719 --> 00:23:51,800
Close friends are
569
00:23:51,800 --> 00:23:53,280
more likely to miss important dates.
570
00:23:53,280 --> 00:23:53,959
Did you know that?
571
00:23:54,560 --> 00:23:55,280
That's enough.
572
00:23:55,640 --> 00:23:56,719
It's my fault.
573
00:23:57,400 --> 00:23:58,000
I
574
00:23:58,400 --> 00:23:59,400
offer my sincerest apology.
575
00:24:00,239 --> 00:24:01,079
Here, Boyang.
576
00:24:01,839 --> 00:24:02,640
Happy birthday.
577
00:24:17,280 --> 00:24:17,920
Lord Yan.
578
00:24:22,680 --> 00:24:23,640
My son.
579
00:24:23,839 --> 00:24:25,479
Your father realised he was wrong.
580
00:24:25,479 --> 00:24:26,880
He spent all night on this.
581
00:24:32,839 --> 00:24:33,640
Let's hear it.
582
00:24:36,920 --> 00:24:37,800
Go on.
583
00:24:40,599 --> 00:24:41,040
My...
584
00:24:42,760 --> 00:24:43,280
My...
585
00:24:43,439 --> 00:24:44,319
My son...
586
00:24:44,560 --> 00:24:45,520
Let me do it.
587
00:24:49,160 --> 00:24:50,040
My son, Zhanzhi,
588
00:24:51,199 --> 00:24:53,000
I forgot your birthday.
589
00:24:53,239 --> 00:24:54,119
It's my fault.
590
00:24:55,199 --> 00:24:55,719
I've done nothing
591
00:24:55,719 --> 00:24:57,119
to deserve acclamation
592
00:24:57,560 --> 00:24:58,959
yet by the grace of the heavens,
593
00:24:59,599 --> 00:25:01,199
I was blessed with you and your brother.
594
00:25:02,400 --> 00:25:03,199
My son, Zhanzhi,
595
00:25:03,839 --> 00:25:04,719
you should understand,
596
00:25:05,400 --> 00:25:06,439
as a member of nobility,
597
00:25:06,439 --> 00:25:07,680
no matter how exceptional
598
00:25:07,680 --> 00:25:08,680
or virtuous you are,
599
00:25:09,000 --> 00:25:10,199
the public may still doubt you.
600
00:25:10,839 --> 00:25:12,040
However, one minor mistake
601
00:25:12,359 --> 00:25:13,959
will invite the denunciation
of them all.
602
00:25:14,359 --> 00:25:15,599
Besides devoting yourself
into rectification
603
00:25:15,599 --> 00:25:16,599
and studies,
604
00:25:16,880 --> 00:25:17,880
there's no other way.
605
00:25:18,920 --> 00:25:20,359
A man should bear great ambitions.
606
00:25:20,560 --> 00:25:22,239
Respect your elders,
sever lust and desires,
607
00:25:22,479 --> 00:25:23,359
abandon idleness,
608
00:25:23,640 --> 00:25:25,079
pursue the virtues of the saint,
609
00:25:25,239 --> 00:25:26,319
portray the qualities of a sage,
610
00:25:26,319 --> 00:25:27,479
keep the enlightenment
engraved in your heart,
611
00:25:27,920 --> 00:25:29,839
submit and assert as required,
discard trivial troubles,
612
00:25:30,199 --> 00:25:32,839
always ready to learn,
and eliminate immorality.
613
00:25:33,640 --> 00:25:34,160
Your father,
614
00:25:34,760 --> 00:25:35,680
Yan Nengfu.
615
00:25:41,400 --> 00:25:42,719
Here comes the longevity noodles.
616
00:25:46,479 --> 00:25:46,959
Master Boyang,
617
00:25:46,959 --> 00:25:47,719
enjoy it while it's hot.
618
00:25:48,839 --> 00:25:49,439
Dig in.
619
00:25:50,520 --> 00:25:51,079
Boyang,
620
00:25:51,760 --> 00:25:52,959
I selected this fine stallion
621
00:25:52,959 --> 00:25:53,920
from the mansion.
622
00:25:54,199 --> 00:25:55,280
It might not be Zhao Mao,
623
00:25:55,680 --> 00:25:56,800
but it came from Dayuan.
624
00:25:56,800 --> 00:25:58,160
You must cherish it.
625
00:25:58,439 --> 00:25:59,079
There you go.
626
00:26:02,640 --> 00:26:05,000
I never said I wanted a horse.
627
00:26:07,359 --> 00:26:09,400
Boyang is shy.
628
00:26:12,239 --> 00:26:12,959
Come on.
629
00:26:12,959 --> 00:26:13,800
Bottoms up.
630
00:26:14,319 --> 00:26:16,280
Cheers to Boyang's birthday.
631
00:26:16,599 --> 00:26:17,839
All right. Happy birthday.
632
00:26:18,439 --> 00:26:19,119
Happy birthday.
633
00:26:23,479 --> 00:26:24,160
I'm sorry.
634
00:26:25,520 --> 00:26:25,920
Come on.
635
00:26:25,920 --> 00:26:26,839
Let's eat.
636
00:26:27,479 --> 00:26:28,800
Lord Yan, cheers.
637
00:26:29,319 --> 00:26:30,079
Both of you.
638
00:26:53,479 --> 00:26:54,079
Xiaoman,
639
00:26:54,280 --> 00:26:55,280
we can't find it anywhere.
640
00:26:55,280 --> 00:26:56,280
What should we do?
641
00:26:58,640 --> 00:26:59,839
I have to inform him.
642
00:27:03,439 --> 00:27:03,959
Xiaoman.
643
00:27:30,239 --> 00:27:31,000
Mr. Liangji.
644
00:27:31,199 --> 00:27:32,319
Has she returned to Lotus Garden?
645
00:27:32,719 --> 00:27:33,159
Yes.
646
00:27:33,880 --> 00:27:35,119
Why do you think
647
00:27:35,599 --> 00:27:37,479
Xie Xiaoman is always
giving me an attitude?
648
00:27:38,119 --> 00:27:39,239
I did not offend her in any way,
649
00:27:39,479 --> 00:27:40,719
but she's always mad at me.
650
00:27:41,920 --> 00:27:42,920
In my humble opinion,
651
00:27:43,079 --> 00:27:45,280
I think Lady Xie is jealous.
652
00:27:46,400 --> 00:27:46,880
Your Highness,
653
00:27:47,040 --> 00:27:47,680
look.
654
00:27:47,959 --> 00:27:49,839
Ever since Lady Shen's
arrival at Wujiang Prefecture,
655
00:27:50,040 --> 00:27:51,880
Lady Xie hasn't been at ease.
656
00:27:52,599 --> 00:27:53,760
Back at the courtyard,
657
00:27:54,119 --> 00:27:55,439
she wanted to practise
the Dance of Nuo.
658
00:27:55,719 --> 00:27:57,079
However,
because Lady Shen was around,
659
00:27:57,319 --> 00:27:59,160
Lady Xie was dispirited.
660
00:28:01,079 --> 00:28:02,239
If that's true,
661
00:28:03,160 --> 00:28:04,280
she's mad at me
662
00:28:04,800 --> 00:28:05,920
because she cares for me.
663
00:28:06,400 --> 00:28:07,599
Certainly.
664
00:28:07,920 --> 00:28:09,160
That's what
665
00:28:09,280 --> 00:28:10,439
majority of the ladies think.
666
00:28:13,079 --> 00:28:14,599
I see.
667
00:28:16,040 --> 00:28:16,719
Your Highness.
668
00:28:21,700 --> 00:28:24,980
(Sleeping Room)
669
00:28:33,439 --> 00:28:34,040
Xiaoman,
670
00:28:34,239 --> 00:28:34,920
what's the matter?
671
00:28:36,719 --> 00:28:38,160
I lost the Helu.
672
00:28:39,040 --> 00:28:40,000
Please punish me.
673
00:28:47,119 --> 00:28:48,160
What are you talking about?
674
00:28:48,280 --> 00:28:48,959
Stop kneeling.
675
00:28:48,959 --> 00:28:49,760
Get up first.
676
00:28:49,760 --> 00:28:51,160
I lost the Helu.
677
00:28:53,520 --> 00:28:54,439
Please punish me.
678
00:28:58,439 --> 00:28:59,119
I know
679
00:29:00,040 --> 00:29:02,119
the Helu is the most important thing
to you.
680
00:29:03,000 --> 00:29:04,439
I failed to take care of it.
681
00:29:04,599 --> 00:29:05,479
It was my negligence.
682
00:29:06,479 --> 00:29:07,719
Go ahead and punish me.
683
00:29:07,959 --> 00:29:09,000
I would receive them willingly.
684
00:29:11,800 --> 00:29:12,680
I would atone for my mistake.
685
00:29:13,319 --> 00:29:14,119
Atone?
686
00:29:14,880 --> 00:29:15,920
You can't afford to do so.
687
00:29:16,400 --> 00:29:17,800
You lost the remnant
of the late Duke of Yongguo.
688
00:29:17,800 --> 00:29:19,719
How dare you quibble shamelessly?
689
00:29:20,439 --> 00:29:21,640
This is the Commandery Prince's Mansion.
690
00:29:21,800 --> 00:29:23,800
It's not the residence of a commoner.
691
00:29:23,800 --> 00:29:24,319
Servants.
692
00:29:24,640 --> 00:29:25,520
Seize her.
693
00:29:25,520 --> 00:29:26,199
- Yes.
- Yes.
694
00:29:27,520 --> 00:29:28,839
May I speak to you?
695
00:29:32,680 --> 00:29:33,239
Your Highness,
696
00:29:33,359 --> 00:29:34,520
say something.
697
00:29:35,359 --> 00:29:35,760
Zhao Xiaoqian,
698
00:29:35,760 --> 00:29:37,040
can I please talk to you?
699
00:29:46,599 --> 00:29:47,079
Speak.
700
00:29:48,280 --> 00:29:48,800
I...
701
00:29:49,079 --> 00:29:50,479
You begged me for the Helu.
702
00:29:51,479 --> 00:29:53,040
You lost it as well.
703
00:29:54,319 --> 00:29:55,599
Since you do not treasure it,
704
00:29:56,119 --> 00:29:57,319
you shouldn't have asked me
in the first place.
705
00:29:57,400 --> 00:29:58,359
What I'm trying to say is that
706
00:29:59,599 --> 00:30:00,880
I lost the Helu.
707
00:30:01,239 --> 00:30:03,040
It's my fault, not yours.
708
00:30:09,839 --> 00:30:10,839
I lost the Helu.
709
00:30:12,079 --> 00:30:13,119
I deserve all forms of punishment.
710
00:30:13,119 --> 00:30:14,479
Punish me however you like
711
00:30:15,680 --> 00:30:16,280
because I know
712
00:30:16,280 --> 00:30:18,000
how important the Helu is to you.
713
00:30:19,520 --> 00:30:20,560
I know I've committed
714
00:30:20,560 --> 00:30:21,880
an unforgivable mistake.
715
00:30:23,400 --> 00:30:25,199
However, Zhao Xiaoqian,
you've done nothing wrong.
716
00:30:26,079 --> 00:30:27,920
You cannot be shackled by the sword.
717
00:30:28,920 --> 00:30:29,719
You cannot be shackled
718
00:30:29,719 --> 00:30:31,520
by the ruthless palace.
719
00:30:33,160 --> 00:30:33,959
Liangji said that
720
00:30:34,719 --> 00:30:36,119
ever since your brother passed away,
721
00:30:37,000 --> 00:30:38,680
you never took the Helu out again.
722
00:30:40,400 --> 00:30:43,479
You often jolt awake from your dreams.
723
00:30:44,599 --> 00:30:45,400
Your Highness.
724
00:30:45,520 --> 00:30:46,280
This wench
725
00:30:46,280 --> 00:30:48,000
lost the remnant of
the late Duke of Yongguo.
726
00:30:48,199 --> 00:30:50,640
Please leave her to me.
727
00:30:50,839 --> 00:30:52,040
Stay out of this!
728
00:30:53,000 --> 00:30:53,599
Who do
729
00:30:53,599 --> 00:30:54,760
you think you all are?
730
00:30:55,800 --> 00:30:56,920
Quit meddling in my matters.
731
00:30:58,479 --> 00:30:59,319
Take her away.
732
00:30:59,719 --> 00:31:00,280
- Yes.
- Yes.
733
00:31:04,439 --> 00:31:05,239
Zhao Xiaoqian.
734
00:31:12,359 --> 00:31:13,560
Cast her out.
735
00:31:38,880 --> 00:31:40,160
Did you hear that, Lady Xie?
736
00:31:41,000 --> 00:31:43,119
His Highness wants you to leave.
737
00:31:50,060 --> 00:31:52,980
(Kunning Palace)
738
00:31:54,439 --> 00:31:56,959
If Hanchen is able to marry Lingniang,
739
00:31:57,439 --> 00:32:00,119
I'll definitely bring him back
to the capital.
740
00:32:00,280 --> 00:32:01,800
I'll not allow him to
cause any more troubles.
741
00:32:08,959 --> 00:32:10,160
If your son
742
00:32:10,719 --> 00:32:11,640
was to live
743
00:32:11,640 --> 00:32:13,640
completely under the surveillance
of Shen Family,
744
00:32:14,640 --> 00:32:15,640
will you agree to that?
745
00:32:21,319 --> 00:32:23,560
I dare not oppose.
746
00:32:27,040 --> 00:32:27,959
I understand.
747
00:32:28,520 --> 00:32:29,599
Their marriage
748
00:32:30,239 --> 00:32:31,359
will be decided by me.
749
00:32:34,780 --> 00:32:37,260
(Residence of the Su Family)
750
00:32:38,040 --> 00:32:39,079
That can't be.
751
00:32:40,239 --> 00:32:41,239
We searched everywhere,
752
00:32:41,239 --> 00:32:42,239
but we cannot find it.
753
00:32:43,719 --> 00:32:45,839
Jingnv Pavilion is
the only possible place.
754
00:32:48,199 --> 00:32:48,959
This is strange.
755
00:32:52,439 --> 00:32:53,239
Lady Su.
756
00:32:53,880 --> 00:32:55,439
Lady Xie is here to see you.
757
00:33:02,280 --> 00:33:03,160
What's wrong?
758
00:33:03,719 --> 00:33:04,479
Why are you here?
759
00:33:04,479 --> 00:33:05,239
Where's Zhao Xiaoqian?
760
00:33:12,359 --> 00:33:13,239
What's wrong?
761
00:33:14,760 --> 00:33:15,839
Stop crying, Xiaoman.
762
00:33:16,439 --> 00:33:17,239
Tell me.
763
00:33:17,959 --> 00:33:19,280
What's going on?
764
00:33:28,920 --> 00:33:29,880
Send for Arms Instructor Qin.
765
00:33:30,760 --> 00:33:32,040
Order him to search everywhere.
766
00:33:33,079 --> 00:33:34,599
Even if he has to flip
Wujiang Prefecture around,
767
00:33:35,560 --> 00:33:37,160
find me the Helu.
768
00:33:38,119 --> 00:33:38,599
Yes, Your Highness.
769
00:34:05,199 --> 00:34:05,839
How did it go?
770
00:34:06,199 --> 00:34:07,079
Unfortunately,
771
00:34:07,079 --> 00:34:08,080
it's a little prince.
772
00:34:08,600 --> 00:34:09,959
The figure is already formed.
773
00:34:10,879 --> 00:34:12,000
A kite came out of nowhere
774
00:34:12,000 --> 00:34:13,120
and landed on Her Highness.
775
00:34:13,280 --> 00:34:14,080
Her Highness had a shock
776
00:34:14,080 --> 00:34:15,040
and suffered a miscarriage.
777
00:34:15,040 --> 00:34:15,800
Yes.
778
00:34:40,520 --> 00:34:41,159
Your Highness,
779
00:34:42,199 --> 00:34:43,439
Imperial Household Department
780
00:34:43,760 --> 00:34:45,360
treats us with contempt.
781
00:34:45,879 --> 00:34:47,399
They wouldn't provide me with charcoal.
782
00:34:47,760 --> 00:34:49,000
They even cast me out.
783
00:34:49,438 --> 00:34:50,878
Apparently, the Empress
784
00:34:51,320 --> 00:34:53,679
intends to hold a religious
ceremony for the late prince.
785
00:34:54,199 --> 00:34:56,360
All palaces are
experiencing budget cuts.
786
00:34:57,000 --> 00:34:58,199
What should we do?
787
00:34:58,760 --> 00:35:00,040
They are clearly tormenting us.
788
00:35:00,040 --> 00:35:01,040
Brother is still ill.
789
00:35:01,040 --> 00:35:02,080
I'm going to reason with them.
790
00:35:02,719 --> 00:35:03,320
Your Highness.
791
00:35:03,320 --> 00:35:03,959
Xiaoqian.
792
00:35:04,479 --> 00:35:05,159
Your Highness.
793
00:35:11,919 --> 00:35:14,239
The Empress just suffered
from a traumatic incident.
794
00:35:14,919 --> 00:35:17,080
We should avoid troubles at all cost.
795
00:35:18,120 --> 00:35:19,399
Fetch some charcoal from the kitchen.
796
00:35:19,399 --> 00:35:20,280
Boil some water
797
00:35:20,679 --> 00:35:21,679
and fill the heating bags.
798
00:35:22,280 --> 00:35:23,439
We can warm ourselves up the same.
799
00:35:23,879 --> 00:35:24,520
Your Highness,
800
00:35:25,399 --> 00:35:27,520
the charcoal ran out a few days ago.
801
00:35:27,800 --> 00:35:28,919
If there is any left,
802
00:35:29,320 --> 00:35:31,159
there's no need to
beg them for charcoal.
803
00:35:31,919 --> 00:35:34,239
There should be some
firewood left in the backyard.
804
00:35:35,000 --> 00:35:37,159
Let's burn them to warm ourselves up.
805
00:35:37,560 --> 00:35:38,959
Without charcoal,
806
00:35:39,199 --> 00:35:40,399
the nights will still be freezing.
807
00:35:41,479 --> 00:35:44,239
I'll cover you up with my
808
00:35:44,639 --> 00:35:45,520
fur mantel.
809
00:35:46,280 --> 00:35:47,919
You don't have to sleep
in the cold at night.
810
00:35:48,120 --> 00:35:49,239
I don't want you to be
exposed to the cold.
811
00:35:50,080 --> 00:35:51,000
I'm not cold.
812
00:35:53,800 --> 00:35:55,199
I'll head out to find some charcoal.
813
00:35:56,760 --> 00:35:57,479
Your Highness.
814
00:35:57,760 --> 00:35:58,479
Your Highness.
815
00:36:09,840 --> 00:36:11,840
Her Highness has arrived.
816
00:36:29,479 --> 00:36:30,159
Your Highness,
817
00:36:30,520 --> 00:36:31,679
you mustn't enter.
818
00:36:31,800 --> 00:36:33,719
Wasn't Her Highness ill?
819
00:36:33,719 --> 00:36:34,800
Why is she here?
820
00:36:35,159 --> 00:36:37,040
Her Highness is speaking
to His Highness.
821
00:36:37,280 --> 00:36:39,439
You may enter after they are done.
822
00:36:49,420 --> 00:36:52,220
(Wude Palace)
823
00:37:21,280 --> 00:37:21,800
Brother,
824
00:37:21,800 --> 00:37:22,520
are you feeling warmer?
825
00:37:28,080 --> 00:37:29,199
Where did you find the charcoal?
826
00:37:29,800 --> 00:37:30,520
I guessed
827
00:37:30,520 --> 00:37:32,719
they'd never restrict
His Majesty's supply.
828
00:37:33,040 --> 00:37:33,800
I took some from
829
00:37:33,800 --> 00:37:35,399
the side chamber of Ruisi Palace.
830
00:37:35,800 --> 00:37:37,760
Taking without permission is theft.
831
00:37:39,000 --> 00:37:41,439
Did you forget what I've taught you?
832
00:37:46,040 --> 00:37:46,679
Xiaoqian.
833
00:37:49,800 --> 00:37:50,800
In the future,
834
00:37:51,520 --> 00:37:53,080
I may no longer be able
to keep you company.
835
00:37:54,120 --> 00:37:54,959
Don't say that.
836
00:37:58,760 --> 00:37:59,600
Don't say that.
837
00:38:01,199 --> 00:38:02,159
You're lying.
838
00:38:02,159 --> 00:38:02,800
Xiaoqian.
839
00:38:04,199 --> 00:38:05,000
Remember.
840
00:38:05,800 --> 00:38:08,479
No matter what happens,
841
00:38:08,800 --> 00:38:10,040
no matter who asks for your return,
842
00:38:11,800 --> 00:38:12,679
do not listen to them.
843
00:38:13,479 --> 00:38:14,280
Do you understand?
844
00:38:15,679 --> 00:38:17,520
No, I don't.
845
00:38:17,919 --> 00:38:18,760
Don't say that.
846
00:38:18,760 --> 00:38:19,679
Stop messing around.
847
00:38:20,600 --> 00:38:22,199
I'm not listening to you anymore.
848
00:38:22,320 --> 00:38:23,360
You do not belong here.
849
00:38:24,959 --> 00:38:25,639
Go.
850
00:38:26,679 --> 00:38:28,000
Go to where you belong.
851
00:38:29,080 --> 00:38:29,959
Did you say
852
00:38:30,479 --> 00:38:31,679
you wanted to lead an army into war
853
00:38:32,040 --> 00:38:33,080
and eliminate all the enemies?
854
00:38:34,479 --> 00:38:35,199
Go.
855
00:38:36,080 --> 00:38:36,959
Do not come back.
856
00:38:38,040 --> 00:38:39,199
That's where you belong.
857
00:38:40,280 --> 00:38:41,600
You will find freedom there.
858
00:38:47,080 --> 00:38:48,159
It's the winter solstice.
859
00:38:49,080 --> 00:38:50,199
It's the winter solstice.
860
00:38:51,919 --> 00:38:53,080
It's the winter solstice.
861
00:39:04,479 --> 00:39:04,959
Brother.
862
00:39:05,600 --> 00:39:06,080
Brother.
863
00:39:06,399 --> 00:39:07,280
Wake up, brother.
864
00:39:08,040 --> 00:39:08,560
Brother.
865
00:39:09,760 --> 00:39:10,479
Wake up, brother.
866
00:39:11,760 --> 00:39:12,280
Brother.
867
00:39:13,239 --> 00:39:15,199
Wake up, brother.
868
00:39:15,679 --> 00:39:16,280
Brother.
869
00:39:18,080 --> 00:39:18,760
Brother.
870
00:39:19,000 --> 00:39:20,719
Wake up.
871
00:39:21,120 --> 00:39:22,239
Brother, wake up.
872
00:39:22,239 --> 00:39:23,159
Brother.
873
00:39:23,800 --> 00:39:25,760
Brother, wake up.
874
00:39:25,800 --> 00:39:27,520
Brother.
875
00:39:29,800 --> 00:39:31,520
Wake up.
876
00:39:31,520 --> 00:39:32,800
Brother.
877
00:39:33,280 --> 00:39:34,280
Brother.
878
00:39:35,239 --> 00:39:37,439
Brother, wake up.
879
00:39:37,800 --> 00:39:40,439
Wake up, brother.
880
00:39:42,560 --> 00:39:43,639
Brother.
881
00:39:46,239 --> 00:39:47,600
How long will you remain
882
00:39:47,600 --> 00:39:48,679
hiding in Wujiang Prefecture?
883
00:39:50,760 --> 00:39:52,199
Do you really want Xiaojie
884
00:39:53,159 --> 00:39:54,600
to watch as the sheathed sword
885
00:39:54,679 --> 00:39:55,919
goes to waste?
886
00:40:02,000 --> 00:40:02,840
In three months,
887
00:40:04,040 --> 00:40:06,000
I'm leaving this place
for Zhending Prefecture.
888
00:40:06,679 --> 00:40:08,199
Don't worry about the capital.
889
00:40:08,760 --> 00:40:10,760
Chancellor Qin has everything prepared.
890
00:40:11,040 --> 00:40:12,239
He obtained His Majesty's approval.
891
00:40:13,239 --> 00:40:15,439
His Majesty has plans
to conquer Baichuankou.
892
00:40:16,320 --> 00:40:17,239
War is about to break out.
893
00:40:17,760 --> 00:40:18,719
Although Baichuankou
894
00:40:18,800 --> 00:40:20,280
is a fortress difficult to attain,
895
00:40:20,760 --> 00:40:22,080
in order to accumulate merits,
896
00:40:22,679 --> 00:40:24,120
this is your only opportunity.
897
00:40:26,760 --> 00:40:27,520
Hanchen!
898
00:40:29,679 --> 00:40:31,639
Do not forsake the dignity
899
00:40:31,800 --> 00:40:32,840
and ambition you once had.
900
00:41:02,820 --> 00:41:06,420
♪Ask the moon whether it has seen♪
901
00:41:07,100 --> 00:41:09,500
♪The other end of the earth♪
902
00:41:11,500 --> 00:41:14,940
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
903
00:41:15,780 --> 00:41:18,940
♪Have they ever been the same?♪
904
00:41:20,300 --> 00:41:24,060
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
905
00:41:24,660 --> 00:41:27,980
♪As a substitute for me, it appeared♪
906
00:41:29,060 --> 00:41:32,260
♪Cast our eyes over the bustling street♪
907
00:41:32,620 --> 00:41:36,340
♪Don't shed tears when we part♪
908
00:41:38,580 --> 00:41:42,700
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
909
00:41:42,940 --> 00:41:47,220
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
910
00:41:47,340 --> 00:41:49,780
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
911
00:41:50,060 --> 00:41:54,500
♪As time went by, it faded like smoke♪
912
00:41:55,980 --> 00:42:00,340
♪In my ears, rings your old whisper♪
913
00:42:00,420 --> 00:42:04,540
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
914
00:42:04,940 --> 00:42:07,060
♪On the day we brushed past each other♪
915
00:42:07,180 --> 00:42:12,140
♪We got tied by a permanent bond♪
916
00:42:30,820 --> 00:42:35,260
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
917
00:42:35,340 --> 00:42:39,420
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
918
00:42:39,540 --> 00:42:42,140
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
919
00:42:42,220 --> 00:42:47,100
♪As time went by, it faded like smoke♪
920
00:42:48,380 --> 00:42:52,740
♪In my ears, rings your old whisper♪
921
00:42:52,780 --> 00:42:56,860
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
922
00:42:57,260 --> 00:42:59,340
♪On the day we brushed past each other♪
923
00:42:59,500 --> 00:43:04,740
♪We got tied by a permanent bond♪
56145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.