All language subtitles for Time Flies and You Are Here EP16 [Tencent Video]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 16= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (I have no appetite with a bad mood, neither am I happy playing with a sword) 21 00:01:44,839 --> 00:01:45,519 Were you waiting for me? 22 00:01:48,080 --> 00:01:49,239 I need to talk to you. 23 00:01:50,360 --> 00:01:51,160 What's the matter? 24 00:01:51,879 --> 00:01:53,959 Minggu told me the academy is hosting the ritual, Dance of Nuo. 25 00:01:54,239 --> 00:01:55,000 I was wondering... 26 00:01:59,839 --> 00:02:02,040 Minggu said the Dance of Nuo requires us to wear a mask and hold a sword. 27 00:02:02,040 --> 00:02:03,839 The prayers will be heard by dead spirits. 28 00:02:04,319 --> 00:02:06,000 I was wondering if I could use the Helu 29 00:02:06,599 --> 00:02:08,080 to speak to brother-in-law. 30 00:02:11,038 --> 00:02:11,399 What? 31 00:02:12,160 --> 00:02:13,039 Brother-in-law? 32 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Will you allow me? 33 00:02:19,839 --> 00:02:20,679 Brother-in-law. 34 00:02:22,759 --> 00:02:23,720 Sure. 35 00:02:30,759 --> 00:02:31,479 What's the matter? 36 00:02:33,639 --> 00:02:34,960 Didn't you hear? 37 00:02:36,240 --> 00:02:37,119 She called my brother 38 00:02:38,399 --> 00:02:39,119 her brother-in-law. 39 00:02:45,860 --> 00:02:47,540 (Jingnv Pavilion) 40 00:02:48,000 --> 00:02:48,679 The teacher is here. 41 00:02:49,000 --> 00:02:49,679 Teacher Liu is here. 42 00:02:49,679 --> 00:02:50,520 Here comes Teacher Liu. 43 00:03:02,559 --> 00:03:03,559 Greetings, teacher. 44 00:03:05,240 --> 00:03:07,160 From today onwards, Lady Shen 45 00:03:07,639 --> 00:03:09,399 shall join the Jingnv Pavilion as a student. 46 00:03:10,240 --> 00:03:10,960 I've heard 47 00:03:10,960 --> 00:03:13,199 Jingnv Pavilion of Bailu Academy gathers the best female scholars. 48 00:03:13,759 --> 00:03:14,559 I've finally seen it for myself. 49 00:03:14,759 --> 00:03:15,839 It's indeed like they said. 50 00:03:16,199 --> 00:03:17,240 I'm Shen Zhaowen. 51 00:03:17,360 --> 00:03:18,279 My courtesy name is Lingniang. 52 00:03:18,639 --> 00:03:20,479 You may all call me Lingniang. 53 00:03:20,880 --> 00:03:22,000 It's my pleasure 54 00:03:22,000 --> 00:03:24,039 to be able to learn with you, fellow classmates. 55 00:03:24,679 --> 00:03:26,119 I hope for your help and support 56 00:03:26,520 --> 00:03:28,320 in the days to come. 57 00:03:31,320 --> 00:03:32,279 You may settle down there. 58 00:03:37,839 --> 00:03:38,800 Please be seated. 59 00:03:49,800 --> 00:03:50,759 The civil examinations are approaching. 60 00:03:51,240 --> 00:03:52,080 This time, 61 00:03:52,199 --> 00:03:54,039 the ladies of Jingnv Pavilion 62 00:03:54,039 --> 00:03:55,160 are supposed to prepare for the Dance of Nuo. 63 00:03:55,960 --> 00:03:57,000 During the last examination, 64 00:03:57,320 --> 00:03:59,679 the prayers of Dance of Nuo were prepared by the seniors 65 00:03:59,679 --> 00:04:01,240 of Jingnv Pavilion. 66 00:04:01,720 --> 00:04:03,960 Most of them have left Jingnv Pavilion. 67 00:04:04,520 --> 00:04:05,520 For the civil examinations this year, 68 00:04:05,759 --> 00:04:06,800 Director Xu 69 00:04:07,440 --> 00:04:09,600 has yet to hold classes of etiquette this year. 70 00:04:09,960 --> 00:04:11,919 He intends to request all ladies 71 00:04:12,000 --> 00:04:14,080 to master the Dance of Nuo with the coach 72 00:04:14,520 --> 00:04:15,720 while learning customs and etiquette. 73 00:04:16,079 --> 00:04:17,519 During the preceding ritual of Dance of Nuo, 74 00:04:17,798 --> 00:04:18,958 as I recall, a lady 75 00:04:19,040 --> 00:04:20,239 led the dance in the centre. 76 00:04:20,519 --> 00:04:21,720 Would it be the same this year? 77 00:04:22,600 --> 00:04:23,160 Yes. 78 00:04:23,720 --> 00:04:25,600 Since we're performing the Dance of Prince of Lanling, 79 00:04:26,119 --> 00:04:27,440 among fellow ladies, 80 00:04:27,839 --> 00:04:29,559 is there anyone who would like to volunteer yourself? 81 00:04:30,640 --> 00:04:31,880 Xiaoman, you should do it. 82 00:04:32,000 --> 00:04:32,799 You can do it. 83 00:04:37,880 --> 00:04:38,799 I'd like to volunteer. 84 00:04:39,399 --> 00:04:40,200 Xie Xiaoman. 85 00:04:41,559 --> 00:04:42,200 All right. 86 00:04:42,600 --> 00:04:44,000 Are there any other volunteers? 87 00:04:46,239 --> 00:04:47,119 I would like to volunteer as well. 88 00:04:49,079 --> 00:04:51,239 The goddess can only be played by one person. 89 00:04:51,720 --> 00:04:53,600 Since two ladies have volunteered themselves... 90 00:04:53,600 --> 00:04:54,480 She did it on purpose. 91 00:04:54,480 --> 00:04:55,679 You should both participate in the practice. 92 00:04:56,239 --> 00:04:58,200 Then, we will select the best one 93 00:04:58,200 --> 00:04:59,480 from the both of you. 94 00:05:02,160 --> 00:05:03,640 Lady Shen should be chosen. 95 00:05:04,279 --> 00:05:06,920 Apparently, Lady Shen grew up in the palace. 96 00:05:07,200 --> 00:05:08,600 It's a given for her to be good in everything. 97 00:05:09,279 --> 00:05:10,519 How do you know that? 98 00:05:11,160 --> 00:05:13,040 She's the younger sister of Shen Yan. 99 00:05:13,279 --> 00:05:14,600 About her visit to Wujiang Prefecture, 100 00:05:14,600 --> 00:05:15,399 the capital 101 00:05:15,399 --> 00:05:16,799 informed my father beforehand. 102 00:05:19,920 --> 00:05:20,519 All right. 103 00:05:20,920 --> 00:05:22,720 Both of you shall proceed to the practice. 104 00:05:23,399 --> 00:05:24,959 We shall resume class. 105 00:05:31,200 --> 00:05:34,359 If you find a rook in your game of chess, 106 00:05:35,079 --> 00:05:36,119 you must let it go. 107 00:05:36,760 --> 00:05:37,720 Otherwise, 108 00:05:38,399 --> 00:05:40,399 you will not be able to win. 109 00:05:41,480 --> 00:05:42,880 If I use the chess pieces of the counterpart 110 00:05:42,880 --> 00:05:44,480 to allow my rook to escape, 111 00:05:44,920 --> 00:05:46,519 this method is known as a distraction. 112 00:05:47,160 --> 00:05:48,040 After shifting the piece, 113 00:05:48,679 --> 00:05:50,279 it could turn into an opening 114 00:05:50,799 --> 00:05:52,440 as another way to victory. 115 00:05:53,200 --> 00:05:55,160 If you do not let go of your obsession, 116 00:05:55,399 --> 00:05:56,519 in the game of chess, 117 00:05:57,359 --> 00:05:59,160 it will be difficult to move forward. 118 00:06:04,200 --> 00:06:04,760 Look. 119 00:06:05,799 --> 00:06:06,640 I won. 120 00:06:09,440 --> 00:06:10,359 Impressive moves. 121 00:06:11,079 --> 00:06:12,040 Let's play a game. 122 00:06:12,239 --> 00:06:12,799 Let's go. 123 00:06:28,920 --> 00:06:29,519 You lost. 124 00:06:35,119 --> 00:06:36,239 It's fine to lose a game. 125 00:06:36,559 --> 00:06:37,359 I went easy on him. 126 00:06:40,000 --> 00:06:40,519 By the way, 127 00:06:41,000 --> 00:06:41,959 where has Boyang been? 128 00:06:42,559 --> 00:06:43,880 He comes and goes recently. 129 00:06:44,239 --> 00:06:45,519 He's hardly seen around. 130 00:06:46,839 --> 00:06:48,000 What could he be up to? 131 00:06:48,440 --> 00:06:49,000 Anyway, 132 00:06:49,559 --> 00:06:51,200 before Mr. Liangji was assigned to work for me, 133 00:06:51,279 --> 00:06:52,480 did he serve the Minister of Rites 134 00:06:52,480 --> 00:06:53,119 previously? 135 00:07:00,720 --> 00:07:01,399 I understand. 136 00:07:01,839 --> 00:07:02,760 I'll have it arranged. 137 00:07:03,359 --> 00:07:04,600 I guarantee you will be able to 138 00:07:04,600 --> 00:07:05,760 perform the Dance of Nuo with Xiaoman. 139 00:07:08,760 --> 00:07:10,519 You made it seem like I'm desperate to do so. 140 00:07:12,760 --> 00:07:13,519 What did I tell you? 141 00:07:13,519 --> 00:07:14,200 See? 142 00:07:15,279 --> 00:07:16,440 She does not bear kind intentions. 143 00:07:17,000 --> 00:07:17,799 Haven't you heard? 144 00:07:17,880 --> 00:07:19,239 The drunkard bears ulterior motives. 145 00:07:19,839 --> 00:07:21,760 Did you think she truly seeks to pray for the scholars? 146 00:07:22,880 --> 00:07:25,000 She's just trying to suppress you. 147 00:07:26,799 --> 00:07:27,559 Listen to me. 148 00:07:27,880 --> 00:07:29,079 You need to beware. 149 00:07:29,480 --> 00:07:31,559 She shared a past with Zhao Xiaoqian. 150 00:07:31,839 --> 00:07:33,799 Do not provoke their past feelings. 151 00:07:34,359 --> 00:07:35,119 Do you understand? 152 00:07:35,519 --> 00:07:38,079 The first love is always passionate and easily rekindled. 153 00:07:38,519 --> 00:07:38,959 Mind your words. 154 00:07:38,959 --> 00:07:39,799 Lady Xiaoman. 155 00:07:41,119 --> 00:07:42,000 Lady Xiaoman. 156 00:07:46,239 --> 00:07:47,519 Speak of the devil. 157 00:07:51,839 --> 00:07:53,839 I heard of you back at the capital. 158 00:07:54,119 --> 00:07:55,839 I met Hanchen urgently that night. 159 00:07:56,040 --> 00:07:57,519 I wasn't able to greet you properly. 160 00:08:00,760 --> 00:08:01,679 Where's Hanchen? 161 00:08:01,920 --> 00:08:02,839 Is he not with you? 162 00:08:03,720 --> 00:08:04,880 Classes for the students of 163 00:08:04,880 --> 00:08:06,399 Luming Pavilion have ended. 164 00:08:07,200 --> 00:08:09,720 Are you on your way back to the Commandery Prince's Mansion? 165 00:08:12,279 --> 00:08:13,559 I came to Wujiang Prefecture 166 00:08:13,559 --> 00:08:15,079 to visit my brother, 167 00:08:15,320 --> 00:08:15,959 but I also came to 168 00:08:15,959 --> 00:08:17,320 get to know the friends 169 00:08:17,320 --> 00:08:18,320 of Hanchen. 170 00:08:18,799 --> 00:08:20,040 If you do not mind, 171 00:08:20,600 --> 00:08:21,679 may I tag along? 172 00:08:22,600 --> 00:08:23,160 We... 173 00:08:23,160 --> 00:08:24,399 We're performing the Dance of Prince of Lanling. 174 00:08:24,559 --> 00:08:25,559 Hanchen and I 175 00:08:25,559 --> 00:08:26,600 were playing when we were kids. 176 00:08:26,600 --> 00:08:27,799 I performed this dance before him. 177 00:08:28,600 --> 00:08:29,880 His knowledge in etiquette and customs 178 00:08:29,880 --> 00:08:30,640 surpasses mine. 179 00:08:30,880 --> 00:08:32,359 I would like to consult him. 180 00:08:33,320 --> 00:08:35,039 At the same time, I could learn it with you. 181 00:08:45,280 --> 00:08:46,320 Nuo Opera 182 00:08:46,520 --> 00:08:47,520 originated from the ancient Nuo Sacrifice. 183 00:08:48,039 --> 00:08:49,479 Back then, it was a religious ceremony to 184 00:08:49,479 --> 00:08:50,440 coronate the Emperor. 185 00:08:50,880 --> 00:08:51,679 There are many types. 186 00:08:52,119 --> 00:08:54,000 There are types to pray for blessings and types to repel evil spirits. 187 00:08:54,440 --> 00:08:56,119 The most common one at the north 188 00:08:56,320 --> 00:08:57,599 is Fangxiangshi's Dance of Nuo. 189 00:08:57,919 --> 00:08:59,359 In the south, Prince of Lanling is the most common. 190 00:08:59,760 --> 00:09:00,960 Over the years, Bailu Academy 191 00:09:00,960 --> 00:09:02,320 has been performing the Dance of Prince of Lanling. 192 00:09:02,320 --> 00:09:02,960 This is it. 193 00:09:04,599 --> 00:09:05,760 Prince of Lanling of the Northern Qi 194 00:09:06,119 --> 00:09:09,039 possessed a delicate and graceful figure. 195 00:09:09,679 --> 00:09:11,520 He fought the enemies wearing a mask 196 00:09:11,599 --> 00:09:13,679 and achieved countless victories. 197 00:09:16,359 --> 00:09:18,320 Your form is hideous. 198 00:09:19,200 --> 00:09:19,760 Your Highness. 199 00:09:20,159 --> 00:09:21,799 They were meant for ladies. 200 00:09:22,080 --> 00:09:23,280 I'm just demonstrating. 201 00:09:24,119 --> 00:09:24,640 Your Highness. 202 00:09:28,280 --> 00:09:29,719 Lady Xie's carriage has arrived. 203 00:09:32,799 --> 00:09:33,320 Your Highness. 204 00:09:33,799 --> 00:09:35,799 The Helu is a remnant of Duke of Yongguo. 205 00:09:36,119 --> 00:09:36,960 Get back to work. 206 00:09:38,880 --> 00:09:39,760 Hanchen. 207 00:09:49,559 --> 00:09:50,359 Hanchen. 208 00:09:50,960 --> 00:09:51,559 Lingniang? 209 00:09:53,520 --> 00:09:54,320 What are you doing here? 210 00:09:54,599 --> 00:09:55,799 You're sure cocky. 211 00:09:56,119 --> 00:09:57,159 Why can't I be here? 212 00:09:57,880 --> 00:09:59,679 I'm a student of Jingnv Pavilion now. 213 00:09:59,679 --> 00:10:00,799 I'm Xiaoman's classmate. 214 00:10:01,440 --> 00:10:02,320 You knew this. 215 00:10:02,599 --> 00:10:04,400 I've always wanted to be a student of Teacher Liu. 216 00:10:04,760 --> 00:10:06,239 It's a pity that she refuses to go to the capital. 217 00:10:06,520 --> 00:10:07,559 Now that I'm here, 218 00:10:07,679 --> 00:10:09,200 I'm going to learn from her. 219 00:10:11,239 --> 00:10:12,280 Were you chosen as Prince of Lanling? 220 00:10:12,960 --> 00:10:14,159 I volunteered, 221 00:10:14,520 --> 00:10:15,640 but practice is required. 222 00:10:15,840 --> 00:10:17,400 The teacher said that the best would be selected. 223 00:10:17,520 --> 00:10:18,479 I volunteered, too. 224 00:10:20,239 --> 00:10:21,080 Hanchen, 225 00:10:21,359 --> 00:10:22,159 do you remember 226 00:10:22,239 --> 00:10:23,159 that back at the palace, 227 00:10:23,159 --> 00:10:24,679 the Empress taught me the Dance of Nuo. 228 00:10:24,919 --> 00:10:26,840 You guided me a lot then. 229 00:10:27,400 --> 00:10:28,000 That's why 230 00:10:28,479 --> 00:10:30,119 I came to learn from you. 231 00:10:32,479 --> 00:10:32,960 You... 232 00:10:32,960 --> 00:10:33,719 I don't care. 233 00:10:34,119 --> 00:10:35,280 You're my brother. 234 00:10:35,880 --> 00:10:37,599 During the shooting ceremony on July, 235 00:10:37,599 --> 00:10:38,919 I was the one who drew your mask. 236 00:10:39,520 --> 00:10:41,159 Besides, we're performing the Dance of Prince of Lanling. 237 00:10:41,719 --> 00:10:42,520 Do you remember 238 00:10:42,640 --> 00:10:43,799 the story of the general 239 00:10:43,799 --> 00:10:45,000 Xiaojie told us? 240 00:10:45,400 --> 00:10:47,280 You weren't like this back then. 241 00:10:47,919 --> 00:10:49,520 You're pulling a long face. 242 00:10:50,520 --> 00:10:52,280 Back then, you said you wanted to marry... 243 00:11:01,159 --> 00:11:03,080 Isn't this Xiaojie's sword? 244 00:11:03,359 --> 00:11:04,719 This is for Xiaoman. 245 00:11:05,159 --> 00:11:05,679 Thank you. 246 00:11:06,840 --> 00:11:08,239 I'll head home and practise alone. 247 00:11:08,960 --> 00:11:10,119 I'll leave you both alone. 248 00:11:11,960 --> 00:11:12,520 Xiaoman. 249 00:11:15,520 --> 00:11:17,359 Xiaoman is rather irascible. 250 00:11:23,140 --> 00:11:26,060 (Commandery Prince's Mansion) 251 00:11:28,280 --> 00:11:30,520 Hanchen gave the Helu to that lady. 252 00:11:31,640 --> 00:11:33,239 It seems like their bond 253 00:11:34,000 --> 00:11:35,159 can't be broken by me easily. 254 00:11:36,280 --> 00:11:37,280 Xie Xiaoman 255 00:11:37,799 --> 00:11:39,039 is more trouble than we expected. 256 00:11:40,359 --> 00:11:40,919 The Empress 257 00:11:40,919 --> 00:11:42,359 has never earned the protection 258 00:11:42,679 --> 00:11:44,520 of His Majesty to this extent for years. 259 00:11:45,880 --> 00:11:46,840 What kind of enticement 260 00:11:47,359 --> 00:11:48,799 did Xie Xiaoman pull 261 00:11:49,479 --> 00:11:50,239 in order for 262 00:11:50,239 --> 00:11:51,599 Hanchen to fall heads over heels? 263 00:11:52,359 --> 00:11:54,280 I'm sure you've heard, Lady Shen. 264 00:11:54,880 --> 00:11:56,159 The lower one's origins are, 265 00:11:56,520 --> 00:11:58,280 the more licentious they'd behave. 266 00:11:58,840 --> 00:12:01,039 Licentious sounds really crude. 267 00:12:01,479 --> 00:12:03,000 However, no men could resist that. 268 00:12:06,479 --> 00:12:08,599 I was told, on the day I arrived at the city, 269 00:12:08,960 --> 00:12:10,599 my brother's lackey, Xu Shu 270 00:12:11,080 --> 00:12:12,159 won a hefty sum from 271 00:12:12,159 --> 00:12:13,280 Hanchen's learning partner. 272 00:12:14,640 --> 00:12:16,119 While drinking with my brother, 273 00:12:16,799 --> 00:12:18,080 I overheard their conversation. 274 00:12:18,679 --> 00:12:19,520 Xu Shu? 275 00:12:26,460 --> 00:12:29,180 (Yan's Mansion) 276 00:12:32,479 --> 00:12:33,080 Master, 277 00:12:33,479 --> 00:12:34,640 we spent the day loitering around. 278 00:12:34,640 --> 00:12:35,919 We didn't go to the academy. 279 00:12:36,359 --> 00:12:37,559 If Old Master Yan finds out, he would... 280 00:12:37,559 --> 00:12:38,919 Why would I go? 281 00:12:39,400 --> 00:12:40,840 They are all going to laugh at me. 282 00:12:41,440 --> 00:12:42,039 Unbelievable. 283 00:12:42,840 --> 00:12:43,440 You unfilial son! 284 00:12:45,840 --> 00:12:46,320 Father. 285 00:12:57,000 --> 00:12:57,880 You macaque. 286 00:12:59,599 --> 00:13:00,719 How dare you lie? 287 00:13:02,919 --> 00:13:06,159 The teacher from your academy dropped by 288 00:13:07,239 --> 00:13:08,039 and told us 289 00:13:08,039 --> 00:13:09,520 that you haven't been attending the academy for the past few days. 290 00:13:13,799 --> 00:13:14,719 Your mother said 291 00:13:16,159 --> 00:13:18,000 you've been frequenting filthy places 292 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 like the brothel! 293 00:13:20,760 --> 00:13:21,520 What's wrong? 294 00:13:22,320 --> 00:13:24,280 You can't learn anything from the academy, 295 00:13:24,679 --> 00:13:26,320 but you could learn from the brothel? 296 00:13:28,119 --> 00:13:29,679 Boyang is aware of his mistake. 297 00:13:29,880 --> 00:13:31,320 He will not repeat that anymore. 298 00:13:31,880 --> 00:13:32,840 Don't be too harsh on the son. 299 00:13:32,840 --> 00:13:33,719 Is he even sorry? 300 00:13:34,960 --> 00:13:36,280 He doesn't look sorry to me! 301 00:13:38,159 --> 00:13:40,320 He's bold enough to frequent the brothel! 302 00:13:41,119 --> 00:13:42,159 If we leave him be, 303 00:13:42,960 --> 00:13:45,119 he will end up a useless lecher! 304 00:13:46,080 --> 00:13:48,000 He's going to spend 305 00:13:48,239 --> 00:13:49,280 the wealth I accumulated! 306 00:13:51,280 --> 00:13:52,559 Loving mothers spoil their sons! 307 00:13:52,559 --> 00:13:53,719 That's who you are! 308 00:13:54,679 --> 00:13:55,799 Reprimand me as you please. 309 00:13:55,919 --> 00:13:57,039 Do not involve my mother in this. 310 00:13:58,799 --> 00:13:59,559 Shut up! 311 00:14:01,080 --> 00:14:01,799 Reprimand you? 312 00:14:02,400 --> 00:14:03,679 I was going easy on you. 313 00:14:09,520 --> 00:14:11,400 You shouldn't even step foot in a brothel. 314 00:14:12,559 --> 00:14:13,479 Right now, 315 00:14:14,239 --> 00:14:17,640 the Personnel Commissioner has arrived at Wujiang Prefecture 316 00:14:17,799 --> 00:14:19,000 to eliminate corrupted officials. 317 00:14:19,400 --> 00:14:20,359 Are you treating me 318 00:14:20,359 --> 00:14:21,799 as a joke? 319 00:14:23,440 --> 00:14:24,599 The son of a bureaucrat 320 00:14:25,440 --> 00:14:27,520 frequenting the red-light district. 321 00:14:27,520 --> 00:14:29,679 You may not care, but I have a reputation to keep! 322 00:14:32,479 --> 00:14:33,039 Yes. 323 00:14:33,840 --> 00:14:35,359 I brought dishonour to the family. 324 00:14:35,840 --> 00:14:36,919 I'm nothing like my brother. 325 00:14:37,320 --> 00:14:38,479 When my brother was 20, 326 00:14:38,479 --> 00:14:39,479 he passed the civil examination. 327 00:14:40,080 --> 00:14:41,559 Every year on his birthday, 328 00:14:41,799 --> 00:14:43,719 you'd throw him a huge birthday celebration. 329 00:14:44,119 --> 00:14:44,719 As for me, 330 00:14:45,200 --> 00:14:46,400 it's my birthday tomorrow. 331 00:14:46,719 --> 00:14:47,679 Does any of you remember? 332 00:14:49,200 --> 00:14:49,760 I want to eat 333 00:14:49,760 --> 00:14:51,239 my mother's longevity noodles, too. 334 00:14:51,880 --> 00:14:53,080 You called me a failure. 335 00:14:53,440 --> 00:14:54,000 Fine. 336 00:14:54,520 --> 00:14:55,400 That's who I am. 337 00:14:55,760 --> 00:14:56,599 I'm no longer 338 00:14:56,599 --> 00:14:57,760 the second son of Yan Family! 339 00:14:58,679 --> 00:14:59,119 Boyang. 340 00:14:59,760 --> 00:15:00,119 Master. 341 00:15:00,119 --> 00:15:00,760 Boyang. 342 00:15:01,280 --> 00:15:01,919 Boyang. 343 00:15:06,440 --> 00:15:07,080 Is tomorrow 344 00:15:07,679 --> 00:15:09,039 Boyang's birthday? 345 00:15:15,580 --> 00:15:18,940 (Yan's Mansion) 346 00:15:30,320 --> 00:15:31,000 Mr. Yan, 347 00:15:31,599 --> 00:15:32,679 you're pretty slick. 348 00:15:32,840 --> 00:15:33,919 Are you trying to escape? 349 00:15:34,440 --> 00:15:35,679 What are you talking about? 350 00:15:36,520 --> 00:15:37,320 I'm telling you. 351 00:15:37,719 --> 00:15:38,760 This is my house. 352 00:15:39,039 --> 00:15:39,960 I'm not afraid of you. 353 00:15:40,880 --> 00:15:41,919 I'm not evil. 354 00:15:42,159 --> 00:15:42,760 Isn't that right? 355 00:15:42,760 --> 00:15:43,719 There's no need to fear. 356 00:15:43,919 --> 00:15:45,440 We're not committing a crime. 357 00:15:46,039 --> 00:15:47,239 Let's have a cup of tea. 358 00:15:47,880 --> 00:15:48,400 Come here. 359 00:15:48,760 --> 00:15:49,280 Move it. 360 00:15:51,359 --> 00:15:52,599 Get out of the way. 361 00:15:53,520 --> 00:15:54,280 Get out of the way. 362 00:15:54,280 --> 00:15:54,880 - Hurry up. - Hurry up. 363 00:15:56,080 --> 00:15:56,599 Get out. 364 00:16:07,700 --> 00:16:09,260 (Pledge) 365 00:16:15,760 --> 00:16:16,280 Speak. 366 00:16:17,000 --> 00:16:17,679 What do you want? 367 00:16:18,280 --> 00:16:19,880 Division of Personnel 368 00:16:19,880 --> 00:16:21,320 are inspecting the whole of Wujiang Prefecture. 369 00:16:21,559 --> 00:16:23,080 You're the son of a bureaucrat. 370 00:16:23,400 --> 00:16:25,239 You gambled and failed to pay your debts. 371 00:16:25,520 --> 00:16:26,239 Will 372 00:16:26,239 --> 00:16:27,960 your father be implicated? 373 00:16:29,599 --> 00:16:30,599 It's my problem. 374 00:16:31,119 --> 00:16:32,320 It has nothing to do with my father. 375 00:16:32,760 --> 00:16:33,679 If the Personnel Commissioner 376 00:16:33,679 --> 00:16:35,119 happens to find this receipt, 377 00:16:35,320 --> 00:16:36,960 no matter how capable Lord Yan is, 378 00:16:36,960 --> 00:16:38,520 he will not be able to avoid the complete liquidation. 379 00:16:39,200 --> 00:16:40,719 No matter how honest Lord Yan is, 380 00:16:40,719 --> 00:16:41,719 tell me, 381 00:16:42,039 --> 00:16:44,559 which official is completely clean? 382 00:16:44,559 --> 00:16:45,640 If this minor impurity 383 00:16:45,840 --> 00:16:47,320 was discovered by the commissioner, 384 00:16:47,520 --> 00:16:48,359 do you think 385 00:16:48,359 --> 00:16:49,280 Zhao Xiaoqian, 386 00:16:49,559 --> 00:16:51,200 a Commandery Prince uninvolved in politics, 387 00:16:51,359 --> 00:16:53,159 an abandoned prince exiled from the capital, 388 00:16:53,159 --> 00:16:55,719 would be able to help resolve this for your father? 389 00:16:58,479 --> 00:16:59,520 Quit threatening me. 390 00:17:00,840 --> 00:17:02,359 What's it that you want? 391 00:17:03,719 --> 00:17:04,719 I want the Helu. 392 00:17:06,640 --> 00:17:07,719 Zhao Xiaoqian's Helu? 393 00:17:21,079 --> 00:17:21,640 Good morning. 394 00:17:28,520 --> 00:17:29,079 Xiaoman. 395 00:17:29,599 --> 00:17:30,479 What's this? 396 00:17:30,760 --> 00:17:31,760 Is this your new polo mallet? 397 00:17:32,040 --> 00:17:32,680 Let me take a look. 398 00:17:36,920 --> 00:17:38,199 This is Zhao Xiaoqian's Helu. 399 00:17:39,000 --> 00:17:40,880 I need it for the Dance of Prince of Lanling. 400 00:17:41,239 --> 00:17:42,719 Does the practice begin today? 401 00:17:44,319 --> 00:17:45,319 Let me have a look. 402 00:17:49,520 --> 00:17:50,359 How petty. 403 00:17:52,040 --> 00:17:53,000 In my opinion, 404 00:17:53,359 --> 00:17:54,479 with your abilities, 405 00:17:54,479 --> 00:17:55,640 you'd definitely emerge as the main dancer. 406 00:17:55,959 --> 00:17:57,400 You're way better than she is. 407 00:17:59,520 --> 00:18:00,239 Don't be ridiculous. 408 00:18:00,640 --> 00:18:01,280 It's true. 409 00:18:04,079 --> 00:18:04,880 I heard that 410 00:18:04,880 --> 00:18:06,959 Xie Xiaoman will be bringing the Helu to the academy tomorrow. 411 00:18:08,239 --> 00:18:09,199 You know what to do. 412 00:18:22,400 --> 00:18:23,079 Boyang. 413 00:18:23,680 --> 00:18:24,599 Where have you been for the past few days? 414 00:18:24,599 --> 00:18:25,599 You're nowhere to be found. 415 00:18:27,680 --> 00:18:28,359 I... 416 00:18:29,599 --> 00:18:30,160 Hanchen, 417 00:18:30,959 --> 00:18:32,319 do you know what day it is today? 418 00:18:35,760 --> 00:18:37,280 Xiaoman is learning the Dance of Nuo today. 419 00:18:40,319 --> 00:18:41,000 Should we 420 00:18:41,000 --> 00:18:42,119 watch her in secret? 421 00:18:42,119 --> 00:18:43,239 She came to ask for my help yesterday. 422 00:18:43,239 --> 00:18:43,880 I didn't manage to. 423 00:18:44,719 --> 00:18:45,719 Peeping 424 00:18:45,719 --> 00:18:46,719 would make you a lecher. 425 00:18:47,160 --> 00:18:48,040 It doesn't matter. 426 00:18:48,319 --> 00:18:49,439 I have to make sure she gets selected. 427 00:18:51,640 --> 00:18:52,119 Boyang. 428 00:18:53,839 --> 00:18:54,439 Boyang. 429 00:18:56,319 --> 00:18:56,839 Fine. 430 00:18:57,400 --> 00:18:58,760 Another one who avoids me for no reason. 431 00:19:00,280 --> 00:19:00,920 Your Highness. 432 00:19:01,199 --> 00:19:01,920 Mr. Zhong. 433 00:19:05,119 --> 00:19:06,959 My Old Master 434 00:19:06,959 --> 00:19:08,280 has a message for the both of you. 435 00:19:09,040 --> 00:19:09,719 It's Master Boyang's 436 00:19:09,719 --> 00:19:11,400 18th birthday today. 437 00:19:12,199 --> 00:19:13,520 Old Master Yan's slipped his mind. 438 00:19:13,719 --> 00:19:14,959 Master Boyang is rather unhappy. 439 00:19:15,359 --> 00:19:16,400 Hence, he 440 00:19:16,400 --> 00:19:18,319 would like to invite both of you to the mansion 441 00:19:18,800 --> 00:19:19,599 after class 442 00:19:19,599 --> 00:19:21,359 to celebrate Master Boyang's birthday. 443 00:19:24,880 --> 00:19:26,119 It's Boyang's birthday today. 444 00:19:30,359 --> 00:19:31,119 Raise your hand higher. 445 00:19:33,839 --> 00:19:34,640 How do I do this? 446 00:19:35,280 --> 00:19:35,839 Like this. 447 00:19:35,839 --> 00:19:37,079 Just lift it slightly higher. 448 00:19:38,160 --> 00:19:38,680 That's right. 449 00:19:44,560 --> 00:19:45,199 Since 450 00:19:45,719 --> 00:19:47,640 both of you would like to play the role of Prince of Lanling, 451 00:19:48,199 --> 00:19:50,040 I discussed the situation with Teacher Liu. 452 00:19:50,839 --> 00:19:51,959 The date of performance is near. 453 00:19:52,400 --> 00:19:54,680 I hope that both of you will practise diligently. 454 00:19:55,199 --> 00:19:56,319 Once you master the moves, 455 00:19:56,719 --> 00:19:58,800 we shall hold an appraisal tomorrow afternoon. 456 00:19:59,079 --> 00:19:59,680 What do you say? 457 00:20:00,280 --> 00:20:01,560 - Yes, teacher. - Yes, teacher. 458 00:20:03,680 --> 00:20:04,680 Lady Shen is holding a sword. 459 00:20:04,959 --> 00:20:06,119 You're using a wicker instead. 460 00:20:06,680 --> 00:20:07,640 If you'd like to win, 461 00:20:07,640 --> 00:20:08,719 you should place more effort 462 00:20:09,280 --> 00:20:11,400 and equip yourself with the right prop. 463 00:20:12,079 --> 00:20:12,640 Yes, teacher. 464 00:20:13,359 --> 00:20:14,560 After the practice, 465 00:20:14,839 --> 00:20:15,839 I'll retrieve the sword. 466 00:20:21,719 --> 00:20:24,400 After becoming a concubine 467 00:20:24,560 --> 00:20:25,560 of a distinguished household, 468 00:20:25,880 --> 00:20:27,800 some people have forgotten their place. 469 00:20:28,319 --> 00:20:30,119 A village peasant 470 00:20:30,199 --> 00:20:31,959 intends to compete with Lingniang. 471 00:20:34,800 --> 00:20:35,359 Yes. 472 00:20:36,160 --> 00:20:38,079 My sister is married to the Commandery Prince. 473 00:20:38,520 --> 00:20:39,719 She's eligible to compete 474 00:20:39,719 --> 00:20:40,599 with Lady Shen. 475 00:20:41,359 --> 00:20:42,400 On the other hand, 476 00:20:42,640 --> 00:20:44,199 you're of no prominence 477 00:20:44,199 --> 00:20:45,400 yet you'd insult others shamelessly. 478 00:20:45,880 --> 00:20:46,560 Everyone knows 479 00:20:46,560 --> 00:20:48,520 you have feelings for Congwen. 480 00:20:48,520 --> 00:20:49,400 What did you say? 481 00:20:49,800 --> 00:20:50,439 What's wrong? 482 00:20:50,959 --> 00:20:52,959 I'm saying, someone bears ulterior motives 483 00:20:52,959 --> 00:20:53,959 towards Congwen. 484 00:20:53,959 --> 00:20:54,880 Am I wrong? 485 00:20:56,319 --> 00:20:56,920 Repeat it. 486 00:20:56,920 --> 00:20:57,199 Ruying. 487 00:20:57,199 --> 00:20:57,880 Did you just push me? 488 00:20:58,079 --> 00:20:58,640 Minggu, 489 00:20:58,640 --> 00:20:59,280 don't get in a fight. 490 00:20:59,520 --> 00:21:00,560 We're in a wrong if we do. 491 00:21:00,719 --> 00:21:02,079 Let's retrieve the sword. 492 00:21:09,439 --> 00:21:10,560 I've learned to avoid her. 493 00:21:10,800 --> 00:21:11,680 You shouldn't argue with her. 494 00:21:12,199 --> 00:21:13,439 It's a waste of time. 495 00:21:14,119 --> 00:21:15,199 I did it to defend you. 496 00:21:15,920 --> 00:21:16,959 Xie Ruying of your household 497 00:21:16,959 --> 00:21:18,800 has a disgraceful mouth. 498 00:21:19,199 --> 00:21:20,719 If it wasn't for our close ties 499 00:21:20,719 --> 00:21:21,839 with Xie Family, 500 00:21:21,839 --> 00:21:23,560 I would have disciplined her on behalf of Uncle Xie. 501 00:21:24,079 --> 00:21:24,599 By the way, 502 00:21:24,959 --> 00:21:26,400 why didn't you bring the sword with you? 503 00:21:27,160 --> 00:21:28,719 The Helu is Zhao Xiaoqian's prized possession. 504 00:21:29,079 --> 00:21:30,439 I dare not bring it out casually. 505 00:21:31,119 --> 00:21:32,719 I don't want to damage or lose it. 506 00:21:33,079 --> 00:21:34,560 You're so concerned about him. 507 00:21:35,199 --> 00:21:36,280 His childhood friend 508 00:21:36,280 --> 00:21:37,719 is about to trample on you. 509 00:21:42,520 --> 00:21:43,439 What's wrong, Xiaoman? 510 00:21:45,119 --> 00:21:45,839 What happened? 511 00:21:46,280 --> 00:21:47,439 The Helu is gone. 512 00:21:47,680 --> 00:21:48,439 It's gone? 513 00:21:50,160 --> 00:21:50,920 How is that possible? 514 00:21:50,920 --> 00:21:51,599 Maoya. 515 00:21:52,560 --> 00:21:53,400 What are you up to? 516 00:21:55,680 --> 00:21:56,560 If you have time, 517 00:21:56,560 --> 00:21:57,880 let's head to Yan's Mansion after class today. 518 00:21:57,880 --> 00:21:58,800 We're going to celebrate Yan Boyang... 519 00:21:58,800 --> 00:21:59,520 Forget it. 520 00:22:00,719 --> 00:22:02,719 We need to practise the Dance of Nuo. 521 00:22:04,199 --> 00:22:05,119 There's practice? 522 00:22:06,319 --> 00:22:07,599 You should skip the afternoon classes. 523 00:22:07,599 --> 00:22:08,439 I'll take you home to practise. 524 00:22:08,959 --> 00:22:09,719 Mr. Liangji 525 00:22:09,719 --> 00:22:10,719 would be able to teach you better than the coach. 526 00:22:10,719 --> 00:22:11,439 It's fine. 527 00:22:12,359 --> 00:22:14,319 The coach is pretty great. 528 00:22:14,719 --> 00:22:15,560 There's no need to concern us. 529 00:22:17,199 --> 00:22:17,839 Both of you... 530 00:22:21,920 --> 00:22:23,160 Why is everyone avoiding me? 531 00:22:29,160 --> 00:22:29,719 Xiaoman. 532 00:22:30,880 --> 00:22:32,319 How did I lose the Helu? 533 00:22:33,160 --> 00:22:34,719 He cherishes the Helu the most. 534 00:22:36,040 --> 00:22:36,599 Xiaoman. 535 00:22:36,880 --> 00:22:37,560 Do not panic. 536 00:22:38,040 --> 00:22:38,599 I'm not 537 00:22:38,599 --> 00:22:39,560 leaving after class. 538 00:22:39,880 --> 00:22:40,560 I'll look for it with you. 539 00:22:40,880 --> 00:22:41,880 Even if we were to search all corners 540 00:22:42,119 --> 00:22:42,839 of Jingnv Pavilion, 541 00:22:42,839 --> 00:22:44,280 I'll find it, all right? 542 00:22:45,959 --> 00:22:46,599 Do not worry. 543 00:22:54,959 --> 00:22:55,680 Master Yan, 544 00:22:56,160 --> 00:22:57,719 His Highness and Mr. Zhong are here to see you. 545 00:22:59,800 --> 00:23:00,520 Forget it. 546 00:23:01,040 --> 00:23:01,680 Master Yan. 547 00:23:02,160 --> 00:23:03,839 I said I'm not seeing anyone today. 548 00:23:03,839 --> 00:23:04,839 Tell them I'm asleep. 549 00:23:06,040 --> 00:23:06,920 Hold it right there. 550 00:23:11,439 --> 00:23:12,079 Boyang, 551 00:23:12,280 --> 00:23:13,560 what a friend you are. 552 00:23:13,839 --> 00:23:15,199 You didn't even invite us over for your birthday celebration. 553 00:23:16,199 --> 00:23:17,040 Look at you. 554 00:23:27,119 --> 00:23:27,680 Look. 555 00:23:28,400 --> 00:23:29,719 Why are you here? 556 00:23:30,400 --> 00:23:32,040 I don't like your tone of voice. 557 00:23:32,479 --> 00:23:34,119 Can't we show up to celebrate your birthday? 558 00:23:34,680 --> 00:23:35,359 Yan Boyang, 559 00:23:35,359 --> 00:23:36,359 you've gotten really brazen. 560 00:23:36,560 --> 00:23:37,959 You didn't even invite us over for your birthday. 561 00:23:38,640 --> 00:23:39,119 I... 562 00:23:39,560 --> 00:23:41,400 You forgot about my birthday anyway. 563 00:23:43,880 --> 00:23:45,000 My memory is horrible. 564 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 You knew that. 565 00:23:46,319 --> 00:23:47,000 Besides, 566 00:23:47,359 --> 00:23:48,599 both of us are right here. 567 00:23:49,760 --> 00:23:50,479 Listen to me. 568 00:23:50,719 --> 00:23:51,800 Close friends are 569 00:23:51,800 --> 00:23:53,280 more likely to miss important dates. 570 00:23:53,280 --> 00:23:53,959 Did you know that? 571 00:23:54,560 --> 00:23:55,280 That's enough. 572 00:23:55,640 --> 00:23:56,719 It's my fault. 573 00:23:57,400 --> 00:23:58,000 I 574 00:23:58,400 --> 00:23:59,400 offer my sincerest apology. 575 00:24:00,239 --> 00:24:01,079 Here, Boyang. 576 00:24:01,839 --> 00:24:02,640 Happy birthday. 577 00:24:17,280 --> 00:24:17,920 Lord Yan. 578 00:24:22,680 --> 00:24:23,640 My son. 579 00:24:23,839 --> 00:24:25,479 Your father realised he was wrong. 580 00:24:25,479 --> 00:24:26,880 He spent all night on this. 581 00:24:32,839 --> 00:24:33,640 Let's hear it. 582 00:24:36,920 --> 00:24:37,800 Go on. 583 00:24:40,599 --> 00:24:41,040 My... 584 00:24:42,760 --> 00:24:43,280 My... 585 00:24:43,439 --> 00:24:44,319 My son... 586 00:24:44,560 --> 00:24:45,520 Let me do it. 587 00:24:49,160 --> 00:24:50,040 My son, Zhanzhi, 588 00:24:51,199 --> 00:24:53,000 I forgot your birthday. 589 00:24:53,239 --> 00:24:54,119 It's my fault. 590 00:24:55,199 --> 00:24:55,719 I've done nothing 591 00:24:55,719 --> 00:24:57,119 to deserve acclamation 592 00:24:57,560 --> 00:24:58,959 yet by the grace of the heavens, 593 00:24:59,599 --> 00:25:01,199 I was blessed with you and your brother. 594 00:25:02,400 --> 00:25:03,199 My son, Zhanzhi, 595 00:25:03,839 --> 00:25:04,719 you should understand, 596 00:25:05,400 --> 00:25:06,439 as a member of nobility, 597 00:25:06,439 --> 00:25:07,680 no matter how exceptional 598 00:25:07,680 --> 00:25:08,680 or virtuous you are, 599 00:25:09,000 --> 00:25:10,199 the public may still doubt you. 600 00:25:10,839 --> 00:25:12,040 However, one minor mistake 601 00:25:12,359 --> 00:25:13,959 will invite the denunciation of them all. 602 00:25:14,359 --> 00:25:15,599 Besides devoting yourself into rectification 603 00:25:15,599 --> 00:25:16,599 and studies, 604 00:25:16,880 --> 00:25:17,880 there's no other way. 605 00:25:18,920 --> 00:25:20,359 A man should bear great ambitions. 606 00:25:20,560 --> 00:25:22,239 Respect your elders, sever lust and desires, 607 00:25:22,479 --> 00:25:23,359 abandon idleness, 608 00:25:23,640 --> 00:25:25,079 pursue the virtues of the saint, 609 00:25:25,239 --> 00:25:26,319 portray the qualities of a sage, 610 00:25:26,319 --> 00:25:27,479 keep the enlightenment engraved in your heart, 611 00:25:27,920 --> 00:25:29,839 submit and assert as required, discard trivial troubles, 612 00:25:30,199 --> 00:25:32,839 always ready to learn, and eliminate immorality. 613 00:25:33,640 --> 00:25:34,160 Your father, 614 00:25:34,760 --> 00:25:35,680 Yan Nengfu. 615 00:25:41,400 --> 00:25:42,719 Here comes the longevity noodles. 616 00:25:46,479 --> 00:25:46,959 Master Boyang, 617 00:25:46,959 --> 00:25:47,719 enjoy it while it's hot. 618 00:25:48,839 --> 00:25:49,439 Dig in. 619 00:25:50,520 --> 00:25:51,079 Boyang, 620 00:25:51,760 --> 00:25:52,959 I selected this fine stallion 621 00:25:52,959 --> 00:25:53,920 from the mansion. 622 00:25:54,199 --> 00:25:55,280 It might not be Zhao Mao, 623 00:25:55,680 --> 00:25:56,800 but it came from Dayuan. 624 00:25:56,800 --> 00:25:58,160 You must cherish it. 625 00:25:58,439 --> 00:25:59,079 There you go. 626 00:26:02,640 --> 00:26:05,000 I never said I wanted a horse. 627 00:26:07,359 --> 00:26:09,400 Boyang is shy. 628 00:26:12,239 --> 00:26:12,959 Come on. 629 00:26:12,959 --> 00:26:13,800 Bottoms up. 630 00:26:14,319 --> 00:26:16,280 Cheers to Boyang's birthday. 631 00:26:16,599 --> 00:26:17,839 All right. Happy birthday. 632 00:26:18,439 --> 00:26:19,119 Happy birthday. 633 00:26:23,479 --> 00:26:24,160 I'm sorry. 634 00:26:25,520 --> 00:26:25,920 Come on. 635 00:26:25,920 --> 00:26:26,839 Let's eat. 636 00:26:27,479 --> 00:26:28,800 Lord Yan, cheers. 637 00:26:29,319 --> 00:26:30,079 Both of you. 638 00:26:53,479 --> 00:26:54,079 Xiaoman, 639 00:26:54,280 --> 00:26:55,280 we can't find it anywhere. 640 00:26:55,280 --> 00:26:56,280 What should we do? 641 00:26:58,640 --> 00:26:59,839 I have to inform him. 642 00:27:03,439 --> 00:27:03,959 Xiaoman. 643 00:27:30,239 --> 00:27:31,000 Mr. Liangji. 644 00:27:31,199 --> 00:27:32,319 Has she returned to Lotus Garden? 645 00:27:32,719 --> 00:27:33,159 Yes. 646 00:27:33,880 --> 00:27:35,119 Why do you think 647 00:27:35,599 --> 00:27:37,479 Xie Xiaoman is always giving me an attitude? 648 00:27:38,119 --> 00:27:39,239 I did not offend her in any way, 649 00:27:39,479 --> 00:27:40,719 but she's always mad at me. 650 00:27:41,920 --> 00:27:42,920 In my humble opinion, 651 00:27:43,079 --> 00:27:45,280 I think Lady Xie is jealous. 652 00:27:46,400 --> 00:27:46,880 Your Highness, 653 00:27:47,040 --> 00:27:47,680 look. 654 00:27:47,959 --> 00:27:49,839 Ever since Lady Shen's arrival at Wujiang Prefecture, 655 00:27:50,040 --> 00:27:51,880 Lady Xie hasn't been at ease. 656 00:27:52,599 --> 00:27:53,760 Back at the courtyard, 657 00:27:54,119 --> 00:27:55,439 she wanted to practise the Dance of Nuo. 658 00:27:55,719 --> 00:27:57,079 However, because Lady Shen was around, 659 00:27:57,319 --> 00:27:59,160 Lady Xie was dispirited. 660 00:28:01,079 --> 00:28:02,239 If that's true, 661 00:28:03,160 --> 00:28:04,280 she's mad at me 662 00:28:04,800 --> 00:28:05,920 because she cares for me. 663 00:28:06,400 --> 00:28:07,599 Certainly. 664 00:28:07,920 --> 00:28:09,160 That's what 665 00:28:09,280 --> 00:28:10,439 majority of the ladies think. 666 00:28:13,079 --> 00:28:14,599 I see. 667 00:28:16,040 --> 00:28:16,719 Your Highness. 668 00:28:21,700 --> 00:28:24,980 (Sleeping Room) 669 00:28:33,439 --> 00:28:34,040 Xiaoman, 670 00:28:34,239 --> 00:28:34,920 what's the matter? 671 00:28:36,719 --> 00:28:38,160 I lost the Helu. 672 00:28:39,040 --> 00:28:40,000 Please punish me. 673 00:28:47,119 --> 00:28:48,160 What are you talking about? 674 00:28:48,280 --> 00:28:48,959 Stop kneeling. 675 00:28:48,959 --> 00:28:49,760 Get up first. 676 00:28:49,760 --> 00:28:51,160 I lost the Helu. 677 00:28:53,520 --> 00:28:54,439 Please punish me. 678 00:28:58,439 --> 00:28:59,119 I know 679 00:29:00,040 --> 00:29:02,119 the Helu is the most important thing to you. 680 00:29:03,000 --> 00:29:04,439 I failed to take care of it. 681 00:29:04,599 --> 00:29:05,479 It was my negligence. 682 00:29:06,479 --> 00:29:07,719 Go ahead and punish me. 683 00:29:07,959 --> 00:29:09,000 I would receive them willingly. 684 00:29:11,800 --> 00:29:12,680 I would atone for my mistake. 685 00:29:13,319 --> 00:29:14,119 Atone? 686 00:29:14,880 --> 00:29:15,920 You can't afford to do so. 687 00:29:16,400 --> 00:29:17,800 You lost the remnant of the late Duke of Yongguo. 688 00:29:17,800 --> 00:29:19,719 How dare you quibble shamelessly? 689 00:29:20,439 --> 00:29:21,640 This is the Commandery Prince's Mansion. 690 00:29:21,800 --> 00:29:23,800 It's not the residence of a commoner. 691 00:29:23,800 --> 00:29:24,319 Servants. 692 00:29:24,640 --> 00:29:25,520 Seize her. 693 00:29:25,520 --> 00:29:26,199 - Yes. - Yes. 694 00:29:27,520 --> 00:29:28,839 May I speak to you? 695 00:29:32,680 --> 00:29:33,239 Your Highness, 696 00:29:33,359 --> 00:29:34,520 say something. 697 00:29:35,359 --> 00:29:35,760 Zhao Xiaoqian, 698 00:29:35,760 --> 00:29:37,040 can I please talk to you? 699 00:29:46,599 --> 00:29:47,079 Speak. 700 00:29:48,280 --> 00:29:48,800 I... 701 00:29:49,079 --> 00:29:50,479 You begged me for the Helu. 702 00:29:51,479 --> 00:29:53,040 You lost it as well. 703 00:29:54,319 --> 00:29:55,599 Since you do not treasure it, 704 00:29:56,119 --> 00:29:57,319 you shouldn't have asked me in the first place. 705 00:29:57,400 --> 00:29:58,359 What I'm trying to say is that 706 00:29:59,599 --> 00:30:00,880 I lost the Helu. 707 00:30:01,239 --> 00:30:03,040 It's my fault, not yours. 708 00:30:09,839 --> 00:30:10,839 I lost the Helu. 709 00:30:12,079 --> 00:30:13,119 I deserve all forms of punishment. 710 00:30:13,119 --> 00:30:14,479 Punish me however you like 711 00:30:15,680 --> 00:30:16,280 because I know 712 00:30:16,280 --> 00:30:18,000 how important the Helu is to you. 713 00:30:19,520 --> 00:30:20,560 I know I've committed 714 00:30:20,560 --> 00:30:21,880 an unforgivable mistake. 715 00:30:23,400 --> 00:30:25,199 However, Zhao Xiaoqian, you've done nothing wrong. 716 00:30:26,079 --> 00:30:27,920 You cannot be shackled by the sword. 717 00:30:28,920 --> 00:30:29,719 You cannot be shackled 718 00:30:29,719 --> 00:30:31,520 by the ruthless palace. 719 00:30:33,160 --> 00:30:33,959 Liangji said that 720 00:30:34,719 --> 00:30:36,119 ever since your brother passed away, 721 00:30:37,000 --> 00:30:38,680 you never took the Helu out again. 722 00:30:40,400 --> 00:30:43,479 You often jolt awake from your dreams. 723 00:30:44,599 --> 00:30:45,400 Your Highness. 724 00:30:45,520 --> 00:30:46,280 This wench 725 00:30:46,280 --> 00:30:48,000 lost the remnant of the late Duke of Yongguo. 726 00:30:48,199 --> 00:30:50,640 Please leave her to me. 727 00:30:50,839 --> 00:30:52,040 Stay out of this! 728 00:30:53,000 --> 00:30:53,599 Who do 729 00:30:53,599 --> 00:30:54,760 you think you all are? 730 00:30:55,800 --> 00:30:56,920 Quit meddling in my matters. 731 00:30:58,479 --> 00:30:59,319 Take her away. 732 00:30:59,719 --> 00:31:00,280 - Yes. - Yes. 733 00:31:04,439 --> 00:31:05,239 Zhao Xiaoqian. 734 00:31:12,359 --> 00:31:13,560 Cast her out. 735 00:31:38,880 --> 00:31:40,160 Did you hear that, Lady Xie? 736 00:31:41,000 --> 00:31:43,119 His Highness wants you to leave. 737 00:31:50,060 --> 00:31:52,980 (Kunning Palace) 738 00:31:54,439 --> 00:31:56,959 If Hanchen is able to marry Lingniang, 739 00:31:57,439 --> 00:32:00,119 I'll definitely bring him back to the capital. 740 00:32:00,280 --> 00:32:01,800 I'll not allow him to cause any more troubles. 741 00:32:08,959 --> 00:32:10,160 If your son 742 00:32:10,719 --> 00:32:11,640 was to live 743 00:32:11,640 --> 00:32:13,640 completely under the surveillance of Shen Family, 744 00:32:14,640 --> 00:32:15,640 will you agree to that? 745 00:32:21,319 --> 00:32:23,560 I dare not oppose. 746 00:32:27,040 --> 00:32:27,959 I understand. 747 00:32:28,520 --> 00:32:29,599 Their marriage 748 00:32:30,239 --> 00:32:31,359 will be decided by me. 749 00:32:34,780 --> 00:32:37,260 (Residence of the Su Family) 750 00:32:38,040 --> 00:32:39,079 That can't be. 751 00:32:40,239 --> 00:32:41,239 We searched everywhere, 752 00:32:41,239 --> 00:32:42,239 but we cannot find it. 753 00:32:43,719 --> 00:32:45,839 Jingnv Pavilion is the only possible place. 754 00:32:48,199 --> 00:32:48,959 This is strange. 755 00:32:52,439 --> 00:32:53,239 Lady Su. 756 00:32:53,880 --> 00:32:55,439 Lady Xie is here to see you. 757 00:33:02,280 --> 00:33:03,160 What's wrong? 758 00:33:03,719 --> 00:33:04,479 Why are you here? 759 00:33:04,479 --> 00:33:05,239 Where's Zhao Xiaoqian? 760 00:33:12,359 --> 00:33:13,239 What's wrong? 761 00:33:14,760 --> 00:33:15,839 Stop crying, Xiaoman. 762 00:33:16,439 --> 00:33:17,239 Tell me. 763 00:33:17,959 --> 00:33:19,280 What's going on? 764 00:33:28,920 --> 00:33:29,880 Send for Arms Instructor Qin. 765 00:33:30,760 --> 00:33:32,040 Order him to search everywhere. 766 00:33:33,079 --> 00:33:34,599 Even if he has to flip Wujiang Prefecture around, 767 00:33:35,560 --> 00:33:37,160 find me the Helu. 768 00:33:38,119 --> 00:33:38,599 Yes, Your Highness. 769 00:34:05,199 --> 00:34:05,839 How did it go? 770 00:34:06,199 --> 00:34:07,079 Unfortunately, 771 00:34:07,079 --> 00:34:08,080 it's a little prince. 772 00:34:08,600 --> 00:34:09,959 The figure is already formed. 773 00:34:10,879 --> 00:34:12,000 A kite came out of nowhere 774 00:34:12,000 --> 00:34:13,120 and landed on Her Highness. 775 00:34:13,280 --> 00:34:14,080 Her Highness had a shock 776 00:34:14,080 --> 00:34:15,040 and suffered a miscarriage. 777 00:34:15,040 --> 00:34:15,800 Yes. 778 00:34:40,520 --> 00:34:41,159 Your Highness, 779 00:34:42,199 --> 00:34:43,439 Imperial Household Department 780 00:34:43,760 --> 00:34:45,360 treats us with contempt. 781 00:34:45,879 --> 00:34:47,399 They wouldn't provide me with charcoal. 782 00:34:47,760 --> 00:34:49,000 They even cast me out. 783 00:34:49,438 --> 00:34:50,878 Apparently, the Empress 784 00:34:51,320 --> 00:34:53,679 intends to hold a religious ceremony for the late prince. 785 00:34:54,199 --> 00:34:56,360 All palaces are experiencing budget cuts. 786 00:34:57,000 --> 00:34:58,199 What should we do? 787 00:34:58,760 --> 00:35:00,040 They are clearly tormenting us. 788 00:35:00,040 --> 00:35:01,040 Brother is still ill. 789 00:35:01,040 --> 00:35:02,080 I'm going to reason with them. 790 00:35:02,719 --> 00:35:03,320 Your Highness. 791 00:35:03,320 --> 00:35:03,959 Xiaoqian. 792 00:35:04,479 --> 00:35:05,159 Your Highness. 793 00:35:11,919 --> 00:35:14,239 The Empress just suffered from a traumatic incident. 794 00:35:14,919 --> 00:35:17,080 We should avoid troubles at all cost. 795 00:35:18,120 --> 00:35:19,399 Fetch some charcoal from the kitchen. 796 00:35:19,399 --> 00:35:20,280 Boil some water 797 00:35:20,679 --> 00:35:21,679 and fill the heating bags. 798 00:35:22,280 --> 00:35:23,439 We can warm ourselves up the same. 799 00:35:23,879 --> 00:35:24,520 Your Highness, 800 00:35:25,399 --> 00:35:27,520 the charcoal ran out a few days ago. 801 00:35:27,800 --> 00:35:28,919 If there is any left, 802 00:35:29,320 --> 00:35:31,159 there's no need to beg them for charcoal. 803 00:35:31,919 --> 00:35:34,239 There should be some firewood left in the backyard. 804 00:35:35,000 --> 00:35:37,159 Let's burn them to warm ourselves up. 805 00:35:37,560 --> 00:35:38,959 Without charcoal, 806 00:35:39,199 --> 00:35:40,399 the nights will still be freezing. 807 00:35:41,479 --> 00:35:44,239 I'll cover you up with my 808 00:35:44,639 --> 00:35:45,520 fur mantel. 809 00:35:46,280 --> 00:35:47,919 You don't have to sleep in the cold at night. 810 00:35:48,120 --> 00:35:49,239 I don't want you to be exposed to the cold. 811 00:35:50,080 --> 00:35:51,000 I'm not cold. 812 00:35:53,800 --> 00:35:55,199 I'll head out to find some charcoal. 813 00:35:56,760 --> 00:35:57,479 Your Highness. 814 00:35:57,760 --> 00:35:58,479 Your Highness. 815 00:36:09,840 --> 00:36:11,840 Her Highness has arrived. 816 00:36:29,479 --> 00:36:30,159 Your Highness, 817 00:36:30,520 --> 00:36:31,679 you mustn't enter. 818 00:36:31,800 --> 00:36:33,719 Wasn't Her Highness ill? 819 00:36:33,719 --> 00:36:34,800 Why is she here? 820 00:36:35,159 --> 00:36:37,040 Her Highness is speaking to His Highness. 821 00:36:37,280 --> 00:36:39,439 You may enter after they are done. 822 00:36:49,420 --> 00:36:52,220 (Wude Palace) 823 00:37:21,280 --> 00:37:21,800 Brother, 824 00:37:21,800 --> 00:37:22,520 are you feeling warmer? 825 00:37:28,080 --> 00:37:29,199 Where did you find the charcoal? 826 00:37:29,800 --> 00:37:30,520 I guessed 827 00:37:30,520 --> 00:37:32,719 they'd never restrict His Majesty's supply. 828 00:37:33,040 --> 00:37:33,800 I took some from 829 00:37:33,800 --> 00:37:35,399 the side chamber of Ruisi Palace. 830 00:37:35,800 --> 00:37:37,760 Taking without permission is theft. 831 00:37:39,000 --> 00:37:41,439 Did you forget what I've taught you? 832 00:37:46,040 --> 00:37:46,679 Xiaoqian. 833 00:37:49,800 --> 00:37:50,800 In the future, 834 00:37:51,520 --> 00:37:53,080 I may no longer be able to keep you company. 835 00:37:54,120 --> 00:37:54,959 Don't say that. 836 00:37:58,760 --> 00:37:59,600 Don't say that. 837 00:38:01,199 --> 00:38:02,159 You're lying. 838 00:38:02,159 --> 00:38:02,800 Xiaoqian. 839 00:38:04,199 --> 00:38:05,000 Remember. 840 00:38:05,800 --> 00:38:08,479 No matter what happens, 841 00:38:08,800 --> 00:38:10,040 no matter who asks for your return, 842 00:38:11,800 --> 00:38:12,679 do not listen to them. 843 00:38:13,479 --> 00:38:14,280 Do you understand? 844 00:38:15,679 --> 00:38:17,520 No, I don't. 845 00:38:17,919 --> 00:38:18,760 Don't say that. 846 00:38:18,760 --> 00:38:19,679 Stop messing around. 847 00:38:20,600 --> 00:38:22,199 I'm not listening to you anymore. 848 00:38:22,320 --> 00:38:23,360 You do not belong here. 849 00:38:24,959 --> 00:38:25,639 Go. 850 00:38:26,679 --> 00:38:28,000 Go to where you belong. 851 00:38:29,080 --> 00:38:29,959 Did you say 852 00:38:30,479 --> 00:38:31,679 you wanted to lead an army into war 853 00:38:32,040 --> 00:38:33,080 and eliminate all the enemies? 854 00:38:34,479 --> 00:38:35,199 Go. 855 00:38:36,080 --> 00:38:36,959 Do not come back. 856 00:38:38,040 --> 00:38:39,199 That's where you belong. 857 00:38:40,280 --> 00:38:41,600 You will find freedom there. 858 00:38:47,080 --> 00:38:48,159 It's the winter solstice. 859 00:38:49,080 --> 00:38:50,199 It's the winter solstice. 860 00:38:51,919 --> 00:38:53,080 It's the winter solstice. 861 00:39:04,479 --> 00:39:04,959 Brother. 862 00:39:05,600 --> 00:39:06,080 Brother. 863 00:39:06,399 --> 00:39:07,280 Wake up, brother. 864 00:39:08,040 --> 00:39:08,560 Brother. 865 00:39:09,760 --> 00:39:10,479 Wake up, brother. 866 00:39:11,760 --> 00:39:12,280 Brother. 867 00:39:13,239 --> 00:39:15,199 Wake up, brother. 868 00:39:15,679 --> 00:39:16,280 Brother. 869 00:39:18,080 --> 00:39:18,760 Brother. 870 00:39:19,000 --> 00:39:20,719 Wake up. 871 00:39:21,120 --> 00:39:22,239 Brother, wake up. 872 00:39:22,239 --> 00:39:23,159 Brother. 873 00:39:23,800 --> 00:39:25,760 Brother, wake up. 874 00:39:25,800 --> 00:39:27,520 Brother. 875 00:39:29,800 --> 00:39:31,520 Wake up. 876 00:39:31,520 --> 00:39:32,800 Brother. 877 00:39:33,280 --> 00:39:34,280 Brother. 878 00:39:35,239 --> 00:39:37,439 Brother, wake up. 879 00:39:37,800 --> 00:39:40,439 Wake up, brother. 880 00:39:42,560 --> 00:39:43,639 Brother. 881 00:39:46,239 --> 00:39:47,600 How long will you remain 882 00:39:47,600 --> 00:39:48,679 hiding in Wujiang Prefecture? 883 00:39:50,760 --> 00:39:52,199 Do you really want Xiaojie 884 00:39:53,159 --> 00:39:54,600 to watch as the sheathed sword 885 00:39:54,679 --> 00:39:55,919 goes to waste? 886 00:40:02,000 --> 00:40:02,840 In three months, 887 00:40:04,040 --> 00:40:06,000 I'm leaving this place for Zhending Prefecture. 888 00:40:06,679 --> 00:40:08,199 Don't worry about the capital. 889 00:40:08,760 --> 00:40:10,760 Chancellor Qin has everything prepared. 890 00:40:11,040 --> 00:40:12,239 He obtained His Majesty's approval. 891 00:40:13,239 --> 00:40:15,439 His Majesty has plans to conquer Baichuankou. 892 00:40:16,320 --> 00:40:17,239 War is about to break out. 893 00:40:17,760 --> 00:40:18,719 Although Baichuankou 894 00:40:18,800 --> 00:40:20,280 is a fortress difficult to attain, 895 00:40:20,760 --> 00:40:22,080 in order to accumulate merits, 896 00:40:22,679 --> 00:40:24,120 this is your only opportunity. 897 00:40:26,760 --> 00:40:27,520 Hanchen! 898 00:40:29,679 --> 00:40:31,639 Do not forsake the dignity 899 00:40:31,800 --> 00:40:32,840 and ambition you once had. 900 00:41:02,820 --> 00:41:06,420 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 901 00:41:07,100 --> 00:41:09,500 ♪The other end of the earth♪ 902 00:41:11,500 --> 00:41:14,940 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 903 00:41:15,780 --> 00:41:18,940 ♪Have they ever been the same?♪ 904 00:41:20,300 --> 00:41:24,060 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 905 00:41:24,660 --> 00:41:27,980 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 906 00:41:29,060 --> 00:41:32,260 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 907 00:41:32,620 --> 00:41:36,340 ♪Don't shed tears when we part♪ 908 00:41:38,580 --> 00:41:42,700 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 909 00:41:42,940 --> 00:41:47,220 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 910 00:41:47,340 --> 00:41:49,780 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 911 00:41:50,060 --> 00:41:54,500 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 912 00:41:55,980 --> 00:42:00,340 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 913 00:42:00,420 --> 00:42:04,540 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 914 00:42:04,940 --> 00:42:07,060 ♪On the day we brushed past each other♪ 915 00:42:07,180 --> 00:42:12,140 ♪We got tied by a permanent bond♪ 916 00:42:30,820 --> 00:42:35,260 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 917 00:42:35,340 --> 00:42:39,420 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 918 00:42:39,540 --> 00:42:42,140 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 919 00:42:42,220 --> 00:42:47,100 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 920 00:42:48,380 --> 00:42:52,740 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 921 00:42:52,780 --> 00:42:56,860 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 922 00:42:57,260 --> 00:42:59,340 ♪On the day we brushed past each other♪ 923 00:42:59,500 --> 00:43:04,740 ♪We got tied by a permanent bond♪ 56145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.