All language subtitles for Time Flies and You Are Here EP15 [Tencent Video]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 15= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (Life is unexpected and what I wanted is not what I get) 21 00:01:54,830 --> 00:01:55,420 Speak. 22 00:01:56,550 --> 00:01:57,300 Well, 23 00:01:59,340 --> 00:02:01,300 my childhood friends, 24 00:02:02,270 --> 00:02:03,950 Cheng and Ying are getting married. 25 00:02:05,060 --> 00:02:06,190 My family 26 00:02:06,590 --> 00:02:08,620 wants to return to Yuyangli Village. 27 00:02:11,740 --> 00:02:13,510 My mother... 28 00:02:15,670 --> 00:02:16,790 My mother thinks that 29 00:02:17,590 --> 00:02:18,820 since we're already married, 30 00:02:19,390 --> 00:02:21,340 the relatives back at Yuyangli Village 31 00:02:21,460 --> 00:02:22,950 would like to meet you. 32 00:02:23,820 --> 00:02:25,820 That's why she would like you to return with me. 33 00:02:26,310 --> 00:02:26,950 I'm not going. 34 00:02:27,820 --> 00:02:28,670 Why not? 35 00:02:29,030 --> 00:02:30,060 Why should I? 36 00:02:31,460 --> 00:02:31,980 Well, 37 00:02:33,540 --> 00:02:35,820 I heard you haven't been in a good mood lately. 38 00:02:36,460 --> 00:02:38,790 Why not you just treat it as a getaway? 39 00:02:39,790 --> 00:02:40,590 A getaway? 40 00:02:41,390 --> 00:02:42,950 Your village is filthy and squalid. 41 00:02:43,340 --> 00:02:44,460 Do you intend to comfort me with this trip 42 00:02:45,030 --> 00:02:45,870 or show me off 43 00:02:45,870 --> 00:02:46,900 as a trophy back at your village? 44 00:02:47,670 --> 00:02:48,590 Zhao Xiaoqian. 45 00:02:48,590 --> 00:02:49,310 What's wrong? 46 00:02:50,900 --> 00:02:51,390 Fine. 47 00:02:52,460 --> 00:02:53,260 I understand. 48 00:02:53,590 --> 00:02:54,540 You don't have to go. 49 00:02:55,150 --> 00:02:56,950 I'm going home to inform my mother. 50 00:02:57,150 --> 00:02:57,820 Is that good enough? 51 00:03:10,180 --> 00:03:11,110 What's going on between the both of you? 52 00:03:15,260 --> 00:03:16,230 What do you mean? 53 00:03:17,260 --> 00:03:19,180 I just embarrassed my family. 54 00:03:19,180 --> 00:03:20,230 I'm just throwing a tantrum. 55 00:03:21,700 --> 00:03:22,540 Why did you say that? 56 00:03:22,700 --> 00:03:23,870 What exactly happened? 57 00:03:26,460 --> 00:03:26,980 Did you know 58 00:03:26,980 --> 00:03:27,820 what was written 59 00:03:27,820 --> 00:03:28,820 on the lantern she brought home? 60 00:03:31,230 --> 00:03:32,620 To cut all ties. 61 00:03:33,620 --> 00:03:34,670 Is that what Xiaoman feels? 62 00:03:35,180 --> 00:03:35,790 What else 63 00:03:35,790 --> 00:03:36,700 could it mean? 64 00:03:37,390 --> 00:03:38,510 She invited me to return to Yuyangli Village with them 65 00:03:38,510 --> 00:03:39,310 to attend a wedding ceremony. 66 00:03:40,230 --> 00:03:41,030 This family 67 00:03:41,590 --> 00:03:42,750 doesn't treat me with respect. 68 00:03:44,110 --> 00:03:45,110 Have you asked her about it? 69 00:03:45,420 --> 00:03:46,900 Could there be any misunderstanding in between? 70 00:03:47,460 --> 00:03:48,420 Xiaoman doesn't seem like... 71 00:03:48,420 --> 00:03:49,620 It doesn't matter. 72 00:03:50,340 --> 00:03:51,230 She intends to cut all ties with me. 73 00:03:51,230 --> 00:03:52,260 I should quit bothering her. 74 00:03:52,700 --> 00:03:53,820 If it's truly a misunderstanding, 75 00:03:54,820 --> 00:03:56,390 you should stop it before it's too late. 76 00:03:58,620 --> 00:03:59,260 I'm playing chess. 77 00:04:05,110 --> 00:04:06,820 It's just a wedding ceremony. 78 00:04:07,060 --> 00:04:08,390 He wouldn't attend despite how much I begged him. 79 00:04:08,700 --> 00:04:09,820 He insulted weddings of our village... 80 00:04:09,820 --> 00:04:10,420 Maoya. 81 00:04:11,260 --> 00:04:11,900 Maoya. 82 00:04:13,150 --> 00:04:13,670 Look. 83 00:04:15,110 --> 00:04:15,700 Look. 84 00:04:15,790 --> 00:04:16,540 It's a huge rooster. 85 00:04:17,510 --> 00:04:18,820 This is tonic meant for Commandery Prince. 86 00:04:23,890 --> 00:04:25,850 (Commandery Prince's Mansion) 87 00:04:26,460 --> 00:04:27,670 Trim the flowers well. 88 00:04:28,060 --> 00:04:28,620 Hongsu, 89 00:04:28,620 --> 00:04:29,140 is everything ready? 90 00:04:29,140 --> 00:04:29,620 Yes. 91 00:04:30,950 --> 00:04:32,230 Why is there a rooster in the mansion? 92 00:04:35,110 --> 00:04:35,860 Lady Xie. 93 00:04:39,990 --> 00:04:41,140 How atrocious. 94 00:04:41,550 --> 00:04:43,580 Duke of Yongguo's death anniversary is coming up. 95 00:04:43,860 --> 00:04:44,620 The whole of the mansion 96 00:04:44,620 --> 00:04:46,060 is solemnly prepping for the ceremony. 97 00:04:46,390 --> 00:04:48,180 All you've done is fooling around. 98 00:04:48,300 --> 00:04:49,230 How dare you bring in 99 00:04:49,230 --> 00:04:50,230 such filthy creature? 100 00:04:51,710 --> 00:04:53,430 The death anniversary of Duke of Yongguo? 101 00:04:53,670 --> 00:04:54,300 Hurry up. 102 00:04:54,300 --> 00:04:55,140 Hurry up and throw 103 00:04:55,140 --> 00:04:56,110 this filthy creature out. 104 00:05:00,620 --> 00:05:01,140 Your Highness. 105 00:05:02,180 --> 00:05:02,740 Your Highness. 106 00:05:04,430 --> 00:05:05,180 What's going on? 107 00:05:05,180 --> 00:05:06,300 Can't you see I'm reading? 108 00:05:06,430 --> 00:05:08,110 Zhu Momo is picking on Lady Xie again 109 00:05:08,580 --> 00:05:10,900 because she brought a rooster home. 110 00:05:11,110 --> 00:05:11,710 A rooster? 111 00:05:12,180 --> 00:05:13,270 Zhu Momo is in charge of the household affairs. 112 00:05:13,270 --> 00:05:14,340 There's nothing wrong in disciplining Lady Xie. 113 00:05:15,060 --> 00:05:16,430 You shouldn't hurt her 114 00:05:16,900 --> 00:05:18,300 because of a misunderstanding again. 115 00:05:20,710 --> 00:05:22,430 I don't like your tone of voice. 116 00:05:24,140 --> 00:05:25,180 I'm hurt as well. 117 00:05:25,180 --> 00:05:26,390 Am I that heartless? 118 00:05:26,990 --> 00:05:28,180 You did not clarify the situation. 119 00:05:43,430 --> 00:05:45,020 Lady Xie violated the rules 120 00:05:45,300 --> 00:05:48,020 and brought filthy creatures into the mansion. 121 00:05:48,670 --> 00:05:49,580 According to the rules, 122 00:05:50,230 --> 00:05:51,020 she should be punished severely. 123 00:05:51,300 --> 00:05:52,020 Zhu Momo! 124 00:06:03,620 --> 00:06:04,390 Your Highness, 125 00:06:04,900 --> 00:06:08,300 Lady Xie brought such a vile creature 126 00:06:08,430 --> 00:06:09,620 into the front yard. 127 00:06:10,900 --> 00:06:13,300 I'm afraid such an act will collide 128 00:06:13,300 --> 00:06:14,990 with the spirit of late Duke of Yongguo. 129 00:06:17,020 --> 00:06:19,620 My mother acquired this rooster from the Temple of Confucius. 130 00:06:19,620 --> 00:06:22,140 I was told to boil soup from it for you and Xingzhou 131 00:06:22,140 --> 00:06:22,950 as replenishment. 132 00:06:23,180 --> 00:06:23,740 Besides, 133 00:06:25,950 --> 00:06:27,020 a rooster is believed to bring luck. 134 00:06:28,510 --> 00:06:29,060 All right. 135 00:06:29,620 --> 00:06:30,430 I understand. 136 00:06:30,860 --> 00:06:31,860 I'll punish her on your behalf. 137 00:06:47,830 --> 00:06:48,990 I shall cook you up. 138 00:06:48,990 --> 00:06:49,550 Wait a minute. 139 00:06:58,830 --> 00:06:59,860 I need to ask you something. 140 00:07:09,740 --> 00:07:12,430 What's it that you wanted to ask? 141 00:07:13,390 --> 00:07:14,140 What's it called? 142 00:07:14,830 --> 00:07:15,510 Who? 143 00:07:15,900 --> 00:07:16,430 The rooster. 144 00:07:18,140 --> 00:07:19,900 Why would you name a rooster? 145 00:07:21,950 --> 00:07:23,340 What are you trying to ask? 146 00:07:23,710 --> 00:07:24,790 Is this about its name? 147 00:07:25,150 --> 00:07:25,870 (Lotus Garden) 148 00:07:25,900 --> 00:07:26,830 Forget it. 149 00:07:27,900 --> 00:07:28,950 It shall be named 150 00:07:29,710 --> 00:07:30,510 Zhao Shengwu. 151 00:07:31,180 --> 00:07:32,670 We had a horse named Shengwu in the past. 152 00:07:33,270 --> 00:07:34,060 It was a horse. 153 00:07:34,060 --> 00:07:34,900 This is a rooster. 154 00:07:35,460 --> 00:07:37,620 Why would you grant the rooster a name? 155 00:07:37,950 --> 00:07:38,670 What's wrong? 156 00:07:38,670 --> 00:07:39,860 Can't roosters have names, too? 157 00:07:40,300 --> 00:07:41,710 Besides, this rooster belongs to Xingzhou. 158 00:07:41,710 --> 00:07:42,830 Xingzhou is my learning partner. 159 00:07:42,900 --> 00:07:44,110 The rooster would be my partner, too. 160 00:07:44,110 --> 00:07:45,140 It has to bear my last name. 161 00:07:50,270 --> 00:07:52,860 What in the world is wrong with you? 162 00:07:59,110 --> 00:07:59,830 That lantern... 163 00:08:01,430 --> 00:08:02,270 What do you mean? 164 00:08:05,110 --> 00:08:05,790 Does your mother really 165 00:08:05,790 --> 00:08:06,860 want me to head to Yiyangli Village? 166 00:08:12,830 --> 00:08:15,270 You're acting really strange recently. 167 00:08:16,110 --> 00:08:17,340 You're really fickle. 168 00:08:18,300 --> 00:08:19,620 I'm terrified. 169 00:08:22,140 --> 00:08:23,300 Is it because 170 00:08:24,790 --> 00:08:26,270 of Duke of Yongguo? 171 00:08:27,460 --> 00:08:28,550 If you're upset, 172 00:08:28,550 --> 00:08:30,110 you don't have to go. 173 00:08:30,270 --> 00:08:31,110 I told my mother... 174 00:08:31,110 --> 00:08:32,230 You sure are noisy. 175 00:08:37,450 --> 00:08:41,930 (Lotus Garden) 176 00:08:44,500 --> 00:08:45,020 Forget it. 177 00:08:46,140 --> 00:08:46,700 I'll go. 178 00:08:47,990 --> 00:08:49,900 I'll ask you after the trip. 179 00:08:59,020 --> 00:08:59,580 Watch the rooster. 180 00:08:59,700 --> 00:09:00,340 Do not look at me. 181 00:09:01,990 --> 00:09:03,340 Zhao Shengwu, come here. 182 00:09:10,190 --> 00:09:10,790 Mr. Liangji. 183 00:09:11,430 --> 00:09:12,820 Besides serving His Highness, 184 00:09:13,310 --> 00:09:14,460 I have to serve the horse. 185 00:09:14,900 --> 00:09:16,340 Now, I'll have to serve a rooster as well. 186 00:09:17,190 --> 00:09:18,940 Life is hard. 187 00:09:20,580 --> 00:09:21,380 What a pity. 188 00:09:22,500 --> 00:09:23,870 Look at how plump the rooster is. 189 00:09:31,140 --> 00:09:33,670 Bite it. 190 00:09:33,940 --> 00:09:34,820 Bite its side. 191 00:09:34,900 --> 00:09:37,580 Go on. Bite on it. 192 00:09:37,820 --> 00:09:40,430 Bite it. 193 00:09:40,580 --> 00:09:42,020 Bite it. 194 00:09:42,260 --> 00:09:43,900 Awesome! 195 00:09:46,140 --> 00:09:46,900 Fetch the money. 196 00:09:53,790 --> 00:09:56,340 Here, Overlord Yan. 197 00:09:58,260 --> 00:10:00,310 Apparently, Xu Shu from the academy next door 198 00:10:00,820 --> 00:10:01,940 organised a cricket competition. 199 00:10:02,230 --> 00:10:04,140 All nobilities of the academy 200 00:10:04,340 --> 00:10:05,430 received an invitation. 201 00:10:06,020 --> 00:10:07,870 A cricket competition? 202 00:10:08,140 --> 00:10:09,190 Didn't you receive it? 203 00:10:09,790 --> 00:10:10,630 That can't be. 204 00:10:11,230 --> 00:10:12,870 You're a son of a bureaucrat. 205 00:10:13,260 --> 00:10:14,230 That can't be. 206 00:10:15,500 --> 00:10:16,260 I'm not surprised. 207 00:10:17,020 --> 00:10:18,020 A son of bureaucrat 208 00:10:19,020 --> 00:10:21,500 has been following Commandery Prince around like a lapdog. 209 00:10:21,500 --> 00:10:22,260 Do you know what it means? 210 00:10:22,550 --> 00:10:24,140 He was given great opportunities, 211 00:10:24,140 --> 00:10:25,580 but he'd rather behave like a lapdog. 212 00:10:26,260 --> 00:10:27,110 Eventually, 213 00:10:27,110 --> 00:10:28,630 he'd be belittled and berated. 214 00:10:28,630 --> 00:10:30,430 You're spewing nonsense. 215 00:10:31,900 --> 00:10:33,820 I shall attend the event with Zhao Xiaoqian tomorrow. 216 00:10:34,630 --> 00:10:35,820 I'll show you 217 00:10:35,820 --> 00:10:37,630 what true brotherhood means. 218 00:10:38,790 --> 00:10:40,110 Prepare the cash. 219 00:10:40,790 --> 00:10:42,990 I'd empty your pockets then. 220 00:10:44,430 --> 00:10:47,230 Let's go, Overlord Yan. 221 00:11:32,020 --> 00:11:32,580 Mother. 222 00:11:33,430 --> 00:11:34,870 Why are you bringing along roosters and ducks? 223 00:11:35,230 --> 00:11:36,260 There are plenty at Yuyangli Village. 224 00:11:36,260 --> 00:11:36,820 It's fine. 225 00:11:38,340 --> 00:11:39,020 I can handle it. 226 00:11:46,990 --> 00:11:48,230 They are here. 227 00:11:50,260 --> 00:11:50,990 Madam Xie. 228 00:11:50,990 --> 00:11:52,140 They are here, Madam Xie. 229 00:11:56,230 --> 00:11:57,460 We are here. 230 00:12:02,230 --> 00:12:03,230 Madam Liu. 231 00:12:08,140 --> 00:12:09,230 Madam Xie. 232 00:12:11,900 --> 00:12:12,430 Greetings, chief. 233 00:12:12,430 --> 00:12:13,140 Greetings. 234 00:12:15,500 --> 00:12:16,750 You're finally here. 235 00:12:17,140 --> 00:12:17,900 How are you doing? 236 00:12:17,900 --> 00:12:19,020 We're doing great. 237 00:12:19,110 --> 00:12:19,750 That's good. 238 00:12:21,340 --> 00:12:21,900 What do you think? 239 00:12:21,900 --> 00:12:23,020 What a perfect pair. 240 00:12:24,230 --> 00:12:25,870 We're at the presence of the great Commandery Prince. 241 00:12:26,140 --> 00:12:28,230 Pardon our failure to welcome Your Highness appropriately. 242 00:12:28,820 --> 00:12:29,700 Please rise, chief. 243 00:12:30,260 --> 00:12:31,140 I'm here 244 00:12:31,460 --> 00:12:32,550 at Yuyangli Village as a son-in-law. 245 00:12:32,900 --> 00:12:34,020 Spare the formalities. 246 00:12:35,020 --> 00:12:35,990 Yes, Your Highness. 247 00:12:35,990 --> 00:12:38,340 Maoya did marry a man of prominence. 248 00:12:39,190 --> 00:12:39,900 You're right. 249 00:12:39,900 --> 00:12:41,190 Men from the city 250 00:12:41,190 --> 00:12:42,190 are different indeed. 251 00:12:42,380 --> 00:12:42,940 Chief. 252 00:12:44,020 --> 00:12:44,550 Chief. 253 00:12:44,550 --> 00:12:45,340 The banquet is starting. 254 00:12:45,500 --> 00:12:46,580 Let's enter the courtyard. 255 00:12:46,870 --> 00:12:47,260 Sure. 256 00:12:47,260 --> 00:12:47,990 The banquet begins. 257 00:12:47,990 --> 00:12:48,670 Your Highness. 258 00:12:49,230 --> 00:12:49,940 This way, please. 259 00:12:50,340 --> 00:12:50,900 Let's go. 260 00:12:51,460 --> 00:12:52,430 Please, Your Highness. 261 00:12:58,380 --> 00:12:59,750 It looks comfortable. 262 00:12:59,750 --> 00:13:01,020 You're all grown up. 263 00:13:01,750 --> 00:13:02,430 Your Highness, 264 00:13:02,550 --> 00:13:03,110 have some food. 265 00:13:03,340 --> 00:13:03,870 Thank you. 266 00:13:03,870 --> 00:13:04,430 Enjoy yourselves. 267 00:13:06,020 --> 00:13:06,230 Here. 268 00:13:06,230 --> 00:13:06,750 Thank you. 269 00:13:06,750 --> 00:13:08,700 There's no good food here in the village. 270 00:13:09,230 --> 00:13:09,820 Your Highness. 271 00:13:13,430 --> 00:13:14,460 These are fowls of the village. 272 00:13:16,700 --> 00:13:17,940 Thank you. 273 00:13:18,110 --> 00:13:18,820 Enjoy. 274 00:13:22,870 --> 00:13:23,990 Here's a toast to you. 275 00:13:25,230 --> 00:13:26,430 Cheng, is it time for a toast? 276 00:13:28,790 --> 00:13:30,070 His Highness 277 00:13:30,460 --> 00:13:32,900 is greatly concerned about Xiaoman. 278 00:13:33,310 --> 00:13:34,820 Finishing this cup of wine should be fine, right? 279 00:13:36,070 --> 00:13:37,900 Quit standing around. Hurry up and offer a toast. 280 00:13:38,340 --> 00:13:40,260 May you be blessed with sons. 281 00:13:40,260 --> 00:13:42,310 They are nobilities of the city. 282 00:13:42,580 --> 00:13:44,870 They aren't used to our crude wine. 283 00:13:45,380 --> 00:13:45,820 Isn't that right? 284 00:13:45,820 --> 00:13:46,870 It's fine. Cheers. 285 00:13:47,670 --> 00:13:48,500 Here's a toast to you. 286 00:13:54,380 --> 00:13:56,070 May you be blessed with a son. 287 00:13:58,430 --> 00:13:59,260 Thank you, Your Highness. 288 00:13:59,790 --> 00:14:00,460 Your Highness, 289 00:14:00,460 --> 00:14:01,340 please enjoy. 290 00:14:01,900 --> 00:14:02,630 Feel free 291 00:14:03,020 --> 00:14:03,940 to eat to your heart's content. 292 00:14:06,190 --> 00:14:07,140 Go ahead. 293 00:14:07,580 --> 00:14:08,630 Cheng. 294 00:14:08,820 --> 00:14:09,140 Fellow guests. 295 00:14:09,140 --> 00:14:09,700 Cheng. 296 00:14:10,820 --> 00:14:11,460 Cheng, 297 00:14:11,870 --> 00:14:13,140 can you request His Highness 298 00:14:13,430 --> 00:14:15,190 to act as the host 299 00:14:15,460 --> 00:14:16,500 to receive the bride? 300 00:14:16,580 --> 00:14:17,310 Father, 301 00:14:17,310 --> 00:14:18,110 what are you thinking? 302 00:14:18,550 --> 00:14:19,430 He's the Commandery Prince. 303 00:14:19,430 --> 00:14:20,630 His Highness can't possibly act as our wedding host. 304 00:14:20,870 --> 00:14:22,790 How would you know that if you never tried? 305 00:14:23,630 --> 00:14:24,380 On behalf of Maoya, 306 00:14:24,380 --> 00:14:25,260 His Highness came all the way here. 307 00:14:25,260 --> 00:14:26,380 Hurry up. 308 00:14:26,380 --> 00:14:27,070 Father, you... 309 00:14:27,460 --> 00:14:28,310 Listen to me. 310 00:14:28,310 --> 00:14:28,750 Well... 311 00:14:30,340 --> 00:14:30,790 You... 312 00:14:31,700 --> 00:14:32,340 Your Highness, 313 00:14:33,670 --> 00:14:35,190 my father would like Your Highness 314 00:14:35,460 --> 00:14:36,630 to act as the host of our wedding. 315 00:14:36,630 --> 00:14:38,110 That way, the harvest will increase by the year. 316 00:14:38,460 --> 00:14:39,190 That's right. 317 00:14:39,990 --> 00:14:41,070 Is Your Highness willing to 318 00:14:41,670 --> 00:14:43,550 receive my bride from the residence? 319 00:14:45,230 --> 00:14:46,020 Sure. 320 00:14:47,140 --> 00:14:47,990 I'm eternally grateful. 321 00:14:48,430 --> 00:14:49,380 Thank you, Your Highness. 322 00:14:49,900 --> 00:14:50,460 Your Highness, 323 00:14:50,460 --> 00:14:51,310 please come with me. 324 00:14:53,260 --> 00:14:53,630 Go on. 325 00:14:53,630 --> 00:14:54,500 Enjoy yourselves. 326 00:14:54,790 --> 00:14:55,460 Go along. 327 00:14:55,460 --> 00:14:56,070 All right. 328 00:14:56,070 --> 00:14:57,380 Look at my son-in-law. 329 00:14:57,500 --> 00:14:58,310 He sure is great. 330 00:14:58,310 --> 00:14:59,900 Thank you, Your Highness. 331 00:15:00,020 --> 00:15:00,900 Let's drink up. 332 00:15:01,750 --> 00:15:02,700 Cheers. 333 00:15:02,820 --> 00:15:03,670 Drink up. 334 00:15:03,990 --> 00:15:05,260 Chief, let's drink. 335 00:15:05,260 --> 00:15:05,750 Here. 336 00:15:05,750 --> 00:15:06,140 All right. 337 00:15:06,140 --> 00:15:06,670 Cheers. 338 00:15:08,110 --> 00:15:08,580 Xiaoman, 339 00:15:08,580 --> 00:15:09,790 we haven't seen each other in a long time. 340 00:15:09,790 --> 00:15:10,580 Isn't that right? 341 00:15:10,820 --> 00:15:12,110 If it wasn't for sister's marriage, 342 00:15:12,110 --> 00:15:13,260 we wouldn't be able to meet you. 343 00:15:13,700 --> 00:15:14,260 That's right. 344 00:15:14,260 --> 00:15:15,230 Well, here I am. 345 00:15:15,700 --> 00:15:16,380 Just now, 346 00:15:16,380 --> 00:15:17,900 I sneaked a peek at Commandery Prince. 347 00:15:18,340 --> 00:15:20,700 His Highness is charming and attractive. 348 00:15:21,670 --> 00:15:23,310 He's hundred times better than Cheng. 349 00:15:24,460 --> 00:15:26,190 I can't wait for the harvest 350 00:15:26,190 --> 00:15:27,070 during spring next year. 351 00:15:27,310 --> 00:15:28,790 Cheng should get a change of face, too. 352 00:15:29,790 --> 00:15:30,700 Don't say that. 353 00:15:31,550 --> 00:15:33,900 I envy you on the contrary. 354 00:15:34,700 --> 00:15:35,900 You may get married to Cheng 355 00:15:35,900 --> 00:15:36,900 openly. 356 00:15:37,380 --> 00:15:38,230 Although the village 357 00:15:38,230 --> 00:15:39,700 isn't as wealthy as Wujiang Prefecture, 358 00:15:40,310 --> 00:15:41,900 I know that Cheng 359 00:15:42,380 --> 00:15:44,900 will only love you for the rest of his life. 360 00:15:45,870 --> 00:15:47,190 I genuinely desire to be with him. 361 00:15:47,460 --> 00:15:48,580 He doesn't have the guts to mistreat me. 362 00:15:49,260 --> 00:15:50,380 Look at you. 363 00:15:50,750 --> 00:15:51,260 Xiaoman, 364 00:15:51,430 --> 00:15:52,550 you're great at hairdressing. 365 00:15:52,820 --> 00:15:53,790 I want you 366 00:15:53,790 --> 00:15:54,820 to dress my hair for me today. 367 00:15:55,340 --> 00:15:55,870 All right. 368 00:16:05,430 --> 00:16:06,070 Let's see. 369 00:16:10,140 --> 00:16:10,700 Your Highness, 370 00:16:10,870 --> 00:16:11,670 please give me a moment. 371 00:16:11,940 --> 00:16:13,230 I'll call for Your Highness once it's ready. 372 00:16:16,820 --> 00:16:17,380 Cheng. 373 00:16:18,020 --> 00:16:18,670 Cheng. 374 00:16:20,230 --> 00:16:20,790 Xiaoman, 375 00:16:21,460 --> 00:16:23,750 are you and His Highness 376 00:16:24,430 --> 00:16:26,460 in love? 377 00:16:27,670 --> 00:16:28,700 Don't be ridiculous. 378 00:16:31,430 --> 00:16:31,990 I... 379 00:16:33,870 --> 00:16:34,380 I... 380 00:16:35,380 --> 00:16:36,310 I don't know. 381 00:16:39,430 --> 00:16:40,190 Actually, 382 00:16:41,790 --> 00:16:43,430 we signed a contract of two years. 383 00:16:44,380 --> 00:16:45,340 We agreed 384 00:16:45,340 --> 00:16:47,430 to part ways after two years. 385 00:16:47,820 --> 00:16:48,700 In the end, 386 00:16:49,230 --> 00:16:51,070 we aren't a real couple. 387 00:16:51,940 --> 00:16:52,500 I beg of you 388 00:16:52,500 --> 00:16:54,230 not to make fun of me. 389 00:16:54,790 --> 00:16:56,110 That's enough. Forget it. 390 00:16:57,430 --> 00:16:59,500 You asked me to host the wedding previously. 391 00:16:59,700 --> 00:17:00,870 Now that the Commandery Prince is here, 392 00:17:00,870 --> 00:17:02,070 you're fawning over His Highness. 393 00:17:02,460 --> 00:17:03,070 Cheng, 394 00:17:03,310 --> 00:17:04,260 well done. 395 00:17:04,260 --> 00:17:05,070 Come on. 396 00:17:05,339 --> 00:17:06,019 Don't say that. 397 00:17:06,020 --> 00:17:07,140 It's my big day today. 398 00:17:07,380 --> 00:17:08,630 Don't ruin the mood. 399 00:17:09,190 --> 00:17:10,020 Was I wrong? 400 00:17:10,430 --> 00:17:12,220 Maoya doesn't even have feelings for His Highness. 401 00:17:12,670 --> 00:17:14,140 She must be coveting after his power and wealth. 402 00:17:14,790 --> 00:17:16,260 I overheard Xiaoman telling Qiao that 403 00:17:16,550 --> 00:17:17,350 the both of them 404 00:17:17,589 --> 00:17:18,949 live separated lives. 405 00:17:19,950 --> 00:17:20,710 I bet you didn't know. 406 00:17:20,710 --> 00:17:21,190 Previously, 407 00:17:21,190 --> 00:17:23,020 Maoya was caught in a 408 00:17:23,190 --> 00:17:24,140 frivolous scandal. 409 00:17:25,140 --> 00:17:26,980 Nobody would be able to accept a woman like that. 410 00:17:27,550 --> 00:17:28,349 Like I said, 411 00:17:28,349 --> 00:17:30,220 a woman will turn foul once she enters the city. 412 00:17:30,500 --> 00:17:31,710 Who could have thought that Xie Xiaoman 413 00:17:31,710 --> 00:17:33,350 who grew up prude in the village 414 00:17:33,350 --> 00:17:35,020 would end up behaving promiscuously at the city? 415 00:17:35,670 --> 00:17:36,590 Besides, 416 00:17:37,140 --> 00:17:38,550 he only holds a mere title. 417 00:17:39,260 --> 00:17:40,710 According to the tutor, 418 00:17:40,980 --> 00:17:42,980 by the hands of the late Emperor, his brother was... 419 00:17:44,470 --> 00:17:45,140 Your Highness. 420 00:17:46,140 --> 00:17:47,220 Your Highness. 421 00:17:50,380 --> 00:17:51,260 Right now, we are 422 00:17:52,620 --> 00:17:53,950 considered... 423 00:17:56,310 --> 00:17:57,220 What's it? 424 00:17:59,980 --> 00:18:01,430 Our feelings could be considered 425 00:18:02,860 --> 00:18:04,100 mutual. 426 00:18:09,350 --> 00:18:10,380 His Highness is beating someone up. 427 00:18:10,550 --> 00:18:11,430 His Highness is beating someone up. 428 00:18:11,860 --> 00:18:12,900 His Highness is beating someone up. 429 00:18:13,310 --> 00:18:13,790 Let's go check it out. 430 00:18:13,790 --> 00:18:14,470 Let's go. 431 00:18:15,710 --> 00:18:16,100 Stay right there! 432 00:18:16,100 --> 00:18:17,020 Your Highness, please stop! 433 00:18:17,220 --> 00:18:17,860 Please stop! 434 00:18:18,430 --> 00:18:19,220 Please stop! 435 00:18:19,430 --> 00:18:20,190 He... 436 00:18:20,190 --> 00:18:21,430 Please stop hitting him! 437 00:18:21,430 --> 00:18:21,910 - Please... - Get over here. 438 00:18:23,260 --> 00:18:23,620 Come here! 439 00:18:23,620 --> 00:18:24,310 Stop hitting him! 440 00:18:24,620 --> 00:18:26,100 What are you doing? 441 00:18:26,710 --> 00:18:27,470 Zhao Xiaoqian! 442 00:18:28,590 --> 00:18:29,310 Your Highness! 443 00:18:29,590 --> 00:18:30,260 Zhao Xiaoqian! 444 00:18:30,710 --> 00:18:31,860 Zhao Xiaoqian, are you out of your mind? 445 00:18:32,220 --> 00:18:33,100 Ask him what he said! 446 00:18:33,470 --> 00:18:34,470 Repeat your words if you dare! 447 00:18:35,260 --> 00:18:36,350 What are you going to do about it? 448 00:18:36,710 --> 00:18:37,100 Xie Xiaoman, 449 00:18:37,100 --> 00:18:38,100 what's wrong with your husband? 450 00:18:38,710 --> 00:18:39,590 I did not say anything. 451 00:18:39,590 --> 00:18:40,620 He came up and hit me right away. 452 00:18:40,860 --> 00:18:41,830 I'm being accused. 453 00:18:41,950 --> 00:18:42,350 How dare you? 454 00:18:42,350 --> 00:18:43,830 Zhao Xiaoqian, what are you doing? 455 00:18:44,070 --> 00:18:45,350 Why did you hit him? 456 00:18:45,350 --> 00:18:46,430 I went easy on you. 457 00:18:46,790 --> 00:18:47,830 It's someone else's wedding. 458 00:18:48,430 --> 00:18:49,190 This wedding is 459 00:18:49,190 --> 00:18:50,020 once in a life time for Ying. 460 00:18:50,020 --> 00:18:51,190 How could you mess it up? 461 00:18:51,670 --> 00:18:53,620 What did he say? Tell me! 462 00:18:56,380 --> 00:18:57,590 Why did you hit him? 463 00:18:57,900 --> 00:18:58,950 The wedding means nothing. 464 00:18:59,710 --> 00:19:00,710 You still do not admit 465 00:19:00,710 --> 00:19:01,670 we're husband and wife anyway. 466 00:19:02,590 --> 00:19:04,350 You still insisted on cutting ties with me! 467 00:19:05,790 --> 00:19:06,430 Zhao Xiaoqian, 468 00:19:06,430 --> 00:19:07,020 let's talk it out. 469 00:19:07,020 --> 00:19:07,590 Do not touch me! 470 00:19:13,350 --> 00:19:14,550 My brother's death anniversary is coming up. 471 00:19:15,140 --> 00:19:15,950 I'm in a bad mood. 472 00:19:16,590 --> 00:19:17,590 I've caused a commotion. 473 00:19:18,710 --> 00:19:19,590 My apologies. 474 00:19:22,140 --> 00:19:22,860 Zhao Xiaoqian. 475 00:19:23,830 --> 00:19:24,350 Xiaoman. 476 00:19:29,190 --> 00:19:29,830 Son-in-law. 477 00:19:32,710 --> 00:19:34,310 Why did the fight break out? 478 00:19:36,670 --> 00:19:38,190 When I was fixing the garland on His Highness, 479 00:19:38,470 --> 00:19:39,550 I noticed he was clothed 480 00:19:39,550 --> 00:19:40,470 in white garments. 481 00:19:40,860 --> 00:19:41,550 I suppose 482 00:19:42,550 --> 00:19:44,590 he's mourning as the death anniversary of his family 483 00:19:44,860 --> 00:19:45,710 is coming up. 484 00:19:46,190 --> 00:19:46,710 His Highness came 485 00:19:46,710 --> 00:19:48,020 to the village to attend my wedding. 486 00:19:48,100 --> 00:19:49,470 I'm more than grateful. 487 00:19:49,830 --> 00:19:50,670 I do not want this incident 488 00:19:50,670 --> 00:19:51,590 to affect your relationship. 489 00:19:52,670 --> 00:19:53,350 Mourning? 490 00:20:00,550 --> 00:20:02,140 Did you say something about Duke of Yongguo? 491 00:20:02,310 --> 00:20:03,620 Yes, what's wrong with that? 492 00:20:03,620 --> 00:20:04,550 Shut your pile hole. 493 00:20:05,070 --> 00:20:06,310 How dare you? 494 00:20:06,620 --> 00:20:07,190 Maoya! 495 00:20:07,190 --> 00:20:08,260 What do you think you're doing? 496 00:20:08,470 --> 00:20:09,380 I told you to squat by the walls! 497 00:20:09,380 --> 00:20:09,830 It hurts! 498 00:20:09,900 --> 00:20:11,070 You ran your mouth! 499 00:20:11,590 --> 00:20:12,670 You're a man yet 500 00:20:12,950 --> 00:20:14,470 you can barely keep your mouth shut! 501 00:20:14,790 --> 00:20:15,950 You deserve to squat by the wall for the rest of your life 502 00:20:15,950 --> 00:20:16,900 for gossiping! 503 00:20:18,380 --> 00:20:19,190 Chief, 504 00:20:19,710 --> 00:20:20,950 give him a good beating later. 505 00:20:21,190 --> 00:20:21,860 I am 506 00:20:22,190 --> 00:20:24,020 conveying this message on behalf of the Commandery Prince's Mansion. 507 00:20:24,470 --> 00:20:25,900 The Commandery Prince's Mansion will pay for the damages. 508 00:20:26,350 --> 00:20:27,380 Well... 509 00:20:28,860 --> 00:20:29,710 You may go on. 510 00:20:30,190 --> 00:20:31,140 Excuse me. 511 00:20:32,430 --> 00:20:33,350 I'm going after him. 512 00:20:34,710 --> 00:20:35,350 Xiaoman, 513 00:20:36,830 --> 00:20:37,830 wait for your mother 514 00:20:37,830 --> 00:20:38,670 and take the carriage. 515 00:20:39,100 --> 00:20:40,100 After passing by Xiongjie Camp, 516 00:20:40,310 --> 00:20:41,860 there's a passage on your left. 517 00:20:42,550 --> 00:20:43,470 Xiongjie Camp? 518 00:20:44,380 --> 00:20:45,830 Xiongjie Camp under the command of Xu Zi? 519 00:20:48,830 --> 00:20:50,710 My mother will remain at the banquet. 520 00:20:51,190 --> 00:20:52,100 She should take the carriage. 521 00:20:52,670 --> 00:20:54,100 I would like to drop by Xiongjie Camp. 522 00:20:54,590 --> 00:20:55,590 Do you have a cart? 523 00:20:55,790 --> 00:20:56,260 Yes. 524 00:20:59,380 --> 00:20:59,900 Your Highness. 525 00:21:00,140 --> 00:21:00,710 Your Highness. 526 00:21:00,950 --> 00:21:02,710 The carriage was left behind for Lady Xie and her family. 527 00:21:03,310 --> 00:21:04,140 It's a long journey. 528 00:21:04,350 --> 00:21:05,380 Is Your Highness planning to return by foot? 529 00:21:05,380 --> 00:21:06,140 I'll walk. 530 00:21:07,590 --> 00:21:08,140 Anyway, 531 00:21:08,470 --> 00:21:09,710 Master Yan's servant, Douzi, delivered a letter. 532 00:21:10,430 --> 00:21:11,670 He would like you to join him 533 00:21:11,670 --> 00:21:12,830 in the cricket fight at the brothel tonight. 534 00:21:13,260 --> 00:21:14,350 He insists that you attend. 535 00:21:14,590 --> 00:21:15,430 All right. 536 00:21:15,590 --> 00:21:16,790 I'll meet him at the brothel tonight. 537 00:21:25,950 --> 00:21:26,550 By the way, 538 00:21:27,190 --> 00:21:28,260 how far is the next relay station? 539 00:21:29,860 --> 00:21:30,710 It's up ahead. 540 00:21:51,190 --> 00:21:52,470 Is this the Xiongjie Camp? 541 00:22:01,100 --> 00:22:01,670 Hold it right there. 542 00:22:04,100 --> 00:22:04,950 Who are you? 543 00:22:12,140 --> 00:22:12,670 I... 544 00:22:13,590 --> 00:22:16,790 I'm the concubine of Commandery Prince of Julu. 545 00:22:17,950 --> 00:22:20,140 I would like to meet Grand Commandant Xu Zi. 546 00:22:22,860 --> 00:22:23,350 One! 547 00:22:25,900 --> 00:22:26,430 Two! 548 00:22:29,070 --> 00:22:29,670 Three! 549 00:22:32,310 --> 00:22:34,950 Is there any reconnaissance on the route 550 00:22:35,670 --> 00:22:36,790 to the city in the last couple of days? 551 00:22:37,190 --> 00:22:37,790 One! 552 00:22:38,350 --> 00:22:38,950 General, 553 00:22:39,590 --> 00:22:41,140 the bandits are cunning and ruthless. 554 00:22:41,470 --> 00:22:42,710 They robbed multiple households. 555 00:22:43,430 --> 00:22:44,620 However, among the soldiers we dispatched, 556 00:22:44,900 --> 00:22:46,140 none of them was able to track them down. 557 00:22:46,350 --> 00:22:48,590 Two days ago, I made the soldiers disguised as students. 558 00:22:48,740 --> 00:22:49,950 They managed to figure it out. 559 00:22:49,950 --> 00:22:51,470 They did not expose themselves at all. 560 00:22:52,190 --> 00:22:52,620 One! 561 00:22:53,860 --> 00:22:54,430 General, 562 00:22:54,900 --> 00:22:55,710 a visitor seeks an audience. 563 00:22:58,470 --> 00:22:58,950 Three! 564 00:22:59,950 --> 00:23:00,950 I'm Xie Xiaoman. 565 00:23:01,310 --> 00:23:02,950 I'm the concubine of Commandery Prince of Julu. 566 00:23:03,710 --> 00:23:04,710 Greetings, general. 567 00:23:07,590 --> 00:23:08,100 One! 568 00:23:13,710 --> 00:23:14,470 Concubine? 569 00:23:16,260 --> 00:23:19,100 A concubine has the guts to question me? 570 00:23:23,670 --> 00:23:24,900 The Commandery Prince's Mansion 571 00:23:25,380 --> 00:23:26,790 sure is lenient. 572 00:23:29,190 --> 00:23:30,430 I'm here for a reason. 573 00:23:30,950 --> 00:23:32,550 Punish me as you see fit, general. 574 00:23:33,260 --> 00:23:34,020 All I want to find out 575 00:23:34,020 --> 00:23:35,500 is what happened between 576 00:23:35,500 --> 00:23:36,740 Duke of Yongguo and Commandery Prince of Julu. 577 00:23:37,220 --> 00:23:38,140 Why would His Highness... 578 00:23:38,140 --> 00:23:38,830 Silence. 579 00:23:42,470 --> 00:23:44,620 How dare you question about the matters of Duke of Yongguo? 580 00:23:47,100 --> 00:23:47,900 You're a mere lady, 581 00:23:47,900 --> 00:23:48,790 but you sure are bold. 582 00:23:49,980 --> 00:23:51,100 You intruded an army camp on your own 583 00:23:51,590 --> 00:23:53,550 and came directly to question me. 584 00:23:53,740 --> 00:23:54,380 Are you aware 585 00:23:54,380 --> 00:23:57,220 that if I keep you imprisoned here, 586 00:23:58,380 --> 00:24:00,350 Zhao Xiaoqian would not be able to get you out? 587 00:24:01,830 --> 00:24:02,590 I'm well aware. 588 00:24:02,900 --> 00:24:04,740 You're His Highness' master. 589 00:24:05,020 --> 00:24:06,350 He'd never rebel against your will. 590 00:24:07,380 --> 00:24:08,620 However, I came 591 00:24:08,620 --> 00:24:09,550 for this purpose. 592 00:24:10,020 --> 00:24:11,100 If I do not obtain an answer, 593 00:24:11,830 --> 00:24:12,830 I'm not going anywhere. 594 00:24:14,100 --> 00:24:14,620 Fine. 595 00:24:15,500 --> 00:24:16,710 I would like to find out 596 00:24:17,470 --> 00:24:19,020 on what rights do you have to question me. 597 00:24:22,310 --> 00:24:23,260 General, you intend 598 00:24:23,260 --> 00:24:24,670 to capture the bandits along this area. 599 00:24:25,430 --> 00:24:26,860 I'm willing to offer myself as bait 600 00:24:27,190 --> 00:24:28,350 to aid the capture. 601 00:24:32,790 --> 00:24:33,860 (Commandery Prince's Mansion) 602 00:24:33,980 --> 00:24:34,950 Douzi came by and said 603 00:24:35,070 --> 00:24:35,590 Master Yan 604 00:24:35,590 --> 00:24:36,860 is already waiting for Your Highness at the brothel. 605 00:24:38,430 --> 00:24:39,350 Fetch me my cricket. 606 00:24:39,670 --> 00:24:40,500 I shall depart now. 607 00:24:47,470 --> 00:24:48,380 Has Lady Xie returned to the city? 608 00:24:48,860 --> 00:24:49,590 Yes. 609 00:24:50,260 --> 00:24:51,550 The coachman said that 610 00:24:51,900 --> 00:24:52,900 Lady Xie came back, 611 00:24:54,020 --> 00:24:55,430 but she went to 612 00:24:56,140 --> 00:24:57,220 Xiongjie Camp. 613 00:24:57,860 --> 00:24:58,740 Xiongjie Camp? 614 00:24:59,950 --> 00:25:01,100 What is she doing there? 615 00:25:01,980 --> 00:25:02,550 Your Highness. 616 00:25:02,860 --> 00:25:03,620 It's ready. 617 00:25:07,620 --> 00:25:08,260 Bandits? 618 00:25:08,740 --> 00:25:10,350 It's impossible for Wujiang Prefecture to be infiltrated by bandits. 619 00:25:10,500 --> 00:25:11,740 General Xu is guarding the city. 620 00:25:12,350 --> 00:25:13,020 What are you talking about? 621 00:25:13,380 --> 00:25:13,860 Your Highness. 622 00:25:15,070 --> 00:25:16,070 What are you talking about? 623 00:25:20,020 --> 00:25:21,740 (Notice) This was issued by the magistrate. 624 00:25:22,470 --> 00:25:23,140 It requests 625 00:25:23,590 --> 00:25:24,980 Your Highness to minimise travelling 626 00:25:24,980 --> 00:25:25,790 out of the city. 627 00:25:26,710 --> 00:25:27,310 Prepare my horse! 628 00:25:28,380 --> 00:25:28,860 Prepare the horse! 629 00:25:28,860 --> 00:25:29,710 Hurry up! 630 00:25:31,170 --> 00:25:33,730 (Brothel) 631 00:25:38,790 --> 00:25:40,710 Why isn't Zhao Xiaoqian here yet? 632 00:25:41,500 --> 00:25:42,070 Master, 633 00:25:42,620 --> 00:25:44,350 you brought the cricket 634 00:25:44,350 --> 00:25:45,350 to the academy 635 00:25:45,790 --> 00:25:47,140 and had your share of fun. 636 00:25:47,980 --> 00:25:48,590 Should we 637 00:25:49,140 --> 00:25:50,350 return home right now? 638 00:25:50,790 --> 00:25:51,310 I... 639 00:25:51,430 --> 00:25:53,220 Old Master Yan will be enraged if he finds out. 640 00:25:53,220 --> 00:25:54,590 You're such a coward. 641 00:25:55,590 --> 00:25:56,190 Xu Shu 642 00:25:56,190 --> 00:25:57,900 is clearly underestimating me. 643 00:25:58,710 --> 00:25:59,860 Regardless, today is the day 644 00:25:59,860 --> 00:26:01,790 I must stand up for myself. 645 00:26:01,980 --> 00:26:02,470 What... 646 00:26:02,740 --> 00:26:03,980 What if we lost? 647 00:26:03,980 --> 00:26:04,860 Do not jinx it. 648 00:26:05,380 --> 00:26:06,310 Cut the crap. 649 00:26:07,470 --> 00:26:07,860 Zhao Xiaoqian 650 00:26:07,860 --> 00:26:09,070 would be bringing Zhao Jinguo over. 651 00:26:09,070 --> 00:26:09,950 It's impossible to lose. 652 00:26:10,860 --> 00:26:11,590 Give it to me. 653 00:26:11,980 --> 00:26:12,830 I'm going to place my bets. 654 00:26:14,500 --> 00:26:15,220 Master. 655 00:26:21,590 --> 00:26:22,900 Hurry up. 656 00:26:23,100 --> 00:26:23,950 All right. 657 00:26:23,950 --> 00:26:24,740 Implore him to hurry up. 658 00:26:24,740 --> 00:26:25,430 Go on. 659 00:26:25,900 --> 00:26:26,590 Seriously. 660 00:26:30,550 --> 00:26:32,350 Attack! 661 00:26:32,900 --> 00:26:33,670 - Attack. - Yours is weak. 662 00:26:33,670 --> 00:26:34,310 Look at it. 663 00:26:36,020 --> 00:26:36,710 Get out of the way. 664 00:26:36,710 --> 00:26:37,710 Let me. 665 00:26:37,950 --> 00:26:38,830 Another round. 666 00:26:40,430 --> 00:26:40,980 Come on. 667 00:26:40,980 --> 00:26:41,670 What is it called? 668 00:26:41,670 --> 00:26:42,620 What a cricket. 669 00:26:42,860 --> 00:26:43,740 It's strong. 670 00:26:44,740 --> 00:26:47,070 My cricket is called Jin Pipa. 671 00:26:47,710 --> 00:26:48,590 That rascal 672 00:26:49,070 --> 00:26:50,020 really showed up. 673 00:26:50,550 --> 00:26:52,020 Come on. 674 00:26:52,860 --> 00:26:54,710 I'm going to show you 675 00:26:55,020 --> 00:26:56,140 who calls the shot around Wujiang Prefecture. 676 00:26:56,140 --> 00:26:57,550 Attack. 677 00:26:57,550 --> 00:26:59,590 No one can mess with me. 678 00:27:01,190 --> 00:27:01,790 Attack. 679 00:27:02,310 --> 00:27:03,950 Attack its side. 680 00:27:03,950 --> 00:27:07,590 Attack. 681 00:27:09,310 --> 00:27:09,980 What are you doing? 682 00:27:09,980 --> 00:27:10,950 It wasn't over. 683 00:27:11,350 --> 00:27:12,670 The table is reserved. 684 00:27:14,070 --> 00:27:14,470 Move aside. 685 00:27:16,380 --> 00:27:17,900 Isn't this Yan Boyang? 686 00:27:18,350 --> 00:27:19,900 Why are you here instead of keeping 687 00:27:19,900 --> 00:27:20,950 Commandery Prince company tonight? 688 00:27:21,620 --> 00:27:23,350 I was wondering who reserved the table. 689 00:27:23,470 --> 00:27:24,590 It was you. 690 00:27:24,980 --> 00:27:25,550 What's the matter? 691 00:27:25,900 --> 00:27:27,670 You haven't gotten your back kicked enough? 692 00:27:27,670 --> 00:27:28,950 That's another matter on its own. 693 00:27:29,620 --> 00:27:30,350 Yan Boyang, 694 00:27:30,470 --> 00:27:31,950 should we 695 00:27:32,310 --> 00:27:33,740 play a special round? 696 00:27:34,380 --> 00:27:35,550 I'll add on 50 strings of 1000 cash. 697 00:27:36,020 --> 00:27:38,860 If I lost, I'd call you my grandfather. 698 00:27:38,980 --> 00:27:40,070 What do you think? Are you up for it? 699 00:27:41,260 --> 00:27:42,350 Place your bets. 700 00:27:42,350 --> 00:27:43,430 Agree to his offer. What are you afraid of? 701 00:27:43,430 --> 00:27:44,830 You're a man. 702 00:27:44,830 --> 00:27:46,350 Hurry up and make your decision. 703 00:27:47,500 --> 00:27:48,140 Hurry up. 704 00:27:48,140 --> 00:27:48,740 Are you afraid of him? 705 00:27:48,740 --> 00:27:49,950 Hurry up. 706 00:27:49,950 --> 00:27:51,620 Yan Boyang is used to acting as 707 00:27:51,620 --> 00:27:53,220 Commandery Prince's lapdog. 708 00:27:53,550 --> 00:27:55,310 He doesn't even have the guts to bet on a cricket fight. 709 00:27:55,500 --> 00:27:56,100 Forget it. 710 00:27:56,100 --> 00:27:56,790 Get out of here. 711 00:27:56,790 --> 00:27:57,670 What are you talking about? 712 00:27:58,470 --> 00:27:59,550 Watch your mouth. 713 00:28:00,260 --> 00:28:01,100 I'll join you. 714 00:28:01,860 --> 00:28:03,380 Come on. 715 00:28:03,830 --> 00:28:04,670 Place your bets. 716 00:28:04,740 --> 00:28:05,350 Come on. 717 00:28:05,350 --> 00:28:06,020 Place your bets. 718 00:28:32,500 --> 00:28:33,310 Lady, 719 00:28:34,020 --> 00:28:35,220 you're beautiful. 720 00:28:37,380 --> 00:28:38,220 Take her! 721 00:28:38,430 --> 00:28:38,980 Yes! 722 00:28:43,100 --> 00:28:44,140 Who's there? 723 00:28:44,590 --> 00:28:45,590 Show yourselves! 724 00:28:55,020 --> 00:28:55,620 Are you all right? 725 00:28:56,190 --> 00:28:56,710 I'm fine. 726 00:28:58,260 --> 00:28:59,380 Who are you? 727 00:28:59,900 --> 00:29:01,020 Why are you sticking your nose in my affairs? 728 00:29:01,220 --> 00:29:02,100 Hanchen of the Zhao Family. 729 00:29:02,740 --> 00:29:03,500 It's a pleasure to meet you. 730 00:29:04,980 --> 00:29:05,620 Fine. 731 00:29:05,980 --> 00:29:06,550 Charge! 732 00:29:08,900 --> 00:29:09,500 Watch out. 733 00:29:18,310 --> 00:29:18,980 Watch out. 734 00:29:26,830 --> 00:29:27,620 Apprehend them all. 735 00:29:29,590 --> 00:29:30,740 Do not move! 736 00:29:39,350 --> 00:29:39,670 Move it. 737 00:29:40,220 --> 00:29:40,550 Get up. 738 00:29:40,550 --> 00:29:41,100 Master. 739 00:29:43,470 --> 00:29:44,380 Capture them all. 740 00:29:52,260 --> 00:29:53,500 Do you know how dangerous this is? 741 00:30:18,900 --> 00:30:21,140 How long will you remain hiding in Wujiang Prefecture? 742 00:30:27,740 --> 00:30:28,740 Master, what you did 743 00:30:29,020 --> 00:30:30,100 brought me shame. 744 00:30:33,860 --> 00:30:34,740 I did not force her into this. 745 00:30:35,430 --> 00:30:36,350 She volunteered herself. 746 00:30:40,590 --> 00:30:41,740 Do you know 747 00:30:42,310 --> 00:30:43,500 her reason for doing so? 748 00:30:44,380 --> 00:30:47,140 She came to Xiongjie Camp alone today 749 00:30:47,790 --> 00:30:49,020 just to ask me a question. 750 00:30:49,740 --> 00:30:52,020 You suffered from the death of Duke of Yongguo. 751 00:30:53,020 --> 00:30:54,860 You're tormented by the trauma day and night. 752 00:30:55,260 --> 00:30:56,020 She asked me 753 00:30:57,070 --> 00:30:58,190 what she can do for you. 754 00:31:03,550 --> 00:31:04,140 Forget it. 755 00:31:04,670 --> 00:31:05,790 Mere bandits 756 00:31:06,070 --> 00:31:07,590 can't hurt the young lady. 757 00:31:08,380 --> 00:31:09,100 Go home. 758 00:31:13,140 --> 00:31:13,980 Sorry for the trouble. 759 00:31:25,070 --> 00:31:25,670 Let's go. 760 00:31:38,220 --> 00:31:39,380 Nobody knows what life holds. 761 00:31:40,670 --> 00:31:41,860 A futile attempt to oppose fate 762 00:31:42,550 --> 00:31:44,140 will only leave one in dismay. 763 00:31:54,190 --> 00:31:54,860 Are you hungry? 764 00:31:57,950 --> 00:31:58,860 Let's get some noodles. 765 00:32:16,140 --> 00:32:16,950 Noodles are served. 766 00:32:17,380 --> 00:32:18,350 Please enjoy. 767 00:32:18,670 --> 00:32:19,350 Thank you. 768 00:32:26,710 --> 00:32:27,190 Here. 769 00:32:40,950 --> 00:32:41,900 When I was young, 770 00:32:42,980 --> 00:32:43,950 I remember being hungry at night. 771 00:32:45,860 --> 00:32:47,070 My brother was able to get me food 772 00:32:47,070 --> 00:32:48,220 anywhere. 773 00:32:50,350 --> 00:32:51,350 One particular night, 774 00:32:52,190 --> 00:32:53,710 he got me a bowl of noodles just like this one. 775 00:32:57,430 --> 00:32:58,830 It was really delicious 776 00:33:00,140 --> 00:33:01,190 just like this one. 777 00:33:05,220 --> 00:33:06,350 Can you tell me 778 00:33:07,140 --> 00:33:08,380 the stories of your childhood? 779 00:33:14,140 --> 00:33:14,980 After this, 780 00:33:15,900 --> 00:33:16,900 I'll take you somewhere. 781 00:33:27,550 --> 00:33:29,900 Attack. 782 00:33:29,900 --> 00:33:30,590 Bite it. 783 00:33:30,590 --> 00:33:30,980 Attack. 784 00:33:31,380 --> 00:33:32,860 Bite its side. 785 00:33:33,790 --> 00:33:34,350 Attack. 786 00:33:34,710 --> 00:33:35,500 Bite it. 787 00:33:35,500 --> 00:33:36,500 Attack. 788 00:33:36,790 --> 00:33:38,070 Attack. 789 00:33:38,190 --> 00:33:39,260 Attack. 790 00:33:40,140 --> 00:33:40,790 Attack. 791 00:33:41,310 --> 00:33:42,220 I'm telling you. 792 00:33:42,350 --> 00:33:43,950 My cricket, Jin Pipa, 793 00:33:43,950 --> 00:33:45,500 will win no matter what it takes. 794 00:33:47,430 --> 00:33:48,070 Mingguan. 795 00:33:49,020 --> 00:33:49,620 Bite it. 796 00:33:49,830 --> 00:33:50,430 Bite it. 797 00:33:50,500 --> 00:33:51,430 Attack. 798 00:33:51,430 --> 00:33:53,620 Attack its side. 799 00:33:53,620 --> 00:33:54,350 Bite it. 800 00:33:54,590 --> 00:33:56,710 Bite it. 801 00:33:59,100 --> 00:33:59,500 Come on. 802 00:33:59,500 --> 00:34:00,430 Jin Pipa? 803 00:34:00,430 --> 00:34:01,220 I had high expectations. 804 00:34:01,220 --> 00:34:02,020 That's right. 805 00:34:04,100 --> 00:34:04,860 Yan Boyang, 806 00:34:05,790 --> 00:34:07,020 it's your unlucky day today. 807 00:34:07,020 --> 00:34:08,070 Pay up. 808 00:34:09,219 --> 00:34:10,349 It's too early to get excited. 809 00:34:10,429 --> 00:34:11,739 Zhao Xiaoqian will be here soon. 810 00:34:13,100 --> 00:34:14,790 He shall defeat everyone 811 00:34:15,020 --> 00:34:16,390 with his cricket, Zhao Jinguo. 812 00:34:17,420 --> 00:34:19,179 You're bluffing. 813 00:34:19,179 --> 00:34:20,069 Yan Boyang, 814 00:34:20,310 --> 00:34:21,790 you should focus on paying the bet. 815 00:34:23,020 --> 00:34:24,219 In my opinion, 816 00:34:24,219 --> 00:34:25,589 to Commandery Prince, 817 00:34:25,590 --> 00:34:26,910 you're but a mere dog. 818 00:34:30,460 --> 00:34:31,740 Let's see if he'd show up tonight. 819 00:34:32,110 --> 00:34:34,220 To His Highness, you're probably 820 00:34:34,350 --> 00:34:36,020 less than a dog. 821 00:34:36,500 --> 00:34:37,350 Jerk! 822 00:34:37,350 --> 00:34:38,389 I'll kill you! 823 00:34:38,389 --> 00:34:39,179 How could you hit him? 824 00:34:39,909 --> 00:34:40,309 Stay put. 825 00:34:41,070 --> 00:34:41,790 Let me go. 826 00:34:43,420 --> 00:34:44,660 You wanted to hit me, didn't you? 827 00:34:45,909 --> 00:34:47,179 Fetch the pledge. 828 00:34:52,070 --> 00:34:53,070 You... 829 00:35:05,220 --> 00:35:06,180 I'm warning you. 830 00:35:06,500 --> 00:35:07,870 I'm giving you three days. 831 00:35:08,550 --> 00:35:09,830 If you do not pay me, 832 00:35:10,020 --> 00:35:12,180 I'll submit this pledge to the magistrate. 833 00:35:12,700 --> 00:35:13,500 You should know that 834 00:35:13,500 --> 00:35:15,310 His Majesty is eliminating corrupted officials now. 835 00:35:15,550 --> 00:35:17,460 Your entire household will be implicated then. 836 00:35:18,150 --> 00:35:19,180 Get out of here! 837 00:35:19,180 --> 00:35:20,020 Get lost! 838 00:35:20,310 --> 00:35:21,020 Move it. 839 00:35:21,980 --> 00:35:22,790 Leave. 840 00:35:23,420 --> 00:35:24,830 Leave. 841 00:35:25,630 --> 00:35:26,460 Get lost. 842 00:35:26,700 --> 00:35:27,980 Quit embarrassing yourself. 843 00:35:27,980 --> 00:35:28,700 Get out of here. 844 00:35:28,870 --> 00:35:29,700 Get lost. 845 00:35:33,310 --> 00:35:34,020 When I was young, 846 00:35:35,460 --> 00:35:36,790 whenever Shengwu was upset, 847 00:35:38,220 --> 00:35:39,420 he would hide himself. 848 00:35:41,310 --> 00:35:43,350 The attendants of the mansion would panic. 849 00:35:44,020 --> 00:35:44,980 They can't find him anywhere. 850 00:35:47,020 --> 00:35:48,740 Shengwu's brother is the only one that could find him. 851 00:35:49,350 --> 00:35:50,940 He'd bring Shengwu to the rooftop. 852 00:35:52,220 --> 00:35:53,020 He said, 853 00:35:53,870 --> 00:35:55,020 whenever you're upset, 854 00:35:56,350 --> 00:35:57,740 look up to the stars. 855 00:35:58,980 --> 00:36:01,020 Afterward, both of them entered the palace. 856 00:36:01,980 --> 00:36:04,150 His father was no longer his father. 857 00:36:05,020 --> 00:36:06,020 His father is now his royal uncle. 858 00:36:07,390 --> 00:36:09,220 He could no longer climb up the rooftop 859 00:36:10,020 --> 00:36:11,180 due to his distinguished identity. 860 00:36:12,020 --> 00:36:13,310 There are many things he can no longer do. 861 00:36:15,500 --> 00:36:16,980 Back then, before they left, 862 00:36:17,420 --> 00:36:18,940 their parents bid them farewell 863 00:36:19,390 --> 00:36:20,700 and told them solemnly. 864 00:36:21,980 --> 00:36:22,980 "From now on, 865 00:36:23,500 --> 00:36:25,020 you and your brother are now the sons of the Emperor. 866 00:36:25,740 --> 00:36:26,790 In public, 867 00:36:27,020 --> 00:36:28,940 do not ever bring up the prince's mansion. 868 00:36:30,180 --> 00:36:31,350 You're forbidden to even think about it." 869 00:36:32,910 --> 00:36:34,150 Back then, he was a young child. 870 00:36:34,830 --> 00:36:35,940 He was reluctant to part with his parents. 871 00:36:36,660 --> 00:36:38,550 He had so much to say to them. 872 00:36:39,550 --> 00:36:40,660 However, he was not allowed to. 873 00:36:41,150 --> 00:36:42,020 He's forbidden from even bringing it up. 874 00:36:43,350 --> 00:36:44,700 He can only write his words down on the kite. 875 00:36:45,940 --> 00:36:47,020 What happened after they entered the palace? 876 00:36:48,550 --> 00:36:49,260 After that, 877 00:36:50,350 --> 00:36:51,790 the Empress suffered a miscarriage. 878 00:36:52,830 --> 00:36:54,420 Brother fell ill for a long time. 879 00:36:55,420 --> 00:36:56,740 That year, it was constantly 880 00:36:57,550 --> 00:36:58,550 snowing at the capital. 881 00:37:00,020 --> 00:37:01,020 It was really cold. 882 00:37:02,020 --> 00:37:02,910 The Empress wanted to 883 00:37:02,910 --> 00:37:04,350 perform a ritual for the late prince. 884 00:37:05,180 --> 00:37:06,790 Her Highness employed budget cuts through the palace. 885 00:37:08,500 --> 00:37:10,390 We don't even have charcoal to run the heater at our dwelling. 886 00:37:11,700 --> 00:37:13,550 I sneaked into the Emperor's palace 887 00:37:14,180 --> 00:37:15,550 and stole some charcoal to warm brother up. 888 00:37:17,420 --> 00:37:18,550 A small amount of fire 889 00:37:18,550 --> 00:37:19,870 didn't make a difference. 890 00:37:21,790 --> 00:37:23,420 Winter is agonising in the capital. 891 00:37:24,390 --> 00:37:26,260 I vividly remember that day, 892 00:37:27,310 --> 00:37:29,830 the entire palace was bustling. 893 00:37:31,150 --> 00:37:32,700 Nobody cared about us. 894 00:37:33,980 --> 00:37:35,020 I was the only one 895 00:37:35,790 --> 00:37:36,980 who stayed by my brother's side. 896 00:37:38,020 --> 00:37:39,660 I stayed by his side all day and night. 897 00:37:45,740 --> 00:37:46,790 I could never forget that day 898 00:37:46,790 --> 00:37:48,020 at Wude Palace. 899 00:37:49,020 --> 00:37:49,740 I would never forget 900 00:37:49,740 --> 00:37:51,070 when my brother died, 901 00:37:52,790 --> 00:37:54,460 he was barely 20 years old. 902 00:37:57,110 --> 00:37:58,940 Your brother wouldn't want to see you this way. 903 00:38:00,070 --> 00:38:01,390 He wants you to live on 904 00:38:02,180 --> 00:38:03,460 and move forward. 905 00:38:04,910 --> 00:38:06,420 Stop dwelling in the past. 906 00:38:07,590 --> 00:38:08,180 All right? 907 00:38:14,260 --> 00:38:14,910 What about you? 908 00:38:15,790 --> 00:38:17,150 Why did you go to Xiongjie Camp? 909 00:38:18,630 --> 00:38:19,550 Was it for my sake? 910 00:38:20,790 --> 00:38:22,500 I noticed how gloomy you were recently. 911 00:38:23,020 --> 00:38:24,070 You're easily irritable, too. 912 00:38:25,420 --> 00:38:27,550 I supposed it was because of Duke of Yongguo's death anniversary. 913 00:38:28,980 --> 00:38:29,660 I wanted to find out 914 00:38:29,660 --> 00:38:30,940 what happened. 915 00:38:32,500 --> 00:38:33,460 I wanted to help you. 916 00:38:33,740 --> 00:38:34,420 Help me? 917 00:38:36,180 --> 00:38:37,070 What can you help me with? 918 00:38:38,390 --> 00:38:39,420 I'll help you to move on. 919 00:38:43,790 --> 00:38:44,660 What's so funny? 920 00:38:48,630 --> 00:38:50,260 You said you had something to ask me then. 921 00:38:50,740 --> 00:38:52,260 You said you were going to ask after we return from Yuyangli Village. 922 00:38:52,790 --> 00:38:53,910 What's that all about? 923 00:38:55,420 --> 00:38:56,070 Well, 924 00:38:58,460 --> 00:38:59,790 what do you mean by the lantern? 925 00:39:01,590 --> 00:39:02,420 The lantern? 926 00:39:03,390 --> 00:39:05,260 Congwen promised to return my lantern. 927 00:39:05,260 --> 00:39:06,150 Congwen? 928 00:39:06,460 --> 00:39:07,070 Yes. 929 00:39:07,910 --> 00:39:10,700 Back then, Congwen was bidding Courtesan Zhu farewell. 930 00:39:11,260 --> 00:39:12,910 I couldn't stop Courtesan Zhu as her 931 00:39:12,910 --> 00:39:14,110 carriage rode away. 932 00:39:14,260 --> 00:39:16,420 I handed the lantern to Congwen 933 00:39:16,420 --> 00:39:17,590 so he could give it to Courtesan Zhu. 934 00:39:18,500 --> 00:39:20,110 It was really urgent then. 935 00:39:20,390 --> 00:39:22,020 I didn't give it out on purpose. 936 00:39:23,110 --> 00:39:24,020 Do you believe me? 937 00:39:25,550 --> 00:39:26,790 Believe me. 938 00:39:27,550 --> 00:39:28,740 I was worried of upsetting you, 939 00:39:29,110 --> 00:39:30,260 so I bought another one. 940 00:39:31,940 --> 00:39:33,260 Are you mad? 941 00:39:34,790 --> 00:39:35,790 Where did you buy it from? 942 00:39:36,220 --> 00:39:37,260 At a stall by the streets. 943 00:39:38,020 --> 00:39:39,390 There weren't many left. 944 00:39:40,180 --> 00:39:41,910 I recall the store owner asking me 945 00:39:42,180 --> 00:39:43,700 if I was certain about my purchase. 946 00:39:44,590 --> 00:39:45,630 Did you check your purchase? 947 00:39:51,980 --> 00:39:53,070 What are you laughing at? 948 00:39:53,460 --> 00:39:54,630 I'm laughing at how silly you are. 949 00:39:55,070 --> 00:39:55,740 What do you mean? 950 00:39:55,740 --> 00:39:56,910 You're silly all over. 951 00:39:57,180 --> 00:39:57,940 Zhao Xiaoqian. 952 00:39:59,420 --> 00:40:00,260 Hanchen. 953 00:40:03,940 --> 00:40:04,740 Hanchen. 954 00:40:06,070 --> 00:40:08,070 You're still as mischievous as you were back when we were kids. 955 00:40:09,180 --> 00:40:09,910 Lingniang? 956 00:40:13,260 --> 00:40:14,420 She just arrived tonight. 957 00:40:14,790 --> 00:40:15,980 She insisted on meeting you 958 00:40:15,980 --> 00:40:16,940 before leaving with us. 959 00:40:28,690 --> 00:40:29,940 (Lotus Garden) 960 00:40:30,070 --> 00:40:31,390 Lingniang 961 00:40:31,630 --> 00:40:34,180 is the daughter of the officer back at the capital. 962 00:40:34,500 --> 00:40:35,630 What was his name? 963 00:40:36,020 --> 00:40:37,150 His name is... 964 00:40:37,220 --> 00:40:38,910 Shen Zunfu. 965 00:40:38,910 --> 00:40:40,630 Yes, Shen Zunfu. 966 00:40:40,980 --> 00:40:43,660 His daughter, Shen Zhaowen, 967 00:40:43,980 --> 00:40:45,260 is Lingniang we speak of. 968 00:40:45,980 --> 00:40:47,260 According to Mr. Liangji, 969 00:40:47,420 --> 00:40:49,790 she grew up with His Highness. 970 00:40:50,260 --> 00:40:51,940 Back at the palace... 971 00:40:52,500 --> 00:40:53,700 Back at the palace... 972 00:40:54,420 --> 00:40:55,660 Make yourself clear. 973 00:40:58,020 --> 00:41:00,420 She's the goddaughter of the Empress. 974 00:41:00,700 --> 00:41:02,180 She's granted the title of Commandery Princess Rong'an. 975 00:41:03,150 --> 00:41:05,260 She grew up with His Highness. 976 00:41:05,790 --> 00:41:06,910 Previously, they even... 977 00:41:06,910 --> 00:41:07,790 What did they do? 978 00:41:08,700 --> 00:41:10,260 Mr. Liangji didn't continue. 979 00:41:10,790 --> 00:41:11,420 Go on. 980 00:41:11,420 --> 00:41:12,550 Get back to work. 981 00:41:14,980 --> 00:41:15,980 What could that possibly mean? 982 00:41:16,910 --> 00:41:19,590 They must have been in love with each other then. 983 00:41:21,150 --> 00:41:21,700 That can't happen. 984 00:41:22,460 --> 00:41:24,910 You just got to sustain your position at the mansion. 985 00:41:25,500 --> 00:41:28,260 Commandery Princess Rong'an appeared out of nowhere. 986 00:41:29,420 --> 00:41:30,500 Why do you think 987 00:41:30,500 --> 00:41:31,790 a lady would 988 00:41:32,220 --> 00:41:33,070 travel all the way here? 989 00:41:33,420 --> 00:41:34,790 Zhao Xiaoqian must be the reason. 990 00:41:36,260 --> 00:41:36,910 I can't allow this. 991 00:41:37,550 --> 00:41:38,740 I must think of something 992 00:41:39,180 --> 00:41:40,590 for you to secure your position. 993 00:41:42,550 --> 00:41:43,260 Lady Xie. 994 00:41:43,550 --> 00:41:44,260 The garments for the Dance of Nuo 995 00:41:44,260 --> 00:41:45,420 are prepared for you. 996 00:41:45,630 --> 00:41:47,110 My hands are all red. 997 00:41:47,700 --> 00:41:48,660 What's that? 998 00:41:49,590 --> 00:41:50,630 Don't you know that? 999 00:41:51,940 --> 00:41:53,550 Before the civil examinations, the academy 1000 00:41:53,550 --> 00:41:54,700 has a tradition. 1001 00:41:55,150 --> 00:41:56,550 The Dance of Nuo will be performed to invite blessings. 1002 00:41:56,790 --> 00:41:58,260 Then, we shall head to Mount Kunyan Temple 1003 00:41:58,550 --> 00:41:59,740 to pray for the success 1004 00:41:59,740 --> 00:42:00,660 of the fellow candidates. 1005 00:42:00,980 --> 00:42:01,980 We're supposed to dance? 1006 00:42:01,980 --> 00:42:02,700 That's right. 1007 00:42:03,660 --> 00:42:05,310 Apparently, we are to 1008 00:42:06,110 --> 00:42:08,420 perform for the deceased principal graduates. 1009 00:42:10,220 --> 00:42:11,260 My mom told me 1010 00:42:11,550 --> 00:42:13,180 the Dance of Nuo is a sacred ritual. 1011 00:42:14,220 --> 00:42:15,550 We shall wear a mask and hold a sword, 1012 00:42:16,020 --> 00:42:18,740 and perform the dance as a form of worship to the sages. 1013 00:42:19,070 --> 00:42:20,260 The prayers of the goddesses 1014 00:42:20,260 --> 00:42:22,020 are meant for the dead souls. 1015 00:42:23,630 --> 00:42:25,590 Can the dead souls hear us? 1016 00:42:26,790 --> 00:42:28,420 I'm not sure about that. 1017 00:42:29,110 --> 00:42:30,070 However, I believe in such. 1018 00:42:31,260 --> 00:42:33,660 Look. Besides prayers, rites 1019 00:42:34,390 --> 00:42:35,790 are meant to commemorate our family members 1020 00:42:36,180 --> 00:42:37,420 and converse with 1021 00:42:37,420 --> 00:42:38,220 the dead. 1022 00:42:40,980 --> 00:42:42,790 The dance isn't something we should focus on. 1023 00:42:43,790 --> 00:42:45,260 Take it seriously. 1024 00:42:45,740 --> 00:42:46,910 If we dwindle on like this, 1025 00:42:47,070 --> 00:42:48,420 Zhao Xiaoqian 1026 00:42:48,630 --> 00:42:50,420 might be charmed by Lingniang. 1027 00:42:50,500 --> 00:42:51,740 I don't care about that. 1028 00:42:52,260 --> 00:42:53,420 I have matters to attend to. 1029 00:42:56,310 --> 00:42:57,390 Where are you going? 1030 00:43:14,590 --> 00:43:15,260 Were you waiting for me? 1031 00:43:17,790 --> 00:43:19,020 I need to talk to you. 1032 00:43:20,150 --> 00:43:20,980 What's it? 1033 00:43:21,550 --> 00:43:23,790 Minggu told me the academy is hosting the ritual, Dance of Nuo. 1034 00:43:23,980 --> 00:43:24,910 I'm wondering... 1035 00:43:57,410 --> 00:44:01,010 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 1036 00:44:01,690 --> 00:44:04,090 ♪The other end of the earth♪ 1037 00:44:06,090 --> 00:44:09,530 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 1038 00:44:10,370 --> 00:44:13,530 ♪Have they ever been the same?♪ 1039 00:44:14,890 --> 00:44:18,650 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 1040 00:44:19,250 --> 00:44:22,570 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 1041 00:44:23,650 --> 00:44:26,850 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 1042 00:44:27,210 --> 00:44:30,930 ♪Don't shed tears when we part♪ 1043 00:44:33,170 --> 00:44:37,290 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 1044 00:44:37,530 --> 00:44:41,810 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 1045 00:44:41,930 --> 00:44:44,370 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 1046 00:44:44,650 --> 00:44:49,090 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 1047 00:44:50,570 --> 00:44:54,930 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 1048 00:44:55,010 --> 00:44:59,130 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 1049 00:44:59,530 --> 00:45:01,650 ♪On the day we brushed past each other♪ 1050 00:45:01,770 --> 00:45:06,730 ♪We got tied by a permanent bond♪ 1051 00:45:25,410 --> 00:45:29,850 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 1052 00:45:29,930 --> 00:45:34,010 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 1053 00:45:34,130 --> 00:45:36,730 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 1054 00:45:36,810 --> 00:45:41,690 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 1055 00:45:42,970 --> 00:45:47,330 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 1056 00:45:47,370 --> 00:45:51,450 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 1057 00:45:51,850 --> 00:45:53,930 ♪On the day we brushed past each other♪ 1058 00:45:54,090 --> 00:45:59,330 ♪We got tied by a permanent bond♪ 63162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.