Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:18,860
♪Memories of the past are always vivid♪
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪They accompanied me to take every step♪
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪On the road♪
4
00:00:29,260 --> 00:00:33,060
♪Going through heat and cold♪
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,900
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
6
00:00:37,780 --> 00:00:40,820
♪Rock solid♪
7
00:00:41,740 --> 00:00:47,420
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
8
00:00:47,980 --> 00:00:51,060
♪Even if we are far away separated♪
9
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪We are close in our hearts♪
10
00:00:59,860 --> 00:01:01,340
♪The wind blew away the past♪
11
00:01:01,620 --> 00:01:06,860
♪I look for your distant location
on the starry night♪
12
00:01:07,020 --> 00:01:08,460
♪In the ocean of faces♪
13
00:01:08,740 --> 00:01:14,100
♪For you, my heart burns and races♪
14
00:01:14,460 --> 00:01:18,060
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
15
00:01:18,100 --> 00:01:22,060
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
16
00:01:22,260 --> 00:01:28,220
♪May solitary figures
find right companions♪
17
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪And become a pair♪
18
00:01:33,100 --> 00:01:37,180
=Time Flies and You Are Here=
19
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
=Episode 15=
20
00:01:39,120 --> 00:01:40,716
(Life is unexpected and
what I wanted is not what I get)
21
00:01:54,830 --> 00:01:55,420
Speak.
22
00:01:56,550 --> 00:01:57,300
Well,
23
00:01:59,340 --> 00:02:01,300
my childhood friends,
24
00:02:02,270 --> 00:02:03,950
Cheng and Ying are getting married.
25
00:02:05,060 --> 00:02:06,190
My family
26
00:02:06,590 --> 00:02:08,620
wants to return to Yuyangli Village.
27
00:02:11,740 --> 00:02:13,510
My mother...
28
00:02:15,670 --> 00:02:16,790
My mother thinks that
29
00:02:17,590 --> 00:02:18,820
since we're already married,
30
00:02:19,390 --> 00:02:21,340
the relatives back at
Yuyangli Village
31
00:02:21,460 --> 00:02:22,950
would like to meet you.
32
00:02:23,820 --> 00:02:25,820
That's why she would like you
to return with me.
33
00:02:26,310 --> 00:02:26,950
I'm not going.
34
00:02:27,820 --> 00:02:28,670
Why not?
35
00:02:29,030 --> 00:02:30,060
Why should I?
36
00:02:31,460 --> 00:02:31,980
Well,
37
00:02:33,540 --> 00:02:35,820
I heard you haven't been
in a good mood lately.
38
00:02:36,460 --> 00:02:38,790
Why not you just treat it as a getaway?
39
00:02:39,790 --> 00:02:40,590
A getaway?
40
00:02:41,390 --> 00:02:42,950
Your village is filthy and squalid.
41
00:02:43,340 --> 00:02:44,460
Do you intend to comfort me
with this trip
42
00:02:45,030 --> 00:02:45,870
or show me off
43
00:02:45,870 --> 00:02:46,900
as a trophy back at your village?
44
00:02:47,670 --> 00:02:48,590
Zhao Xiaoqian.
45
00:02:48,590 --> 00:02:49,310
What's wrong?
46
00:02:50,900 --> 00:02:51,390
Fine.
47
00:02:52,460 --> 00:02:53,260
I understand.
48
00:02:53,590 --> 00:02:54,540
You don't have to go.
49
00:02:55,150 --> 00:02:56,950
I'm going home to inform my mother.
50
00:02:57,150 --> 00:02:57,820
Is that good enough?
51
00:03:10,180 --> 00:03:11,110
What's going on between
the both of you?
52
00:03:15,260 --> 00:03:16,230
What do you mean?
53
00:03:17,260 --> 00:03:19,180
I just embarrassed my family.
54
00:03:19,180 --> 00:03:20,230
I'm just throwing a tantrum.
55
00:03:21,700 --> 00:03:22,540
Why did you say that?
56
00:03:22,700 --> 00:03:23,870
What exactly happened?
57
00:03:26,460 --> 00:03:26,980
Did you know
58
00:03:26,980 --> 00:03:27,820
what was written
59
00:03:27,820 --> 00:03:28,820
on the lantern she brought home?
60
00:03:31,230 --> 00:03:32,620
To cut all ties.
61
00:03:33,620 --> 00:03:34,670
Is that what Xiaoman feels?
62
00:03:35,180 --> 00:03:35,790
What else
63
00:03:35,790 --> 00:03:36,700
could it mean?
64
00:03:37,390 --> 00:03:38,510
She invited me to return to
Yuyangli Village with them
65
00:03:38,510 --> 00:03:39,310
to attend a wedding ceremony.
66
00:03:40,230 --> 00:03:41,030
This family
67
00:03:41,590 --> 00:03:42,750
doesn't treat me with respect.
68
00:03:44,110 --> 00:03:45,110
Have you asked her about it?
69
00:03:45,420 --> 00:03:46,900
Could there be any
misunderstanding in between?
70
00:03:47,460 --> 00:03:48,420
Xiaoman doesn't seem like...
71
00:03:48,420 --> 00:03:49,620
It doesn't matter.
72
00:03:50,340 --> 00:03:51,230
She intends to cut all ties with me.
73
00:03:51,230 --> 00:03:52,260
I should quit bothering her.
74
00:03:52,700 --> 00:03:53,820
If it's truly a misunderstanding,
75
00:03:54,820 --> 00:03:56,390
you should stop it before it's too late.
76
00:03:58,620 --> 00:03:59,260
I'm playing chess.
77
00:04:05,110 --> 00:04:06,820
It's just a wedding ceremony.
78
00:04:07,060 --> 00:04:08,390
He wouldn't attend despite
how much I begged him.
79
00:04:08,700 --> 00:04:09,820
He insulted weddings of our village...
80
00:04:09,820 --> 00:04:10,420
Maoya.
81
00:04:11,260 --> 00:04:11,900
Maoya.
82
00:04:13,150 --> 00:04:13,670
Look.
83
00:04:15,110 --> 00:04:15,700
Look.
84
00:04:15,790 --> 00:04:16,540
It's a huge rooster.
85
00:04:17,510 --> 00:04:18,820
This is tonic meant for
Commandery Prince.
86
00:04:23,890 --> 00:04:25,850
(Commandery Prince's Mansion)
87
00:04:26,460 --> 00:04:27,670
Trim the flowers well.
88
00:04:28,060 --> 00:04:28,620
Hongsu,
89
00:04:28,620 --> 00:04:29,140
is everything ready?
90
00:04:29,140 --> 00:04:29,620
Yes.
91
00:04:30,950 --> 00:04:32,230
Why is there a rooster in the mansion?
92
00:04:35,110 --> 00:04:35,860
Lady Xie.
93
00:04:39,990 --> 00:04:41,140
How atrocious.
94
00:04:41,550 --> 00:04:43,580
Duke of Yongguo's death
anniversary is coming up.
95
00:04:43,860 --> 00:04:44,620
The whole of the mansion
96
00:04:44,620 --> 00:04:46,060
is solemnly prepping for the ceremony.
97
00:04:46,390 --> 00:04:48,180
All you've done is fooling around.
98
00:04:48,300 --> 00:04:49,230
How dare you bring in
99
00:04:49,230 --> 00:04:50,230
such filthy creature?
100
00:04:51,710 --> 00:04:53,430
The death anniversary
of Duke of Yongguo?
101
00:04:53,670 --> 00:04:54,300
Hurry up.
102
00:04:54,300 --> 00:04:55,140
Hurry up and throw
103
00:04:55,140 --> 00:04:56,110
this filthy creature out.
104
00:05:00,620 --> 00:05:01,140
Your Highness.
105
00:05:02,180 --> 00:05:02,740
Your Highness.
106
00:05:04,430 --> 00:05:05,180
What's going on?
107
00:05:05,180 --> 00:05:06,300
Can't you see I'm reading?
108
00:05:06,430 --> 00:05:08,110
Zhu Momo is picking on Lady Xie again
109
00:05:08,580 --> 00:05:10,900
because she brought a rooster home.
110
00:05:11,110 --> 00:05:11,710
A rooster?
111
00:05:12,180 --> 00:05:13,270
Zhu Momo is in charge of
the household affairs.
112
00:05:13,270 --> 00:05:14,340
There's nothing wrong
in disciplining Lady Xie.
113
00:05:15,060 --> 00:05:16,430
You shouldn't hurt her
114
00:05:16,900 --> 00:05:18,300
because of a misunderstanding again.
115
00:05:20,710 --> 00:05:22,430
I don't like your tone of voice.
116
00:05:24,140 --> 00:05:25,180
I'm hurt as well.
117
00:05:25,180 --> 00:05:26,390
Am I that heartless?
118
00:05:26,990 --> 00:05:28,180
You did not clarify the situation.
119
00:05:43,430 --> 00:05:45,020
Lady Xie violated the rules
120
00:05:45,300 --> 00:05:48,020
and brought filthy creatures
into the mansion.
121
00:05:48,670 --> 00:05:49,580
According to the rules,
122
00:05:50,230 --> 00:05:51,020
she should be punished severely.
123
00:05:51,300 --> 00:05:52,020
Zhu Momo!
124
00:06:03,620 --> 00:06:04,390
Your Highness,
125
00:06:04,900 --> 00:06:08,300
Lady Xie brought such a vile creature
126
00:06:08,430 --> 00:06:09,620
into the front yard.
127
00:06:10,900 --> 00:06:13,300
I'm afraid such an act will collide
128
00:06:13,300 --> 00:06:14,990
with the spirit of late Duke of Yongguo.
129
00:06:17,020 --> 00:06:19,620
My mother acquired this rooster
from the Temple of Confucius.
130
00:06:19,620 --> 00:06:22,140
I was told to boil soup
from it for you and Xingzhou
131
00:06:22,140 --> 00:06:22,950
as replenishment.
132
00:06:23,180 --> 00:06:23,740
Besides,
133
00:06:25,950 --> 00:06:27,020
a rooster is believed to bring luck.
134
00:06:28,510 --> 00:06:29,060
All right.
135
00:06:29,620 --> 00:06:30,430
I understand.
136
00:06:30,860 --> 00:06:31,860
I'll punish her on your behalf.
137
00:06:47,830 --> 00:06:48,990
I shall cook you up.
138
00:06:48,990 --> 00:06:49,550
Wait a minute.
139
00:06:58,830 --> 00:06:59,860
I need to ask you something.
140
00:07:09,740 --> 00:07:12,430
What's it that you wanted to ask?
141
00:07:13,390 --> 00:07:14,140
What's it called?
142
00:07:14,830 --> 00:07:15,510
Who?
143
00:07:15,900 --> 00:07:16,430
The rooster.
144
00:07:18,140 --> 00:07:19,900
Why would you name a rooster?
145
00:07:21,950 --> 00:07:23,340
What are you trying to ask?
146
00:07:23,710 --> 00:07:24,790
Is this about its name?
147
00:07:25,150 --> 00:07:25,870
(Lotus Garden)
148
00:07:25,900 --> 00:07:26,830
Forget it.
149
00:07:27,900 --> 00:07:28,950
It shall be named
150
00:07:29,710 --> 00:07:30,510
Zhao Shengwu.
151
00:07:31,180 --> 00:07:32,670
We had a horse named
Shengwu in the past.
152
00:07:33,270 --> 00:07:34,060
It was a horse.
153
00:07:34,060 --> 00:07:34,900
This is a rooster.
154
00:07:35,460 --> 00:07:37,620
Why would you grant the rooster a name?
155
00:07:37,950 --> 00:07:38,670
What's wrong?
156
00:07:38,670 --> 00:07:39,860
Can't roosters have names, too?
157
00:07:40,300 --> 00:07:41,710
Besides, this rooster
belongs to Xingzhou.
158
00:07:41,710 --> 00:07:42,830
Xingzhou is my learning partner.
159
00:07:42,900 --> 00:07:44,110
The rooster would be my partner, too.
160
00:07:44,110 --> 00:07:45,140
It has to bear my last name.
161
00:07:50,270 --> 00:07:52,860
What in the world is wrong with you?
162
00:07:59,110 --> 00:07:59,830
That lantern...
163
00:08:01,430 --> 00:08:02,270
What do you mean?
164
00:08:05,110 --> 00:08:05,790
Does your mother really
165
00:08:05,790 --> 00:08:06,860
want me to head to Yiyangli Village?
166
00:08:12,830 --> 00:08:15,270
You're acting really strange recently.
167
00:08:16,110 --> 00:08:17,340
You're really fickle.
168
00:08:18,300 --> 00:08:19,620
I'm terrified.
169
00:08:22,140 --> 00:08:23,300
Is it because
170
00:08:24,790 --> 00:08:26,270
of Duke of Yongguo?
171
00:08:27,460 --> 00:08:28,550
If you're upset,
172
00:08:28,550 --> 00:08:30,110
you don't have to go.
173
00:08:30,270 --> 00:08:31,110
I told my mother...
174
00:08:31,110 --> 00:08:32,230
You sure are noisy.
175
00:08:37,450 --> 00:08:41,930
(Lotus Garden)
176
00:08:44,500 --> 00:08:45,020
Forget it.
177
00:08:46,140 --> 00:08:46,700
I'll go.
178
00:08:47,990 --> 00:08:49,900
I'll ask you after the trip.
179
00:08:59,020 --> 00:08:59,580
Watch the rooster.
180
00:08:59,700 --> 00:09:00,340
Do not look at me.
181
00:09:01,990 --> 00:09:03,340
Zhao Shengwu, come here.
182
00:09:10,190 --> 00:09:10,790
Mr. Liangji.
183
00:09:11,430 --> 00:09:12,820
Besides serving His Highness,
184
00:09:13,310 --> 00:09:14,460
I have to serve the horse.
185
00:09:14,900 --> 00:09:16,340
Now, I'll have to serve
a rooster as well.
186
00:09:17,190 --> 00:09:18,940
Life is hard.
187
00:09:20,580 --> 00:09:21,380
What a pity.
188
00:09:22,500 --> 00:09:23,870
Look at how plump the rooster is.
189
00:09:31,140 --> 00:09:33,670
Bite it.
190
00:09:33,940 --> 00:09:34,820
Bite its side.
191
00:09:34,900 --> 00:09:37,580
Go on. Bite on it.
192
00:09:37,820 --> 00:09:40,430
Bite it.
193
00:09:40,580 --> 00:09:42,020
Bite it.
194
00:09:42,260 --> 00:09:43,900
Awesome!
195
00:09:46,140 --> 00:09:46,900
Fetch the money.
196
00:09:53,790 --> 00:09:56,340
Here, Overlord Yan.
197
00:09:58,260 --> 00:10:00,310
Apparently, Xu Shu from
the academy next door
198
00:10:00,820 --> 00:10:01,940
organised a cricket competition.
199
00:10:02,230 --> 00:10:04,140
All nobilities of the academy
200
00:10:04,340 --> 00:10:05,430
received an invitation.
201
00:10:06,020 --> 00:10:07,870
A cricket competition?
202
00:10:08,140 --> 00:10:09,190
Didn't you receive it?
203
00:10:09,790 --> 00:10:10,630
That can't be.
204
00:10:11,230 --> 00:10:12,870
You're a son of a bureaucrat.
205
00:10:13,260 --> 00:10:14,230
That can't be.
206
00:10:15,500 --> 00:10:16,260
I'm not surprised.
207
00:10:17,020 --> 00:10:18,020
A son of bureaucrat
208
00:10:19,020 --> 00:10:21,500
has been following Commandery Prince
around like a lapdog.
209
00:10:21,500 --> 00:10:22,260
Do you know what it means?
210
00:10:22,550 --> 00:10:24,140
He was given great opportunities,
211
00:10:24,140 --> 00:10:25,580
but he'd rather behave like a lapdog.
212
00:10:26,260 --> 00:10:27,110
Eventually,
213
00:10:27,110 --> 00:10:28,630
he'd be belittled and berated.
214
00:10:28,630 --> 00:10:30,430
You're spewing nonsense.
215
00:10:31,900 --> 00:10:33,820
I shall attend the event
with Zhao Xiaoqian tomorrow.
216
00:10:34,630 --> 00:10:35,820
I'll show you
217
00:10:35,820 --> 00:10:37,630
what true brotherhood means.
218
00:10:38,790 --> 00:10:40,110
Prepare the cash.
219
00:10:40,790 --> 00:10:42,990
I'd empty your pockets then.
220
00:10:44,430 --> 00:10:47,230
Let's go, Overlord Yan.
221
00:11:32,020 --> 00:11:32,580
Mother.
222
00:11:33,430 --> 00:11:34,870
Why are you bringing
along roosters and ducks?
223
00:11:35,230 --> 00:11:36,260
There are plenty at Yuyangli Village.
224
00:11:36,260 --> 00:11:36,820
It's fine.
225
00:11:38,340 --> 00:11:39,020
I can handle it.
226
00:11:46,990 --> 00:11:48,230
They are here.
227
00:11:50,260 --> 00:11:50,990
Madam Xie.
228
00:11:50,990 --> 00:11:52,140
They are here, Madam Xie.
229
00:11:56,230 --> 00:11:57,460
We are here.
230
00:12:02,230 --> 00:12:03,230
Madam Liu.
231
00:12:08,140 --> 00:12:09,230
Madam Xie.
232
00:12:11,900 --> 00:12:12,430
Greetings, chief.
233
00:12:12,430 --> 00:12:13,140
Greetings.
234
00:12:15,500 --> 00:12:16,750
You're finally here.
235
00:12:17,140 --> 00:12:17,900
How are you doing?
236
00:12:17,900 --> 00:12:19,020
We're doing great.
237
00:12:19,110 --> 00:12:19,750
That's good.
238
00:12:21,340 --> 00:12:21,900
What do you think?
239
00:12:21,900 --> 00:12:23,020
What a perfect pair.
240
00:12:24,230 --> 00:12:25,870
We're at the presence
of the great Commandery Prince.
241
00:12:26,140 --> 00:12:28,230
Pardon our failure to welcome
Your Highness appropriately.
242
00:12:28,820 --> 00:12:29,700
Please rise, chief.
243
00:12:30,260 --> 00:12:31,140
I'm here
244
00:12:31,460 --> 00:12:32,550
at Yuyangli Village as a son-in-law.
245
00:12:32,900 --> 00:12:34,020
Spare the formalities.
246
00:12:35,020 --> 00:12:35,990
Yes, Your Highness.
247
00:12:35,990 --> 00:12:38,340
Maoya did marry a man of prominence.
248
00:12:39,190 --> 00:12:39,900
You're right.
249
00:12:39,900 --> 00:12:41,190
Men from the city
250
00:12:41,190 --> 00:12:42,190
are different indeed.
251
00:12:42,380 --> 00:12:42,940
Chief.
252
00:12:44,020 --> 00:12:44,550
Chief.
253
00:12:44,550 --> 00:12:45,340
The banquet is starting.
254
00:12:45,500 --> 00:12:46,580
Let's enter the courtyard.
255
00:12:46,870 --> 00:12:47,260
Sure.
256
00:12:47,260 --> 00:12:47,990
The banquet begins.
257
00:12:47,990 --> 00:12:48,670
Your Highness.
258
00:12:49,230 --> 00:12:49,940
This way, please.
259
00:12:50,340 --> 00:12:50,900
Let's go.
260
00:12:51,460 --> 00:12:52,430
Please, Your Highness.
261
00:12:58,380 --> 00:12:59,750
It looks comfortable.
262
00:12:59,750 --> 00:13:01,020
You're all grown up.
263
00:13:01,750 --> 00:13:02,430
Your Highness,
264
00:13:02,550 --> 00:13:03,110
have some food.
265
00:13:03,340 --> 00:13:03,870
Thank you.
266
00:13:03,870 --> 00:13:04,430
Enjoy yourselves.
267
00:13:06,020 --> 00:13:06,230
Here.
268
00:13:06,230 --> 00:13:06,750
Thank you.
269
00:13:06,750 --> 00:13:08,700
There's no good food
here in the village.
270
00:13:09,230 --> 00:13:09,820
Your Highness.
271
00:13:13,430 --> 00:13:14,460
These are fowls of the village.
272
00:13:16,700 --> 00:13:17,940
Thank you.
273
00:13:18,110 --> 00:13:18,820
Enjoy.
274
00:13:22,870 --> 00:13:23,990
Here's a toast to you.
275
00:13:25,230 --> 00:13:26,430
Cheng, is it time for a toast?
276
00:13:28,790 --> 00:13:30,070
His Highness
277
00:13:30,460 --> 00:13:32,900
is greatly concerned about Xiaoman.
278
00:13:33,310 --> 00:13:34,820
Finishing this cup of wine
should be fine, right?
279
00:13:36,070 --> 00:13:37,900
Quit standing around.
Hurry up and offer a toast.
280
00:13:38,340 --> 00:13:40,260
May you be blessed with sons.
281
00:13:40,260 --> 00:13:42,310
They are nobilities of the city.
282
00:13:42,580 --> 00:13:44,870
They aren't used to our crude wine.
283
00:13:45,380 --> 00:13:45,820
Isn't that right?
284
00:13:45,820 --> 00:13:46,870
It's fine. Cheers.
285
00:13:47,670 --> 00:13:48,500
Here's a toast to you.
286
00:13:54,380 --> 00:13:56,070
May you be blessed with a son.
287
00:13:58,430 --> 00:13:59,260
Thank you, Your Highness.
288
00:13:59,790 --> 00:14:00,460
Your Highness,
289
00:14:00,460 --> 00:14:01,340
please enjoy.
290
00:14:01,900 --> 00:14:02,630
Feel free
291
00:14:03,020 --> 00:14:03,940
to eat to your heart's content.
292
00:14:06,190 --> 00:14:07,140
Go ahead.
293
00:14:07,580 --> 00:14:08,630
Cheng.
294
00:14:08,820 --> 00:14:09,140
Fellow guests.
295
00:14:09,140 --> 00:14:09,700
Cheng.
296
00:14:10,820 --> 00:14:11,460
Cheng,
297
00:14:11,870 --> 00:14:13,140
can you request His Highness
298
00:14:13,430 --> 00:14:15,190
to act as the host
299
00:14:15,460 --> 00:14:16,500
to receive the bride?
300
00:14:16,580 --> 00:14:17,310
Father,
301
00:14:17,310 --> 00:14:18,110
what are you thinking?
302
00:14:18,550 --> 00:14:19,430
He's the Commandery Prince.
303
00:14:19,430 --> 00:14:20,630
His Highness can't possibly
act as our wedding host.
304
00:14:20,870 --> 00:14:22,790
How would you know that
if you never tried?
305
00:14:23,630 --> 00:14:24,380
On behalf of Maoya,
306
00:14:24,380 --> 00:14:25,260
His Highness came all the way here.
307
00:14:25,260 --> 00:14:26,380
Hurry up.
308
00:14:26,380 --> 00:14:27,070
Father, you...
309
00:14:27,460 --> 00:14:28,310
Listen to me.
310
00:14:28,310 --> 00:14:28,750
Well...
311
00:14:30,340 --> 00:14:30,790
You...
312
00:14:31,700 --> 00:14:32,340
Your Highness,
313
00:14:33,670 --> 00:14:35,190
my father would like Your Highness
314
00:14:35,460 --> 00:14:36,630
to act as the host of our wedding.
315
00:14:36,630 --> 00:14:38,110
That way, the harvest
will increase by the year.
316
00:14:38,460 --> 00:14:39,190
That's right.
317
00:14:39,990 --> 00:14:41,070
Is Your Highness willing to
318
00:14:41,670 --> 00:14:43,550
receive my bride from the residence?
319
00:14:45,230 --> 00:14:46,020
Sure.
320
00:14:47,140 --> 00:14:47,990
I'm eternally grateful.
321
00:14:48,430 --> 00:14:49,380
Thank you, Your Highness.
322
00:14:49,900 --> 00:14:50,460
Your Highness,
323
00:14:50,460 --> 00:14:51,310
please come with me.
324
00:14:53,260 --> 00:14:53,630
Go on.
325
00:14:53,630 --> 00:14:54,500
Enjoy yourselves.
326
00:14:54,790 --> 00:14:55,460
Go along.
327
00:14:55,460 --> 00:14:56,070
All right.
328
00:14:56,070 --> 00:14:57,380
Look at my son-in-law.
329
00:14:57,500 --> 00:14:58,310
He sure is great.
330
00:14:58,310 --> 00:14:59,900
Thank you, Your Highness.
331
00:15:00,020 --> 00:15:00,900
Let's drink up.
332
00:15:01,750 --> 00:15:02,700
Cheers.
333
00:15:02,820 --> 00:15:03,670
Drink up.
334
00:15:03,990 --> 00:15:05,260
Chief, let's drink.
335
00:15:05,260 --> 00:15:05,750
Here.
336
00:15:05,750 --> 00:15:06,140
All right.
337
00:15:06,140 --> 00:15:06,670
Cheers.
338
00:15:08,110 --> 00:15:08,580
Xiaoman,
339
00:15:08,580 --> 00:15:09,790
we haven't seen each
other in a long time.
340
00:15:09,790 --> 00:15:10,580
Isn't that right?
341
00:15:10,820 --> 00:15:12,110
If it wasn't for sister's marriage,
342
00:15:12,110 --> 00:15:13,260
we wouldn't be able to meet you.
343
00:15:13,700 --> 00:15:14,260
That's right.
344
00:15:14,260 --> 00:15:15,230
Well, here I am.
345
00:15:15,700 --> 00:15:16,380
Just now,
346
00:15:16,380 --> 00:15:17,900
I sneaked a peek at Commandery Prince.
347
00:15:18,340 --> 00:15:20,700
His Highness is
charming and attractive.
348
00:15:21,670 --> 00:15:23,310
He's hundred times better than Cheng.
349
00:15:24,460 --> 00:15:26,190
I can't wait for the harvest
350
00:15:26,190 --> 00:15:27,070
during spring next year.
351
00:15:27,310 --> 00:15:28,790
Cheng should get a change of face, too.
352
00:15:29,790 --> 00:15:30,700
Don't say that.
353
00:15:31,550 --> 00:15:33,900
I envy you on the contrary.
354
00:15:34,700 --> 00:15:35,900
You may get married to Cheng
355
00:15:35,900 --> 00:15:36,900
openly.
356
00:15:37,380 --> 00:15:38,230
Although the village
357
00:15:38,230 --> 00:15:39,700
isn't as wealthy as Wujiang Prefecture,
358
00:15:40,310 --> 00:15:41,900
I know that Cheng
359
00:15:42,380 --> 00:15:44,900
will only love you for
the rest of his life.
360
00:15:45,870 --> 00:15:47,190
I genuinely desire to be with him.
361
00:15:47,460 --> 00:15:48,580
He doesn't have the guts to mistreat me.
362
00:15:49,260 --> 00:15:50,380
Look at you.
363
00:15:50,750 --> 00:15:51,260
Xiaoman,
364
00:15:51,430 --> 00:15:52,550
you're great at hairdressing.
365
00:15:52,820 --> 00:15:53,790
I want you
366
00:15:53,790 --> 00:15:54,820
to dress my hair for me today.
367
00:15:55,340 --> 00:15:55,870
All right.
368
00:16:05,430 --> 00:16:06,070
Let's see.
369
00:16:10,140 --> 00:16:10,700
Your Highness,
370
00:16:10,870 --> 00:16:11,670
please give me a moment.
371
00:16:11,940 --> 00:16:13,230
I'll call for Your Highness
once it's ready.
372
00:16:16,820 --> 00:16:17,380
Cheng.
373
00:16:18,020 --> 00:16:18,670
Cheng.
374
00:16:20,230 --> 00:16:20,790
Xiaoman,
375
00:16:21,460 --> 00:16:23,750
are you and His Highness
376
00:16:24,430 --> 00:16:26,460
in love?
377
00:16:27,670 --> 00:16:28,700
Don't be ridiculous.
378
00:16:31,430 --> 00:16:31,990
I...
379
00:16:33,870 --> 00:16:34,380
I...
380
00:16:35,380 --> 00:16:36,310
I don't know.
381
00:16:39,430 --> 00:16:40,190
Actually,
382
00:16:41,790 --> 00:16:43,430
we signed a contract of two years.
383
00:16:44,380 --> 00:16:45,340
We agreed
384
00:16:45,340 --> 00:16:47,430
to part ways after two years.
385
00:16:47,820 --> 00:16:48,700
In the end,
386
00:16:49,230 --> 00:16:51,070
we aren't a real couple.
387
00:16:51,940 --> 00:16:52,500
I beg of you
388
00:16:52,500 --> 00:16:54,230
not to make fun of me.
389
00:16:54,790 --> 00:16:56,110
That's enough. Forget it.
390
00:16:57,430 --> 00:16:59,500
You asked me to host
the wedding previously.
391
00:16:59,700 --> 00:17:00,870
Now that
the Commandery Prince is here,
392
00:17:00,870 --> 00:17:02,070
you're fawning over His Highness.
393
00:17:02,460 --> 00:17:03,070
Cheng,
394
00:17:03,310 --> 00:17:04,260
well done.
395
00:17:04,260 --> 00:17:05,070
Come on.
396
00:17:05,339 --> 00:17:06,019
Don't say that.
397
00:17:06,020 --> 00:17:07,140
It's my big day today.
398
00:17:07,380 --> 00:17:08,630
Don't ruin the mood.
399
00:17:09,190 --> 00:17:10,020
Was I wrong?
400
00:17:10,430 --> 00:17:12,220
Maoya doesn't even
have feelings for His Highness.
401
00:17:12,670 --> 00:17:14,140
She must be coveting
after his power and wealth.
402
00:17:14,790 --> 00:17:16,260
I overheard Xiaoman telling Qiao that
403
00:17:16,550 --> 00:17:17,350
the both of them
404
00:17:17,589 --> 00:17:18,949
live separated lives.
405
00:17:19,950 --> 00:17:20,710
I bet you didn't know.
406
00:17:20,710 --> 00:17:21,190
Previously,
407
00:17:21,190 --> 00:17:23,020
Maoya was caught in a
408
00:17:23,190 --> 00:17:24,140
frivolous scandal.
409
00:17:25,140 --> 00:17:26,980
Nobody would be able to
accept a woman like that.
410
00:17:27,550 --> 00:17:28,349
Like I said,
411
00:17:28,349 --> 00:17:30,220
a woman will turn foul
once she enters the city.
412
00:17:30,500 --> 00:17:31,710
Who could have thought
that Xie Xiaoman
413
00:17:31,710 --> 00:17:33,350
who grew up prude in the village
414
00:17:33,350 --> 00:17:35,020
would end up behaving
promiscuously at the city?
415
00:17:35,670 --> 00:17:36,590
Besides,
416
00:17:37,140 --> 00:17:38,550
he only holds a mere title.
417
00:17:39,260 --> 00:17:40,710
According to the tutor,
418
00:17:40,980 --> 00:17:42,980
by the hands of the late Emperor,
his brother was...
419
00:17:44,470 --> 00:17:45,140
Your Highness.
420
00:17:46,140 --> 00:17:47,220
Your Highness.
421
00:17:50,380 --> 00:17:51,260
Right now, we are
422
00:17:52,620 --> 00:17:53,950
considered...
423
00:17:56,310 --> 00:17:57,220
What's it?
424
00:17:59,980 --> 00:18:01,430
Our feelings could be considered
425
00:18:02,860 --> 00:18:04,100
mutual.
426
00:18:09,350 --> 00:18:10,380
His Highness is beating someone up.
427
00:18:10,550 --> 00:18:11,430
His Highness is beating someone up.
428
00:18:11,860 --> 00:18:12,900
His Highness is beating someone up.
429
00:18:13,310 --> 00:18:13,790
Let's go check it out.
430
00:18:13,790 --> 00:18:14,470
Let's go.
431
00:18:15,710 --> 00:18:16,100
Stay right there!
432
00:18:16,100 --> 00:18:17,020
Your Highness, please stop!
433
00:18:17,220 --> 00:18:17,860
Please stop!
434
00:18:18,430 --> 00:18:19,220
Please stop!
435
00:18:19,430 --> 00:18:20,190
He...
436
00:18:20,190 --> 00:18:21,430
Please stop hitting him!
437
00:18:21,430 --> 00:18:21,910
- Please...
- Get over here.
438
00:18:23,260 --> 00:18:23,620
Come here!
439
00:18:23,620 --> 00:18:24,310
Stop hitting him!
440
00:18:24,620 --> 00:18:26,100
What are you doing?
441
00:18:26,710 --> 00:18:27,470
Zhao Xiaoqian!
442
00:18:28,590 --> 00:18:29,310
Your Highness!
443
00:18:29,590 --> 00:18:30,260
Zhao Xiaoqian!
444
00:18:30,710 --> 00:18:31,860
Zhao Xiaoqian, are you out of your mind?
445
00:18:32,220 --> 00:18:33,100
Ask him what he said!
446
00:18:33,470 --> 00:18:34,470
Repeat your words if you dare!
447
00:18:35,260 --> 00:18:36,350
What are you going to do about it?
448
00:18:36,710 --> 00:18:37,100
Xie Xiaoman,
449
00:18:37,100 --> 00:18:38,100
what's wrong with your husband?
450
00:18:38,710 --> 00:18:39,590
I did not say anything.
451
00:18:39,590 --> 00:18:40,620
He came up and hit me right away.
452
00:18:40,860 --> 00:18:41,830
I'm being accused.
453
00:18:41,950 --> 00:18:42,350
How dare you?
454
00:18:42,350 --> 00:18:43,830
Zhao Xiaoqian, what are you doing?
455
00:18:44,070 --> 00:18:45,350
Why did you hit him?
456
00:18:45,350 --> 00:18:46,430
I went easy on you.
457
00:18:46,790 --> 00:18:47,830
It's someone else's wedding.
458
00:18:48,430 --> 00:18:49,190
This wedding is
459
00:18:49,190 --> 00:18:50,020
once in a life time for Ying.
460
00:18:50,020 --> 00:18:51,190
How could you mess it up?
461
00:18:51,670 --> 00:18:53,620
What did he say? Tell me!
462
00:18:56,380 --> 00:18:57,590
Why did you hit him?
463
00:18:57,900 --> 00:18:58,950
The wedding means nothing.
464
00:18:59,710 --> 00:19:00,710
You still do not admit
465
00:19:00,710 --> 00:19:01,670
we're husband and wife anyway.
466
00:19:02,590 --> 00:19:04,350
You still insisted on
cutting ties with me!
467
00:19:05,790 --> 00:19:06,430
Zhao Xiaoqian,
468
00:19:06,430 --> 00:19:07,020
let's talk it out.
469
00:19:07,020 --> 00:19:07,590
Do not touch me!
470
00:19:13,350 --> 00:19:14,550
My brother's death anniversary
is coming up.
471
00:19:15,140 --> 00:19:15,950
I'm in a bad mood.
472
00:19:16,590 --> 00:19:17,590
I've caused a commotion.
473
00:19:18,710 --> 00:19:19,590
My apologies.
474
00:19:22,140 --> 00:19:22,860
Zhao Xiaoqian.
475
00:19:23,830 --> 00:19:24,350
Xiaoman.
476
00:19:29,190 --> 00:19:29,830
Son-in-law.
477
00:19:32,710 --> 00:19:34,310
Why did the fight break out?
478
00:19:36,670 --> 00:19:38,190
When I was fixing the garland
on His Highness,
479
00:19:38,470 --> 00:19:39,550
I noticed he was clothed
480
00:19:39,550 --> 00:19:40,470
in white garments.
481
00:19:40,860 --> 00:19:41,550
I suppose
482
00:19:42,550 --> 00:19:44,590
he's mourning as the death
anniversary of his family
483
00:19:44,860 --> 00:19:45,710
is coming up.
484
00:19:46,190 --> 00:19:46,710
His Highness came
485
00:19:46,710 --> 00:19:48,020
to the village to attend my wedding.
486
00:19:48,100 --> 00:19:49,470
I'm more than grateful.
487
00:19:49,830 --> 00:19:50,670
I do not want this incident
488
00:19:50,670 --> 00:19:51,590
to affect your relationship.
489
00:19:52,670 --> 00:19:53,350
Mourning?
490
00:20:00,550 --> 00:20:02,140
Did you say something
about Duke of Yongguo?
491
00:20:02,310 --> 00:20:03,620
Yes, what's wrong with that?
492
00:20:03,620 --> 00:20:04,550
Shut your pile hole.
493
00:20:05,070 --> 00:20:06,310
How dare you?
494
00:20:06,620 --> 00:20:07,190
Maoya!
495
00:20:07,190 --> 00:20:08,260
What do you think you're doing?
496
00:20:08,470 --> 00:20:09,380
I told you to squat by the walls!
497
00:20:09,380 --> 00:20:09,830
It hurts!
498
00:20:09,900 --> 00:20:11,070
You ran your mouth!
499
00:20:11,590 --> 00:20:12,670
You're a man yet
500
00:20:12,950 --> 00:20:14,470
you can barely keep your mouth shut!
501
00:20:14,790 --> 00:20:15,950
You deserve to squat by the wall
for the rest of your life
502
00:20:15,950 --> 00:20:16,900
for gossiping!
503
00:20:18,380 --> 00:20:19,190
Chief,
504
00:20:19,710 --> 00:20:20,950
give him a good beating later.
505
00:20:21,190 --> 00:20:21,860
I am
506
00:20:22,190 --> 00:20:24,020
conveying this message on behalf
of the Commandery Prince's Mansion.
507
00:20:24,470 --> 00:20:25,900
The Commandery Prince's Mansion
will pay for the damages.
508
00:20:26,350 --> 00:20:27,380
Well...
509
00:20:28,860 --> 00:20:29,710
You may go on.
510
00:20:30,190 --> 00:20:31,140
Excuse me.
511
00:20:32,430 --> 00:20:33,350
I'm going after him.
512
00:20:34,710 --> 00:20:35,350
Xiaoman,
513
00:20:36,830 --> 00:20:37,830
wait for your mother
514
00:20:37,830 --> 00:20:38,670
and take the carriage.
515
00:20:39,100 --> 00:20:40,100
After passing by Xiongjie Camp,
516
00:20:40,310 --> 00:20:41,860
there's a passage on your left.
517
00:20:42,550 --> 00:20:43,470
Xiongjie Camp?
518
00:20:44,380 --> 00:20:45,830
Xiongjie Camp under
the command of Xu Zi?
519
00:20:48,830 --> 00:20:50,710
My mother will remain at the banquet.
520
00:20:51,190 --> 00:20:52,100
She should take the carriage.
521
00:20:52,670 --> 00:20:54,100
I would like to drop by Xiongjie Camp.
522
00:20:54,590 --> 00:20:55,590
Do you have a cart?
523
00:20:55,790 --> 00:20:56,260
Yes.
524
00:20:59,380 --> 00:20:59,900
Your Highness.
525
00:21:00,140 --> 00:21:00,710
Your Highness.
526
00:21:00,950 --> 00:21:02,710
The carriage was left behind
for Lady Xie and her family.
527
00:21:03,310 --> 00:21:04,140
It's a long journey.
528
00:21:04,350 --> 00:21:05,380
Is Your Highness planning
to return by foot?
529
00:21:05,380 --> 00:21:06,140
I'll walk.
530
00:21:07,590 --> 00:21:08,140
Anyway,
531
00:21:08,470 --> 00:21:09,710
Master Yan's servant, Douzi,
delivered a letter.
532
00:21:10,430 --> 00:21:11,670
He would like you to join him
533
00:21:11,670 --> 00:21:12,830
in the cricket fight
at the brothel tonight.
534
00:21:13,260 --> 00:21:14,350
He insists that you attend.
535
00:21:14,590 --> 00:21:15,430
All right.
536
00:21:15,590 --> 00:21:16,790
I'll meet him at the brothel tonight.
537
00:21:25,950 --> 00:21:26,550
By the way,
538
00:21:27,190 --> 00:21:28,260
how far is the next relay station?
539
00:21:29,860 --> 00:21:30,710
It's up ahead.
540
00:21:51,190 --> 00:21:52,470
Is this the Xiongjie Camp?
541
00:22:01,100 --> 00:22:01,670
Hold it right there.
542
00:22:04,100 --> 00:22:04,950
Who are you?
543
00:22:12,140 --> 00:22:12,670
I...
544
00:22:13,590 --> 00:22:16,790
I'm the concubine of
Commandery Prince of Julu.
545
00:22:17,950 --> 00:22:20,140
I would like to meet
Grand Commandant Xu Zi.
546
00:22:22,860 --> 00:22:23,350
One!
547
00:22:25,900 --> 00:22:26,430
Two!
548
00:22:29,070 --> 00:22:29,670
Three!
549
00:22:32,310 --> 00:22:34,950
Is there any reconnaissance
on the route
550
00:22:35,670 --> 00:22:36,790
to the city in the last couple of days?
551
00:22:37,190 --> 00:22:37,790
One!
552
00:22:38,350 --> 00:22:38,950
General,
553
00:22:39,590 --> 00:22:41,140
the bandits are cunning and ruthless.
554
00:22:41,470 --> 00:22:42,710
They robbed multiple households.
555
00:22:43,430 --> 00:22:44,620
However,
among the soldiers we dispatched,
556
00:22:44,900 --> 00:22:46,140
none of them was able
to track them down.
557
00:22:46,350 --> 00:22:48,590
Two days ago, I made the soldiers
disguised as students.
558
00:22:48,740 --> 00:22:49,950
They managed to figure it out.
559
00:22:49,950 --> 00:22:51,470
They did not expose themselves at all.
560
00:22:52,190 --> 00:22:52,620
One!
561
00:22:53,860 --> 00:22:54,430
General,
562
00:22:54,900 --> 00:22:55,710
a visitor seeks an audience.
563
00:22:58,470 --> 00:22:58,950
Three!
564
00:22:59,950 --> 00:23:00,950
I'm Xie Xiaoman.
565
00:23:01,310 --> 00:23:02,950
I'm the concubine of
Commandery Prince of Julu.
566
00:23:03,710 --> 00:23:04,710
Greetings, general.
567
00:23:07,590 --> 00:23:08,100
One!
568
00:23:13,710 --> 00:23:14,470
Concubine?
569
00:23:16,260 --> 00:23:19,100
A concubine has the guts to question me?
570
00:23:23,670 --> 00:23:24,900
The Commandery Prince's Mansion
571
00:23:25,380 --> 00:23:26,790
sure is lenient.
572
00:23:29,190 --> 00:23:30,430
I'm here for a reason.
573
00:23:30,950 --> 00:23:32,550
Punish me as you see fit, general.
574
00:23:33,260 --> 00:23:34,020
All I want to find out
575
00:23:34,020 --> 00:23:35,500
is what happened between
576
00:23:35,500 --> 00:23:36,740
Duke of Yongguo and
Commandery Prince of Julu.
577
00:23:37,220 --> 00:23:38,140
Why would His Highness...
578
00:23:38,140 --> 00:23:38,830
Silence.
579
00:23:42,470 --> 00:23:44,620
How dare you question about
the matters of Duke of Yongguo?
580
00:23:47,100 --> 00:23:47,900
You're a mere lady,
581
00:23:47,900 --> 00:23:48,790
but you sure are bold.
582
00:23:49,980 --> 00:23:51,100
You intruded an army camp on your own
583
00:23:51,590 --> 00:23:53,550
and came directly to question me.
584
00:23:53,740 --> 00:23:54,380
Are you aware
585
00:23:54,380 --> 00:23:57,220
that if I keep you imprisoned here,
586
00:23:58,380 --> 00:24:00,350
Zhao Xiaoqian would not
be able to get you out?
587
00:24:01,830 --> 00:24:02,590
I'm well aware.
588
00:24:02,900 --> 00:24:04,740
You're His Highness' master.
589
00:24:05,020 --> 00:24:06,350
He'd never rebel against your will.
590
00:24:07,380 --> 00:24:08,620
However, I came
591
00:24:08,620 --> 00:24:09,550
for this purpose.
592
00:24:10,020 --> 00:24:11,100
If I do not obtain an answer,
593
00:24:11,830 --> 00:24:12,830
I'm not going anywhere.
594
00:24:14,100 --> 00:24:14,620
Fine.
595
00:24:15,500 --> 00:24:16,710
I would like to find out
596
00:24:17,470 --> 00:24:19,020
on what rights do you
have to question me.
597
00:24:22,310 --> 00:24:23,260
General, you intend
598
00:24:23,260 --> 00:24:24,670
to capture the bandits
along this area.
599
00:24:25,430 --> 00:24:26,860
I'm willing to offer myself as bait
600
00:24:27,190 --> 00:24:28,350
to aid the capture.
601
00:24:32,790 --> 00:24:33,860
(Commandery Prince's Mansion)
602
00:24:33,980 --> 00:24:34,950
Douzi came by and said
603
00:24:35,070 --> 00:24:35,590
Master Yan
604
00:24:35,590 --> 00:24:36,860
is already waiting for
Your Highness at the brothel.
605
00:24:38,430 --> 00:24:39,350
Fetch me my cricket.
606
00:24:39,670 --> 00:24:40,500
I shall depart now.
607
00:24:47,470 --> 00:24:48,380
Has Lady Xie returned to the city?
608
00:24:48,860 --> 00:24:49,590
Yes.
609
00:24:50,260 --> 00:24:51,550
The coachman said that
610
00:24:51,900 --> 00:24:52,900
Lady Xie came back,
611
00:24:54,020 --> 00:24:55,430
but she went to
612
00:24:56,140 --> 00:24:57,220
Xiongjie Camp.
613
00:24:57,860 --> 00:24:58,740
Xiongjie Camp?
614
00:24:59,950 --> 00:25:01,100
What is she doing there?
615
00:25:01,980 --> 00:25:02,550
Your Highness.
616
00:25:02,860 --> 00:25:03,620
It's ready.
617
00:25:07,620 --> 00:25:08,260
Bandits?
618
00:25:08,740 --> 00:25:10,350
It's impossible for Wujiang Prefecture
to be infiltrated by bandits.
619
00:25:10,500 --> 00:25:11,740
General Xu is guarding the city.
620
00:25:12,350 --> 00:25:13,020
What are you talking about?
621
00:25:13,380 --> 00:25:13,860
Your Highness.
622
00:25:15,070 --> 00:25:16,070
What are you talking about?
623
00:25:20,020 --> 00:25:21,740
(Notice)
This was issued by the magistrate.
624
00:25:22,470 --> 00:25:23,140
It requests
625
00:25:23,590 --> 00:25:24,980
Your Highness to minimise travelling
626
00:25:24,980 --> 00:25:25,790
out of the city.
627
00:25:26,710 --> 00:25:27,310
Prepare my horse!
628
00:25:28,380 --> 00:25:28,860
Prepare the horse!
629
00:25:28,860 --> 00:25:29,710
Hurry up!
630
00:25:31,170 --> 00:25:33,730
(Brothel)
631
00:25:38,790 --> 00:25:40,710
Why isn't Zhao Xiaoqian here yet?
632
00:25:41,500 --> 00:25:42,070
Master,
633
00:25:42,620 --> 00:25:44,350
you brought the cricket
634
00:25:44,350 --> 00:25:45,350
to the academy
635
00:25:45,790 --> 00:25:47,140
and had your share of fun.
636
00:25:47,980 --> 00:25:48,590
Should we
637
00:25:49,140 --> 00:25:50,350
return home right now?
638
00:25:50,790 --> 00:25:51,310
I...
639
00:25:51,430 --> 00:25:53,220
Old Master Yan will be
enraged if he finds out.
640
00:25:53,220 --> 00:25:54,590
You're such a coward.
641
00:25:55,590 --> 00:25:56,190
Xu Shu
642
00:25:56,190 --> 00:25:57,900
is clearly underestimating me.
643
00:25:58,710 --> 00:25:59,860
Regardless, today is the day
644
00:25:59,860 --> 00:26:01,790
I must stand up for myself.
645
00:26:01,980 --> 00:26:02,470
What...
646
00:26:02,740 --> 00:26:03,980
What if we lost?
647
00:26:03,980 --> 00:26:04,860
Do not jinx it.
648
00:26:05,380 --> 00:26:06,310
Cut the crap.
649
00:26:07,470 --> 00:26:07,860
Zhao Xiaoqian
650
00:26:07,860 --> 00:26:09,070
would be bringing Zhao Jinguo over.
651
00:26:09,070 --> 00:26:09,950
It's impossible to lose.
652
00:26:10,860 --> 00:26:11,590
Give it to me.
653
00:26:11,980 --> 00:26:12,830
I'm going to place my bets.
654
00:26:14,500 --> 00:26:15,220
Master.
655
00:26:21,590 --> 00:26:22,900
Hurry up.
656
00:26:23,100 --> 00:26:23,950
All right.
657
00:26:23,950 --> 00:26:24,740
Implore him to hurry up.
658
00:26:24,740 --> 00:26:25,430
Go on.
659
00:26:25,900 --> 00:26:26,590
Seriously.
660
00:26:30,550 --> 00:26:32,350
Attack!
661
00:26:32,900 --> 00:26:33,670
- Attack.
- Yours is weak.
662
00:26:33,670 --> 00:26:34,310
Look at it.
663
00:26:36,020 --> 00:26:36,710
Get out of the way.
664
00:26:36,710 --> 00:26:37,710
Let me.
665
00:26:37,950 --> 00:26:38,830
Another round.
666
00:26:40,430 --> 00:26:40,980
Come on.
667
00:26:40,980 --> 00:26:41,670
What is it called?
668
00:26:41,670 --> 00:26:42,620
What a cricket.
669
00:26:42,860 --> 00:26:43,740
It's strong.
670
00:26:44,740 --> 00:26:47,070
My cricket is called Jin Pipa.
671
00:26:47,710 --> 00:26:48,590
That rascal
672
00:26:49,070 --> 00:26:50,020
really showed up.
673
00:26:50,550 --> 00:26:52,020
Come on.
674
00:26:52,860 --> 00:26:54,710
I'm going to show you
675
00:26:55,020 --> 00:26:56,140
who calls the shot around
Wujiang Prefecture.
676
00:26:56,140 --> 00:26:57,550
Attack.
677
00:26:57,550 --> 00:26:59,590
No one can mess with me.
678
00:27:01,190 --> 00:27:01,790
Attack.
679
00:27:02,310 --> 00:27:03,950
Attack its side.
680
00:27:03,950 --> 00:27:07,590
Attack.
681
00:27:09,310 --> 00:27:09,980
What are you doing?
682
00:27:09,980 --> 00:27:10,950
It wasn't over.
683
00:27:11,350 --> 00:27:12,670
The table is reserved.
684
00:27:14,070 --> 00:27:14,470
Move aside.
685
00:27:16,380 --> 00:27:17,900
Isn't this Yan Boyang?
686
00:27:18,350 --> 00:27:19,900
Why are you here instead of keeping
687
00:27:19,900 --> 00:27:20,950
Commandery Prince company tonight?
688
00:27:21,620 --> 00:27:23,350
I was wondering who reserved the table.
689
00:27:23,470 --> 00:27:24,590
It was you.
690
00:27:24,980 --> 00:27:25,550
What's the matter?
691
00:27:25,900 --> 00:27:27,670
You haven't gotten your
back kicked enough?
692
00:27:27,670 --> 00:27:28,950
That's another matter on its own.
693
00:27:29,620 --> 00:27:30,350
Yan Boyang,
694
00:27:30,470 --> 00:27:31,950
should we
695
00:27:32,310 --> 00:27:33,740
play a special round?
696
00:27:34,380 --> 00:27:35,550
I'll add on 50 strings of 1000 cash.
697
00:27:36,020 --> 00:27:38,860
If I lost, I'd call you my grandfather.
698
00:27:38,980 --> 00:27:40,070
What do you think? Are you up for it?
699
00:27:41,260 --> 00:27:42,350
Place your bets.
700
00:27:42,350 --> 00:27:43,430
Agree to his offer.
What are you afraid of?
701
00:27:43,430 --> 00:27:44,830
You're a man.
702
00:27:44,830 --> 00:27:46,350
Hurry up and make your decision.
703
00:27:47,500 --> 00:27:48,140
Hurry up.
704
00:27:48,140 --> 00:27:48,740
Are you afraid of him?
705
00:27:48,740 --> 00:27:49,950
Hurry up.
706
00:27:49,950 --> 00:27:51,620
Yan Boyang is used to acting as
707
00:27:51,620 --> 00:27:53,220
Commandery Prince's lapdog.
708
00:27:53,550 --> 00:27:55,310
He doesn't even have the guts
to bet on a cricket fight.
709
00:27:55,500 --> 00:27:56,100
Forget it.
710
00:27:56,100 --> 00:27:56,790
Get out of here.
711
00:27:56,790 --> 00:27:57,670
What are you talking about?
712
00:27:58,470 --> 00:27:59,550
Watch your mouth.
713
00:28:00,260 --> 00:28:01,100
I'll join you.
714
00:28:01,860 --> 00:28:03,380
Come on.
715
00:28:03,830 --> 00:28:04,670
Place your bets.
716
00:28:04,740 --> 00:28:05,350
Come on.
717
00:28:05,350 --> 00:28:06,020
Place your bets.
718
00:28:32,500 --> 00:28:33,310
Lady,
719
00:28:34,020 --> 00:28:35,220
you're beautiful.
720
00:28:37,380 --> 00:28:38,220
Take her!
721
00:28:38,430 --> 00:28:38,980
Yes!
722
00:28:43,100 --> 00:28:44,140
Who's there?
723
00:28:44,590 --> 00:28:45,590
Show yourselves!
724
00:28:55,020 --> 00:28:55,620
Are you all right?
725
00:28:56,190 --> 00:28:56,710
I'm fine.
726
00:28:58,260 --> 00:28:59,380
Who are you?
727
00:28:59,900 --> 00:29:01,020
Why are you sticking
your nose in my affairs?
728
00:29:01,220 --> 00:29:02,100
Hanchen of the Zhao Family.
729
00:29:02,740 --> 00:29:03,500
It's a pleasure to meet you.
730
00:29:04,980 --> 00:29:05,620
Fine.
731
00:29:05,980 --> 00:29:06,550
Charge!
732
00:29:08,900 --> 00:29:09,500
Watch out.
733
00:29:18,310 --> 00:29:18,980
Watch out.
734
00:29:26,830 --> 00:29:27,620
Apprehend them all.
735
00:29:29,590 --> 00:29:30,740
Do not move!
736
00:29:39,350 --> 00:29:39,670
Move it.
737
00:29:40,220 --> 00:29:40,550
Get up.
738
00:29:40,550 --> 00:29:41,100
Master.
739
00:29:43,470 --> 00:29:44,380
Capture them all.
740
00:29:52,260 --> 00:29:53,500
Do you know how dangerous this is?
741
00:30:18,900 --> 00:30:21,140
How long will you remain hiding
in Wujiang Prefecture?
742
00:30:27,740 --> 00:30:28,740
Master, what you did
743
00:30:29,020 --> 00:30:30,100
brought me shame.
744
00:30:33,860 --> 00:30:34,740
I did not force her into this.
745
00:30:35,430 --> 00:30:36,350
She volunteered herself.
746
00:30:40,590 --> 00:30:41,740
Do you know
747
00:30:42,310 --> 00:30:43,500
her reason for doing so?
748
00:30:44,380 --> 00:30:47,140
She came to Xiongjie Camp alone today
749
00:30:47,790 --> 00:30:49,020
just to ask me a question.
750
00:30:49,740 --> 00:30:52,020
You suffered from the death
of Duke of Yongguo.
751
00:30:53,020 --> 00:30:54,860
You're tormented by
the trauma day and night.
752
00:30:55,260 --> 00:30:56,020
She asked me
753
00:30:57,070 --> 00:30:58,190
what she can do for you.
754
00:31:03,550 --> 00:31:04,140
Forget it.
755
00:31:04,670 --> 00:31:05,790
Mere bandits
756
00:31:06,070 --> 00:31:07,590
can't hurt the young lady.
757
00:31:08,380 --> 00:31:09,100
Go home.
758
00:31:13,140 --> 00:31:13,980
Sorry for the trouble.
759
00:31:25,070 --> 00:31:25,670
Let's go.
760
00:31:38,220 --> 00:31:39,380
Nobody knows what life holds.
761
00:31:40,670 --> 00:31:41,860
A futile attempt to oppose fate
762
00:31:42,550 --> 00:31:44,140
will only leave one in dismay.
763
00:31:54,190 --> 00:31:54,860
Are you hungry?
764
00:31:57,950 --> 00:31:58,860
Let's get some noodles.
765
00:32:16,140 --> 00:32:16,950
Noodles are served.
766
00:32:17,380 --> 00:32:18,350
Please enjoy.
767
00:32:18,670 --> 00:32:19,350
Thank you.
768
00:32:26,710 --> 00:32:27,190
Here.
769
00:32:40,950 --> 00:32:41,900
When I was young,
770
00:32:42,980 --> 00:32:43,950
I remember being hungry at night.
771
00:32:45,860 --> 00:32:47,070
My brother was able to get me food
772
00:32:47,070 --> 00:32:48,220
anywhere.
773
00:32:50,350 --> 00:32:51,350
One particular night,
774
00:32:52,190 --> 00:32:53,710
he got me a bowl of
noodles just like this one.
775
00:32:57,430 --> 00:32:58,830
It was really delicious
776
00:33:00,140 --> 00:33:01,190
just like this one.
777
00:33:05,220 --> 00:33:06,350
Can you tell me
778
00:33:07,140 --> 00:33:08,380
the stories of your childhood?
779
00:33:14,140 --> 00:33:14,980
After this,
780
00:33:15,900 --> 00:33:16,900
I'll take you somewhere.
781
00:33:27,550 --> 00:33:29,900
Attack.
782
00:33:29,900 --> 00:33:30,590
Bite it.
783
00:33:30,590 --> 00:33:30,980
Attack.
784
00:33:31,380 --> 00:33:32,860
Bite its side.
785
00:33:33,790 --> 00:33:34,350
Attack.
786
00:33:34,710 --> 00:33:35,500
Bite it.
787
00:33:35,500 --> 00:33:36,500
Attack.
788
00:33:36,790 --> 00:33:38,070
Attack.
789
00:33:38,190 --> 00:33:39,260
Attack.
790
00:33:40,140 --> 00:33:40,790
Attack.
791
00:33:41,310 --> 00:33:42,220
I'm telling you.
792
00:33:42,350 --> 00:33:43,950
My cricket, Jin Pipa,
793
00:33:43,950 --> 00:33:45,500
will win no matter what it takes.
794
00:33:47,430 --> 00:33:48,070
Mingguan.
795
00:33:49,020 --> 00:33:49,620
Bite it.
796
00:33:49,830 --> 00:33:50,430
Bite it.
797
00:33:50,500 --> 00:33:51,430
Attack.
798
00:33:51,430 --> 00:33:53,620
Attack its side.
799
00:33:53,620 --> 00:33:54,350
Bite it.
800
00:33:54,590 --> 00:33:56,710
Bite it.
801
00:33:59,100 --> 00:33:59,500
Come on.
802
00:33:59,500 --> 00:34:00,430
Jin Pipa?
803
00:34:00,430 --> 00:34:01,220
I had high expectations.
804
00:34:01,220 --> 00:34:02,020
That's right.
805
00:34:04,100 --> 00:34:04,860
Yan Boyang,
806
00:34:05,790 --> 00:34:07,020
it's your unlucky day today.
807
00:34:07,020 --> 00:34:08,070
Pay up.
808
00:34:09,219 --> 00:34:10,349
It's too early to get excited.
809
00:34:10,429 --> 00:34:11,739
Zhao Xiaoqian will be here soon.
810
00:34:13,100 --> 00:34:14,790
He shall defeat everyone
811
00:34:15,020 --> 00:34:16,390
with his cricket, Zhao Jinguo.
812
00:34:17,420 --> 00:34:19,179
You're bluffing.
813
00:34:19,179 --> 00:34:20,069
Yan Boyang,
814
00:34:20,310 --> 00:34:21,790
you should focus on paying the bet.
815
00:34:23,020 --> 00:34:24,219
In my opinion,
816
00:34:24,219 --> 00:34:25,589
to Commandery Prince,
817
00:34:25,590 --> 00:34:26,910
you're but a mere dog.
818
00:34:30,460 --> 00:34:31,740
Let's see if he'd show up tonight.
819
00:34:32,110 --> 00:34:34,220
To His Highness, you're probably
820
00:34:34,350 --> 00:34:36,020
less than a dog.
821
00:34:36,500 --> 00:34:37,350
Jerk!
822
00:34:37,350 --> 00:34:38,389
I'll kill you!
823
00:34:38,389 --> 00:34:39,179
How could you hit him?
824
00:34:39,909 --> 00:34:40,309
Stay put.
825
00:34:41,070 --> 00:34:41,790
Let me go.
826
00:34:43,420 --> 00:34:44,660
You wanted to hit me, didn't you?
827
00:34:45,909 --> 00:34:47,179
Fetch the pledge.
828
00:34:52,070 --> 00:34:53,070
You...
829
00:35:05,220 --> 00:35:06,180
I'm warning you.
830
00:35:06,500 --> 00:35:07,870
I'm giving you three days.
831
00:35:08,550 --> 00:35:09,830
If you do not pay me,
832
00:35:10,020 --> 00:35:12,180
I'll submit this pledge
to the magistrate.
833
00:35:12,700 --> 00:35:13,500
You should know that
834
00:35:13,500 --> 00:35:15,310
His Majesty is eliminating
corrupted officials now.
835
00:35:15,550 --> 00:35:17,460
Your entire household
will be implicated then.
836
00:35:18,150 --> 00:35:19,180
Get out of here!
837
00:35:19,180 --> 00:35:20,020
Get lost!
838
00:35:20,310 --> 00:35:21,020
Move it.
839
00:35:21,980 --> 00:35:22,790
Leave.
840
00:35:23,420 --> 00:35:24,830
Leave.
841
00:35:25,630 --> 00:35:26,460
Get lost.
842
00:35:26,700 --> 00:35:27,980
Quit embarrassing yourself.
843
00:35:27,980 --> 00:35:28,700
Get out of here.
844
00:35:28,870 --> 00:35:29,700
Get lost.
845
00:35:33,310 --> 00:35:34,020
When I was young,
846
00:35:35,460 --> 00:35:36,790
whenever Shengwu was upset,
847
00:35:38,220 --> 00:35:39,420
he would hide himself.
848
00:35:41,310 --> 00:35:43,350
The attendants of the mansion
would panic.
849
00:35:44,020 --> 00:35:44,980
They can't find him anywhere.
850
00:35:47,020 --> 00:35:48,740
Shengwu's brother is the only
one that could find him.
851
00:35:49,350 --> 00:35:50,940
He'd bring Shengwu to the rooftop.
852
00:35:52,220 --> 00:35:53,020
He said,
853
00:35:53,870 --> 00:35:55,020
whenever you're upset,
854
00:35:56,350 --> 00:35:57,740
look up to the stars.
855
00:35:58,980 --> 00:36:01,020
Afterward, both of them
entered the palace.
856
00:36:01,980 --> 00:36:04,150
His father was no longer his father.
857
00:36:05,020 --> 00:36:06,020
His father is now his royal uncle.
858
00:36:07,390 --> 00:36:09,220
He could no longer climb up the rooftop
859
00:36:10,020 --> 00:36:11,180
due to his distinguished identity.
860
00:36:12,020 --> 00:36:13,310
There are many things
he can no longer do.
861
00:36:15,500 --> 00:36:16,980
Back then, before they left,
862
00:36:17,420 --> 00:36:18,940
their parents bid them farewell
863
00:36:19,390 --> 00:36:20,700
and told them solemnly.
864
00:36:21,980 --> 00:36:22,980
"From now on,
865
00:36:23,500 --> 00:36:25,020
you and your brother are now
the sons of the Emperor.
866
00:36:25,740 --> 00:36:26,790
In public,
867
00:36:27,020 --> 00:36:28,940
do not ever bring up
the prince's mansion.
868
00:36:30,180 --> 00:36:31,350
You're forbidden to
even think about it."
869
00:36:32,910 --> 00:36:34,150
Back then, he was a young child.
870
00:36:34,830 --> 00:36:35,940
He was reluctant to
part with his parents.
871
00:36:36,660 --> 00:36:38,550
He had so much to say to them.
872
00:36:39,550 --> 00:36:40,660
However, he was not allowed to.
873
00:36:41,150 --> 00:36:42,020
He's forbidden from even bringing it up.
874
00:36:43,350 --> 00:36:44,700
He can only write his words
down on the kite.
875
00:36:45,940 --> 00:36:47,020
What happened after
they entered the palace?
876
00:36:48,550 --> 00:36:49,260
After that,
877
00:36:50,350 --> 00:36:51,790
the Empress suffered a miscarriage.
878
00:36:52,830 --> 00:36:54,420
Brother fell ill for a long time.
879
00:36:55,420 --> 00:36:56,740
That year, it was constantly
880
00:36:57,550 --> 00:36:58,550
snowing at the capital.
881
00:37:00,020 --> 00:37:01,020
It was really cold.
882
00:37:02,020 --> 00:37:02,910
The Empress wanted to
883
00:37:02,910 --> 00:37:04,350
perform a ritual for the late prince.
884
00:37:05,180 --> 00:37:06,790
Her Highness employed budget
cuts through the palace.
885
00:37:08,500 --> 00:37:10,390
We don't even have charcoal to
run the heater at our dwelling.
886
00:37:11,700 --> 00:37:13,550
I sneaked into the Emperor's palace
887
00:37:14,180 --> 00:37:15,550
and stole some charcoal
to warm brother up.
888
00:37:17,420 --> 00:37:18,550
A small amount of fire
889
00:37:18,550 --> 00:37:19,870
didn't make a difference.
890
00:37:21,790 --> 00:37:23,420
Winter is agonising in the capital.
891
00:37:24,390 --> 00:37:26,260
I vividly remember that day,
892
00:37:27,310 --> 00:37:29,830
the entire palace was bustling.
893
00:37:31,150 --> 00:37:32,700
Nobody cared about us.
894
00:37:33,980 --> 00:37:35,020
I was the only one
895
00:37:35,790 --> 00:37:36,980
who stayed by my brother's side.
896
00:37:38,020 --> 00:37:39,660
I stayed by his side
all day and night.
897
00:37:45,740 --> 00:37:46,790
I could never forget that day
898
00:37:46,790 --> 00:37:48,020
at Wude Palace.
899
00:37:49,020 --> 00:37:49,740
I would never forget
900
00:37:49,740 --> 00:37:51,070
when my brother died,
901
00:37:52,790 --> 00:37:54,460
he was barely 20 years old.
902
00:37:57,110 --> 00:37:58,940
Your brother wouldn't
want to see you this way.
903
00:38:00,070 --> 00:38:01,390
He wants you to live on
904
00:38:02,180 --> 00:38:03,460
and move forward.
905
00:38:04,910 --> 00:38:06,420
Stop dwelling in the past.
906
00:38:07,590 --> 00:38:08,180
All right?
907
00:38:14,260 --> 00:38:14,910
What about you?
908
00:38:15,790 --> 00:38:17,150
Why did you go to Xiongjie Camp?
909
00:38:18,630 --> 00:38:19,550
Was it for my sake?
910
00:38:20,790 --> 00:38:22,500
I noticed how gloomy you were recently.
911
00:38:23,020 --> 00:38:24,070
You're easily irritable, too.
912
00:38:25,420 --> 00:38:27,550
I supposed it was because of
Duke of Yongguo's death anniversary.
913
00:38:28,980 --> 00:38:29,660
I wanted to find out
914
00:38:29,660 --> 00:38:30,940
what happened.
915
00:38:32,500 --> 00:38:33,460
I wanted to help you.
916
00:38:33,740 --> 00:38:34,420
Help me?
917
00:38:36,180 --> 00:38:37,070
What can you help me with?
918
00:38:38,390 --> 00:38:39,420
I'll help you to move on.
919
00:38:43,790 --> 00:38:44,660
What's so funny?
920
00:38:48,630 --> 00:38:50,260
You said you had
something to ask me then.
921
00:38:50,740 --> 00:38:52,260
You said you were going to ask after
we return from Yuyangli Village.
922
00:38:52,790 --> 00:38:53,910
What's that all about?
923
00:38:55,420 --> 00:38:56,070
Well,
924
00:38:58,460 --> 00:38:59,790
what do you mean by the lantern?
925
00:39:01,590 --> 00:39:02,420
The lantern?
926
00:39:03,390 --> 00:39:05,260
Congwen promised to return my lantern.
927
00:39:05,260 --> 00:39:06,150
Congwen?
928
00:39:06,460 --> 00:39:07,070
Yes.
929
00:39:07,910 --> 00:39:10,700
Back then, Congwen was
bidding Courtesan Zhu farewell.
930
00:39:11,260 --> 00:39:12,910
I couldn't stop
Courtesan Zhu as her
931
00:39:12,910 --> 00:39:14,110
carriage rode away.
932
00:39:14,260 --> 00:39:16,420
I handed the lantern to Congwen
933
00:39:16,420 --> 00:39:17,590
so he could give it to Courtesan Zhu.
934
00:39:18,500 --> 00:39:20,110
It was really urgent then.
935
00:39:20,390 --> 00:39:22,020
I didn't give it out on purpose.
936
00:39:23,110 --> 00:39:24,020
Do you believe me?
937
00:39:25,550 --> 00:39:26,790
Believe me.
938
00:39:27,550 --> 00:39:28,740
I was worried of upsetting you,
939
00:39:29,110 --> 00:39:30,260
so I bought another one.
940
00:39:31,940 --> 00:39:33,260
Are you mad?
941
00:39:34,790 --> 00:39:35,790
Where did you buy it from?
942
00:39:36,220 --> 00:39:37,260
At a stall by the streets.
943
00:39:38,020 --> 00:39:39,390
There weren't many left.
944
00:39:40,180 --> 00:39:41,910
I recall the store owner asking me
945
00:39:42,180 --> 00:39:43,700
if I was certain about my purchase.
946
00:39:44,590 --> 00:39:45,630
Did you check your purchase?
947
00:39:51,980 --> 00:39:53,070
What are you laughing at?
948
00:39:53,460 --> 00:39:54,630
I'm laughing at how silly you are.
949
00:39:55,070 --> 00:39:55,740
What do you mean?
950
00:39:55,740 --> 00:39:56,910
You're silly all over.
951
00:39:57,180 --> 00:39:57,940
Zhao Xiaoqian.
952
00:39:59,420 --> 00:40:00,260
Hanchen.
953
00:40:03,940 --> 00:40:04,740
Hanchen.
954
00:40:06,070 --> 00:40:08,070
You're still as mischievous as
you were back when we were kids.
955
00:40:09,180 --> 00:40:09,910
Lingniang?
956
00:40:13,260 --> 00:40:14,420
She just arrived tonight.
957
00:40:14,790 --> 00:40:15,980
She insisted on meeting you
958
00:40:15,980 --> 00:40:16,940
before leaving with us.
959
00:40:28,690 --> 00:40:29,940
(Lotus Garden)
960
00:40:30,070 --> 00:40:31,390
Lingniang
961
00:40:31,630 --> 00:40:34,180
is the daughter of the officer
back at the capital.
962
00:40:34,500 --> 00:40:35,630
What was his name?
963
00:40:36,020 --> 00:40:37,150
His name is...
964
00:40:37,220 --> 00:40:38,910
Shen Zunfu.
965
00:40:38,910 --> 00:40:40,630
Yes, Shen Zunfu.
966
00:40:40,980 --> 00:40:43,660
His daughter, Shen Zhaowen,
967
00:40:43,980 --> 00:40:45,260
is Lingniang we speak of.
968
00:40:45,980 --> 00:40:47,260
According to Mr. Liangji,
969
00:40:47,420 --> 00:40:49,790
she grew up with His Highness.
970
00:40:50,260 --> 00:40:51,940
Back at the palace...
971
00:40:52,500 --> 00:40:53,700
Back at the palace...
972
00:40:54,420 --> 00:40:55,660
Make yourself clear.
973
00:40:58,020 --> 00:41:00,420
She's the goddaughter of the Empress.
974
00:41:00,700 --> 00:41:02,180
She's granted the title of
Commandery Princess Rong'an.
975
00:41:03,150 --> 00:41:05,260
She grew up with His Highness.
976
00:41:05,790 --> 00:41:06,910
Previously, they even...
977
00:41:06,910 --> 00:41:07,790
What did they do?
978
00:41:08,700 --> 00:41:10,260
Mr. Liangji didn't continue.
979
00:41:10,790 --> 00:41:11,420
Go on.
980
00:41:11,420 --> 00:41:12,550
Get back to work.
981
00:41:14,980 --> 00:41:15,980
What could that possibly mean?
982
00:41:16,910 --> 00:41:19,590
They must have been
in love with each other then.
983
00:41:21,150 --> 00:41:21,700
That can't happen.
984
00:41:22,460 --> 00:41:24,910
You just got to sustain
your position at the mansion.
985
00:41:25,500 --> 00:41:28,260
Commandery Princess Rong'an
appeared out of nowhere.
986
00:41:29,420 --> 00:41:30,500
Why do you think
987
00:41:30,500 --> 00:41:31,790
a lady would
988
00:41:32,220 --> 00:41:33,070
travel all the way here?
989
00:41:33,420 --> 00:41:34,790
Zhao Xiaoqian must be the reason.
990
00:41:36,260 --> 00:41:36,910
I can't allow this.
991
00:41:37,550 --> 00:41:38,740
I must think of something
992
00:41:39,180 --> 00:41:40,590
for you to secure your position.
993
00:41:42,550 --> 00:41:43,260
Lady Xie.
994
00:41:43,550 --> 00:41:44,260
The garments for the Dance of Nuo
995
00:41:44,260 --> 00:41:45,420
are prepared for you.
996
00:41:45,630 --> 00:41:47,110
My hands are all red.
997
00:41:47,700 --> 00:41:48,660
What's that?
998
00:41:49,590 --> 00:41:50,630
Don't you know that?
999
00:41:51,940 --> 00:41:53,550
Before the civil examinations,
the academy
1000
00:41:53,550 --> 00:41:54,700
has a tradition.
1001
00:41:55,150 --> 00:41:56,550
The Dance of Nuo will be
performed to invite blessings.
1002
00:41:56,790 --> 00:41:58,260
Then, we shall head to
Mount Kunyan Temple
1003
00:41:58,550 --> 00:41:59,740
to pray for the success
1004
00:41:59,740 --> 00:42:00,660
of the fellow candidates.
1005
00:42:00,980 --> 00:42:01,980
We're supposed to dance?
1006
00:42:01,980 --> 00:42:02,700
That's right.
1007
00:42:03,660 --> 00:42:05,310
Apparently, we are to
1008
00:42:06,110 --> 00:42:08,420
perform for the deceased
principal graduates.
1009
00:42:10,220 --> 00:42:11,260
My mom told me
1010
00:42:11,550 --> 00:42:13,180
the Dance of Nuo is a sacred ritual.
1011
00:42:14,220 --> 00:42:15,550
We shall wear a mask
and hold a sword,
1012
00:42:16,020 --> 00:42:18,740
and perform the dance as
a form of worship to the sages.
1013
00:42:19,070 --> 00:42:20,260
The prayers of the goddesses
1014
00:42:20,260 --> 00:42:22,020
are meant for the dead souls.
1015
00:42:23,630 --> 00:42:25,590
Can the dead souls hear us?
1016
00:42:26,790 --> 00:42:28,420
I'm not sure about that.
1017
00:42:29,110 --> 00:42:30,070
However, I believe in such.
1018
00:42:31,260 --> 00:42:33,660
Look. Besides prayers, rites
1019
00:42:34,390 --> 00:42:35,790
are meant to commemorate
our family members
1020
00:42:36,180 --> 00:42:37,420
and converse with
1021
00:42:37,420 --> 00:42:38,220
the dead.
1022
00:42:40,980 --> 00:42:42,790
The dance isn't something
we should focus on.
1023
00:42:43,790 --> 00:42:45,260
Take it seriously.
1024
00:42:45,740 --> 00:42:46,910
If we dwindle on like this,
1025
00:42:47,070 --> 00:42:48,420
Zhao Xiaoqian
1026
00:42:48,630 --> 00:42:50,420
might be charmed by Lingniang.
1027
00:42:50,500 --> 00:42:51,740
I don't care about that.
1028
00:42:52,260 --> 00:42:53,420
I have matters to attend to.
1029
00:42:56,310 --> 00:42:57,390
Where are you going?
1030
00:43:14,590 --> 00:43:15,260
Were you waiting for me?
1031
00:43:17,790 --> 00:43:19,020
I need to talk to you.
1032
00:43:20,150 --> 00:43:20,980
What's it?
1033
00:43:21,550 --> 00:43:23,790
Minggu told me the academy is
hosting the ritual, Dance of Nuo.
1034
00:43:23,980 --> 00:43:24,910
I'm wondering...
1035
00:43:57,410 --> 00:44:01,010
♪Ask the moon whether it has seen♪
1036
00:44:01,690 --> 00:44:04,090
♪The other end of the earth♪
1037
00:44:06,090 --> 00:44:09,530
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
1038
00:44:10,370 --> 00:44:13,530
♪Have they ever been the same?♪
1039
00:44:14,890 --> 00:44:18,650
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
1040
00:44:19,250 --> 00:44:22,570
♪As a substitute for me, it appeared♪
1041
00:44:23,650 --> 00:44:26,850
♪Cast our eyes over the bustling street♪
1042
00:44:27,210 --> 00:44:30,930
♪Don't shed tears when we part♪
1043
00:44:33,170 --> 00:44:37,290
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
1044
00:44:37,530 --> 00:44:41,810
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
1045
00:44:41,930 --> 00:44:44,370
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
1046
00:44:44,650 --> 00:44:49,090
♪As time went by, it faded like smoke♪
1047
00:44:50,570 --> 00:44:54,930
♪In my ears, rings your old whisper♪
1048
00:44:55,010 --> 00:44:59,130
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
1049
00:44:59,530 --> 00:45:01,650
♪On the day we brushed past each other♪
1050
00:45:01,770 --> 00:45:06,730
♪We got tied by a permanent bond♪
1051
00:45:25,410 --> 00:45:29,850
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
1052
00:45:29,930 --> 00:45:34,010
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
1053
00:45:34,130 --> 00:45:36,730
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
1054
00:45:36,810 --> 00:45:41,690
♪As time went by, it faded like smoke♪
1055
00:45:42,970 --> 00:45:47,330
♪In my ears, rings your old whisper♪
1056
00:45:47,370 --> 00:45:51,450
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
1057
00:45:51,850 --> 00:45:53,930
♪On the day we brushed past each other♪
1058
00:45:54,090 --> 00:45:59,330
♪We got tied by a permanent bond♪
63162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.