All language subtitles for The.Luminaries.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,520 --> 00:00:48,800 [tinkling sound] 2 00:01:02,400 --> 00:01:04,600 Hey! Hey! 3 00:01:05,560 --> 00:01:06,800 [muffled blast] 4 00:01:20,080 --> 00:01:23,560 [chattering] 5 00:01:27,080 --> 00:01:30,080 [man echoing] Miss Wetherell. Everything that's happened. 6 00:01:56,160 --> 00:01:57,160 Who is she? 7 00:01:58,000 --> 00:01:59,200 I don't know. 8 00:02:07,800 --> 00:02:08,800 Madam. 9 00:02:09,800 --> 00:02:10,800 Madam. 10 00:02:15,520 --> 00:02:16,720 [grunts] 11 00:02:16,800 --> 00:02:18,160 [man] Who is this? 12 00:02:18,240 --> 00:02:19,280 Who are you? 13 00:02:22,120 --> 00:02:25,360 Mr Lauderback, there's a body. 14 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 [man echoing] Anna. Anna. 15 00:02:35,000 --> 00:02:36,080 Anna. 16 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 [theme music playing] 17 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 [ship horn blowing] 18 00:03:37,800 --> 00:03:40,800 [sea birds squawking] 19 00:03:57,640 --> 00:03:59,720 [ship horn blowing continues] 20 00:04:34,120 --> 00:04:35,880 [bird cawing] 21 00:05:19,080 --> 00:05:20,400 Can you believe it? 22 00:05:24,040 --> 00:05:27,440 They're proper magic, incredible good luck, 23 00:05:28,000 --> 00:05:30,560 so long as you don't shoot one dead with a crossbow. 24 00:05:31,720 --> 00:05:32,800 What would happen? 25 00:05:34,160 --> 00:05:36,960 If you killed an albatross, well... 26 00:05:39,400 --> 00:05:41,200 the wind would drop, 27 00:05:41,280 --> 00:05:43,160 the sun would burn hotter and hotter, 28 00:05:43,240 --> 00:05:47,520 and then two spirits would rise up from the deep, Death and Living Nightmare. 29 00:05:47,600 --> 00:05:49,320 They'd play dice right here on the deck 30 00:05:49,400 --> 00:05:51,960 and whoever won the game would claim your soul. 31 00:05:55,240 --> 00:05:56,560 I don't have a crossbow. 32 00:05:57,640 --> 00:05:58,920 Well, thank heavens, nor do I. 33 00:06:02,920 --> 00:06:04,160 Mr Emery Staines. 34 00:06:09,400 --> 00:06:10,640 Miss Anna Wetherell. 35 00:06:14,400 --> 00:06:16,040 Was this your first sea voyage? 36 00:06:17,240 --> 00:06:19,000 -Yes. -Mine too. 37 00:06:20,240 --> 00:06:22,080 It wasn't at all what I expected. 38 00:06:23,560 --> 00:06:25,400 I always imagined, once we were out at sea, 39 00:06:25,480 --> 00:06:27,800 that the horizon would form a circle around the ship. 40 00:06:27,880 --> 00:06:30,040 -But it wasn't that at all. -It was a square. 41 00:06:31,080 --> 00:06:32,480 Yes, it was a square. 42 00:06:33,720 --> 00:06:35,120 It had corners. 43 00:06:37,600 --> 00:06:38,720 Astonishing. 44 00:06:41,440 --> 00:06:44,040 -We should introduce ourselves. -We just did. 45 00:06:44,120 --> 00:06:47,480 Well, yes, but we hardly know anything about each other. 46 00:06:49,160 --> 00:06:51,360 I know you can recognise an albatross. 47 00:06:53,080 --> 00:06:58,800 I know you're bound for New Zealand, probably to dig for gold... same as me. 48 00:07:01,280 --> 00:07:03,360 And I know that your bunk must be in the forward cabin, 49 00:07:03,440 --> 00:07:04,680 because we haven't met before. 50 00:07:06,520 --> 00:07:09,000 And I know that recently you lost a button off your vest. 51 00:07:14,160 --> 00:07:16,400 All right. Here's what I know about you. 52 00:07:19,640 --> 00:07:21,560 -You're an early riser. -I'm really not. 53 00:07:21,640 --> 00:07:22,640 [chuckles] 54 00:07:22,720 --> 00:07:25,040 Today is an exception. 55 00:07:25,720 --> 00:07:26,920 I do believe it is. 56 00:07:31,320 --> 00:07:32,880 Actually, it's my birthday. 57 00:07:47,120 --> 00:07:48,560 A birthday present... 58 00:07:50,040 --> 00:07:51,200 for your vest. 59 00:07:52,960 --> 00:07:54,840 You spoilt your sleeve. 60 00:07:57,120 --> 00:07:58,440 I can roll them up. 61 00:08:07,080 --> 00:08:10,240 Forgive me, Miss Wetherell, are you engaged this evening? 62 00:08:11,520 --> 00:08:13,240 Might I call on you at your hotel? 63 00:08:15,080 --> 00:08:16,720 I'm sorry. That was too forward. 64 00:08:17,920 --> 00:08:19,080 Could I come to you? 65 00:08:19,640 --> 00:08:20,720 [ship bell dings] 66 00:08:21,320 --> 00:08:25,480 Why not? Uh, what's the name of my hotel? 67 00:08:26,520 --> 00:08:27,720 [man] Oi, Staines! 68 00:08:28,840 --> 00:08:29,840 Get over here. 69 00:08:30,600 --> 00:08:31,560 Right. 70 00:08:33,080 --> 00:08:37,880 Shall we say 7:00 in the dining room, if there is one? 71 00:08:38,520 --> 00:08:39,760 Seven o'clock. 72 00:08:40,720 --> 00:08:43,720 [chattering] 73 00:09:12,040 --> 00:09:13,200 Where's the hospital? 74 00:09:14,640 --> 00:09:15,560 Uh... 75 00:09:16,160 --> 00:09:17,720 There isn't one. 76 00:09:18,720 --> 00:09:22,520 I found her like this, drunk. I don't know who she is. 77 00:09:23,160 --> 00:09:26,680 It's not drink... It's opium. 78 00:09:26,760 --> 00:09:29,080 She's a prostitute, in case you couldn't tell. 79 00:09:32,600 --> 00:09:33,920 You're Alistair Lauderback. 80 00:09:34,640 --> 00:09:36,880 We don't see too many politicos around here. 81 00:09:38,320 --> 00:09:41,320 Been reading your campaign pledges with interest, Mr Lauderback. 82 00:09:41,920 --> 00:09:45,800 Roads, railways, tunnels, ditches. 83 00:09:48,440 --> 00:09:49,440 Bring her to the jail. 84 00:09:55,120 --> 00:09:56,280 Something the matter? 85 00:09:57,520 --> 00:09:59,320 I'm afraid there's something else. 86 00:10:06,240 --> 00:10:07,400 [man] Next! 87 00:10:09,840 --> 00:10:11,040 Um, thank you. 88 00:10:11,600 --> 00:10:13,360 [clears throat] Hey! 89 00:10:13,840 --> 00:10:16,200 I thought they'd called my name, but they hadn't. 90 00:10:16,280 --> 00:10:17,680 -I'm sorry. -[man] Next! 91 00:10:21,560 --> 00:10:22,640 Travelling alone? 92 00:10:23,600 --> 00:10:24,560 Yes. 93 00:10:25,160 --> 00:10:26,240 Unmarried? 94 00:10:28,200 --> 00:10:29,360 Is that a problem? 95 00:10:30,360 --> 00:10:31,560 Not for me. 96 00:10:33,640 --> 00:10:34,800 Sign here, please. 97 00:10:47,440 --> 00:10:49,320 That's one shilling. Thank you. 98 00:10:53,120 --> 00:10:55,120 Welcome to the New World. 99 00:10:56,440 --> 00:10:58,080 [man 1] Fresh meat, fresh meat! 100 00:10:58,920 --> 00:11:00,640 [man 2] Three shillings an acre. 101 00:11:00,720 --> 00:11:03,000 Buy your own personal piece of paradise. 102 00:11:03,080 --> 00:11:04,920 [man 3] Everyone a paying goldfield. 103 00:11:05,000 --> 00:11:07,120 Tickets covered, all expenses paid. 104 00:11:07,200 --> 00:11:08,800 Come try your luck on a company claim. Yes. 105 00:11:08,880 --> 00:11:12,880 Madam, three shillings an acre. Buy your own personal piece of paradise. 106 00:11:12,960 --> 00:11:14,040 No, not interested? 107 00:11:14,120 --> 00:11:16,040 -[man 2] Three shillings an acre! -[man 3] Everyone a paying goldfield. 108 00:11:16,120 --> 00:11:19,520 Tickets covered, all expenses paid. Try your luck on a company claim. 109 00:11:19,600 --> 00:11:21,680 -[man 4] How old is the map? -This map, sir, is brand new 110 00:11:21,760 --> 00:11:23,640 and I guarantee that. You, sir, where you want to go? 111 00:11:23,720 --> 00:11:25,360 -Mount Ida goldfield is where I recommend. -Hey! 112 00:11:25,440 --> 00:11:26,760 Hey! 113 00:11:26,840 --> 00:11:28,320 Hey! 114 00:11:29,360 --> 00:11:30,800 Stop! Thief! 115 00:11:31,920 --> 00:11:35,560 Stop! Hey! Somebody stop him! 116 00:11:37,360 --> 00:11:39,680 Drop it. Drop it! 117 00:11:39,760 --> 00:11:41,320 -That's mine! -Drop it! 118 00:11:44,320 --> 00:11:46,400 [panting] 119 00:11:46,480 --> 00:11:48,200 I don't know how to thank you. 120 00:11:48,280 --> 00:11:50,560 Women in this country are outnumbered a dozen to one. 121 00:11:50,640 --> 00:11:53,960 We must stick together. Mrs Lydia Wells. 122 00:11:54,040 --> 00:11:55,440 Miss Anna Wetherell. 123 00:11:55,520 --> 00:11:56,960 I just arrived. 124 00:11:57,040 --> 00:11:58,720 -From? -London. 125 00:11:59,400 --> 00:12:02,240 -On your own? -Yes, ma'am. 126 00:12:02,320 --> 00:12:04,200 Sent for or sent away? 127 00:12:06,160 --> 00:12:07,320 I sent myself. 128 00:12:09,760 --> 00:12:11,080 What is your birthday? 129 00:12:12,320 --> 00:12:14,480 The day you were born, do you know it? 130 00:12:14,560 --> 00:12:15,560 Why do you ask? 131 00:12:16,120 --> 00:12:17,440 I ask everyone I meet. 132 00:12:19,120 --> 00:12:21,400 Actually, it's-- It's today. 133 00:12:21,480 --> 00:12:22,880 Is it? [chuckles] 134 00:12:23,400 --> 00:12:24,920 Today? 135 00:12:25,560 --> 00:12:26,560 Walk with me. 136 00:12:28,840 --> 00:12:30,960 So, Miss Anna Wetherell, 137 00:12:31,040 --> 00:12:33,960 how will you make your living here at the end of the world? 138 00:12:35,000 --> 00:12:36,640 I thought I'd try digging for gold. 139 00:12:37,520 --> 00:12:38,760 A fine ambition. 140 00:12:40,160 --> 00:12:43,320 But you know the real money in a gold rush isn't made on the diggings, 141 00:12:43,960 --> 00:12:45,520 it's made in town. 142 00:12:46,680 --> 00:12:51,480 I myself operate a fortune parlour, the House of Many Wishes is the name. 143 00:12:52,680 --> 00:12:54,560 I open every night at 10:00. 144 00:12:54,640 --> 00:12:58,200 Cards before midnight, fortunes in the witching hour. 145 00:12:59,040 --> 00:13:03,040 And then, depending on the company, a little traffic with the dead. 146 00:13:05,360 --> 00:13:06,760 Can you truly tell fortunes? 147 00:13:07,560 --> 00:13:08,640 I can. 148 00:13:09,120 --> 00:13:10,400 How? 149 00:13:10,480 --> 00:13:11,560 Hmm. 150 00:13:12,200 --> 00:13:14,240 When I'm asked, "Can you truly tell fortunes?" 151 00:13:14,320 --> 00:13:17,400 the second question is usually, "Will you tell mine?" 152 00:13:18,520 --> 00:13:21,040 -You have a head for business. -[chuckles] 153 00:13:21,120 --> 00:13:23,320 You must call on me, Miss Wetherell, this evening. 154 00:13:23,400 --> 00:13:24,560 I insist. 155 00:13:25,120 --> 00:13:28,200 I shall cast your natal chart, find out what makes you tick. 156 00:13:28,920 --> 00:13:31,280 I beg your pardon, I can't this evening. 157 00:13:31,360 --> 00:13:34,360 I have a rendezvous, someone I met on board. 158 00:13:34,440 --> 00:13:37,240 I'm to meet at his hotel for supper. 159 00:13:40,320 --> 00:13:41,560 You can't read. 160 00:13:45,440 --> 00:13:46,760 [Anna] What does it say? 161 00:13:49,960 --> 00:13:52,680 The Matterhorn Hotel, Cumberland Street. 162 00:13:53,760 --> 00:13:54,920 "Matterhorn." 163 00:13:56,240 --> 00:13:57,240 Do you know it? 164 00:13:58,040 --> 00:14:00,240 Very well, I live just next door. 165 00:14:03,200 --> 00:14:05,680 What a happy accident this was. 166 00:14:16,880 --> 00:14:19,880 [humming] 167 00:14:23,440 --> 00:14:24,520 -Oop, sorry. -Yes. Very good. 168 00:14:32,000 --> 00:14:35,640 [man] I just want you to know that if I make my fortune and you don't, 169 00:14:35,720 --> 00:14:38,080 you can bugger off 'cause it's finders keepers. 170 00:14:38,160 --> 00:14:39,320 [man 2] Cocky bastard. 171 00:14:41,000 --> 00:14:44,720 Mine's bigger than yours... and it has a better view. 172 00:14:44,800 --> 00:14:46,080 [laughs] 173 00:14:48,920 --> 00:14:51,480 [man] Right. I need a dish, a swag and a map. 174 00:14:51,560 --> 00:14:53,200 Make way! 175 00:14:56,640 --> 00:14:57,880 Make way! 176 00:15:04,960 --> 00:15:06,120 Make way! 177 00:15:26,320 --> 00:15:27,560 [gasps] 178 00:15:31,360 --> 00:15:32,360 [man] Lucky bugger. 179 00:15:41,760 --> 00:15:43,920 [man 2] We have 32 ounces. 180 00:15:46,680 --> 00:15:49,080 -[woman] That's nearly £100! -[chuckles] 181 00:15:49,160 --> 00:15:52,200 -[man] Lucky bugger. -[man 2] I shall now test for purity. 182 00:16:04,400 --> 00:16:05,400 [woman 2] Oh, my! 183 00:16:06,720 --> 00:16:07,720 The gold is pure. 184 00:16:07,800 --> 00:16:08,720 [woman 2] Like magic. 185 00:16:12,240 --> 00:16:14,520 -Now change it bloody back again! -[laughs] 186 00:16:15,480 --> 00:16:16,640 Don't breathe in. 187 00:16:37,000 --> 00:16:38,760 [applause] 188 00:16:53,560 --> 00:16:55,560 [man] I went to every ship in town. 189 00:16:55,640 --> 00:16:58,880 No one would touch me as soon as they hear my name. 190 00:16:59,680 --> 00:17:00,760 Give it time. 191 00:17:01,360 --> 00:17:02,760 What if we just left? 192 00:17:03,680 --> 00:17:06,240 Could sell up. Start over somewhere new. 193 00:17:07,119 --> 00:17:09,119 You know I can't do that, Francis. 194 00:17:10,079 --> 00:17:12,879 A convict, Lydia, that's all they see. 195 00:17:18,560 --> 00:17:19,640 Here. 196 00:17:19,720 --> 00:17:21,520 -Don't. -It's not a gift. 197 00:17:22,040 --> 00:17:24,120 It's payment in advance. 198 00:17:24,839 --> 00:17:26,839 I need you to get rid of someone. 199 00:17:33,400 --> 00:17:35,640 [woman] Pay every night in advance. 200 00:17:36,120 --> 00:17:40,360 You get sick, you get lice, you make trouble, you're out. 201 00:17:42,200 --> 00:17:46,400 No liquor, no noise, no men. You hear? 202 00:17:50,720 --> 00:17:52,800 Sixpence for the night. 203 00:17:56,840 --> 00:17:59,560 -My purse! It's gone! -[baby crying] 204 00:18:01,000 --> 00:18:03,240 If you can't pay, you can't stay. 205 00:18:04,120 --> 00:18:07,320 -I don't do a charity. -I had it at customs. I-- 206 00:18:07,800 --> 00:18:10,400 -That boy, he must've... -Go on. Move. 207 00:18:26,400 --> 00:18:28,400 [whistling] 208 00:18:30,600 --> 00:18:34,400 -[creaking] -[whistling continues] 209 00:18:44,480 --> 00:18:47,480 -[panting] -[chains rattling] 210 00:18:50,240 --> 00:18:51,560 [grunting] 211 00:18:56,160 --> 00:18:58,160 [chattering] 212 00:18:58,800 --> 00:19:03,360 [man] She's been charged with vagrancy, public intoxication and attempted suicide. 213 00:19:05,400 --> 00:19:06,640 [man 2] How can you prove that? 214 00:19:09,560 --> 00:19:12,880 [man] She's a whore. I don't have to. 215 00:19:17,720 --> 00:19:18,880 Let's go. 216 00:19:23,640 --> 00:19:24,960 [horse whinnies] 217 00:20:03,320 --> 00:20:08,320 You have a body in there? Do you understand? Do you speak English? 218 00:20:10,160 --> 00:20:11,560 I understand you. 219 00:20:16,720 --> 00:20:18,280 Take off your hat. 220 00:20:33,520 --> 00:20:35,000 Did you see him die? 221 00:20:37,840 --> 00:20:38,840 [muffled blast] 222 00:20:44,480 --> 00:20:47,280 No... I didn't see. 223 00:20:49,440 --> 00:20:51,520 The girl, she was here with the body? 224 00:20:51,600 --> 00:20:54,600 Right outside. She fainted right here. 225 00:20:54,680 --> 00:20:56,160 What about him? 226 00:20:56,840 --> 00:20:58,000 Outside. 227 00:20:59,680 --> 00:21:00,760 Do you know his name? 228 00:21:04,880 --> 00:21:09,760 Staines. No. No one here with the name Staines. 229 00:21:11,640 --> 00:21:14,720 I'm quite early maybe. I'll wait for him. 230 00:21:18,560 --> 00:21:20,560 [chattering] 231 00:21:29,600 --> 00:21:30,640 [clears throat] 232 00:21:48,080 --> 00:21:49,160 [chuckles] 233 00:22:13,000 --> 00:22:14,080 Miss. 234 00:22:16,920 --> 00:22:18,000 No, thank you. 235 00:22:23,720 --> 00:22:26,960 [sighs] Look. You got to order something. 236 00:22:30,400 --> 00:22:33,960 Either you're buying, or you got something to sell. 237 00:22:34,040 --> 00:22:35,120 [laughs] 238 00:23:00,760 --> 00:23:01,840 [chuckles] 239 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 [breathing heavily] 240 00:23:33,240 --> 00:23:34,440 [sighs] 241 00:24:01,240 --> 00:24:02,320 [man] What's that? 242 00:24:06,560 --> 00:24:08,920 -Do you recognise him? -No. 243 00:24:09,000 --> 00:24:14,000 Nor do I, but if this is murder, this gets us everything we need. 244 00:24:15,080 --> 00:24:19,480 Proper funding, an asylum, a bloody chapel if you want it. This is it. 245 00:24:20,160 --> 00:24:21,320 Let's bring him in. 246 00:24:22,080 --> 00:24:24,600 -Not you. -I will not leave him. 247 00:24:24,680 --> 00:24:27,360 It's a native custom, sir, to keep a vigil over a body. 248 00:24:28,240 --> 00:24:29,240 He is my brother. 249 00:24:31,320 --> 00:24:32,360 Your brother? 250 00:24:32,440 --> 00:24:34,200 I will not leave him. 251 00:24:34,280 --> 00:24:36,880 They believe the soul remains in the body until it's buried. 252 00:24:36,960 --> 00:24:39,960 It's only superstition. Sir, I'm sure it's harmless. 253 00:24:40,560 --> 00:24:43,480 Governor, for heaven's sake. 254 00:24:44,560 --> 00:24:47,880 If you come within 50 yards of this body before it's in the ground, 255 00:24:47,960 --> 00:24:52,520 I will shoot you dead on sight, so help me God. Off you go. 256 00:24:54,960 --> 00:24:56,480 [cocks rifle] 257 00:24:56,560 --> 00:24:58,760 Fifty yards. Start counting. 258 00:25:04,240 --> 00:25:06,560 [speaking Maori] 259 00:25:11,760 --> 00:25:13,160 Was that really necessary? 260 00:25:16,560 --> 00:25:19,040 [Maori continues] 261 00:25:25,560 --> 00:25:27,560 [man singing in Maori] 262 00:25:27,640 --> 00:25:28,800 On the bench. 263 00:25:35,760 --> 00:25:38,760 [singing continues] 264 00:25:51,880 --> 00:25:55,200 Mr Lauderback. Reverend. 265 00:25:58,080 --> 00:26:01,400 [singing continues] 266 00:26:24,680 --> 00:26:26,880 Hate to see a man without a drink in his hand. 267 00:26:26,960 --> 00:26:28,040 Thank you. 268 00:26:30,720 --> 00:26:32,200 Girl didn't show? 269 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 I suppose I must look very foolish. 270 00:26:36,360 --> 00:26:38,800 Hmm. Well, I'm not one to judge. 271 00:26:38,880 --> 00:26:41,040 I've been waiting on the same woman 15 years. 272 00:26:41,480 --> 00:26:44,040 -She married someone else. -Oh, I'm sorry. 273 00:26:44,480 --> 00:26:46,520 Picked my pocket, that was how we met. 274 00:26:46,600 --> 00:26:47,400 [chuckles] 275 00:26:47,480 --> 00:26:51,040 She was leaning in to pin a flower to my lapel. [chuckles] 276 00:26:51,120 --> 00:26:53,840 I didn't even feel it. You know what she took? 277 00:26:53,920 --> 00:26:55,760 -Your wallet? -My astrolabe. 278 00:26:56,320 --> 00:26:59,240 Not to sell, to use, and she did. 279 00:26:59,320 --> 00:27:00,840 She bloody learned to read it. 280 00:27:00,920 --> 00:27:02,120 By the time I caught up with her, 281 00:27:02,200 --> 00:27:04,360 she knew the name of every star in the sky. 282 00:27:08,480 --> 00:27:09,960 -You a sailor? -No. 283 00:27:10,800 --> 00:27:12,960 Sailors got a rule about redheads: 284 00:27:13,560 --> 00:27:16,280 You've got to speak to them before they speak to you. 285 00:27:16,360 --> 00:27:17,560 It's bad luck otherwise. 286 00:27:18,480 --> 00:27:19,720 That was my mistake. 287 00:27:20,920 --> 00:27:23,240 Your good health and happiness. 288 00:27:23,840 --> 00:27:24,920 And yours. 289 00:27:31,800 --> 00:27:33,160 Francis Carver. 290 00:27:33,240 --> 00:27:34,880 Emery Staines. 291 00:27:36,920 --> 00:27:41,360 [woman] How many times have I told you? Look at the state of this... 292 00:27:59,920 --> 00:28:01,560 [man in distance] Well, here's a ship come in. 293 00:28:01,640 --> 00:28:03,640 [footsteps approaching] 294 00:28:04,840 --> 00:28:06,000 [Anna] Good evening. 295 00:28:06,080 --> 00:28:07,160 Good evening to you. 296 00:28:11,400 --> 00:28:13,480 I'm looking for Mrs Lydia Wells. 297 00:28:13,560 --> 00:28:14,800 Better and better. 298 00:28:19,720 --> 00:28:20,960 Wet your whistle? 299 00:28:22,960 --> 00:28:24,760 Dick Mannering's my name. 300 00:28:27,120 --> 00:28:29,080 -Are you-- -Her landlord. 301 00:28:29,160 --> 00:28:30,640 Just here collecting the rent. 302 00:28:31,600 --> 00:28:32,680 What happened? 303 00:28:33,560 --> 00:28:35,880 Who are you, the police? 304 00:28:37,680 --> 00:28:38,920 Miss Wetherell! 305 00:28:39,840 --> 00:28:42,360 Mrs Wells, you have outdone yourself. 306 00:28:42,440 --> 00:28:43,440 There. 307 00:28:45,360 --> 00:28:46,360 [chuckles] 308 00:28:47,240 --> 00:28:50,320 -What are you doing? -I'm just waiting to be introduced. 309 00:28:52,720 --> 00:28:55,200 Miss Anna Wetherell, Mr Richard Mannering. 310 00:28:55,600 --> 00:28:58,080 Mr Mannering speculates on property, Miss Wetherell. 311 00:28:58,880 --> 00:29:02,960 He's one of my investors, and he knows how to see himself out. 312 00:29:04,800 --> 00:29:08,960 I'd raise my hat to you, ma'am, but I lost it today on a very bad bet. 313 00:29:09,480 --> 00:29:10,560 Mrs Wells. 314 00:29:19,080 --> 00:29:20,320 Let's go upstairs. 315 00:29:21,720 --> 00:29:23,480 [Francis] You're off to the diggings? 316 00:29:23,560 --> 00:29:24,800 Yes, sir. So I hope. 317 00:29:24,880 --> 00:29:28,000 Hmm. Hokitika's where the money's at, West Coast. 318 00:29:28,080 --> 00:29:29,400 Lawrence was the name I heard. 319 00:29:29,480 --> 00:29:31,480 Sure, if you were here three years ago. 320 00:29:31,560 --> 00:29:33,080 Hokitika's where you want to be, 321 00:29:33,160 --> 00:29:36,120 other side of the island, new field, totally untouched. 322 00:29:36,200 --> 00:29:38,800 -You've been there? -No. Not interested. 323 00:29:39,840 --> 00:29:41,560 Not interested in a gold rush? 324 00:29:41,640 --> 00:29:44,800 Leaves too much to chance, and it takes too long. 325 00:29:50,040 --> 00:29:54,760 First robbed and then betrayed, and on your birthday. It's too awful. 326 00:29:55,640 --> 00:29:57,280 I'm sure there's an explanation. 327 00:30:00,960 --> 00:30:05,360 Well, you've been dealt two ugly blows today, Miss Wetherell, 328 00:30:05,440 --> 00:30:07,360 I shan't allow you to be dealt a third. 329 00:30:08,320 --> 00:30:09,800 You must stay here with me. 330 00:30:11,200 --> 00:30:12,320 You're very kind. 331 00:30:12,400 --> 00:30:15,200 My husband's room is empty. You may sleep there. 332 00:30:16,520 --> 00:30:17,560 Is your husband... 333 00:30:17,640 --> 00:30:19,720 Prospecting until the winter. 334 00:30:24,520 --> 00:30:26,120 May I ask you something? 335 00:30:26,200 --> 00:30:27,280 Of course. 336 00:30:28,320 --> 00:30:29,840 You asked about my birthday. 337 00:30:30,240 --> 00:30:31,320 Yes. 338 00:30:33,080 --> 00:30:36,400 What does it mean if you share a birthday with someone else? 339 00:30:37,480 --> 00:30:39,800 Hardly anything at all. It's very common. 340 00:30:40,800 --> 00:30:44,200 You see, it's not just the day that matters. 341 00:30:44,920 --> 00:30:47,440 The year, the hour, the minute, 342 00:30:47,520 --> 00:30:50,800 even the horizon all have their part to play. 343 00:30:54,040 --> 00:30:56,600 Something must have happened to her, something she couldn't help. 344 00:30:56,680 --> 00:30:57,680 It's the frontier. 345 00:30:57,760 --> 00:30:59,440 She gets a better offer, she's gonna take it. 346 00:30:59,520 --> 00:31:00,600 No, she wouldn't do that. 347 00:31:00,680 --> 00:31:03,080 -I thought you only met her once. -Yes, but... 348 00:31:05,080 --> 00:31:08,480 There was a kind of magic between us, something absolute. 349 00:31:14,320 --> 00:31:15,880 No, I can't do another. Forgive me. 350 00:31:15,960 --> 00:31:18,160 No, you never turn down a drink after it's been poured. 351 00:31:18,240 --> 00:31:21,160 -More bad luck? -No, bad manners. 352 00:31:22,320 --> 00:31:23,840 To a kind of magic. 353 00:31:25,720 --> 00:31:27,880 [Lydia] Of course, there is one circumstance. 354 00:31:27,960 --> 00:31:30,200 It's very rare, the stuff of legend, really. 355 00:31:30,280 --> 00:31:32,400 I've only read of it in books. 356 00:31:32,480 --> 00:31:37,080 But, if two people were to be born at the exact same instant 357 00:31:37,160 --> 00:31:40,760 and very near to one another, they would become what's known 358 00:31:40,840 --> 00:31:42,840 as Astral Twins. 359 00:31:44,040 --> 00:31:48,680 Their natal charts would be identical, so their fates would be one and the same. 360 00:31:49,560 --> 00:31:51,440 They would share a destiny. 361 00:31:56,440 --> 00:31:58,280 Let me show you something. 362 00:31:59,040 --> 00:32:04,360 The first thing to understand about the sky is that it's always moving. 363 00:32:13,080 --> 00:32:16,640 I cast this chart at sunrise this morning. But now... 364 00:32:17,200 --> 00:32:18,440 [mechanism clicking] 365 00:32:20,360 --> 00:32:21,760 ...we're here. 366 00:32:23,880 --> 00:32:27,840 The sun has just set, Venus has just risen and the moon is new. 367 00:32:27,920 --> 00:32:32,720 Look up this minute, and this is what you'll see. 368 00:32:32,800 --> 00:32:36,120 This exact configuration of stars, planets and horizon, 369 00:32:36,200 --> 00:32:39,080 seen at this time, on this day, from this place on Earth. 370 00:32:39,760 --> 00:32:43,760 This pattern has never existed before and it never will again. 371 00:32:44,720 --> 00:32:46,960 It's like a kind of cosmic fingerprint. 372 00:32:48,560 --> 00:32:50,040 Look up at this time tomorrow, 373 00:32:50,120 --> 00:32:52,160 and the sun will have set a little earlier, 374 00:32:52,240 --> 00:32:54,480 the moon will be a little higher in the sky, 375 00:32:55,000 --> 00:32:57,360 a different star will be crossing the horizon, 376 00:32:58,080 --> 00:33:00,720 and all the angles will have changed. 377 00:33:02,600 --> 00:33:07,600 Now you, Anna Wetherell, are also absolutely singular. 378 00:33:08,240 --> 00:33:14,160 Who you are is here and now, in this room, in this body and nowhere else. 379 00:33:14,240 --> 00:33:16,880 And just like the sky, you too are always changing. 380 00:33:17,320 --> 00:33:20,120 By this time tomorrow, you'll be a slightly different person, 381 00:33:20,200 --> 00:33:22,280 and you'll see a slightly different sky. 382 00:33:22,960 --> 00:33:25,360 As above, so below. 383 00:33:26,280 --> 00:33:28,800 Which brings us to our second lesson, 384 00:33:29,560 --> 00:33:31,880 every person reads a pattern in a different way. 385 00:33:33,400 --> 00:33:35,960 There's no right or wrong, no good or bad. 386 00:33:36,400 --> 00:33:39,040 There's just what you see, and what you miss. 387 00:33:40,360 --> 00:33:42,360 [Anna] So, how do you tell the future? 388 00:33:43,120 --> 00:33:46,360 I'm afraid no one in the world has the power to do that. 389 00:33:47,160 --> 00:33:50,560 Fate, Miss Wetherell, is not a matter of what's going to happen, 390 00:33:50,640 --> 00:33:52,600 it's a matter of what's meant to happen. 391 00:33:52,680 --> 00:33:56,040 If I can convince you that a certain path is destined for you 392 00:33:56,120 --> 00:33:59,280 then that's the path you will choose. It's very simple. 393 00:33:59,360 --> 00:34:00,640 But that's not fate. 394 00:34:03,200 --> 00:34:04,520 I beg your pardon? 395 00:34:04,600 --> 00:34:06,160 That's just you. 396 00:34:13,159 --> 00:34:15,039 The diggings are deadly in the winter. 397 00:34:15,520 --> 00:34:17,000 Stay here until the spring. 398 00:34:18,159 --> 00:34:20,439 Two shillings a night plus room and board. 399 00:34:20,520 --> 00:34:21,760 What do you say? 400 00:34:25,840 --> 00:34:28,720 Well, goodnight, Mr Carver. Thank you for the company. 401 00:34:28,800 --> 00:34:31,360 -Where are you going? -To find Miss Wetherell, of course. 402 00:34:33,080 --> 00:34:35,400 -I'll come with you. -Ah, thank you. There's no need. 403 00:34:35,480 --> 00:34:38,120 No trouble, your first night in a new place. 404 00:34:39,760 --> 00:34:41,160 I never told you that. 405 00:34:41,239 --> 00:34:42,519 Told me what? 406 00:34:43,040 --> 00:34:44,400 That I arrived today. 407 00:34:44,800 --> 00:34:47,040 You didn't have to. It's written all over you. 408 00:34:47,639 --> 00:34:51,439 Hmm. Well, goodnight. 409 00:34:52,120 --> 00:34:53,480 -Let's have another round. -No, I don't need it. 410 00:34:53,560 --> 00:34:55,960 No, I've got something to show you. Yeah? 411 00:34:57,320 --> 00:34:59,200 It's a contract of sponsorship. 412 00:34:59,280 --> 00:35:01,520 Common arrangement. You see it all the time. 413 00:35:02,560 --> 00:35:05,000 The sponsor, me, buys your ticket to the goldfield, 414 00:35:05,080 --> 00:35:08,720 your licence, your swag and tent and dish, everything you need, 415 00:35:08,800 --> 00:35:11,120 and keeps you fed and watered while you're over there. 416 00:35:11,200 --> 00:35:14,840 In return, whatever you make, you split down the middle with me. 417 00:35:16,120 --> 00:35:19,160 I saw you and I thought I'd take a punt. 418 00:35:21,520 --> 00:35:23,320 Well, I'm not interested. 419 00:35:24,000 --> 00:35:26,600 I said no Chinese. Get out. 420 00:35:26,680 --> 00:35:27,920 Francis Carver. 421 00:35:28,760 --> 00:35:30,920 [man speaking Cantonese] 422 00:35:33,720 --> 00:35:35,120 Speak English, you mongrel! 423 00:36:00,320 --> 00:36:02,840 [Cantonese continues] 424 00:36:02,920 --> 00:36:04,000 [man] Get him! 425 00:36:08,200 --> 00:36:09,480 [thud] 426 00:36:17,840 --> 00:36:19,320 Who was that? 427 00:36:19,400 --> 00:36:21,040 Show's over. 428 00:36:21,800 --> 00:36:23,000 Get out of here. 429 00:36:23,080 --> 00:36:24,320 Go on! 430 00:36:26,480 --> 00:36:29,480 [playing single notes on piano] 431 00:37:08,880 --> 00:37:10,200 [coins rattle] 432 00:37:33,960 --> 00:37:36,960 [footsteps approaching] 433 00:37:39,480 --> 00:37:42,000 [Lydia] Thirty minutes before we open house. 434 00:37:42,760 --> 00:37:45,000 Just time enough for a cup of tea. 435 00:37:48,120 --> 00:37:49,680 I know where my purse is. 436 00:37:55,480 --> 00:37:56,880 And where is that? 437 00:37:59,720 --> 00:38:03,240 I went for a swim. I must have left it on the beach. 438 00:38:03,320 --> 00:38:04,960 -Ah. -[chuckles] 439 00:38:07,400 --> 00:38:09,000 I'll go back for it in the morning. 440 00:38:09,080 --> 00:38:10,280 Hmm. 441 00:38:11,560 --> 00:38:12,800 Shall I make the tea? 442 00:38:13,320 --> 00:38:14,320 Would you? 443 00:38:58,880 --> 00:39:00,040 Miss Anna Wetherell. 444 00:39:00,120 --> 00:39:02,760 Mrs Pennington's Boarding House, MacAndrew Street. 445 00:39:04,800 --> 00:39:05,800 [man] Yeah. 446 00:39:07,000 --> 00:39:08,080 Thank you. 447 00:39:12,200 --> 00:39:14,280 [chattering] 448 00:39:14,360 --> 00:39:15,560 [woman] Ladies only. 449 00:39:15,640 --> 00:39:18,880 I'm looking for one of your guests, a Miss Wetherell. Anna Wetherell. 450 00:39:18,960 --> 00:39:19,960 [woman] She's not here. 451 00:39:20,040 --> 00:39:22,160 We made a plan to meet earlier, but she didn't show. 452 00:39:22,240 --> 00:39:23,640 I just want to make sure she's safe. 453 00:39:23,720 --> 00:39:25,040 [woman] She's not here. 454 00:39:25,120 --> 00:39:27,080 I know it's late, but I'm sure she'd receive me, 455 00:39:27,160 --> 00:39:28,440 if you could just ask? 456 00:39:28,520 --> 00:39:29,840 She didn't stay. 457 00:39:31,400 --> 00:39:33,480 Out. Out! 458 00:39:37,840 --> 00:39:41,840 -I'll put a smile on your face. -No, thank you. Thank you. Thank you. 459 00:39:43,080 --> 00:39:44,520 -You looking for someone? -Uh, no. 460 00:39:44,600 --> 00:39:45,960 Well, I can get you anything you want. 461 00:39:46,040 --> 00:39:47,800 -[chuckles] Forgive me. -You want someone else? 462 00:39:47,880 --> 00:39:48,880 Uh, forgive me. 463 00:39:48,960 --> 00:39:51,960 You tell me what you want. Anything you want, I can find it! 464 00:39:53,600 --> 00:39:55,320 -You looking for someone? -No. 465 00:39:55,400 --> 00:39:56,800 [Anna] Who's winning? 466 00:39:58,080 --> 00:39:59,440 [laughs] 467 00:40:07,160 --> 00:40:08,160 Drink? 468 00:40:09,920 --> 00:40:11,320 Would you like a second? 469 00:40:11,400 --> 00:40:15,200 Where on Earth did you find this one, Mrs Wells? 470 00:40:17,480 --> 00:40:20,840 To the contrary, I assure you. Miss Wetherell found me. 471 00:40:20,920 --> 00:40:22,720 -[Anna] Would you gentlemen like a drink? -[chuckles] 472 00:40:40,360 --> 00:40:41,680 Can I see his face? 473 00:40:42,800 --> 00:40:44,600 You can tell me how he died... 474 00:40:46,240 --> 00:40:48,480 or shall we wait for the autopsy? 475 00:40:48,920 --> 00:40:50,160 I didn't kill him. 476 00:40:52,600 --> 00:40:54,000 What were you doing there? 477 00:40:55,800 --> 00:40:56,880 Where? 478 00:40:59,120 --> 00:41:01,520 Do you know the penalty for murder, Miss Wetherell? 479 00:41:02,920 --> 00:41:05,160 You hang from the neck until dead. 480 00:41:05,920 --> 00:41:07,000 [man] Dear God! 481 00:41:08,680 --> 00:41:09,960 Who is this? 482 00:41:10,040 --> 00:41:12,480 His name, apparently, is Crosbie Wells. 483 00:41:13,000 --> 00:41:14,120 Crosbie Wells? 484 00:41:14,840 --> 00:41:16,160 Who is Crosbie Wells? 485 00:41:17,080 --> 00:41:18,520 Quite. 486 00:41:18,600 --> 00:41:20,600 Miss Wetherell, who is he? 487 00:41:25,840 --> 00:41:27,280 [Emery] Miss Wetherell, of course... 488 00:41:27,360 --> 00:41:30,160 I'm breaking the contract. I'm breaking the contract. 489 00:41:30,800 --> 00:41:32,040 He's dead? 490 00:41:39,720 --> 00:41:41,160 Let me see his face. 491 00:41:42,560 --> 00:41:44,560 Please. Let me see his face. 492 00:41:44,640 --> 00:41:46,040 That'll do, Reverend. 493 00:41:48,000 --> 00:41:50,120 Good afternoon. I am Gascoigne. 494 00:41:50,200 --> 00:41:52,280 I represent the Magistrate's Court. 495 00:41:53,960 --> 00:41:57,200 I am authorised to collect bail and schedule your arraignment. 496 00:41:57,280 --> 00:42:00,400 The universal rate of bail is £1. 497 00:42:01,160 --> 00:42:03,120 For those of you who wish to pay in pure, 498 00:42:03,200 --> 00:42:06,600 the converted rate is one third of an ounce. 499 00:42:07,840 --> 00:42:11,840 However, we do reserve the right to examine for impurity. 500 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 [breathing heavily] 501 00:42:40,640 --> 00:42:41,800 Miss Wetherell? 502 00:42:47,000 --> 00:42:48,400 What happened? 503 00:42:49,600 --> 00:42:50,760 I don't remember. 504 00:42:54,080 --> 00:42:55,640 Who is Crosbie Wells? 505 00:43:04,600 --> 00:43:06,000 -Where did you get this? -Shh. 506 00:43:12,880 --> 00:43:14,200 It's everywhere. 507 00:43:16,000 --> 00:43:17,640 It's in every seam. 508 00:43:20,480 --> 00:43:21,640 Take it. 509 00:43:22,400 --> 00:43:24,960 -Is there a problem, Mr Gascoigne? -You have to take it. 510 00:43:25,560 --> 00:43:26,760 You have to take it. 511 00:43:26,840 --> 00:43:28,600 -You have to. -Mr Gascoigne? 512 00:43:30,480 --> 00:43:32,040 Miss Wetherell... 513 00:43:34,080 --> 00:43:35,600 is hereby released on bail. 514 00:43:36,640 --> 00:43:37,840 [sighs] 515 00:43:54,960 --> 00:43:58,760 Miss Wetherell! You'd better come with me. 516 00:44:07,440 --> 00:44:10,040 Take this. It belonged to my wife. 517 00:44:11,040 --> 00:44:12,120 It's black. 518 00:44:13,240 --> 00:44:16,800 She was consumptive. It was to hide the blood. 519 00:44:24,040 --> 00:44:25,280 Gentlemen. 520 00:45:01,040 --> 00:45:02,440 [Gascoigne] Give it to me. 521 00:45:09,440 --> 00:45:11,920 -How much is there? -I don't know. 522 00:45:18,360 --> 00:45:19,520 Let me. 523 00:45:28,920 --> 00:45:31,160 [Anna gasping] 524 00:45:38,680 --> 00:45:40,080 I've got a job for you. 525 00:45:50,360 --> 00:45:53,360 Six feet, or as far down as you can go. 526 00:45:56,000 --> 00:45:58,160 Were you his brother or not? 527 00:46:08,640 --> 00:46:12,720 A man is dead, possibly murdered, and you saw nothing? 528 00:46:24,640 --> 00:46:27,720 The middle of nowhere, middle of the night, 529 00:46:27,800 --> 00:46:31,800 a politician, a savage and a whore. 530 00:46:33,680 --> 00:46:35,560 Sounds like a riddle, doesn't it? 531 00:46:36,760 --> 00:46:38,480 The beginning of a joke. 532 00:46:54,000 --> 00:46:56,560 I've never seen this gold before. I promise you. 533 00:47:07,560 --> 00:47:10,200 Anna, what happened last night? 534 00:47:17,120 --> 00:47:18,520 Anna, please. 535 00:47:30,720 --> 00:47:32,120 [Anna] I went to work. 536 00:48:38,920 --> 00:48:40,160 [Gascoigne] And then? 537 00:48:43,880 --> 00:48:45,280 I woke up. 538 00:48:46,480 --> 00:48:47,640 Late. 539 00:49:09,280 --> 00:49:11,880 I felt... strange. 540 00:49:13,840 --> 00:49:15,240 Like I wasn't myself. 541 00:49:20,240 --> 00:49:21,400 [gasps] 542 00:49:24,240 --> 00:49:26,560 No, it was more than that. I felt-- I felt... 543 00:49:32,240 --> 00:49:35,640 I felt like I'd become someone else. 544 00:49:41,560 --> 00:49:43,800 [Emery] Oh, I believe in good luck. 545 00:49:44,400 --> 00:49:45,680 I just don't believe in bad luck. 546 00:49:45,760 --> 00:49:47,480 [indistinct] 547 00:49:47,560 --> 00:49:48,800 So sorry. 548 00:49:50,000 --> 00:49:51,600 That's the opium talking. 549 00:49:51,680 --> 00:49:53,920 But that's the thing. I didn't take any last night. 550 00:49:54,000 --> 00:49:55,600 I didn't even touch it. 551 00:49:56,760 --> 00:49:59,160 -Why are you lying to me? -I'm not. 552 00:49:59,640 --> 00:50:02,600 You were unconscious. I can smell it on you now, 553 00:50:02,680 --> 00:50:04,680 -for heaven's sake. -I'm telling you the truth! 554 00:50:05,680 --> 00:50:07,480 Well, who is Crosbie Wells? 555 00:50:14,440 --> 00:50:15,840 I didn't kill him. 556 00:50:24,040 --> 00:50:25,240 Miss Wetherell? 557 00:50:27,240 --> 00:50:28,600 Come play the wheel of fortune. 558 00:50:28,680 --> 00:50:30,760 [chattering] 559 00:50:32,760 --> 00:50:34,040 Sam? 560 00:50:45,440 --> 00:50:46,920 -How does it work? -[Lydia] How do you think? 561 00:50:47,000 --> 00:50:48,160 You spin it. 562 00:50:48,240 --> 00:50:50,240 [laughs] 563 00:50:52,640 --> 00:50:55,760 [applause, cheers] 564 00:51:06,160 --> 00:51:07,400 [laughs] 565 00:51:16,360 --> 00:51:17,880 Who is that? 566 00:51:17,960 --> 00:51:20,440 That is my husband. 567 00:51:21,320 --> 00:51:23,320 Crosbie Wells. 568 00:51:28,480 --> 00:51:29,760 [laughs] 37905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.