Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,520 --> 00:00:48,800
[tinkling sound]
2
00:01:02,400 --> 00:01:04,600
Hey! Hey!
3
00:01:05,560 --> 00:01:06,800
[muffled blast]
4
00:01:20,080 --> 00:01:23,560
[chattering]
5
00:01:27,080 --> 00:01:30,080
[man echoing] Miss Wetherell.Everything that's happened.
6
00:01:56,160 --> 00:01:57,160
Who is she?
7
00:01:58,000 --> 00:01:59,200
I don't know.
8
00:02:07,800 --> 00:02:08,800
Madam.
9
00:02:09,800 --> 00:02:10,800
Madam.
10
00:02:15,520 --> 00:02:16,720
[grunts]
11
00:02:16,800 --> 00:02:18,160
[man] Who is this?
12
00:02:18,240 --> 00:02:19,280
Who are you?
13
00:02:22,120 --> 00:02:25,360
Mr Lauderback, there's a body.
14
00:02:30,720 --> 00:02:33,040
[man echoing] Anna. Anna.
15
00:02:35,000 --> 00:02:36,080
Anna.
16
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
[theme music playing]
17
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
[ship horn blowing]
18
00:03:37,800 --> 00:03:40,800
[sea birds squawking]
19
00:03:57,640 --> 00:03:59,720
[ship horn blowing continues]
20
00:04:34,120 --> 00:04:35,880
[bird cawing]
21
00:05:19,080 --> 00:05:20,400
Can you believe it?
22
00:05:24,040 --> 00:05:27,440
They're proper magic,
incredible good luck,
23
00:05:28,000 --> 00:05:30,560
so long as you don't shoot one dead
with a crossbow.
24
00:05:31,720 --> 00:05:32,800
What would happen?
25
00:05:34,160 --> 00:05:36,960
If you killed an albatross, well...
26
00:05:39,400 --> 00:05:41,200
the wind would drop,
27
00:05:41,280 --> 00:05:43,160
the sun would burn hotter and hotter,
28
00:05:43,240 --> 00:05:47,520
and then two spirits would rise up
from the deep, Death and Living Nightmare.
29
00:05:47,600 --> 00:05:49,320
They'd play dice right here on the deck
30
00:05:49,400 --> 00:05:51,960
and whoever won the game
would claim your soul.
31
00:05:55,240 --> 00:05:56,560
I don't have a crossbow.
32
00:05:57,640 --> 00:05:58,920
Well, thank heavens, nor do I.
33
00:06:02,920 --> 00:06:04,160
Mr Emery Staines.
34
00:06:09,400 --> 00:06:10,640
Miss Anna Wetherell.
35
00:06:14,400 --> 00:06:16,040
Was this your first sea voyage?
36
00:06:17,240 --> 00:06:19,000
-Yes.
-Mine too.
37
00:06:20,240 --> 00:06:22,080
It wasn't at all what I expected.
38
00:06:23,560 --> 00:06:25,400
I always imagined,
once we were out at sea,
39
00:06:25,480 --> 00:06:27,800
that the horizon
would form a circle around the ship.
40
00:06:27,880 --> 00:06:30,040
-But it wasn't that at all.
-It was a square.
41
00:06:31,080 --> 00:06:32,480
Yes, it was a square.
42
00:06:33,720 --> 00:06:35,120
It had corners.
43
00:06:37,600 --> 00:06:38,720
Astonishing.
44
00:06:41,440 --> 00:06:44,040
-We should introduce ourselves.
-We just did.
45
00:06:44,120 --> 00:06:47,480
Well, yes, but we hardly
know anything about each other.
46
00:06:49,160 --> 00:06:51,360
I know you can recognise an albatross.
47
00:06:53,080 --> 00:06:58,800
I know you're bound for New Zealand,
probably to dig for gold... same as me.
48
00:07:01,280 --> 00:07:03,360
And I know that your bunk
must be in the forward cabin,
49
00:07:03,440 --> 00:07:04,680
because we haven't met before.
50
00:07:06,520 --> 00:07:09,000
And I know that recently
you lost a button off your vest.
51
00:07:14,160 --> 00:07:16,400
All right. Here's what I know about you.
52
00:07:19,640 --> 00:07:21,560
-You're an early riser.
-I'm really not.
53
00:07:21,640 --> 00:07:22,640
[chuckles]
54
00:07:22,720 --> 00:07:25,040
Today is an exception.
55
00:07:25,720 --> 00:07:26,920
I do believe it is.
56
00:07:31,320 --> 00:07:32,880
Actually, it's my birthday.
57
00:07:47,120 --> 00:07:48,560
A birthday present...
58
00:07:50,040 --> 00:07:51,200
for your vest.
59
00:07:52,960 --> 00:07:54,840
You spoilt your sleeve.
60
00:07:57,120 --> 00:07:58,440
I can roll them up.
61
00:08:07,080 --> 00:08:10,240
Forgive me, Miss Wetherell,
are you engaged this evening?
62
00:08:11,520 --> 00:08:13,240
Might I call on you at your hotel?
63
00:08:15,080 --> 00:08:16,720
I'm sorry. That was too forward.
64
00:08:17,920 --> 00:08:19,080
Could I come to you?
65
00:08:19,640 --> 00:08:20,720
[ship bell dings]
66
00:08:21,320 --> 00:08:25,480
Why not? Uh, what's the name of my hotel?
67
00:08:26,520 --> 00:08:27,720
[man] Oi, Staines!
68
00:08:28,840 --> 00:08:29,840
Get over here.
69
00:08:30,600 --> 00:08:31,560
Right.
70
00:08:33,080 --> 00:08:37,880
Shall we say 7:00
in the dining room, if there is one?
71
00:08:38,520 --> 00:08:39,760
Seven o'clock.
72
00:08:40,720 --> 00:08:43,720
[chattering]
73
00:09:12,040 --> 00:09:13,200
Where's the hospital?
74
00:09:14,640 --> 00:09:15,560
Uh...
75
00:09:16,160 --> 00:09:17,720
There isn't one.
76
00:09:18,720 --> 00:09:22,520
I found her like this, drunk.
I don't know who she is.
77
00:09:23,160 --> 00:09:26,680
It's not drink... It's opium.
78
00:09:26,760 --> 00:09:29,080
She's a prostitute,
in case you couldn't tell.
79
00:09:32,600 --> 00:09:33,920
You're Alistair Lauderback.
80
00:09:34,640 --> 00:09:36,880
We don't see
too many politicos around here.
81
00:09:38,320 --> 00:09:41,320
Been reading your campaign pledges
with interest, Mr Lauderback.
82
00:09:41,920 --> 00:09:45,800
Roads, railways, tunnels, ditches.
83
00:09:48,440 --> 00:09:49,440
Bring her to the jail.
84
00:09:55,120 --> 00:09:56,280
Something the matter?
85
00:09:57,520 --> 00:09:59,320
I'm afraid there's something else.
86
00:10:06,240 --> 00:10:07,400
[man] Next!
87
00:10:09,840 --> 00:10:11,040
Um, thank you.
88
00:10:11,600 --> 00:10:13,360
[clears throat] Hey!
89
00:10:13,840 --> 00:10:16,200
I thought they'd called my name,
but they hadn't.
90
00:10:16,280 --> 00:10:17,680
-I'm sorry.
-[man] Next!
91
00:10:21,560 --> 00:10:22,640
Travelling alone?
92
00:10:23,600 --> 00:10:24,560
Yes.
93
00:10:25,160 --> 00:10:26,240
Unmarried?
94
00:10:28,200 --> 00:10:29,360
Is that a problem?
95
00:10:30,360 --> 00:10:31,560
Not for me.
96
00:10:33,640 --> 00:10:34,800
Sign here, please.
97
00:10:47,440 --> 00:10:49,320
That's one shilling. Thank you.
98
00:10:53,120 --> 00:10:55,120
Welcome to the New World.
99
00:10:56,440 --> 00:10:58,080
[man 1] Fresh meat, fresh meat!
100
00:10:58,920 --> 00:11:00,640
[man 2] Three shillings an acre.
101
00:11:00,720 --> 00:11:03,000
Buy your own personal piece of paradise.
102
00:11:03,080 --> 00:11:04,920
[man 3] Everyone a paying goldfield.
103
00:11:05,000 --> 00:11:07,120
Tickets covered, all expenses paid.
104
00:11:07,200 --> 00:11:08,800
Come try your luck
on a company claim. Yes.
105
00:11:08,880 --> 00:11:12,880
Madam, three shillings an acre.
Buy your own personal piece of paradise.
106
00:11:12,960 --> 00:11:14,040
No, not interested?
107
00:11:14,120 --> 00:11:16,040
-[man 2] Three shillings an acre!
-[man 3] Everyone a paying goldfield.
108
00:11:16,120 --> 00:11:19,520
Tickets covered, all expenses paid.
Try your luck on a company claim.
109
00:11:19,600 --> 00:11:21,680
-[man 4] How old is the map?
-This map, sir, is brand new
110
00:11:21,760 --> 00:11:23,640
and I guarantee that.
You, sir, where you want to go?
111
00:11:23,720 --> 00:11:25,360
-Mount Ida goldfield is where I recommend.
-Hey!
112
00:11:25,440 --> 00:11:26,760
Hey!
113
00:11:26,840 --> 00:11:28,320
Hey!
114
00:11:29,360 --> 00:11:30,800
Stop! Thief!
115
00:11:31,920 --> 00:11:35,560
Stop! Hey! Somebody stop him!
116
00:11:37,360 --> 00:11:39,680
Drop it. Drop it!
117
00:11:39,760 --> 00:11:41,320
-That's mine!
-Drop it!
118
00:11:44,320 --> 00:11:46,400
[panting]
119
00:11:46,480 --> 00:11:48,200
I don't know how to thank you.
120
00:11:48,280 --> 00:11:50,560
Women in this country
are outnumbered a dozen to one.
121
00:11:50,640 --> 00:11:53,960
We must stick together. Mrs Lydia Wells.
122
00:11:54,040 --> 00:11:55,440
Miss Anna Wetherell.
123
00:11:55,520 --> 00:11:56,960
I just arrived.
124
00:11:57,040 --> 00:11:58,720
-From?
-London.
125
00:11:59,400 --> 00:12:02,240
-On your own?
-Yes, ma'am.
126
00:12:02,320 --> 00:12:04,200
Sent for or sent away?
127
00:12:06,160 --> 00:12:07,320
I sent myself.
128
00:12:09,760 --> 00:12:11,080
What is your birthday?
129
00:12:12,320 --> 00:12:14,480
The day you were born, do you know it?
130
00:12:14,560 --> 00:12:15,560
Why do you ask?
131
00:12:16,120 --> 00:12:17,440
I ask everyone I meet.
132
00:12:19,120 --> 00:12:21,400
Actually, it's-- It's today.
133
00:12:21,480 --> 00:12:22,880
Is it? [chuckles]
134
00:12:23,400 --> 00:12:24,920
Today?
135
00:12:25,560 --> 00:12:26,560
Walk with me.
136
00:12:28,840 --> 00:12:30,960
So, Miss Anna Wetherell,
137
00:12:31,040 --> 00:12:33,960
how will you make your living
here at the end of the world?
138
00:12:35,000 --> 00:12:36,640
I thought I'd try digging for gold.
139
00:12:37,520 --> 00:12:38,760
A fine ambition.
140
00:12:40,160 --> 00:12:43,320
But you know the real money in a gold rush
isn't made on the diggings,
141
00:12:43,960 --> 00:12:45,520
it's made in town.
142
00:12:46,680 --> 00:12:51,480
I myself operate a fortune parlour,
the House of Many Wishes is the name.
143
00:12:52,680 --> 00:12:54,560
I open every night at 10:00.
144
00:12:54,640 --> 00:12:58,200
Cards before midnight,
fortunes in the witching hour.
145
00:12:59,040 --> 00:13:03,040
And then, depending on the company,
a little traffic with the dead.
146
00:13:05,360 --> 00:13:06,760
Can you truly tell fortunes?
147
00:13:07,560 --> 00:13:08,640
I can.
148
00:13:09,120 --> 00:13:10,400
How?
149
00:13:10,480 --> 00:13:11,560
Hmm.
150
00:13:12,200 --> 00:13:14,240
When I'm asked,
"Can you truly tell fortunes?"
151
00:13:14,320 --> 00:13:17,400
the second question is usually,
"Will you tell mine?"
152
00:13:18,520 --> 00:13:21,040
-You have a head for business.
-[chuckles]
153
00:13:21,120 --> 00:13:23,320
You must call on me,
Miss Wetherell, this evening.
154
00:13:23,400 --> 00:13:24,560
I insist.
155
00:13:25,120 --> 00:13:28,200
I shall cast your natal chart,
find out what makes you tick.
156
00:13:28,920 --> 00:13:31,280
I beg your pardon, I can't this evening.
157
00:13:31,360 --> 00:13:34,360
I have a rendezvous,
someone I met on board.
158
00:13:34,440 --> 00:13:37,240
I'm to meet at his hotel for supper.
159
00:13:40,320 --> 00:13:41,560
You can't read.
160
00:13:45,440 --> 00:13:46,760
[Anna] What does it say?
161
00:13:49,960 --> 00:13:52,680
The Matterhorn Hotel, Cumberland Street.
162
00:13:53,760 --> 00:13:54,920
"Matterhorn."
163
00:13:56,240 --> 00:13:57,240
Do you know it?
164
00:13:58,040 --> 00:14:00,240
Very well, I live just next door.
165
00:14:03,200 --> 00:14:05,680
What a happy accident this was.
166
00:14:16,880 --> 00:14:19,880
[humming]
167
00:14:23,440 --> 00:14:24,520
-Oop, sorry.
-Yes. Very good.
168
00:14:32,000 --> 00:14:35,640
[man] I just want you to know
that if I make my fortune and you don't,
169
00:14:35,720 --> 00:14:38,080
you can bugger off
'cause it's finders keepers.
170
00:14:38,160 --> 00:14:39,320
[man 2] Cocky bastard.
171
00:14:41,000 --> 00:14:44,720
Mine's bigger than yours...
and it has a better view.
172
00:14:44,800 --> 00:14:46,080
[laughs]
173
00:14:48,920 --> 00:14:51,480
[man] Right.
I need a dish, a swag and a map.
174
00:14:51,560 --> 00:14:53,200
Make way!
175
00:14:56,640 --> 00:14:57,880
Make way!
176
00:15:04,960 --> 00:15:06,120
Make way!
177
00:15:26,320 --> 00:15:27,560
[gasps]
178
00:15:31,360 --> 00:15:32,360
[man] Lucky bugger.
179
00:15:41,760 --> 00:15:43,920
[man 2] We have 32 ounces.
180
00:15:46,680 --> 00:15:49,080
-[woman] That's nearly £100!
-[chuckles]
181
00:15:49,160 --> 00:15:52,200
-[man] Lucky bugger.
-[man 2] I shall now test for purity.
182
00:16:04,400 --> 00:16:05,400
[woman 2] Oh, my!
183
00:16:06,720 --> 00:16:07,720
The gold is pure.
184
00:16:07,800 --> 00:16:08,720
[woman 2] Like magic.
185
00:16:12,240 --> 00:16:14,520
-Now change it bloody back again!
-[laughs]
186
00:16:15,480 --> 00:16:16,640
Don't breathe in.
187
00:16:37,000 --> 00:16:38,760
[applause]
188
00:16:53,560 --> 00:16:55,560
[man] I went to every ship in town.
189
00:16:55,640 --> 00:16:58,880
No one would touch me
as soon as they hear my name.
190
00:16:59,680 --> 00:17:00,760
Give it time.
191
00:17:01,360 --> 00:17:02,760
What if we just left?
192
00:17:03,680 --> 00:17:06,240
Could sell up. Start over somewhere new.
193
00:17:07,119 --> 00:17:09,119
You know I can't do that, Francis.
194
00:17:10,079 --> 00:17:12,879
A convict, Lydia, that's all they see.
195
00:17:18,560 --> 00:17:19,640
Here.
196
00:17:19,720 --> 00:17:21,520
-Don't.
-It's not a gift.
197
00:17:22,040 --> 00:17:24,120
It's payment in advance.
198
00:17:24,839 --> 00:17:26,839
I need you to get rid of someone.
199
00:17:33,400 --> 00:17:35,640
[woman] Pay every night in advance.
200
00:17:36,120 --> 00:17:40,360
You get sick, you get lice,
you make trouble, you're out.
201
00:17:42,200 --> 00:17:46,400
No liquor, no noise, no men. You hear?
202
00:17:50,720 --> 00:17:52,800
Sixpence for the night.
203
00:17:56,840 --> 00:17:59,560
-My purse! It's gone!
-[baby crying]
204
00:18:01,000 --> 00:18:03,240
If you can't pay, you can't stay.
205
00:18:04,120 --> 00:18:07,320
-I don't do a charity.
-I had it at customs. I--
206
00:18:07,800 --> 00:18:10,400
-That boy, he must've...
-Go on. Move.
207
00:18:26,400 --> 00:18:28,400
[whistling]
208
00:18:30,600 --> 00:18:34,400
-[creaking]
-[whistling continues]
209
00:18:44,480 --> 00:18:47,480
-[panting]
-[chains rattling]
210
00:18:50,240 --> 00:18:51,560
[grunting]
211
00:18:56,160 --> 00:18:58,160
[chattering]
212
00:18:58,800 --> 00:19:03,360
[man] She's been charged with vagrancy,
public intoxication and attempted suicide.
213
00:19:05,400 --> 00:19:06,640
[man 2] How can you prove that?
214
00:19:09,560 --> 00:19:12,880
[man] She's a whore. I don't have to.
215
00:19:17,720 --> 00:19:18,880
Let's go.
216
00:19:23,640 --> 00:19:24,960
[horse whinnies]
217
00:20:03,320 --> 00:20:08,320
You have a body in there?
Do you understand? Do you speak English?
218
00:20:10,160 --> 00:20:11,560
I understand you.
219
00:20:16,720 --> 00:20:18,280
Take off your hat.
220
00:20:33,520 --> 00:20:35,000
Did you see him die?
221
00:20:37,840 --> 00:20:38,840
[muffled blast]
222
00:20:44,480 --> 00:20:47,280
No... I didn't see.
223
00:20:49,440 --> 00:20:51,520
The girl, she was here with the body?
224
00:20:51,600 --> 00:20:54,600
Right outside. She fainted right here.
225
00:20:54,680 --> 00:20:56,160
What about him?
226
00:20:56,840 --> 00:20:58,000
Outside.
227
00:20:59,680 --> 00:21:00,760
Do you know his name?
228
00:21:04,880 --> 00:21:09,760
Staines. No.
No one here with the name Staines.
229
00:21:11,640 --> 00:21:14,720
I'm quite early maybe. I'll wait for him.
230
00:21:18,560 --> 00:21:20,560
[chattering]
231
00:21:29,600 --> 00:21:30,640
[clears throat]
232
00:21:48,080 --> 00:21:49,160
[chuckles]
233
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
Miss.
234
00:22:16,920 --> 00:22:18,000
No, thank you.
235
00:22:23,720 --> 00:22:26,960
[sighs] Look. You got to order something.
236
00:22:30,400 --> 00:22:33,960
Either you're buying,
or you got something to sell.
237
00:22:34,040 --> 00:22:35,120
[laughs]
238
00:23:00,760 --> 00:23:01,840
[chuckles]
239
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
[breathing heavily]
240
00:23:33,240 --> 00:23:34,440
[sighs]
241
00:24:01,240 --> 00:24:02,320
[man] What's that?
242
00:24:06,560 --> 00:24:08,920
-Do you recognise him?
-No.
243
00:24:09,000 --> 00:24:14,000
Nor do I, but if this is murder,
this gets us everything we need.
244
00:24:15,080 --> 00:24:19,480
Proper funding, an asylum, a bloody chapel
if you want it. This is it.
245
00:24:20,160 --> 00:24:21,320
Let's bring him in.
246
00:24:22,080 --> 00:24:24,600
-Not you.
-I will not leave him.
247
00:24:24,680 --> 00:24:27,360
It's a native custom, sir,
to keep a vigil over a body.
248
00:24:28,240 --> 00:24:29,240
He is my brother.
249
00:24:31,320 --> 00:24:32,360
Your brother?
250
00:24:32,440 --> 00:24:34,200
I will not leave him.
251
00:24:34,280 --> 00:24:36,880
They believe the soul remains
in the body until it's buried.
252
00:24:36,960 --> 00:24:39,960
It's only superstition.
Sir, I'm sure it's harmless.
253
00:24:40,560 --> 00:24:43,480
Governor, for heaven's sake.
254
00:24:44,560 --> 00:24:47,880
If you come within 50 yards of this body
before it's in the ground,
255
00:24:47,960 --> 00:24:52,520
I will shoot you dead on sight,
so help me God. Off you go.
256
00:24:54,960 --> 00:24:56,480
[cocks rifle]
257
00:24:56,560 --> 00:24:58,760
Fifty yards. Start counting.
258
00:25:04,240 --> 00:25:06,560
[speaking Maori]
259
00:25:11,760 --> 00:25:13,160
Was that really necessary?
260
00:25:16,560 --> 00:25:19,040
[Maori continues]
261
00:25:25,560 --> 00:25:27,560
[man singing in Maori]
262
00:25:27,640 --> 00:25:28,800
On the bench.
263
00:25:35,760 --> 00:25:38,760
[singing continues]
264
00:25:51,880 --> 00:25:55,200
Mr Lauderback. Reverend.
265
00:25:58,080 --> 00:26:01,400
[singing continues]
266
00:26:24,680 --> 00:26:26,880
Hate to see a man
without a drink in his hand.
267
00:26:26,960 --> 00:26:28,040
Thank you.
268
00:26:30,720 --> 00:26:32,200
Girl didn't show?
269
00:26:34,480 --> 00:26:36,280
I suppose I must look very foolish.
270
00:26:36,360 --> 00:26:38,800
Hmm. Well, I'm not one to judge.
271
00:26:38,880 --> 00:26:41,040
I've been waiting
on the same woman 15 years.
272
00:26:41,480 --> 00:26:44,040
-She married someone else.
-Oh, I'm sorry.
273
00:26:44,480 --> 00:26:46,520
Picked my pocket, that was how we met.
274
00:26:46,600 --> 00:26:47,400
[chuckles]
275
00:26:47,480 --> 00:26:51,040
She was leaning in to pin a flower
to my lapel. [chuckles]
276
00:26:51,120 --> 00:26:53,840
I didn't even feel it.
You know what she took?
277
00:26:53,920 --> 00:26:55,760
-Your wallet?
-My astrolabe.
278
00:26:56,320 --> 00:26:59,240
Not to sell, to use, and she did.
279
00:26:59,320 --> 00:27:00,840
She bloody learned to read it.
280
00:27:00,920 --> 00:27:02,120
By the time I caught up with her,
281
00:27:02,200 --> 00:27:04,360
she knew the name
of every star in the sky.
282
00:27:08,480 --> 00:27:09,960
-You a sailor?
-No.
283
00:27:10,800 --> 00:27:12,960
Sailors got a rule about redheads:
284
00:27:13,560 --> 00:27:16,280
You've got to speak to them
before they speak to you.
285
00:27:16,360 --> 00:27:17,560
It's bad luck otherwise.
286
00:27:18,480 --> 00:27:19,720
That was my mistake.
287
00:27:20,920 --> 00:27:23,240
Your good health and happiness.
288
00:27:23,840 --> 00:27:24,920
And yours.
289
00:27:31,800 --> 00:27:33,160
Francis Carver.
290
00:27:33,240 --> 00:27:34,880
Emery Staines.
291
00:27:36,920 --> 00:27:41,360
[woman] How many times have I told you?
Look at the state of this...
292
00:27:59,920 --> 00:28:01,560
[man in distance]
Well, here's a ship come in.
293
00:28:01,640 --> 00:28:03,640
[footsteps approaching]
294
00:28:04,840 --> 00:28:06,000
[Anna] Good evening.
295
00:28:06,080 --> 00:28:07,160
Good evening to you.
296
00:28:11,400 --> 00:28:13,480
I'm looking for Mrs Lydia Wells.
297
00:28:13,560 --> 00:28:14,800
Better and better.
298
00:28:19,720 --> 00:28:20,960
Wet your whistle?
299
00:28:22,960 --> 00:28:24,760
Dick Mannering's my name.
300
00:28:27,120 --> 00:28:29,080
-Are you--
-Her landlord.
301
00:28:29,160 --> 00:28:30,640
Just here collecting the rent.
302
00:28:31,600 --> 00:28:32,680
What happened?
303
00:28:33,560 --> 00:28:35,880
Who are you, the police?
304
00:28:37,680 --> 00:28:38,920
Miss Wetherell!
305
00:28:39,840 --> 00:28:42,360
Mrs Wells, you have outdone yourself.
306
00:28:42,440 --> 00:28:43,440
There.
307
00:28:45,360 --> 00:28:46,360
[chuckles]
308
00:28:47,240 --> 00:28:50,320
-What are you doing?
-I'm just waiting to be introduced.
309
00:28:52,720 --> 00:28:55,200
Miss Anna Wetherell, Mr Richard Mannering.
310
00:28:55,600 --> 00:28:58,080
Mr Mannering speculates on property,
Miss Wetherell.
311
00:28:58,880 --> 00:29:02,960
He's one of my investors,
and he knows how to see himself out.
312
00:29:04,800 --> 00:29:08,960
I'd raise my hat to you, ma'am,
but I lost it today on a very bad bet.
313
00:29:09,480 --> 00:29:10,560
Mrs Wells.
314
00:29:19,080 --> 00:29:20,320
Let's go upstairs.
315
00:29:21,720 --> 00:29:23,480
[Francis] You're off to the diggings?
316
00:29:23,560 --> 00:29:24,800
Yes, sir. So I hope.
317
00:29:24,880 --> 00:29:28,000
Hmm. Hokitika's where the money's at,
West Coast.
318
00:29:28,080 --> 00:29:29,400
Lawrence was the name I heard.
319
00:29:29,480 --> 00:29:31,480
Sure, if you were here three years ago.
320
00:29:31,560 --> 00:29:33,080
Hokitika's where you want to be,
321
00:29:33,160 --> 00:29:36,120
other side of the island,
new field, totally untouched.
322
00:29:36,200 --> 00:29:38,800
-You've been there?
-No. Not interested.
323
00:29:39,840 --> 00:29:41,560
Not interested in a gold rush?
324
00:29:41,640 --> 00:29:44,800
Leaves too much to chance,
and it takes too long.
325
00:29:50,040 --> 00:29:54,760
First robbed and then betrayed,
and on your birthday. It's too awful.
326
00:29:55,640 --> 00:29:57,280
I'm sure there's an explanation.
327
00:30:00,960 --> 00:30:05,360
Well, you've been dealt
two ugly blows today, Miss Wetherell,
328
00:30:05,440 --> 00:30:07,360
I shan't allow you to be dealt a third.
329
00:30:08,320 --> 00:30:09,800
You must stay here with me.
330
00:30:11,200 --> 00:30:12,320
You're very kind.
331
00:30:12,400 --> 00:30:15,200
My husband's room is empty.
You may sleep there.
332
00:30:16,520 --> 00:30:17,560
Is your husband...
333
00:30:17,640 --> 00:30:19,720
Prospecting until the winter.
334
00:30:24,520 --> 00:30:26,120
May I ask you something?
335
00:30:26,200 --> 00:30:27,280
Of course.
336
00:30:28,320 --> 00:30:29,840
You asked about my birthday.
337
00:30:30,240 --> 00:30:31,320
Yes.
338
00:30:33,080 --> 00:30:36,400
What does it mean
if you share a birthday with someone else?
339
00:30:37,480 --> 00:30:39,800
Hardly anything at all. It's very common.
340
00:30:40,800 --> 00:30:44,200
You see,
it's not just the day that matters.
341
00:30:44,920 --> 00:30:47,440
The year, the hour, the minute,
342
00:30:47,520 --> 00:30:50,800
even the horizon
all have their part to play.
343
00:30:54,040 --> 00:30:56,600
Something must have happened to her,
something she couldn't help.
344
00:30:56,680 --> 00:30:57,680
It's the frontier.
345
00:30:57,760 --> 00:30:59,440
She gets a better offer,
she's gonna take it.
346
00:30:59,520 --> 00:31:00,600
No, she wouldn't do that.
347
00:31:00,680 --> 00:31:03,080
-I thought you only met her once.
-Yes, but...
348
00:31:05,080 --> 00:31:08,480
There was a kind of magic between us,
something absolute.
349
00:31:14,320 --> 00:31:15,880
No, I can't do another. Forgive me.
350
00:31:15,960 --> 00:31:18,160
No, you never turn down a drink
after it's been poured.
351
00:31:18,240 --> 00:31:21,160
-More bad luck?
-No, bad manners.
352
00:31:22,320 --> 00:31:23,840
To a kind of magic.
353
00:31:25,720 --> 00:31:27,880
[Lydia] Of course,
there is one circumstance.
354
00:31:27,960 --> 00:31:30,200
It's very rare,
the stuff of legend, really.
355
00:31:30,280 --> 00:31:32,400
I've only read of it in books.
356
00:31:32,480 --> 00:31:37,080
But, if two people were to be
born at the exact same instant
357
00:31:37,160 --> 00:31:40,760
and very near to one another,
they would become what's known
358
00:31:40,840 --> 00:31:42,840
as Astral Twins.
359
00:31:44,040 --> 00:31:48,680
Their natal charts would be identical,
so their fates would be one and the same.
360
00:31:49,560 --> 00:31:51,440
They would share a destiny.
361
00:31:56,440 --> 00:31:58,280
Let me show you something.
362
00:31:59,040 --> 00:32:04,360
The first thing to understand
about the sky is that it's always moving.
363
00:32:13,080 --> 00:32:16,640
I cast this chart at sunrise this morning.
But now...
364
00:32:17,200 --> 00:32:18,440
[mechanism clicking]
365
00:32:20,360 --> 00:32:21,760
...we're here.
366
00:32:23,880 --> 00:32:27,840
The sun has just set,
Venus has just risen and the moon is new.
367
00:32:27,920 --> 00:32:32,720
Look up this minute,
and this is what you'll see.
368
00:32:32,800 --> 00:32:36,120
This exact configuration of stars,
planets and horizon,
369
00:32:36,200 --> 00:32:39,080
seen at this time, on this day,
from this place on Earth.
370
00:32:39,760 --> 00:32:43,760
This pattern has never existed before
and it never will again.
371
00:32:44,720 --> 00:32:46,960
It's like a kind of cosmic fingerprint.
372
00:32:48,560 --> 00:32:50,040
Look up at this time tomorrow,
373
00:32:50,120 --> 00:32:52,160
and the sun will have set
a little earlier,
374
00:32:52,240 --> 00:32:54,480
the moon
will be a little higher in the sky,
375
00:32:55,000 --> 00:32:57,360
a different star
will be crossing the horizon,
376
00:32:58,080 --> 00:33:00,720
and all the angles will have changed.
377
00:33:02,600 --> 00:33:07,600
Now you, Anna Wetherell,
are also absolutely singular.
378
00:33:08,240 --> 00:33:14,160
Who you are is here and now, in this room,
in this body and nowhere else.
379
00:33:14,240 --> 00:33:16,880
And just like the sky,
you too are always changing.
380
00:33:17,320 --> 00:33:20,120
By this time tomorrow,
you'll be a slightly different person,
381
00:33:20,200 --> 00:33:22,280
and you'll see a slightly different sky.
382
00:33:22,960 --> 00:33:25,360
As above, so below.
383
00:33:26,280 --> 00:33:28,800
Which brings us to our second lesson,
384
00:33:29,560 --> 00:33:31,880
every person reads a pattern
in a different way.
385
00:33:33,400 --> 00:33:35,960
There's no right or wrong, no good or bad.
386
00:33:36,400 --> 00:33:39,040
There's just what you see,
and what you miss.
387
00:33:40,360 --> 00:33:42,360
[Anna] So, how do you tell the future?
388
00:33:43,120 --> 00:33:46,360
I'm afraid no one in the world
has the power to do that.
389
00:33:47,160 --> 00:33:50,560
Fate, Miss Wetherell,
is not a matter of what's going to happen,
390
00:33:50,640 --> 00:33:52,600
it's a matter of what's meant to happen.
391
00:33:52,680 --> 00:33:56,040
If I can convince you
that a certain path is destined for you
392
00:33:56,120 --> 00:33:59,280
then that's the path you will choose.
It's very simple.
393
00:33:59,360 --> 00:34:00,640
But that's not fate.
394
00:34:03,200 --> 00:34:04,520
I beg your pardon?
395
00:34:04,600 --> 00:34:06,160
That's just you.
396
00:34:13,159 --> 00:34:15,039
The diggings are deadly in the winter.
397
00:34:15,520 --> 00:34:17,000
Stay here until the spring.
398
00:34:18,159 --> 00:34:20,439
Two shillings a night plus room and board.
399
00:34:20,520 --> 00:34:21,760
What do you say?
400
00:34:25,840 --> 00:34:28,720
Well, goodnight, Mr Carver.
Thank you for the company.
401
00:34:28,800 --> 00:34:31,360
-Where are you going?
-To find Miss Wetherell, of course.
402
00:34:33,080 --> 00:34:35,400
-I'll come with you.
-Ah, thank you. There's no need.
403
00:34:35,480 --> 00:34:38,120
No trouble,
your first night in a new place.
404
00:34:39,760 --> 00:34:41,160
I never told you that.
405
00:34:41,239 --> 00:34:42,519
Told me what?
406
00:34:43,040 --> 00:34:44,400
That I arrived today.
407
00:34:44,800 --> 00:34:47,040
You didn't have to.
It's written all over you.
408
00:34:47,639 --> 00:34:51,439
Hmm. Well, goodnight.
409
00:34:52,120 --> 00:34:53,480
-Let's have another round.
-No, I don't need it.
410
00:34:53,560 --> 00:34:55,960
No, I've got something to show you. Yeah?
411
00:34:57,320 --> 00:34:59,200
It's a contract of sponsorship.
412
00:34:59,280 --> 00:35:01,520
Common arrangement.
You see it all the time.
413
00:35:02,560 --> 00:35:05,000
The sponsor, me,
buys your ticket to the goldfield,
414
00:35:05,080 --> 00:35:08,720
your licence, your swag
and tent and dish, everything you need,
415
00:35:08,800 --> 00:35:11,120
and keeps you fed and watered
while you're over there.
416
00:35:11,200 --> 00:35:14,840
In return, whatever you make,
you split down the middle with me.
417
00:35:16,120 --> 00:35:19,160
I saw you and I thought I'd take a punt.
418
00:35:21,520 --> 00:35:23,320
Well, I'm not interested.
419
00:35:24,000 --> 00:35:26,600
I said no Chinese. Get out.
420
00:35:26,680 --> 00:35:27,920
Francis Carver.
421
00:35:28,760 --> 00:35:30,920
[man speaking Cantonese]
422
00:35:33,720 --> 00:35:35,120
Speak English, you mongrel!
423
00:36:00,320 --> 00:36:02,840
[Cantonese continues]
424
00:36:02,920 --> 00:36:04,000
[man] Get him!
425
00:36:08,200 --> 00:36:09,480
[thud]
426
00:36:17,840 --> 00:36:19,320
Who was that?
427
00:36:19,400 --> 00:36:21,040
Show's over.
428
00:36:21,800 --> 00:36:23,000
Get out of here.
429
00:36:23,080 --> 00:36:24,320
Go on!
430
00:36:26,480 --> 00:36:29,480
[playing single notes on piano]
431
00:37:08,880 --> 00:37:10,200
[coins rattle]
432
00:37:33,960 --> 00:37:36,960
[footsteps approaching]
433
00:37:39,480 --> 00:37:42,000
[Lydia] Thirty minutes
before we open house.
434
00:37:42,760 --> 00:37:45,000
Just time enough for a cup of tea.
435
00:37:48,120 --> 00:37:49,680
I know where my purse is.
436
00:37:55,480 --> 00:37:56,880
And where is that?
437
00:37:59,720 --> 00:38:03,240
I went for a swim.
I must have left it on the beach.
438
00:38:03,320 --> 00:38:04,960
-Ah.
-[chuckles]
439
00:38:07,400 --> 00:38:09,000
I'll go back for it in the morning.
440
00:38:09,080 --> 00:38:10,280
Hmm.
441
00:38:11,560 --> 00:38:12,800
Shall I make the tea?
442
00:38:13,320 --> 00:38:14,320
Would you?
443
00:38:58,880 --> 00:39:00,040
Miss Anna Wetherell.
444
00:39:00,120 --> 00:39:02,760
Mrs Pennington's Boarding House,
MacAndrew Street.
445
00:39:04,800 --> 00:39:05,800
[man] Yeah.
446
00:39:07,000 --> 00:39:08,080
Thank you.
447
00:39:12,200 --> 00:39:14,280
[chattering]
448
00:39:14,360 --> 00:39:15,560
[woman] Ladies only.
449
00:39:15,640 --> 00:39:18,880
I'm looking for one of your guests,
a Miss Wetherell. Anna Wetherell.
450
00:39:18,960 --> 00:39:19,960
[woman] She's not here.
451
00:39:20,040 --> 00:39:22,160
We made a plan to meet earlier,
but she didn't show.
452
00:39:22,240 --> 00:39:23,640
I just want to make sure she's safe.
453
00:39:23,720 --> 00:39:25,040
[woman] She's not here.
454
00:39:25,120 --> 00:39:27,080
I know it's late,
but I'm sure she'd receive me,
455
00:39:27,160 --> 00:39:28,440
if you could just ask?
456
00:39:28,520 --> 00:39:29,840
She didn't stay.
457
00:39:31,400 --> 00:39:33,480
Out. Out!
458
00:39:37,840 --> 00:39:41,840
-I'll put a smile on your face.
-No, thank you. Thank you. Thank you.
459
00:39:43,080 --> 00:39:44,520
-You looking for someone?
-Uh, no.
460
00:39:44,600 --> 00:39:45,960
Well, I can get you anything you want.
461
00:39:46,040 --> 00:39:47,800
-[chuckles] Forgive me.
-You want someone else?
462
00:39:47,880 --> 00:39:48,880
Uh, forgive me.
463
00:39:48,960 --> 00:39:51,960
You tell me what you want.
Anything you want, I can find it!
464
00:39:53,600 --> 00:39:55,320
-You looking for someone?
-No.
465
00:39:55,400 --> 00:39:56,800
[Anna] Who's winning?
466
00:39:58,080 --> 00:39:59,440
[laughs]
467
00:40:07,160 --> 00:40:08,160
Drink?
468
00:40:09,920 --> 00:40:11,320
Would you like a second?
469
00:40:11,400 --> 00:40:15,200
Where on Earth
did you find this one, Mrs Wells?
470
00:40:17,480 --> 00:40:20,840
To the contrary, I assure you.
Miss Wetherell found me.
471
00:40:20,920 --> 00:40:22,720
-[Anna] Would you gentlemen like a drink?
-[chuckles]
472
00:40:40,360 --> 00:40:41,680
Can I see his face?
473
00:40:42,800 --> 00:40:44,600
You can tell me how he died...
474
00:40:46,240 --> 00:40:48,480
or shall we wait for the autopsy?
475
00:40:48,920 --> 00:40:50,160
I didn't kill him.
476
00:40:52,600 --> 00:40:54,000
What were you doing there?
477
00:40:55,800 --> 00:40:56,880
Where?
478
00:40:59,120 --> 00:41:01,520
Do you know the penalty for murder,
Miss Wetherell?
479
00:41:02,920 --> 00:41:05,160
You hang from the neck until dead.
480
00:41:05,920 --> 00:41:07,000
[man] Dear God!
481
00:41:08,680 --> 00:41:09,960
Who is this?
482
00:41:10,040 --> 00:41:12,480
His name, apparently, is Crosbie Wells.
483
00:41:13,000 --> 00:41:14,120
Crosbie Wells?
484
00:41:14,840 --> 00:41:16,160
Who is Crosbie Wells?
485
00:41:17,080 --> 00:41:18,520
Quite.
486
00:41:18,600 --> 00:41:20,600
Miss Wetherell, who is he?
487
00:41:25,840 --> 00:41:27,280
[Emery] Miss Wetherell, of course...
488
00:41:27,360 --> 00:41:30,160
I'm breaking the contract.
I'm breaking the contract.
489
00:41:30,800 --> 00:41:32,040
He's dead?
490
00:41:39,720 --> 00:41:41,160
Let me see his face.
491
00:41:42,560 --> 00:41:44,560
Please. Let me see his face.
492
00:41:44,640 --> 00:41:46,040
That'll do, Reverend.
493
00:41:48,000 --> 00:41:50,120
Good afternoon. I am Gascoigne.
494
00:41:50,200 --> 00:41:52,280
I represent the Magistrate's Court.
495
00:41:53,960 --> 00:41:57,200
I am authorised to collect bail
and schedule your arraignment.
496
00:41:57,280 --> 00:42:00,400
The universal rate of bail is £1.
497
00:42:01,160 --> 00:42:03,120
For those of you who wish to pay in pure,
498
00:42:03,200 --> 00:42:06,600
the converted rate
is one third of an ounce.
499
00:42:07,840 --> 00:42:11,840
However, we do reserve the right
to examine for impurity.
500
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
[breathing heavily]
501
00:42:40,640 --> 00:42:41,800
Miss Wetherell?
502
00:42:47,000 --> 00:42:48,400
What happened?
503
00:42:49,600 --> 00:42:50,760
I don't remember.
504
00:42:54,080 --> 00:42:55,640
Who is Crosbie Wells?
505
00:43:04,600 --> 00:43:06,000
-Where did you get this?
-Shh.
506
00:43:12,880 --> 00:43:14,200
It's everywhere.
507
00:43:16,000 --> 00:43:17,640
It's in every seam.
508
00:43:20,480 --> 00:43:21,640
Take it.
509
00:43:22,400 --> 00:43:24,960
-Is there a problem, Mr Gascoigne?
-You have to take it.
510
00:43:25,560 --> 00:43:26,760
You have to take it.
511
00:43:26,840 --> 00:43:28,600
-You have to.
-Mr Gascoigne?
512
00:43:30,480 --> 00:43:32,040
Miss Wetherell...
513
00:43:34,080 --> 00:43:35,600
is hereby released on bail.
514
00:43:36,640 --> 00:43:37,840
[sighs]
515
00:43:54,960 --> 00:43:58,760
Miss Wetherell! You'd better come with me.
516
00:44:07,440 --> 00:44:10,040
Take this. It belonged to my wife.
517
00:44:11,040 --> 00:44:12,120
It's black.
518
00:44:13,240 --> 00:44:16,800
She was consumptive.
It was to hide the blood.
519
00:44:24,040 --> 00:44:25,280
Gentlemen.
520
00:45:01,040 --> 00:45:02,440
[Gascoigne] Give it to me.
521
00:45:09,440 --> 00:45:11,920
-How much is there?
-I don't know.
522
00:45:18,360 --> 00:45:19,520
Let me.
523
00:45:28,920 --> 00:45:31,160
[Anna gasping]
524
00:45:38,680 --> 00:45:40,080
I've got a job for you.
525
00:45:50,360 --> 00:45:53,360
Six feet, or as far down as you can go.
526
00:45:56,000 --> 00:45:58,160
Were you his brother or not?
527
00:46:08,640 --> 00:46:12,720
A man is dead, possibly murdered,
and you saw nothing?
528
00:46:24,640 --> 00:46:27,720
The middle of nowhere,
middle of the night,
529
00:46:27,800 --> 00:46:31,800
a politician, a savage and a whore.
530
00:46:33,680 --> 00:46:35,560
Sounds like a riddle, doesn't it?
531
00:46:36,760 --> 00:46:38,480
The beginning of a joke.
532
00:46:54,000 --> 00:46:56,560
I've never seen this gold before.
I promise you.
533
00:47:07,560 --> 00:47:10,200
Anna, what happened last night?
534
00:47:17,120 --> 00:47:18,520
Anna, please.
535
00:47:30,720 --> 00:47:32,120
[Anna] I went to work.
536
00:48:38,920 --> 00:48:40,160
[Gascoigne] And then?
537
00:48:43,880 --> 00:48:45,280
I woke up.
538
00:48:46,480 --> 00:48:47,640
Late.
539
00:49:09,280 --> 00:49:11,880
I felt... strange.
540
00:49:13,840 --> 00:49:15,240
Like I wasn't myself.
541
00:49:20,240 --> 00:49:21,400
[gasps]
542
00:49:24,240 --> 00:49:26,560
No, it was more than that.
I felt-- I felt...
543
00:49:32,240 --> 00:49:35,640
I felt like I'd become someone else.
544
00:49:41,560 --> 00:49:43,800
[Emery] Oh, I believe in good luck.
545
00:49:44,400 --> 00:49:45,680
I just don't believe in bad luck.
546
00:49:45,760 --> 00:49:47,480
[indistinct]
547
00:49:47,560 --> 00:49:48,800
So sorry.
548
00:49:50,000 --> 00:49:51,600
That's the opium talking.
549
00:49:51,680 --> 00:49:53,920
But that's the thing.
I didn't take any last night.
550
00:49:54,000 --> 00:49:55,600
I didn't even touch it.
551
00:49:56,760 --> 00:49:59,160
-Why are you lying to me?
-I'm not.
552
00:49:59,640 --> 00:50:02,600
You were unconscious.
I can smell it on you now,
553
00:50:02,680 --> 00:50:04,680
-for heaven's sake.
-I'm telling you the truth!
554
00:50:05,680 --> 00:50:07,480
Well, who is Crosbie Wells?
555
00:50:14,440 --> 00:50:15,840
I didn't kill him.
556
00:50:24,040 --> 00:50:25,240
Miss Wetherell?
557
00:50:27,240 --> 00:50:28,600
Come play the wheel of fortune.
558
00:50:28,680 --> 00:50:30,760
[chattering]
559
00:50:32,760 --> 00:50:34,040
Sam?
560
00:50:45,440 --> 00:50:46,920
-How does it work?
-[Lydia] How do you think?
561
00:50:47,000 --> 00:50:48,160
You spin it.
562
00:50:48,240 --> 00:50:50,240
[laughs]
563
00:50:52,640 --> 00:50:55,760
[applause, cheers]
564
00:51:06,160 --> 00:51:07,400
[laughs]
565
00:51:16,360 --> 00:51:17,880
Who is that?
566
00:51:17,960 --> 00:51:20,440
That is my husband.
567
00:51:21,320 --> 00:51:23,320
Crosbie Wells.
568
00:51:28,480 --> 00:51:29,760
[laughs]
37905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.