All language subtitles for The.Legendary.Witch.E31.150207.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:05,890 --> 00:00:06,880 [Episode 31] 3 00:00:23,980 --> 00:00:26,600 We had heavy snowfall today. 4 00:00:27,260 --> 00:00:29,100 According to the weather forecast, 5 00:00:29,100 --> 00:00:30,540 it'll be that way for a week. 6 00:00:32,630 --> 00:00:34,910 I'll go clear the snow out of the front yard. 7 00:00:59,730 --> 00:01:01,390 Soo… 8 00:01:03,970 --> 00:01:05,010 Soo In… 9 00:01:07,080 --> 00:01:08,440 Soo In… 10 00:01:26,540 --> 00:01:29,240 Due to high atmospheric pressure, 11 00:01:29,240 --> 00:01:31,430 most of the country is clear. 12 00:01:31,430 --> 00:01:35,520 The Gangwon area, however, is under a winter storm warning 13 00:01:35,520 --> 00:01:37,670 due to a northeastern air stream. 14 00:01:37,670 --> 00:01:41,810 Heavy snowfall of over twenty centimeters is expected. 15 00:01:48,590 --> 00:01:49,890 These rings will 16 00:01:50,320 --> 00:01:52,250 mean we’re one. 17 00:01:53,020 --> 00:01:55,990 We’ll be on the same team forever from now on. 18 00:02:10,610 --> 00:02:12,400 Hey, stop staring at it. 19 00:02:12,400 --> 00:02:13,710 It'll wear out quickly. 20 00:02:13,710 --> 00:02:15,090 Ah… 21 00:02:15,630 --> 00:02:17,480 Did you have a good meal? 22 00:02:17,480 --> 00:02:19,890 Yes, the *dongchimi was fermented just right, 23 00:02:19,890 --> 00:02:21,600 so I made noodles with it. 24 00:02:17,480 --> 00:02:19,890 [*Dongchimi: A kind of kimchi] 25 00:02:21,600 --> 00:02:23,720 By the way, why didn’t you eat with us? 26 00:02:23,720 --> 00:02:24,780 Do you feel sick? 27 00:02:25,180 --> 00:02:26,590 I’m not hungry. 28 00:02:26,590 --> 00:02:29,000 You must feel full without eating 29 00:02:29,000 --> 00:02:31,590 after getting a proposal ring from the instructor. 30 00:02:31,590 --> 00:02:33,120 You're the one who actually got 31 00:02:33,120 --> 00:02:36,000 a public wedding proposal from Mr. Tak. 32 00:02:36,420 --> 00:02:37,800 Is that true? 33 00:02:37,800 --> 00:02:38,640 Eh? 34 00:02:38,640 --> 00:02:40,130 No, no, no. 35 00:02:40,130 --> 00:02:42,120 It's not true. Why would you joke about that? 36 00:02:42,120 --> 00:02:43,350 I’m not joking. 37 00:02:43,350 --> 00:02:45,870 Do Jin even sent me a photo he took with his phone. 38 00:02:46,060 --> 00:02:46,870 I mean, 39 00:02:46,870 --> 00:02:50,600 the landlord’s wife came to the residence and tried to whack me, 40 00:02:50,600 --> 00:02:53,290 so he just proposed to save me. 41 00:02:53,290 --> 00:02:55,670 It was just acting. Trust me. 42 00:02:56,010 --> 00:02:58,890 Mr. Tak seems like a nice person and he has good personality. 43 00:02:58,890 --> 00:03:00,250 Why don’t you go out with him? 44 00:03:00,250 --> 00:03:02,430 Just being a nice person is worthless. 45 00:03:02,430 --> 00:03:04,360 He’s so poor. 46 00:03:04,550 --> 00:03:07,590 Personality matters the most. 47 00:03:07,590 --> 00:03:09,440 It's because you care so much about money 48 00:03:09,440 --> 00:03:12,370 that a man like that could deceive you. 49 00:03:12,370 --> 00:03:14,870 How could you even think about marrying 50 00:03:14,870 --> 00:03:16,600 such an old man? 51 00:03:18,080 --> 00:03:21,010 If I'd known about your relationship with the landlord, 52 00:03:21,010 --> 00:03:24,240 I'd have whacked you first just to stop it. 53 00:03:24,680 --> 00:03:26,200 She’s right, *Unni. 54 00:03:24,680 --> 00:03:26,200 [*Unni: Older sister or older female] 55 00:03:26,200 --> 00:03:29,360 You can earn and save money with him after you get married. 56 00:03:29,360 --> 00:03:32,420 Mr. Tak is really a good man. I’ve known him for a long time. 57 00:03:32,420 --> 00:03:33,630 No thank you. 58 00:03:33,630 --> 00:03:36,400 If he's living in a residence hall at his age, 59 00:03:36,400 --> 00:03:38,980 he must have some kind of a problem. 60 00:03:39,380 --> 00:03:41,030 Gosh, I could use some coffee. 61 00:03:43,700 --> 00:03:46,840 She didn't learn her lesson 62 00:03:46,840 --> 00:03:48,910 even after being deceived by the landlord. 63 00:03:51,750 --> 00:03:53,480 You and Byeol’s father... 64 00:03:53,480 --> 00:03:57,130 If I see you two get married and live happily with Byeol, 65 00:03:57,640 --> 00:03:59,840 I wouldn't have any regrets even if I died. 66 00:04:00,610 --> 00:04:03,180 I still have a lot to do. 67 00:04:03,470 --> 00:04:05,610 I should improve our bakery’s sales 68 00:04:06,100 --> 00:04:10,150 and get revenge on the people who did this to me. 69 00:04:10,510 --> 00:04:12,990 Let’s forget about our pasts 70 00:04:13,180 --> 00:04:16,330 and live happily like normal people. 71 00:04:17,020 --> 00:04:20,060 Showing them how happy you are 72 00:04:20,060 --> 00:04:22,300 would be the best revenge. 73 00:04:28,040 --> 00:04:29,640 Let me ask you one last time. 74 00:04:31,270 --> 00:04:33,730 You really weren’t involved 75 00:04:34,540 --> 00:04:36,310 in my father’s death? 76 00:04:39,400 --> 00:04:41,420 Why can’t you answer me? 77 00:04:42,360 --> 00:04:45,350 Were you involved in my father’s death? 78 00:04:47,810 --> 00:04:51,830 Are you trying to accuse of murder now? 79 00:04:52,040 --> 00:04:54,410 You shouldn't throw out accusations like that 80 00:04:54,410 --> 00:04:57,230 without any evidence. 81 00:04:57,810 --> 00:04:59,200 Without any evidence? 82 00:04:59,200 --> 00:05:01,170 You can't say that. I do have the evidence. 83 00:05:03,210 --> 00:05:04,060 Yes. 84 00:05:05,060 --> 00:05:07,740 Actually, I made the best choice I could at the time. 85 00:05:09,570 --> 00:05:12,770 Your father was a good baker, 86 00:05:13,070 --> 00:05:16,150 but he wasn’t a businessman at all. 87 00:05:16,500 --> 00:05:19,100 All he believed in was principles. 88 00:05:19,100 --> 00:05:21,940 He had no interest in real problems 89 00:05:21,940 --> 00:05:25,390 like how the factory ran or what our finances looked like. 90 00:05:27,360 --> 00:05:29,220 What could I do? 91 00:05:29,740 --> 00:05:32,320 If I'd let your father insist on his principles, 92 00:05:32,320 --> 00:05:34,420 the factory would have shut down. 93 00:05:34,420 --> 00:05:37,510 I had to think of our employees too. 94 00:05:39,390 --> 00:05:43,090 I could be like your father 95 00:05:43,090 --> 00:05:47,180 and just cling to ideas. 96 00:05:47,660 --> 00:05:49,300 Stop using sophistry. 97 00:05:50,040 --> 00:05:52,380 What you did thirty years ago... 98 00:05:52,380 --> 00:05:54,920 It can’t be justified by any reason. 99 00:05:56,990 --> 00:05:59,010 You used my father’s precious Geobuk Bakery 100 00:05:59,010 --> 00:06:01,700 as a scapegoat to establish Shinhwa Confectionery. 101 00:06:02,750 --> 00:06:04,880 Whether it was direct our roundabout, 102 00:06:04,880 --> 00:06:07,100 you were involved in my father´s death. 103 00:06:09,340 --> 00:06:11,030 Starting now, 104 00:06:11,030 --> 00:06:12,940 I'm going to prove 105 00:06:12,940 --> 00:06:14,300 all of it 106 00:06:14,670 --> 00:06:16,340 one step at a time. 107 00:06:23,150 --> 00:06:25,180 How dare you… 108 00:06:35,520 --> 00:06:36,510 Woo Seok. 109 00:06:39,770 --> 00:06:41,440 Why are you here? 110 00:06:41,440 --> 00:06:44,640 Are you coming back to help my father? 111 00:06:44,860 --> 00:06:46,470 That will never happen. 112 00:06:47,040 --> 00:06:47,940 What? 113 00:06:48,160 --> 00:06:51,360 I’ll never help Chairman Ma Tae San 114 00:06:52,020 --> 00:06:53,380 from now on. 115 00:06:53,630 --> 00:06:55,450 What are you talking about? 116 00:06:55,450 --> 00:06:57,380 Did you have a problem with father? 117 00:06:57,670 --> 00:06:59,220 I have things to do. I'm leaving. 118 00:07:01,030 --> 00:07:01,850 Woo Seok! 119 00:07:02,430 --> 00:07:03,380 Woo Seok! 120 00:07:04,090 --> 00:07:05,730 Give up on him, Joo Hee. 121 00:07:08,060 --> 00:07:09,430 What’s wrong with him? 122 00:07:09,430 --> 00:07:11,030 Do you know anything about it? 123 00:07:11,200 --> 00:07:14,730 He thinks that your father is the enemy. 124 00:07:14,730 --> 00:07:16,070 He thinks he killed his father. 125 00:07:16,810 --> 00:07:18,470 I guess you could say 126 00:07:18,760 --> 00:07:20,470 you’re now a daughter of the enemy. 127 00:07:20,750 --> 00:07:22,240 What are you talking about? 128 00:07:22,570 --> 00:07:25,610 Woo Seok has a father? 129 00:07:25,870 --> 00:07:27,840 I don’t know where to start. 130 00:07:28,640 --> 00:07:29,580 Oh my. 131 00:07:53,740 --> 00:07:55,420 I’ve waited for your call. 132 00:07:55,740 --> 00:07:57,960 Did you meet the chairman? 133 00:07:57,960 --> 00:07:58,880 Where are you? 134 00:07:59,750 --> 00:08:01,740 I’d like to meet you immediately. 135 00:08:12,380 --> 00:08:13,310 Hello. 136 00:08:14,040 --> 00:08:15,320 Have a seat. 137 00:08:20,560 --> 00:08:22,580 Let me ask you straightforwardly. 138 00:08:23,640 --> 00:08:25,270 Why did you help me? 139 00:08:29,580 --> 00:08:31,820 I'm not as evil and spiteful 140 00:08:32,280 --> 00:08:35,170 as you might think. 141 00:08:37,090 --> 00:08:40,040 You were my neighbor and we lived together. 142 00:08:40,040 --> 00:08:41,850 I couldn’t just ignore you. 143 00:08:43,760 --> 00:08:46,280 You may not remember it, 144 00:08:46,840 --> 00:08:49,390 but you used to call me *Noona and like me very much 145 00:08:46,840 --> 00:08:49,390 *[Noona: Older sister or older female] 146 00:08:49,390 --> 00:08:51,460 when you were a child. 147 00:08:51,930 --> 00:08:55,030 I adored you a like a younger brother too. 148 00:08:57,840 --> 00:08:59,560 I’m so confused. 149 00:08:59,910 --> 00:09:02,040 Can you explain it to me in detail 150 00:09:02,410 --> 00:09:04,640 so I can understand what happened? 151 00:09:08,340 --> 00:09:09,940 My loved one died 152 00:09:11,100 --> 00:09:13,280 in a car accident, 153 00:09:14,090 --> 00:09:15,660 so I buried him 154 00:09:16,420 --> 00:09:19,030 and came back home near dawn. 155 00:09:19,880 --> 00:09:22,690 When I came home, our house was going up in flames 156 00:09:23,110 --> 00:09:27,110 and the police were leaving 157 00:09:27,430 --> 00:09:28,860 with Bok Nyeo under arrest. 158 00:09:31,450 --> 00:09:35,420 I asked neighbors what happened. 159 00:09:36,160 --> 00:09:38,970 They said a fire had broken out 160 00:09:38,970 --> 00:09:42,250 and Jin Woo and his father had been sent to the hospital. 161 00:09:42,250 --> 00:09:46,180 Bok Nyeo was arrested right then and there 162 00:09:46,180 --> 00:09:48,350 for arson. 163 00:09:52,870 --> 00:09:54,140 I didn’t know 164 00:09:54,620 --> 00:09:57,310 what really happened, 165 00:09:57,980 --> 00:10:00,170 so I ran to the hospital. 166 00:10:10,400 --> 00:10:14,000 [*Ahjusshi: Middle-aged man] 167 00:10:10,400 --> 00:10:14,000 *Ahjusshi. Ahjusshi, wake up. 168 00:10:14,390 --> 00:10:15,940 Ahjusshi, wake up! 169 00:10:16,690 --> 00:10:19,010 He just died. 170 00:10:20,160 --> 00:10:21,310 What about Jin Woo? 171 00:10:24,400 --> 00:10:25,550 Jin Woo. 172 00:10:26,070 --> 00:10:27,570 Open your eyes. 173 00:10:27,930 --> 00:10:29,280 Noona is here. 174 00:10:29,840 --> 00:10:31,710 Jin Woo, it’s me. 175 00:10:32,600 --> 00:10:33,690 Jin Woo. 176 00:10:36,980 --> 00:10:38,400 His surgery went well. 177 00:10:38,400 --> 00:10:41,430 He'll need several skin grafts, 178 00:10:41,430 --> 00:10:43,600 but I was able to save his life. 179 00:10:43,940 --> 00:10:46,440 I think he's lost his memory. 180 00:10:46,610 --> 00:10:49,670 Are you saying that he won't remember anything? 181 00:10:49,850 --> 00:10:50,770 Yes. 182 00:10:50,770 --> 00:10:53,560 He won't even know who he is. 183 00:10:53,560 --> 00:10:56,220 Amnesia occurs sometimes as a side-effect 184 00:10:56,220 --> 00:10:57,810 of carbon monoxide poisoning. 185 00:10:57,810 --> 00:11:00,050 Will his memory come back? 186 00:11:00,240 --> 00:11:01,980 We can't be sure. 187 00:11:01,980 --> 00:11:03,750 He'll regain his memory if he's lucky, 188 00:11:03,750 --> 00:11:06,190 but sometimes it never comes back. 189 00:11:08,650 --> 00:11:10,130 A death certificate? 190 00:11:10,130 --> 00:11:13,940 As you know, his father died in the fire 191 00:11:13,940 --> 00:11:17,940 and his mother's been arrested for arson and the murder of his father. 192 00:11:18,130 --> 00:11:20,120 She hasn't been sentenced yet, 193 00:11:20,120 --> 00:11:22,270 but she'll get the death penalty or a life sentence. 194 00:11:23,670 --> 00:11:25,080 It’s too cruel for him 195 00:11:25,080 --> 00:11:28,730 to grow up 196 00:11:29,020 --> 00:11:31,260 with a mother who murdered his father. 197 00:11:31,820 --> 00:11:33,460 He’s only a child. 198 00:11:33,460 --> 00:11:36,350 I can't let him go his entire life 199 00:11:36,350 --> 00:11:38,250 being judged by others for that. 200 00:11:38,470 --> 00:11:39,500 Still… 201 00:11:39,500 --> 00:11:41,080 Please. 202 00:11:41,810 --> 00:11:44,900 Can you please think about his future? 203 00:11:45,570 --> 00:11:47,830 He lost memory anyway, 204 00:11:48,040 --> 00:11:49,970 so please let him live a new life. 205 00:11:51,540 --> 00:11:53,270 I'm begging you. 206 00:12:00,240 --> 00:12:01,910 That’s how Nam Jin Woo 207 00:12:02,360 --> 00:12:04,850 became Nam Woo Seok 208 00:12:06,030 --> 00:12:09,060 and you were sent to the orphanage in the Chuncheon suburbs. 209 00:12:10,000 --> 00:12:13,050 I became your secret guardian 210 00:12:13,350 --> 00:12:15,660 and I’ve always watched over you. 211 00:12:15,660 --> 00:12:18,990 I even got you the scholarship with Shinhwa Group. 212 00:12:19,670 --> 00:12:21,240 If so, 213 00:12:22,380 --> 00:12:24,930 why have you kept it a secret until now? 214 00:12:25,360 --> 00:12:27,100 I’ve waited for the right moment to come. 215 00:12:27,490 --> 00:12:29,530 I’ve waited for the moment 216 00:12:29,530 --> 00:12:33,070 when you and I could become a team to destroy Chairman Ma. 217 00:12:33,470 --> 00:12:35,460 I have a grudge against him about my father, 218 00:12:35,460 --> 00:12:37,110 but why do you hate the chairman? 219 00:12:37,300 --> 00:12:39,580 Just like you, Nam Woo Seok, 220 00:12:40,480 --> 00:12:44,620 I lost my precious one because of him. 221 00:12:47,480 --> 00:12:49,320 For the last thirty years, 222 00:12:51,210 --> 00:12:54,250 I haven't lived as the chairman's woman because I wanted to. 223 00:12:55,590 --> 00:12:56,830 I had a man 224 00:12:57,680 --> 00:13:01,670 who I dreamed a future with. 225 00:13:02,460 --> 00:13:03,330 Then… 226 00:13:03,650 --> 00:13:05,340 - You lost him… - Yes. 227 00:13:05,900 --> 00:13:09,200 Chairman Ma took him away from me. 228 00:13:10,050 --> 00:13:12,850 He also took away 229 00:13:13,350 --> 00:13:15,110 thirty years of my life. 230 00:13:15,810 --> 00:13:19,480 Was Chairman Ma involved 231 00:13:19,480 --> 00:13:21,020 in my father’s death too? 232 00:13:21,390 --> 00:13:24,400 I wasn’t at home when the fire broke out 233 00:13:24,750 --> 00:13:27,140 so I can’t answer you sure, 234 00:13:28,860 --> 00:13:31,890 but I can't believe he wasn't involved. 235 00:13:35,990 --> 00:13:37,870 What do you want from me? 236 00:13:39,390 --> 00:13:41,780 Geobuk Bakery was the foundation 237 00:13:41,780 --> 00:13:44,900 of Shinhwa Confectionery. 238 00:13:46,900 --> 00:13:50,390 At least for your father’s sake, 239 00:13:50,870 --> 00:13:53,880 you have to get it back. 240 00:14:08,980 --> 00:14:10,030 Wow. 241 00:14:10,540 --> 00:14:12,840 This looks so expensive and luxurious. 242 00:14:13,160 --> 00:14:14,740 Will you be okay in there, Young Wok? 243 00:14:15,040 --> 00:14:16,640 What is that supposed to mean? 244 00:14:16,960 --> 00:14:19,700 You've never been somewhere like this. 245 00:14:19,700 --> 00:14:21,040 You might give yourself away. 246 00:14:21,040 --> 00:14:23,520 Darn it. 247 00:14:23,520 --> 00:14:24,960 A spa is just a spa. 248 00:14:24,960 --> 00:14:26,450 I'll do what everyone else is. 249 00:14:37,660 --> 00:14:38,800 The mission has started. 250 00:14:38,800 --> 00:14:39,930 - Stay sharp. - Ms. Yoko! 251 00:14:39,930 --> 00:14:40,980 Ms. Yoko! 252 00:14:41,780 --> 00:14:43,110 I’m so sorry. 253 00:14:43,110 --> 00:14:44,850 I hope I didn't keep you waiting, 254 00:14:44,850 --> 00:14:46,840 I ran into bad traffic. 255 00:14:46,840 --> 00:14:47,670 It’s okay. 256 00:14:47,670 --> 00:14:50,410 I just arrived too. 257 00:14:50,410 --> 00:14:51,340 Oh! 258 00:14:51,340 --> 00:14:52,720 Thank God! 259 00:14:52,720 --> 00:14:56,140 We'll take care of all that stress today. 260 00:14:56,140 --> 00:14:58,050 *Domo arigato gozaimashita. 261 00:14:56,140 --> 00:14:58,050 [*Japanese for "Thank you very much."] 262 00:14:58,480 --> 00:14:59,520 Hai. 263 00:14:58,480 --> 00:14:59,520 [*"Yes."] 264 00:15:00,720 --> 00:15:03,090 I'll be a few hours, 265 00:15:03,090 --> 00:15:05,320 so go have a meal. 266 00:15:05,490 --> 00:15:07,450 Yes, ma’am. Have a good time. 267 00:15:07,670 --> 00:15:09,690 - *Dojo. - Let’s go. 268 00:15:07,670 --> 00:15:09,690 [*"Go ahead."] 269 00:15:14,040 --> 00:15:15,420 Here you go. 270 00:15:18,020 --> 00:15:18,820 Poong Geum. 271 00:15:19,070 --> 00:15:21,900 I’ll be at the internet cafe, so call me when she comes out. 272 00:15:21,900 --> 00:15:23,370 Okay. You’ve done a good job. 273 00:15:32,320 --> 00:15:34,350 Why don’t we go somewhere for rice soup? 274 00:15:35,070 --> 00:15:36,750 No thank you. I don't feel like eating. 275 00:15:37,090 --> 00:15:39,320 Then would you like steak? 276 00:15:39,720 --> 00:15:42,420 Do you really think I'd have an appetite now? 277 00:15:42,940 --> 00:15:45,080 Forget about the landlord. 278 00:15:45,080 --> 00:15:46,760 Just think that you were unlucky. 279 00:15:46,760 --> 00:15:49,000 Do you think that I’m concerned about him? 280 00:15:50,380 --> 00:15:53,850 You kissed me in front of all our neighbors. 281 00:15:53,850 --> 00:15:57,070 I’m a fine, single woman, but I can’t get married because of you! 282 00:15:59,540 --> 00:16:01,540 I said I’d be responsible for you. 283 00:16:01,540 --> 00:16:04,480 I don’t want you to be responsible for me. 284 00:16:04,480 --> 00:16:07,800 If you don't want me to be, why would you kiss me back so passionately? 285 00:16:07,800 --> 00:16:09,240 Your lips were like this. 286 00:16:09,530 --> 00:16:10,600 What? 287 00:16:11,590 --> 00:16:12,770 Nevermind. 288 00:16:12,770 --> 00:16:15,490 I’ll pretend that nothing happened, 289 00:16:15,490 --> 00:16:17,760 so I want you to do the same. 290 00:16:18,210 --> 00:16:19,100 Wait. 291 00:16:21,090 --> 00:16:21,890 Here. 292 00:16:22,640 --> 00:16:23,650 What is this? 293 00:16:24,200 --> 00:16:25,160 A wedding invitation? 294 00:16:25,420 --> 00:16:28,430 My youngest sister is getting married in my hometown this weekend. 295 00:16:29,070 --> 00:16:29,900 So? 296 00:16:30,180 --> 00:16:31,860 My parents died early, 297 00:16:31,860 --> 00:16:34,140 so I have to sit in as the bride's father. 298 00:16:34,140 --> 00:16:35,870 If I'm sitting there alone, 299 00:16:35,870 --> 00:16:37,910 it wouldn’t look good to guests 300 00:16:37,910 --> 00:16:39,990 or to my new in-laws. 301 00:16:40,670 --> 00:16:43,550 I'll pay you well, so be my wife for a day. 302 00:16:44,380 --> 00:16:45,180 What? 303 00:16:45,180 --> 00:16:47,370 I’ll pay you a hundred dollars... No, two hundred. 304 00:16:47,370 --> 00:16:48,420 No thank you. 305 00:16:49,010 --> 00:16:51,460 I already feel awkward because you kissed me. 306 00:16:51,460 --> 00:16:53,060 Now you want me to be your wife? 307 00:16:53,400 --> 00:16:55,990 We're both lonely singles. Can't you help me out? 308 00:16:56,920 --> 00:17:00,060 If I hadn't helped you out, the landlord's wife would've pulled your hair out 309 00:17:00,060 --> 00:17:02,600 and you would've ruined your reputation. 310 00:17:04,870 --> 00:17:06,960 I'm not asking you to actually marry me, 311 00:17:06,960 --> 00:17:08,670 just pretend for a day. 312 00:17:08,670 --> 00:17:10,290 I’m not asking you too much. 313 00:17:10,290 --> 00:17:12,080 You’re so mean. 314 00:17:13,040 --> 00:17:14,980 Even if it’s a part-time job for a day, 315 00:17:15,310 --> 00:17:17,650 it's still very awkward. Why would I do it? 316 00:17:17,840 --> 00:17:19,390 Okay, fine! 317 00:17:20,420 --> 00:17:22,990 Should I check the internet to find someone? 318 00:17:29,790 --> 00:17:30,970 I don’t know. I don’t care. 319 00:17:33,330 --> 00:17:35,280 I didn’t ask you to meet up 320 00:17:35,280 --> 00:17:37,870 to say this, 321 00:17:38,800 --> 00:17:41,640 but I’d like to ask you a favor since we’re here together. 322 00:17:43,460 --> 00:17:46,160 Secret Asset’s Top Safety... 323 00:17:46,160 --> 00:17:47,880 I would really like to join it. 324 00:17:49,180 --> 00:17:52,280 Could you recommend me as a new member? 325 00:17:53,320 --> 00:17:56,200 I hate to ask for the favor, 326 00:17:56,200 --> 00:17:58,470 but there's no way to get in 327 00:17:58,470 --> 00:18:02,260 without a recommendation from a current member, 328 00:18:02,260 --> 00:18:05,730 so I thought I'd be brave and ask you. 329 00:18:08,510 --> 00:18:10,390 She’s sleeping. 330 00:18:11,470 --> 00:18:12,270 What? 331 00:18:14,030 --> 00:18:15,250 Is it nighttime? 332 00:18:15,250 --> 00:18:17,050 How can she snore like that? 333 00:18:17,980 --> 00:18:19,350 I'm using the hot stones now. 334 00:18:19,350 --> 00:18:20,440 It'll be hot. 335 00:18:25,610 --> 00:18:27,290 Ah, it feels nice. 336 00:18:31,270 --> 00:18:32,230 Ah! That's hot! 337 00:18:32,230 --> 00:18:34,110 It’s hot, hot, hot! 338 00:18:34,110 --> 00:18:37,260 Why is there a hot stone on my back? 339 00:18:37,260 --> 00:18:38,060 Jeez! It’s hot. 340 00:18:38,060 --> 00:18:40,260 That really hurt my skin. 341 00:18:40,260 --> 00:18:42,850 I have fragile skin. 342 00:18:42,850 --> 00:18:45,020 What if that leaves a burn, huh? 343 00:18:45,780 --> 00:18:47,030 Where am I? 344 00:18:47,360 --> 00:18:48,270 Is this a prison? 345 00:18:48,520 --> 00:18:49,670 Where am I? Oh my! 346 00:18:51,040 --> 00:18:52,140 Oops! 347 00:18:56,660 --> 00:18:58,140 *Sumimasen. 348 00:18:56,660 --> 00:18:58,140 [*"Sorry" or "Excuse me."] 349 00:18:59,020 --> 00:19:02,550 *Ano, watashi no otousan no... 350 00:18:59,020 --> 00:19:02,550 [*"Ah, my father's father..."] 351 00:19:02,810 --> 00:19:05,110 My grandfather is from Jeollado. 352 00:19:05,110 --> 00:19:06,870 I had a dream 353 00:19:06,870 --> 00:19:09,470 that my grandfather was sent to prison 354 00:19:09,470 --> 00:19:11,680 for joining the independence movement. 355 00:19:11,950 --> 00:19:14,080 Ah, sumimasen. 356 00:19:14,280 --> 00:19:15,900 You must be very surprised. 357 00:19:16,620 --> 00:19:18,240 It was like you turned 358 00:19:18,240 --> 00:19:21,120 into a totally different person, but... 359 00:19:23,540 --> 00:19:25,740 You’re still surprisingly interesting to me. 360 00:19:29,450 --> 00:19:31,760 Yoroshiku kudasai. 361 00:19:32,350 --> 00:19:35,980 That's "Please do it nicely," in Korean. 362 00:19:36,350 --> 00:19:38,920 My skin is delicate like a baby's. 363 00:19:39,270 --> 00:19:40,890 Do it carefully. 364 00:19:40,890 --> 00:19:42,260 Sumimasen. 365 00:19:47,390 --> 00:19:51,120 Get me a *Cheongsimhwan. 366 00:19:47,390 --> 00:19:51,120 [*Cheongsimhwan: A relaxant] 367 00:19:56,820 --> 00:20:00,180 Move to right a little at a 45 degree angle. 368 00:20:01,210 --> 00:20:02,500 A little more. 369 00:20:02,770 --> 00:20:05,480 Look forward again. 370 00:20:06,570 --> 00:20:08,690 Can you smile? 371 00:20:09,380 --> 00:20:11,690 Yes, turn to the left. 372 00:20:15,090 --> 00:20:16,750 [Kang Ddang’s father] 373 00:20:19,360 --> 00:20:20,160 Hello? 374 00:20:22,860 --> 00:20:23,890 Where are you, honey? 375 00:20:24,080 --> 00:20:26,760 I told you I have a camera test today. 376 00:20:26,940 --> 00:20:29,390 Are you ignoring your husband? 377 00:20:29,390 --> 00:20:30,900 I told you not to do a modeling job. 378 00:20:30,900 --> 00:20:32,110 I told you that 379 00:20:32,370 --> 00:20:35,210 I want to work again so the three of us can live together. 380 00:20:35,210 --> 00:20:36,690 Taking jobs like that, 381 00:20:36,690 --> 00:20:39,260 it'll take forever for us to get a place together. 382 00:20:39,260 --> 00:20:40,810 Aren't you being too optimistic? 383 00:20:40,810 --> 00:20:43,010 At least let me have my dreams. 384 00:20:43,010 --> 00:20:45,000 Are you the only one there for the camera test? 385 00:20:45,350 --> 00:20:47,740 No, there are a few more applicants. 386 00:20:47,740 --> 00:20:49,350 You’re an *ahjumma now. 387 00:20:47,740 --> 00:20:49,350 [*Ahjumma: Middle-aged woman] 388 00:20:49,790 --> 00:20:52,110 I'm not saying it to hurt your feelings, 389 00:20:52,110 --> 00:20:53,690 but you're starting to look like it. 390 00:20:54,470 --> 00:20:55,960 - What? - Also, 391 00:20:55,960 --> 00:20:59,850 I can see your dark circles and blemishes. 392 00:20:59,850 --> 00:21:01,680 I'm sure that you're going to fail it, 393 00:21:01,680 --> 00:21:03,350 so don’t expect too much. 394 00:21:03,350 --> 00:21:06,370 If you get your hopes up, you'll just be more disappointed. 395 00:21:06,670 --> 00:21:07,700 Right? 396 00:21:08,950 --> 00:21:10,490 Are you cursing me now? 397 00:21:11,220 --> 00:21:12,530 Next, Miss Seo Mi O. 398 00:21:12,800 --> 00:21:13,940 Yes, coming! 399 00:21:14,270 --> 00:21:16,030 I have my test now, 400 00:21:16,030 --> 00:21:16,950 so hang up! 401 00:21:23,120 --> 00:21:24,090 Smile. 402 00:21:26,170 --> 00:21:27,500 Let me see your profile. 403 00:21:28,520 --> 00:21:31,390 Wow, she's not nervous at all. 404 00:21:31,390 --> 00:21:33,460 Are you sure this is your first camera test? 405 00:21:33,680 --> 00:21:36,420 I was a model for a little while 406 00:21:36,420 --> 00:21:37,900 even though I wasn’t famous. 407 00:21:37,900 --> 00:21:39,090 I knew it. 408 00:21:39,090 --> 00:21:40,720 You look like a professional. 409 00:21:41,110 --> 00:21:42,970 Can you try a few lines from the script? 410 00:21:46,270 --> 00:21:48,910 Get moisture and nourishment for your tired skin. 411 00:21:48,910 --> 00:21:49,940 Mina Cosmetics. 412 00:21:56,560 --> 00:21:58,340 Hello. 413 00:21:58,340 --> 00:22:00,010 - Hello. - Hi. 414 00:22:00,950 --> 00:22:02,990 The bread you brought us at the meeting 415 00:22:02,990 --> 00:22:05,360 was so delicious that we came for more. 416 00:22:05,860 --> 00:22:07,870 You have bread made with brown rice, right? 417 00:22:07,870 --> 00:22:08,700 Yes, I do. 418 00:22:11,230 --> 00:22:13,960 This is painted maple sap. 419 00:22:13,960 --> 00:22:16,600 My relatives send it to me once a year. 420 00:22:16,600 --> 00:22:17,800 I’d like you to try it. 421 00:22:18,150 --> 00:22:21,040 It was harvested yesterday, so it’s incredibly fresh. 422 00:22:21,380 --> 00:22:22,780 What is painted maple sap? 423 00:22:22,780 --> 00:22:26,000 It's water that naturally comes out of painted maples. 424 00:22:26,000 --> 00:22:28,950 It's good for your bones, so they also call it bone health water. 425 00:22:28,950 --> 00:22:29,750 Ah… 426 00:22:30,560 --> 00:22:34,510 My granddaughter is in middle school and suffers from osteopenia. 427 00:22:34,510 --> 00:22:36,680 Can you give me a couple of bottles too? 428 00:22:36,680 --> 00:22:38,360 Young children can have such an illness? 429 00:22:38,360 --> 00:22:41,650 Kids these days don’t work out often 430 00:22:41,650 --> 00:22:43,760 and they don’t eat well because they're on diets. 431 00:22:44,320 --> 00:22:45,700 I see. 432 00:22:46,200 --> 00:22:47,190 Hey, hey. 433 00:22:47,190 --> 00:22:49,250 Let’s have a cup of it, everyone. 434 00:22:50,650 --> 00:22:51,800 Soo In, get some cups. 435 00:22:51,970 --> 00:22:53,100 Sure. 436 00:22:54,110 --> 00:22:56,530 Try it. 437 00:23:01,730 --> 00:23:04,280 Wow, it's a little sweet. 438 00:23:04,510 --> 00:23:05,880 It’s like sugar water, right? 439 00:23:08,470 --> 00:23:10,460 Is it possible to buy this water? 440 00:23:10,680 --> 00:23:12,450 Just give me the word. 441 00:23:12,450 --> 00:23:15,390 I can ask my relatives to send some. 442 00:23:15,640 --> 00:23:17,330 Then I'll take three bottles. 443 00:23:17,510 --> 00:23:20,530 I have three bottles at my restaurant. 444 00:23:20,530 --> 00:23:22,530 I’ll send them to you later. 445 00:23:22,770 --> 00:23:24,300 Thank you. 446 00:23:25,580 --> 00:23:27,590 Try it, everyone. 447 00:23:27,590 --> 00:23:28,410 Here. 448 00:23:33,810 --> 00:23:35,280 [Magic Bakery] 449 00:23:42,330 --> 00:23:43,340 Yes. 450 00:23:43,790 --> 00:23:45,150 - Hey. - Hello. 451 00:23:45,150 --> 00:23:46,860 It’s been a while, Byeol’s father. 452 00:23:47,060 --> 00:23:48,430 How are you? 453 00:23:48,610 --> 00:23:50,760 Oh, the same as usual. 454 00:23:50,760 --> 00:23:53,000 I’ll send you the painted maple sap later. 455 00:23:53,000 --> 00:23:54,560 Yes, thank you. 456 00:23:54,560 --> 00:23:56,100 - See you later. - Bye. 457 00:23:56,100 --> 00:23:57,330 Thank you. 458 00:23:59,970 --> 00:24:01,270 Why painted maple sap? 459 00:24:01,550 --> 00:24:04,020 She brought me some so I could taste it. 460 00:24:04,020 --> 00:24:05,540 It tastes a little sweet. 461 00:24:06,490 --> 00:24:08,750 I thought if I add it to the bread, 462 00:24:08,750 --> 00:24:12,220 I can use less sugar and the bread will have the same benefits. 463 00:24:13,230 --> 00:24:14,220 It’s a good idea. 464 00:24:15,680 --> 00:24:17,420 You said you had an important meeting. 465 00:24:17,420 --> 00:24:18,690 Did it go well? 466 00:24:27,500 --> 00:24:30,070 Then, instructor... I mean Woo Seok. 467 00:24:30,070 --> 00:24:34,120 The person who saved you and secretly supported you 468 00:24:34,120 --> 00:24:36,840 wasn't father, but Ms. Cha? 469 00:24:37,080 --> 00:24:37,910 Yes. 470 00:24:38,710 --> 00:24:40,330 Chairman Ma Tae San was the one 471 00:24:40,770 --> 00:24:43,510 who ruined my father’s business. 472 00:24:44,600 --> 00:24:46,280 How could he do such a thing? 473 00:24:46,670 --> 00:24:48,780 I was a fool. I didn’t know anything. 474 00:24:49,570 --> 00:24:51,800 I studied with the chairman’s money 475 00:24:52,530 --> 00:24:55,030 and I even worked for him. 476 00:24:56,790 --> 00:24:58,710 I feel guilty about my father 477 00:24:59,330 --> 00:25:00,900 just thinking about it. 478 00:25:01,650 --> 00:25:02,860 Was he involved 479 00:25:04,060 --> 00:25:06,030 in your father’s death… 480 00:25:06,030 --> 00:25:08,070 He denied it, 481 00:25:08,790 --> 00:25:12,010 but I’m sure that he’s involved somehow. 482 00:25:12,840 --> 00:25:14,300 Chairman Ma Tae San is a man 483 00:25:15,040 --> 00:25:19,080 capable of doing anything as long as it benefits him. 484 00:25:21,100 --> 00:25:22,750 Did you tell mother about this? 485 00:25:24,690 --> 00:25:26,880 She finally met her son after thirty years. 486 00:25:27,310 --> 00:25:29,420 She's living comfortable now. 487 00:25:30,630 --> 00:25:32,390 I’m afraid of shocking her again. 488 00:25:33,380 --> 00:25:35,330 I won’t tell her about it for a while. 489 00:25:36,620 --> 00:25:38,360 Yes, I think that'd be good. 490 00:25:40,220 --> 00:25:42,340 Have you gotten any more of your memory back? 491 00:25:48,980 --> 00:25:51,040 Let’s be patient. 492 00:25:52,460 --> 00:25:53,540 Thank you. 493 00:25:59,820 --> 00:26:01,860 Even though 494 00:26:01,860 --> 00:26:04,530 we failed to become in-laws, 495 00:26:04,850 --> 00:26:08,990 but think about the time we’ve known each other, Chairman Eun. 496 00:26:10,650 --> 00:26:12,950 Please help me out 497 00:26:12,950 --> 00:26:15,620 for the sake of our friendship. 498 00:26:17,370 --> 00:26:18,300 Yes. 499 00:26:19,900 --> 00:26:21,200 Ah, yes. 500 00:26:21,810 --> 00:26:25,640 Then I’ll send you a power of attorney form through my son-in-law. 501 00:26:27,780 --> 00:26:29,510 Is he signing his voting right to you? 502 00:26:29,970 --> 00:26:30,840 Yes. 503 00:26:31,350 --> 00:26:33,460 Goodness, thank God. 504 00:26:34,320 --> 00:26:37,820 If you think about it now, we could be in huge trouble, father. 505 00:26:38,340 --> 00:26:39,170 Huh? 506 00:26:39,520 --> 00:26:42,240 If Do Jin had married Eun Bo Kyung, 507 00:26:42,240 --> 00:26:46,160 Samwon Retail’s shares would be Ms .Cha’s now. 508 00:26:46,470 --> 00:26:47,930 God helped us. 509 00:26:49,530 --> 00:26:51,590 That’s right. 510 00:27:02,820 --> 00:27:05,150 I've thought about inviting you 511 00:27:05,150 --> 00:27:07,300 and Bo Kyung out to dinner. 512 00:27:07,300 --> 00:27:09,340 I'm sorry it's taken so long. 513 00:27:11,160 --> 00:27:13,490 Bo Kyung, it has been a while. 514 00:27:13,660 --> 00:27:15,240 How have you been, mother? 515 00:27:15,240 --> 00:27:17,960 Hey. She isn’t your mother anymore. 516 00:27:18,530 --> 00:27:21,430 You've been through a lot. 517 00:27:21,610 --> 00:27:25,030 It was an incredible disgrace to our family. 518 00:27:25,850 --> 00:27:29,740 Rumors spread that the son of Shinhwa called off the engagement. 519 00:27:30,070 --> 00:27:33,170 Even a friend of mine from college who lives in Brazil heard about it 520 00:27:33,170 --> 00:27:34,340 and called me. 521 00:27:34,850 --> 00:27:38,380 I don’t know how to apologize you. 522 00:27:38,380 --> 00:27:41,860 Your attitude has completely changed from outraged you were 523 00:27:42,200 --> 00:27:44,350 and tried to accuse us of fraud. 524 00:27:44,960 --> 00:27:46,890 Is this because of the general meeting? 525 00:27:48,270 --> 00:27:49,970 I know it’s shameful to ask you, 526 00:27:50,830 --> 00:27:52,860 but please help me, Bo Kyung’s mother. 527 00:27:53,470 --> 00:27:55,300 You’re really shameless. 528 00:27:56,620 --> 00:27:59,500 Why would I be on your son’s side? 529 00:27:59,770 --> 00:28:00,900 Don’t do that, mother. 530 00:28:02,680 --> 00:28:05,570 I don't have any ill will left towards Do Jin. 531 00:28:09,310 --> 00:28:13,120 I don’t have anything against you and Do Jin. 532 00:28:14,200 --> 00:28:16,620 I'm the one who wasn't honest from the beginning. 533 00:28:17,450 --> 00:28:19,490 You’re very thoughtful. 534 00:28:20,090 --> 00:28:21,420 Thank you, Bo Kyung. 535 00:28:25,840 --> 00:28:26,670 How was it? 536 00:28:26,670 --> 00:28:28,260 The spa was great, right? 537 00:28:28,260 --> 00:28:31,720 Hontou ni kimochi e desu ka. 538 00:28:28,260 --> 00:28:31,720 [*Japanese for "Yes, I thought it felt really nice."] 539 00:28:37,080 --> 00:28:37,880 Ah… 540 00:28:38,550 --> 00:28:40,210 Ms. Yoko. 541 00:28:40,210 --> 00:28:43,210 There's someone I know here. I'd like to go say hi. 542 00:28:43,210 --> 00:28:44,580 Why don’t you have a seat first? 543 00:28:44,580 --> 00:28:46,290 Sure, that's fine. 544 00:28:46,290 --> 00:28:47,760 Please take your time. 545 00:28:47,760 --> 00:28:48,720 Dojo. 546 00:28:49,430 --> 00:28:50,590 Sumimasen. 547 00:28:55,740 --> 00:28:56,830 Wow! 548 00:28:57,340 --> 00:28:59,990 I’m so glad to see you all. 549 00:29:00,620 --> 00:29:02,950 I thought you'd be enemies after calling off the wedding. 550 00:29:02,950 --> 00:29:04,430 I'm surprised to see you having tea. 551 00:29:04,430 --> 00:29:06,400 It looks so nice. 552 00:29:06,680 --> 00:29:08,100 Why are you here, Joo Ran? 553 00:29:08,100 --> 00:29:09,800 I'm out on business. 554 00:29:11,420 --> 00:29:13,640 Isn’t $50 million too much? 555 00:29:14,910 --> 00:29:16,130 Like father said, 556 00:29:16,130 --> 00:29:20,050 you used to be a clerk for the factory he owned 557 00:29:20,050 --> 00:29:23,880 but he let you live as the wife of Shinhwa Group's chairman for thirty years. 558 00:29:23,880 --> 00:29:26,050 And now what? You want money from him? 559 00:29:26,050 --> 00:29:26,850 Ha! 560 00:29:27,890 --> 00:29:30,720 Shouldn't we be the ones asking for compensation? 561 00:29:30,720 --> 00:29:32,900 Don’t you see that we’re in the middle of conversation? 562 00:29:33,650 --> 00:29:35,600 How dare you to intervene like this? 563 00:29:35,600 --> 00:29:36,660 This is so rude. 564 00:29:38,330 --> 00:29:39,330 Oh my, oh my. 565 00:29:39,330 --> 00:29:40,360 I’m sorry. 566 00:29:40,360 --> 00:29:41,400 Please excuse me. 567 00:29:44,610 --> 00:29:46,570 Your son is growing up well, right? 568 00:29:47,620 --> 00:29:50,460 Is this because of the strawberry juice massage you had last time? 569 00:29:50,790 --> 00:29:52,640 Your skin looks much better today. 570 00:29:53,010 --> 00:29:53,810 Huh? 571 00:29:54,690 --> 00:29:56,350 Carry on with your conversation. 572 00:29:57,150 --> 00:30:00,350 Let’s meet up later and have a serious talk, too. 573 00:30:06,070 --> 00:30:08,780 Is she the one who poured strawberry juice on you? 574 00:30:08,780 --> 00:30:09,790 Yes, mother. 575 00:30:09,980 --> 00:30:11,090 How dare she… 576 00:30:11,090 --> 00:30:12,680 Don’t do it, mother. 577 00:30:17,060 --> 00:30:18,750 I can see that 578 00:30:19,480 --> 00:30:21,570 you’ve suffered a lot in that family. 579 00:30:24,130 --> 00:30:28,010 Are you really ending things with Chairman Ma? 580 00:30:29,420 --> 00:30:30,520 Yes. 581 00:30:30,520 --> 00:30:31,870 I am. 582 00:30:33,240 --> 00:30:34,490 So please… 583 00:30:34,760 --> 00:30:37,250 I know it’s shameful to ask you, but please help me. 584 00:30:46,570 --> 00:30:48,310 I’m sorry, Ms. Yoko. 585 00:30:48,950 --> 00:30:50,290 It’s okay. 586 00:30:50,290 --> 00:30:51,810 You don’t need to worry. 587 00:30:53,720 --> 00:30:55,370 You have a meeting 588 00:30:55,370 --> 00:30:58,200 with the chairman of Sungji Group in one hour. 589 00:30:58,200 --> 00:31:00,030 I remember. 590 00:31:00,030 --> 00:31:01,580 Please wait. 591 00:31:01,970 --> 00:31:02,770 Yes. 592 00:31:08,810 --> 00:31:11,030 As I told you last time, 593 00:31:11,030 --> 00:31:14,110 I’m very interested in Top Safety. 594 00:31:14,400 --> 00:31:18,030 Can you recommend me as a new member? 595 00:31:18,030 --> 00:31:19,600 Ano... 596 00:31:19,600 --> 00:31:20,960 I’m not sure. 597 00:31:21,160 --> 00:31:23,170 As I told you earlier, 598 00:31:23,170 --> 00:31:27,300 I can’t be a new member without an existing member’s recommendation. 599 00:31:27,920 --> 00:31:29,700 I'm asking you because I'm desperate. 600 00:31:29,880 --> 00:31:32,830 - For your case, Ms. Ma Joo Ran... - Yes. 601 00:31:32,830 --> 00:31:36,160 - You have a positive identification. - That’s right. 602 00:31:36,960 --> 00:31:39,460 You also meet the standards 603 00:31:39,460 --> 00:31:41,720 of our existing members. 604 00:31:41,720 --> 00:31:42,810 That’s right. 605 00:31:42,810 --> 00:31:45,390 It wouldn't be a problem to recommend you... 606 00:31:45,610 --> 00:31:46,640 Yes, yes, yes. 607 00:31:46,640 --> 00:31:47,940 But in the event 608 00:31:48,210 --> 00:31:52,030 that the rate of return is lower than what you expected, 609 00:31:52,520 --> 00:31:54,800 then you might blame me for it. 610 00:31:55,080 --> 00:31:57,120 That’s why I’m concerned. 611 00:31:57,120 --> 00:31:59,250 No way! 612 00:31:59,250 --> 00:32:02,770 I did my research before asking you. 613 00:32:02,770 --> 00:32:04,910 I'm not just some fool. 614 00:32:04,910 --> 00:32:06,110 I’m smart. 615 00:32:06,640 --> 00:32:07,860 Yes, of course. 616 00:32:07,860 --> 00:32:10,060 You’re a daughter of Shinhwa Group. 617 00:32:12,920 --> 00:32:15,230 Then please do me this favor, Ms. Yoko. 618 00:32:15,520 --> 00:32:16,850 *Hontou ni. 619 00:32:15,520 --> 00:32:16,850 [*"Really."] 620 00:32:17,030 --> 00:32:18,380 Okay. 621 00:32:18,610 --> 00:32:20,220 I’ll recommend you. 622 00:32:20,490 --> 00:32:21,570 Oh my goodness! 623 00:32:21,570 --> 00:32:23,040 Really? 624 00:32:24,560 --> 00:32:27,480 I’m sorry, but people are looking at us. 625 00:32:27,480 --> 00:32:28,760 Can you calm down a little? 626 00:32:28,760 --> 00:32:29,600 Yes. 627 00:32:38,060 --> 00:32:39,140 Ah, moshi moshi? 628 00:32:38,060 --> 00:32:39,140 [*"Hello?"] 629 00:32:40,070 --> 00:32:42,240 Is this Secret Asset? 630 00:32:43,770 --> 00:32:47,090 I’d like to talk to the chairman. 631 00:32:47,850 --> 00:32:52,020 This is Ono Yoko from Japan. 632 00:33:04,830 --> 00:33:05,630 Huh? 633 00:33:06,800 --> 00:33:09,530 I made some dried persimmons last fall. 634 00:33:09,530 --> 00:33:10,900 Why don’t you try some? 635 00:33:11,120 --> 00:33:13,380 I was about to get hungry. 636 00:33:13,380 --> 00:33:14,880 Thank you. 637 00:33:19,030 --> 00:33:20,540 Thank you, Mr. Park. 638 00:33:21,350 --> 00:33:22,180 Why? 639 00:33:22,400 --> 00:33:25,360 Thank you for taking care of my son until now. 640 00:33:25,830 --> 00:33:27,830 I was so shocked and confused, 641 00:33:27,830 --> 00:33:29,950 I didn't have a chance to thank you formally. 642 00:33:30,480 --> 00:33:31,740 Don’t say that. 643 00:33:32,040 --> 00:33:34,850 I’ve always thought of Woo Seok as my son. 644 00:33:35,450 --> 00:33:38,630 I’ve never thought of him as a son-in-law. 645 00:33:40,110 --> 00:33:41,290 Thank you. 646 00:33:42,970 --> 00:33:46,440 I owe you big time again. 647 00:33:48,650 --> 00:33:51,170 Stop thanking me. 648 00:33:51,640 --> 00:33:53,380 You should just repay me now. 649 00:33:55,380 --> 00:33:57,170 You found your son. 650 00:33:59,980 --> 00:34:01,620 Let’s get married. 651 00:34:02,120 --> 00:34:03,890 Mr. Park... 652 00:34:04,250 --> 00:34:06,790 Time won't wait for us. 653 00:34:07,590 --> 00:34:10,300 I’m so worried that I’ll grow old and die 654 00:34:10,300 --> 00:34:13,560 before we get married. 655 00:34:15,770 --> 00:34:16,670 But then, 656 00:34:18,910 --> 00:34:21,830 your son-in-law is my son 657 00:34:22,200 --> 00:34:24,640 and my son is your son-in-law. 658 00:34:25,090 --> 00:34:28,280 What if people say that in-laws got married? 659 00:34:28,280 --> 00:34:30,360 Why do you care what they think? 660 00:34:30,870 --> 00:34:33,270 It's like I just told you. 661 00:34:33,270 --> 00:34:36,480 I think of Byeol's father as my real son. 662 00:34:37,350 --> 00:34:39,620 I understood, so don’t be upset. 663 00:34:40,330 --> 00:34:43,320 Then does that mean 664 00:34:43,320 --> 00:34:46,090 you’ll marry me soon, Bok Nyeo? 665 00:34:46,710 --> 00:34:49,460 Let our son and daughter get married first. 666 00:34:50,130 --> 00:34:50,930 Huh? 667 00:34:51,220 --> 00:34:53,110 Soo In and Byeol’s father. 668 00:34:53,400 --> 00:34:57,200 Let’s take care of them first and think about us. 669 00:34:57,940 --> 00:34:59,510 Then promise me 670 00:34:59,870 --> 00:35:01,950 you’ll marry me after their marriage. 671 00:35:02,220 --> 00:35:04,140 You can’t change your word later, Bok Nyeo. 672 00:35:07,870 --> 00:35:09,140 Okay. 673 00:35:09,140 --> 00:35:11,440 Let’s take care of them first quickly. 674 00:35:14,760 --> 00:35:15,670 Wow. 675 00:35:15,670 --> 00:35:16,500 It’s tasty. 676 00:35:21,790 --> 00:35:23,900 Hello. Is this Incheon District Prosecutor’s Office? 677 00:35:24,740 --> 00:35:26,850 I’d like to browse the case report 678 00:35:26,850 --> 00:35:29,770 about a fire accident thirty years ago. 679 00:35:29,770 --> 00:35:31,280 What is the procedure? 680 00:35:33,200 --> 00:35:34,040 Yes. 681 00:35:35,960 --> 00:35:39,330 Oh, a power of attorney and endorsement certificate? 682 00:35:40,050 --> 00:35:40,870 Okay. 683 00:35:41,670 --> 00:35:43,350 Thank you. 684 00:35:48,060 --> 00:35:49,700 Byeol’s father? Are you in there? 685 00:35:49,700 --> 00:35:51,360 Is it okay if I come in? 686 00:35:51,360 --> 00:35:52,620 Sure, mother. Please come in. 687 00:35:57,480 --> 00:35:59,030 What were you doing, son? 688 00:35:59,030 --> 00:36:01,490 I called to make an inquiry. 689 00:36:01,840 --> 00:36:03,200 Sit. 690 00:36:08,020 --> 00:36:09,570 Do you have something to tell me? 691 00:36:11,980 --> 00:36:12,810 What is it? 692 00:36:13,140 --> 00:36:15,670 I feel so greedy. 693 00:36:16,810 --> 00:36:19,940 When I found my son after thirty years, 694 00:36:20,280 --> 00:36:23,090 I thought I wouldn't have any regrets even if I died, 695 00:36:25,530 --> 00:36:27,240 but now... 696 00:36:27,530 --> 00:36:30,450 I want to have a daughter-in-law. 697 00:36:31,100 --> 00:36:33,500 Why don't you marry Soo In? 698 00:36:34,030 --> 00:36:34,850 What? 699 00:36:35,380 --> 00:36:38,640 I heard that you even gave her a ring. 700 00:36:40,470 --> 00:36:43,740 That’s true, but because you suddenly brought up marriage... 701 00:36:43,740 --> 00:36:46,970 I already feel sorry for making you grow up as an orphan with no mother. 702 00:36:46,970 --> 00:36:49,130 I can't even sleep thinking about you 703 00:36:49,130 --> 00:36:51,350 living as a single father. 704 00:36:53,040 --> 00:36:55,060 Soo In is a good girl. 705 00:36:55,380 --> 00:36:57,800 She’d be the perfect daughter-in-law to me. 706 00:36:57,800 --> 00:37:00,660 Let's have the wedding this spring. 707 00:37:01,500 --> 00:37:03,940 Byeol needs 708 00:37:03,940 --> 00:37:06,000 a mother too. 709 00:37:07,930 --> 00:37:09,700 I’ll discuss it with Soo In. 710 00:37:17,950 --> 00:37:19,240 Hello. 711 00:37:19,240 --> 00:37:20,040 Hey. 712 00:37:20,040 --> 00:37:22,210 Don’t mind me. Just keep working. 713 00:37:22,210 --> 00:37:23,790 Just wait for a moment. 714 00:37:24,670 --> 00:37:26,520 It’s a brown rice sponge cake. 715 00:37:26,520 --> 00:37:28,120 It makes a great snack for children. 716 00:37:28,500 --> 00:37:29,820 Thank you. 717 00:37:30,430 --> 00:37:32,600 - Enjoy the bread. - Thank you. 718 00:37:34,300 --> 00:37:35,760 I’ll bring you some hot tea. 719 00:37:36,040 --> 00:37:37,100 It’s okay. 720 00:37:37,430 --> 00:37:40,880 Bok Nyeo brought me dried persimmons, so I'm okay. 721 00:37:40,880 --> 00:37:44,080 I don’t need anything, so have a seat here. 722 00:37:44,080 --> 00:37:44,930 Ok. 723 00:37:49,210 --> 00:37:50,710 I came to talk to you. 724 00:37:51,140 --> 00:37:52,170 About? 725 00:37:53,090 --> 00:37:57,150 I need you to pull out your car for the sake of old cars behind you. 726 00:37:57,760 --> 00:37:58,680 Excuse me? 727 00:37:58,950 --> 00:38:00,380 Bok Nyeo told me 728 00:38:00,940 --> 00:38:03,350 that she won’t marry me 729 00:38:03,350 --> 00:38:06,060 until you and Woo Seok get married. 730 00:38:06,850 --> 00:38:08,600 If it keeps getting delayed, 731 00:38:09,360 --> 00:38:13,360 I’ll have a funeral before I have a wedding. 732 00:38:16,620 --> 00:38:17,870 Why won’t you answer me? 733 00:38:18,190 --> 00:38:22,300 I haven’t considered marriage yet. 734 00:38:22,500 --> 00:38:25,150 You two have gotten to know each other While living together. 735 00:38:25,150 --> 00:38:26,870 What do you need to consider? 736 00:38:28,390 --> 00:38:29,240 Still… 737 00:38:29,240 --> 00:38:30,510 About Woo Seok… 738 00:38:31,340 --> 00:38:32,780 You aren't sure of him yet? 739 00:38:33,050 --> 00:38:34,510 It's not that, but... 740 00:38:34,510 --> 00:38:36,760 If not, what’s the problem? 741 00:38:37,290 --> 00:38:40,260 If you care about Bok Nyeo and me at all, 742 00:38:40,260 --> 00:38:42,500 you shouldn't hesitate like this. 743 00:38:43,850 --> 00:38:46,330 You're not being a dutiful daughter. 744 00:38:59,980 --> 00:39:03,410 He thinks that your father is the enemy 745 00:39:03,410 --> 00:39:05,330 who made his father to die. 746 00:39:06,010 --> 00:39:07,890 I guess you could say 747 00:39:08,560 --> 00:39:10,320 you’re now a daughter of the enemy. 748 00:39:14,120 --> 00:39:16,760 What happened thirty years ago? 749 00:39:17,780 --> 00:39:20,290 Why does Woo Seok think my father is his enemy? 750 00:39:34,770 --> 00:39:36,040 I have something to ask you. 751 00:39:38,090 --> 00:39:40,880 What happened between you and Woo Seok’s father? 752 00:39:40,880 --> 00:39:42,820 Why does he think of you as an enemy? 753 00:39:45,390 --> 00:39:47,270 We were business partners once 754 00:39:48,230 --> 00:39:50,350 but parted ways over our differences. 755 00:39:50,810 --> 00:39:52,320 What kind of differences? 756 00:39:52,520 --> 00:39:56,390 We had different philosophies in both business management and baking. 757 00:39:56,390 --> 00:39:59,470 That's why we butted heads over everything. 758 00:39:59,470 --> 00:40:00,300 That’s all. 759 00:40:00,720 --> 00:40:02,970 Are you sure? 760 00:40:03,180 --> 00:40:04,440 Yes, of course. 761 00:40:05,670 --> 00:40:08,510 Then why did you oppose our marriage? 762 00:40:10,130 --> 00:40:13,900 I couldn’t let you have an evil, spiteful woman 763 00:40:13,900 --> 00:40:17,720 who set a fire to kill her husband as your mother-in-law. 764 00:40:17,720 --> 00:40:21,150 I don’t want you to be a part of such a horrible family. 765 00:40:25,220 --> 00:40:26,020 Father. 766 00:40:28,500 --> 00:40:29,830 We have a big problem. 767 00:40:29,830 --> 00:40:32,390 What happened now? 768 00:40:32,390 --> 00:40:35,430 Chairman Eun of Samwon Retail refused to sign the power of attorney. 769 00:40:35,900 --> 00:40:39,370 He just promised me he would... 770 00:40:39,370 --> 00:40:40,500 Why? Why? 771 00:40:42,420 --> 00:40:43,570 What happened? 772 00:40:43,570 --> 00:40:45,210 Why did he change his mind? 773 00:40:45,510 --> 00:40:47,140 I think it’s because of my wife. 774 00:40:47,320 --> 00:40:48,640 What’s wrong with her? 775 00:40:48,960 --> 00:40:50,450 She met Bo Kyung 776 00:40:50,820 --> 00:40:53,550 after they called off the engagement. 777 00:40:53,550 --> 00:40:54,680 So what? 778 00:40:54,910 --> 00:40:58,960 At the end of the quarrel, Joo Ran poured strawberry juice on Bo Kyung, 779 00:40:58,960 --> 00:41:01,820 threw her high heel at her and swore at her. 780 00:41:01,980 --> 00:41:03,730 What? What did you just say? 781 00:41:05,220 --> 00:41:07,970 Both Eun Bo Kyung and her mother are mad about it, 782 00:41:08,510 --> 00:41:10,530 so they decided to take Ms. Cha’s side. 783 00:41:10,760 --> 00:41:13,860 Darn that fool! 784 00:41:14,930 --> 00:41:16,260 Jeez! 785 00:41:24,900 --> 00:41:27,080 We see each other a lot these days. 786 00:41:27,890 --> 00:41:29,480 We’re happy to see you often. 787 00:41:30,560 --> 00:41:32,180 It’s her this time. 788 00:41:32,180 --> 00:41:33,390 Wow. 789 00:41:33,390 --> 00:41:35,120 She’s so beautiful. 790 00:41:35,280 --> 00:41:36,190 I know. 791 00:41:36,190 --> 00:41:38,260 She’s like an actress. 792 00:41:39,890 --> 00:41:42,000 I didn’t ask you to enjoy her beauty. 793 00:41:42,500 --> 00:41:43,500 I’m sorry. 794 00:41:43,890 --> 00:41:44,760 Look again. 795 00:41:46,300 --> 00:41:49,070 Who she meets and where she goes... 796 00:41:49,070 --> 00:41:50,540 Watch her for 24 hours. 797 00:41:52,360 --> 00:41:54,680 This is an important matter. It's an emergency. 798 00:41:54,680 --> 00:41:56,440 You can't make any mistakes, okay? 799 00:41:56,720 --> 00:41:58,010 - Yes, ma’am. - Yes, ma’am. 800 00:41:58,650 --> 00:42:00,190 Her name is Cha Aeng Ran. 801 00:42:00,190 --> 00:42:02,690 She lives in Gajin Villa in Seongbuk-dong. 802 00:42:02,690 --> 00:42:03,500 Also… 803 00:42:05,050 --> 00:42:06,020 Hold on. 804 00:42:07,410 --> 00:42:08,500 Yes, honey. 805 00:42:08,500 --> 00:42:09,920 What’s up? 806 00:42:10,250 --> 00:42:12,560 Father is looking for you. Come right away. 807 00:42:13,640 --> 00:42:14,710 Father? 808 00:42:15,000 --> 00:42:16,870 What now? 809 00:42:16,870 --> 00:42:17,960 Jeez. 810 00:42:19,350 --> 00:42:20,860 Father! 811 00:42:21,940 --> 00:42:23,100 I’m here. 812 00:42:24,820 --> 00:42:26,680 Oh my! Oh my! 813 00:42:27,510 --> 00:42:29,230 Calm down, father. 814 00:42:29,560 --> 00:42:30,940 What is this? 815 00:42:31,110 --> 00:42:33,440 She ruined my business in the end. 816 00:42:33,440 --> 00:42:34,970 I can’t calm down now. 817 00:42:34,970 --> 00:42:37,120 Who the hell are you? 818 00:42:37,300 --> 00:42:38,790 What did I do? 819 00:42:39,680 --> 00:42:40,970 Come here and sit, Unni. 820 00:42:40,970 --> 00:42:42,020 Jeez, I was so startled. 821 00:42:44,720 --> 00:42:45,820 Well. 822 00:42:47,710 --> 00:42:50,160 Do you know how shocked I am 823 00:42:50,160 --> 00:42:52,190 whenever you throw something at me 824 00:42:52,190 --> 00:42:55,470 without any explanation, father? 825 00:42:55,470 --> 00:42:57,720 You’re shocked? 826 00:42:57,720 --> 00:42:59,940 That’s what I should say to you! 827 00:42:59,940 --> 00:43:02,880 What did I do wrong now? 828 00:43:03,280 --> 00:43:05,810 Did you really pour strawberry juice on Bo Kyung? 829 00:43:06,080 --> 00:43:06,900 Huh? 830 00:43:07,220 --> 00:43:09,330 Yes, I did. So what? 831 00:43:09,870 --> 00:43:12,450 Did she come to father and tell on me? 832 00:43:12,450 --> 00:43:13,690 Jeez. 833 00:43:13,690 --> 00:43:16,040 Isn't she ashamed of being like that? 834 00:43:16,040 --> 00:43:18,220 You still don’t get it, do you? 835 00:43:18,460 --> 00:43:21,130 Father could be dismissed as chairman 836 00:43:21,130 --> 00:43:22,560 because of you. 837 00:43:22,740 --> 00:43:24,230 What are you talking about? 838 00:43:24,230 --> 00:43:26,130 Why would father be dismissed? 839 00:43:26,130 --> 00:43:29,150 Chairman Eun is a key player at this general meeting. 840 00:43:29,150 --> 00:43:31,200 His shares are about to become Ms. Cha’s. 841 00:43:32,800 --> 00:43:33,600 What? 842 00:43:34,370 --> 00:43:35,830 What will you do now? 843 00:43:35,830 --> 00:43:38,340 How can you take responsibility for this? 844 00:43:38,650 --> 00:43:41,910 I didn’t know it’d end up like this. 845 00:43:42,140 --> 00:43:43,670 I just… 846 00:43:43,670 --> 00:43:45,760 I was upset that she deceived our family 847 00:43:45,760 --> 00:43:48,800 by claiming she was a virgin, so... 848 00:43:49,490 --> 00:43:52,250 I did it for the sake of the Ma family, father. 849 00:43:52,250 --> 00:43:55,360 I told you that it would help out when you did nothing. 850 00:43:55,550 --> 00:43:56,860 Hey! 851 00:43:59,370 --> 00:44:01,110 Father... Father, I'm so sorry. 852 00:44:01,110 --> 00:44:03,650 I never imagined it'd end up like this. 853 00:44:03,650 --> 00:44:04,790 I’m sorry. 854 00:44:11,100 --> 00:44:12,140 - I'm sorry. - Jeez. 855 00:44:24,010 --> 00:44:26,590 It’s the power of attorney I received from Chairman Eun. 856 00:44:29,150 --> 00:44:32,160 I never imagined Joo Ran would be such a help to me. 857 00:44:32,400 --> 00:44:33,330 I know. 858 00:44:34,510 --> 00:44:38,130 Has the board sent out a notice for the general meeting? 859 00:44:38,350 --> 00:44:39,370 Yes, it’s done. 860 00:44:52,080 --> 00:44:54,110 I met your mother today. 861 00:44:55,170 --> 00:44:56,290 My mother? 862 00:44:56,540 --> 00:44:59,780 My father owns four percent of Shinhwa Group in shares. 863 00:45:00,290 --> 00:45:02,990 We decided to exercise our vote for your mother. 864 00:45:03,630 --> 00:45:04,490 What? 865 00:45:04,700 --> 00:45:06,760 You encouraged me to take courage. 866 00:45:06,760 --> 00:45:09,060 It’s my last gift for you, Do Jin. 867 00:45:09,640 --> 00:45:11,360 What do you mean by last gift? 868 00:45:13,080 --> 00:45:15,270 I’m on my way to New York to meet my son’s father. 869 00:45:15,470 --> 00:45:17,300 Will you reconcile with him? 870 00:45:19,540 --> 00:45:23,650 After the day I met you in front of the hotel, I was motivated. 871 00:45:24,930 --> 00:45:27,380 The worst mama’s boy in Korea 872 00:45:27,380 --> 00:45:30,530 is working as a designated driver to be a proud father. 873 00:45:30,860 --> 00:45:32,680 It made me think of myself, 874 00:45:33,320 --> 00:45:36,890 so I called my son’s father to reconcile. 875 00:45:38,620 --> 00:45:39,520 You’re awesome. 876 00:45:40,810 --> 00:45:42,910 Did I just receive a compliment from Ma Do Jin? 877 00:45:42,910 --> 00:45:45,040 I think the sun will rise from the west tomorrow. 878 00:45:47,330 --> 00:45:49,240 I'm going to miss my flight. 879 00:45:49,680 --> 00:45:51,940 Please hurry up, Driver Ma. 880 00:45:52,260 --> 00:45:53,100 Yes. 881 00:45:53,100 --> 00:45:56,400 I’ll get you to the airport quickly and safely, 882 00:45:56,840 --> 00:45:57,740 Poo Reum’s mother. 883 00:46:06,090 --> 00:46:06,980 Hey, my wife. 884 00:46:08,760 --> 00:46:10,830 Did the camera test go well? 885 00:46:10,830 --> 00:46:12,190 Yes, of course. 886 00:46:12,440 --> 00:46:15,660 I told you earlier not to expect much. 887 00:46:15,660 --> 00:46:17,740 There are lots of glamorous girls. 888 00:46:17,740 --> 00:46:20,100 I doubt you’d have a chance, Kang Ddang’s mother. 889 00:46:20,350 --> 00:46:21,470 Are you ignoring me? 890 00:46:21,670 --> 00:46:23,020 I’m not ignoring you. 891 00:46:23,020 --> 00:46:26,000 I'm worried you're going to get let down. 892 00:46:27,050 --> 00:46:29,740 The director even complimented my skin. 893 00:46:29,740 --> 00:46:31,480 He just said it to be nice. 894 00:46:31,480 --> 00:46:35,060 Even the advertiser said that I was perfect for the commercial concept. 895 00:46:35,060 --> 00:46:37,410 I'm sure he said the same thing to everyone. 896 00:46:44,490 --> 00:46:45,710 I’ll be back later. 897 00:46:46,160 --> 00:46:47,710 Wait! Kang Ddang’s father... 898 00:46:50,690 --> 00:46:53,570 I got compensated for my travel expenses after the camera test. 899 00:46:53,570 --> 00:46:56,100 Let’s go out to dinner with Kang Ddang. 900 00:46:56,510 --> 00:46:58,160 Not today. 901 00:46:58,160 --> 00:46:59,820 Let’s go later. I’m sorry. 902 00:47:04,510 --> 00:47:06,590 Where does he go every night? 903 00:47:18,650 --> 00:47:21,190 Why are you drinking without any snacks? 904 00:47:21,650 --> 00:47:22,980 Did you have dinner? 905 00:47:23,760 --> 00:47:25,230 I don’t have any appetite. 906 00:47:26,180 --> 00:47:27,230 Is something wrong? 907 00:47:27,460 --> 00:47:28,910 Nothing special. 908 00:47:29,940 --> 00:47:33,130 I’m just gloomy thinking about my little sister’s wedding. 909 00:47:33,550 --> 00:47:34,430 Why? 910 00:47:34,430 --> 00:47:37,040 Are you jealous that she's getting married first? 911 00:47:37,930 --> 00:47:39,370 Yes, I’m jealous. So what? 912 00:47:39,370 --> 00:47:41,290 Jeez. You’re so small-minded. 913 00:47:41,290 --> 00:47:44,900 It's your sister. How could you be jealous of her, huh? 914 00:47:44,900 --> 00:47:46,550 Gosh, you're cheap. 915 00:47:59,080 --> 00:48:01,400 Eat something. You'll upset your stomach. 916 00:48:02,790 --> 00:48:04,560 I'm glad that I kissed you. 917 00:48:05,220 --> 00:48:06,030 What? 918 00:48:06,030 --> 00:48:07,790 Before we kissed, 919 00:48:07,790 --> 00:48:11,670 you didn't care whether or not I ate when I was drinking. 920 00:48:11,670 --> 00:48:13,530 After we kissed, 921 00:48:13,530 --> 00:48:15,840 now you even give me canned mackerel. 922 00:48:15,840 --> 00:48:17,740 You treat me so differently now. 923 00:48:17,910 --> 00:48:19,830 Don’t be absurd. 924 00:48:20,270 --> 00:48:21,480 Jeez. 925 00:48:21,480 --> 00:48:25,500 I’m her oldest brother. If I go to her wedding alone, 926 00:48:25,500 --> 00:48:28,440 all my relatives will pity me. 927 00:48:28,890 --> 00:48:32,210 I can't save face with my brothers and sisters. 928 00:48:32,210 --> 00:48:34,380 Gosh, I don't even want to live through it. 929 00:48:34,380 --> 00:48:36,100 Okay, okay. 930 00:48:36,420 --> 00:48:39,130 I’ll go with you, so stop drinking. 931 00:48:40,530 --> 00:48:41,330 Really? 932 00:48:41,330 --> 00:48:44,690 I owe you for what happened with the landlord, 933 00:48:45,080 --> 00:48:46,140 so I’ll go with you. 934 00:48:46,960 --> 00:48:47,920 Thank you. 935 00:48:47,920 --> 00:48:49,240 I won’t forget your kindness. 936 00:48:50,140 --> 00:48:53,480 Instead, you should pay me in advance. 937 00:48:54,420 --> 00:48:55,220 Yes. 938 00:48:58,520 --> 00:48:59,320 Here. 939 00:48:59,870 --> 00:49:00,760 What is it? 940 00:49:00,760 --> 00:49:02,990 You think I deserve $50 a day? 941 00:49:02,990 --> 00:49:04,950 Jeez! Okay, okay. 942 00:49:05,270 --> 00:49:06,830 Here's another fifty. 943 00:49:07,820 --> 00:49:09,130 That's $100 total. 944 00:49:09,130 --> 00:49:11,120 Wow, you Scrooge. 945 00:49:11,660 --> 00:49:13,340 You’re so stingy. 946 00:49:13,340 --> 00:49:15,530 Why do you live in a residence hall at your age? 947 00:49:16,470 --> 00:49:17,690 Fine, but just for today! 948 00:49:17,690 --> 00:49:18,770 Here's a $10 tip. 949 00:49:19,130 --> 00:49:19,930 Here! 950 00:49:21,200 --> 00:49:22,840 Okay! 951 00:50:22,080 --> 00:50:24,260 You should've gotten off a long time ago. What's this? 952 00:50:24,260 --> 00:50:25,670 Hey. 953 00:50:25,670 --> 00:50:26,770 Aren't you going home? 954 00:50:26,770 --> 00:50:30,030 I made bread with the painted maple sap. 955 00:50:36,400 --> 00:50:37,550 Mmm... 956 00:50:37,880 --> 00:50:40,020 I think it needs something special. 957 00:50:41,810 --> 00:50:45,600 Why don’t you make a jam with the sap and put it into the bread? 958 00:50:45,850 --> 00:50:49,220 The sap is sweet, so it'd go with the bread nicely. 959 00:50:49,410 --> 00:50:50,300 That’s right. 960 00:50:50,300 --> 00:50:52,160 Why didn't I think of that? 961 00:50:52,840 --> 00:50:56,550 You really are my teacher for life. 962 00:51:00,380 --> 00:51:02,960 I’ll visit the prosecutor’s office tomorrow. 963 00:51:03,380 --> 00:51:04,710 Why? 964 00:51:05,230 --> 00:51:08,140 I want to search the records from the fire. 965 00:51:08,430 --> 00:51:10,510 It happened over thirty years ago. 966 00:51:10,510 --> 00:51:12,010 Would they still have it? 967 00:51:12,250 --> 00:51:14,390 I was told that they keep case records 968 00:51:14,390 --> 00:51:16,080 when the accused gets a life sentence. 969 00:51:16,700 --> 00:51:19,560 Then you might find a lead. 970 00:51:19,880 --> 00:51:20,880 I’ll go with you. 971 00:51:21,400 --> 00:51:22,390 What about the bakery? 972 00:51:22,720 --> 00:51:25,030 I just need to avoid the baking times. 973 00:51:25,720 --> 00:51:26,830 Thank you. 974 00:51:29,350 --> 00:51:30,830 Soo In. 975 00:51:33,150 --> 00:51:37,100 Mother wants to have a daughter-in-law. 976 00:51:39,850 --> 00:51:42,210 Byeol needs a mother too. 977 00:51:43,510 --> 00:51:46,540 More than anything else, 978 00:51:48,550 --> 00:51:50,050 I need a wife. 979 00:51:53,550 --> 00:51:55,660 Just like the last two years, 980 00:51:56,180 --> 00:51:59,200 I can succeed against all odds 981 00:51:59,680 --> 00:52:03,000 with you, Soo In. 982 00:52:04,900 --> 00:52:08,570 Of course, my pleasure and happiness will be doubled with you. 983 00:52:10,290 --> 00:52:11,360 But… 984 00:52:12,420 --> 00:52:15,110 We still have so much to do. 985 00:52:15,460 --> 00:52:18,210 I think I can power up if we do it together. 986 00:52:22,010 --> 00:52:23,430 Mother told me to have 987 00:52:24,170 --> 00:52:27,020 a wedding this spring, 988 00:52:27,570 --> 00:52:29,020 but I won’t rush you. 989 00:52:29,670 --> 00:52:32,260 Tell me when you’re ready. 990 00:52:32,820 --> 00:52:33,960 I’ll wait for you. 991 00:52:37,710 --> 00:52:38,860 Thank you. 992 00:53:00,810 --> 00:53:03,720 You should stay cleaned up to avoid any bedsores. 993 00:53:03,910 --> 00:53:06,230 This might be uncomfortable, but please be patient. 994 00:53:16,400 --> 00:53:17,730 What is that sound? 995 00:53:22,610 --> 00:53:23,490 Oh my! 996 00:53:23,740 --> 00:53:24,940 He's... He's opening his eyes. 997 00:53:27,560 --> 00:53:28,510 Are you awake? 998 00:53:30,460 --> 00:53:32,450 I’ll call a doctor. 999 00:53:32,680 --> 00:53:33,770 Doctor! 1000 00:53:33,770 --> 00:53:34,820 Doctor! 1001 00:53:44,060 --> 00:53:45,280 Can you hear me? 1002 00:53:45,710 --> 00:53:47,530 If you can hear me, move your finger. 1003 00:53:51,290 --> 00:53:52,970 I think he's conscious, doctor. 1004 00:53:52,970 --> 00:53:54,580 Call his guardian immediately. 1005 00:53:54,580 --> 00:53:56,380 Tell them the patient's conscious now. 1006 00:53:56,380 --> 00:53:57,320 Yes. 1007 00:54:13,440 --> 00:54:14,500 Hello. 1008 00:54:15,030 --> 00:54:16,620 We have a problem, Aeng Ran. 1009 00:54:17,290 --> 00:54:19,360 Why? What’s the matter? 1010 00:54:19,660 --> 00:54:22,160 Ma Do Hyun woke up. 1011 00:54:24,140 --> 00:54:25,810 What are you talking about? 1012 00:54:26,070 --> 00:54:27,570 Do Hyun is awake? 1013 00:54:27,790 --> 00:54:30,070 His nurse just called me. 1014 00:54:31,320 --> 00:54:32,930 No way. 1015 00:54:33,310 --> 00:54:34,540 How could that happen? 1016 00:54:34,910 --> 00:54:36,880 I’m on my way to your place, 1017 00:54:36,880 --> 00:54:38,980 so let’s go see him now. 1018 00:54:39,790 --> 00:54:41,800 Okay. 1019 00:54:43,230 --> 00:54:44,080 Aeng Ran. 1020 00:54:45,120 --> 00:54:47,570 Do Hyun really woke up? 1021 00:54:47,570 --> 00:54:48,690 How could this happen? 1022 00:54:48,880 --> 00:54:50,410 I talked to Dr. Park 1023 00:54:50,410 --> 00:54:52,630 and I think it’s certain he regained consciousness. 1024 00:54:53,570 --> 00:54:55,030 Why now? 1025 00:54:55,300 --> 00:54:57,030 Let’s go see him first. 1026 00:54:57,550 --> 00:54:58,400 Okay. 1027 00:55:14,700 --> 00:55:15,530 Hello? 1028 00:55:15,530 --> 00:55:16,520 It’s me, Ms. Ma. 1029 00:55:17,210 --> 00:55:18,780 You saw the picture I sent you, right? 1030 00:55:19,150 --> 00:55:20,340 Yes, I did. 1031 00:55:20,340 --> 00:55:22,030 Are you saying that 1032 00:55:22,030 --> 00:55:24,770 they left together in the middle of the night? 1033 00:55:24,770 --> 00:55:26,350 Don’t lose them. 1034 00:55:26,350 --> 00:55:28,060 Make sure to catch them 1035 00:55:28,060 --> 00:55:30,630 having an affair no matter what. 1036 00:55:30,630 --> 00:55:31,430 Okay? 1037 00:55:31,430 --> 00:55:32,230 Yes. 1038 00:55:34,510 --> 00:55:35,470 You white fox... 1039 00:55:35,970 --> 00:55:38,550 You were just caught in my trap. 1040 00:55:38,850 --> 00:55:40,360 I’ll catch you having an affair 1041 00:55:40,360 --> 00:55:42,410 and make sure you end up powerless. 1042 00:55:42,410 --> 00:55:43,280 Just you wait. 1043 00:55:49,270 --> 00:55:50,310 Hey. You’re home. 1044 00:55:54,420 --> 00:55:55,800 How can you be laughing? 1045 00:55:56,580 --> 00:55:58,740 You totally ruined us. 1046 00:55:58,740 --> 00:55:59,990 What will you do now? 1047 00:56:00,130 --> 00:56:01,320 Don’t worry. 1048 00:56:01,320 --> 00:56:04,570 There’s a way out of every situation. 1049 00:56:05,730 --> 00:56:06,900 What are you up to? 1050 00:56:07,470 --> 00:56:11,260 If I catch the white fox having an affair, father won't have to pay her alimony. 1051 00:56:11,260 --> 00:56:13,820 We can get her shares back from her too. 1052 00:56:13,820 --> 00:56:15,810 Isn’t it a great plan? 1053 00:56:20,730 --> 00:56:22,370 Catching her having an affair? 1054 00:56:22,700 --> 00:56:23,980 What are you talking about? 1055 00:56:25,090 --> 00:56:26,150 Just wait. 1056 00:56:26,480 --> 00:56:29,080 If you're patient, I'll have good news soon. 1057 00:56:31,530 --> 00:56:33,310 Jeez, you're really crazy. 1058 00:56:33,310 --> 00:56:34,480 Why? 1059 00:56:36,030 --> 00:56:37,050 I got it! 1060 00:56:39,590 --> 00:56:41,490 I should catch her quickly. 1061 00:56:49,810 --> 00:56:50,610 Hey. 1062 00:56:51,270 --> 00:56:52,620 I wondered where you were. 1063 00:56:52,620 --> 00:56:54,500 You were in the kitchen. 1064 00:56:55,200 --> 00:56:59,080 I had dinner at work, so you don’t need to cook for me. 1065 00:56:59,410 --> 00:57:02,250 I didn’t fix a meal for you. 1066 00:57:03,420 --> 00:57:06,320 If it's not for me, who is it for? 1067 00:57:06,820 --> 00:57:08,200 It’s for Do Hyun. 1068 00:57:09,200 --> 00:57:13,060 Do Hyun is back from his business trip. 1069 00:57:13,060 --> 00:57:16,030 He just called me and said he arrived at the airport. 1070 00:57:18,040 --> 00:57:19,940 Do Hyun isn't coming home. 1071 00:57:19,940 --> 00:57:22,940 Go to your room and get some sleep. 1072 00:57:23,110 --> 00:57:24,630 What are you saying? 1073 00:57:24,630 --> 00:57:27,570 He really just called me and said he'd arrived. 1074 00:57:29,080 --> 00:57:32,870 I made kimchi stew, Do Hyun’s favorite. 1075 00:57:33,140 --> 00:57:34,970 I put some pork in too. 1076 00:57:35,290 --> 00:57:36,840 Would you like to try it? 1077 00:57:36,840 --> 00:57:37,710 No, no. 1078 00:57:37,710 --> 00:57:39,280 No, thank you. 1079 00:57:45,020 --> 00:57:47,170 It tastes perfect. 1080 00:57:47,170 --> 00:57:49,740 Do Hyun will love it. 1081 00:57:52,330 --> 00:57:53,180 Oh my! 1082 00:57:53,510 --> 00:57:55,100 That must be Do Hyun. 1083 00:57:56,450 --> 00:57:57,570 Do Hyun! 1084 00:57:57,570 --> 00:57:59,640 - Do Hyun, mother is here! - Hey, hey! 1085 00:58:00,410 --> 00:58:01,510 Jeez. 1086 00:58:05,080 --> 00:58:08,510 I thought it was Do Hyun. 1087 00:58:09,320 --> 00:58:11,150 Why are you looking for Do Hyun suddenly? 1088 00:58:11,470 --> 00:58:13,250 Do Hyun called me and told me 1089 00:58:13,250 --> 00:58:16,560 that he just arrived at the airport. 1090 00:58:18,400 --> 00:58:19,230 Mother. 1091 00:58:19,230 --> 00:58:22,490 It'll take him a while to get here from the airport, 1092 00:58:22,490 --> 00:58:23,960 so go get some rest now. 1093 00:58:23,960 --> 00:58:25,870 I'll wake you up when he gets here. 1094 00:58:25,870 --> 00:58:27,900 What's taking him so long? 1095 00:58:28,180 --> 00:58:29,450 Let’s go on. 1096 00:58:29,450 --> 00:58:30,420 Here. 1097 00:58:37,860 --> 00:58:41,950 Shouldn't you call Ms. Cha, father? 1098 00:58:42,200 --> 00:58:43,000 What? 1099 00:58:43,410 --> 00:58:44,970 Isn’t it better to conciliate 1100 00:58:44,970 --> 00:58:47,950 the board members and cancel the general meeting? 1101 00:59:18,940 --> 00:59:20,280 I’ve waited for you. 1102 00:59:21,230 --> 00:59:22,520 What happened, Dr. Park? 1103 00:59:22,680 --> 00:59:24,090 Let’s go in first. 1104 00:59:40,360 --> 00:59:41,340 Do Hyun. 1105 00:59:42,580 --> 00:59:43,610 Are you awake? 1106 00:59:46,470 --> 00:59:47,670 Who am I? 1107 00:59:48,570 --> 00:59:49,910 Do you recognize me? 1108 00:59:53,240 --> 00:59:55,790 Are you sure that he regained consciousness? 1109 00:59:56,270 --> 00:59:59,790 He doesn't seem and different from before except that his eyes are open. 1110 01:00:00,010 --> 01:00:02,360 According to his response to external stimulus, 1111 01:00:02,610 --> 01:00:04,390 I'm sure that he's actually conscious. 1112 01:00:05,510 --> 01:00:07,730 Patient, blink your eyes twice 1113 01:00:08,040 --> 01:00:10,070 if you can hear me. 1114 01:00:15,290 --> 01:00:16,120 Oh my... 1115 01:00:19,200 --> 01:00:23,010 How could this happen? 1116 01:00:23,570 --> 01:00:27,200 He was unconscious for two years. 1117 01:00:27,590 --> 01:00:31,690 Is it possible to wake up suddenly like this? 1118 01:00:32,000 --> 01:00:33,520 I’d say it’s pretty rare, 1119 01:00:33,520 --> 01:00:35,680 but even coma patient can 1120 01:00:35,680 --> 01:00:38,360 regain consciousness after years. 1121 01:00:38,780 --> 01:00:41,300 I said he regained consciousness, 1122 01:00:41,560 --> 01:00:44,370 but as I said, it's only consciousness. 1123 01:00:44,910 --> 01:00:45,960 Are you saying that 1124 01:00:45,960 --> 01:00:49,570 he could recover completely? 1125 01:00:49,870 --> 01:00:52,080 His vital signs are stable. 1126 01:00:52,080 --> 01:00:55,040 I think he can recover without any difficulty. 1127 01:00:56,010 --> 01:00:58,800 We'll know more after some testing, 1128 01:00:58,800 --> 01:01:02,150 so why don’t you move him to a big hospital in Seoul? 1129 01:01:12,700 --> 01:01:15,220 If we move him to a hospital in Seoul, 1130 01:01:15,220 --> 01:01:18,060 Chairman Ma and his family will find out soon. 1131 01:01:19,540 --> 01:01:23,470 Still, he's regained consciousness. 1132 01:01:23,950 --> 01:01:26,140 We can’t leave him here like this. 1133 01:01:26,380 --> 01:01:27,630 Can we delay it 1134 01:01:27,630 --> 01:01:31,040 just until the general meeting? 1135 01:01:45,680 --> 01:01:47,790 They're strange. 1136 01:01:47,790 --> 01:01:50,460 They came to this villa late at night just to talk. 1137 01:01:50,460 --> 01:01:51,330 I know. 1138 01:01:52,390 --> 01:01:53,430 We could be wrong. 1139 01:01:53,640 --> 01:01:54,510 Maybe. 1140 01:01:55,450 --> 01:01:59,200 Let's send her the pictures we've taken. 1141 01:01:59,640 --> 01:02:01,610 Okay. 1142 01:02:07,460 --> 01:02:08,900 I have a text message. 1143 01:02:08,900 --> 01:02:10,570 Let’s see 1144 01:02:10,570 --> 01:02:13,150 what kind of a shocking picture I have. 1145 01:02:18,330 --> 01:02:19,470 What is this? 1146 01:02:20,100 --> 01:02:23,850 I asked them to catch the affair. These pictures are useless. 1147 01:02:24,340 --> 01:02:25,870 Jeez. 1148 01:02:28,300 --> 01:02:29,130 Wait. 1149 01:02:33,830 --> 01:02:36,040 Who… Who is that? 1150 01:02:39,780 --> 01:02:40,590 Oh my... 1151 01:02:42,060 --> 01:02:42,930 Oh my! 1152 01:02:43,250 --> 01:02:45,160 That's Do Hyun. 1153 01:02:45,350 --> 01:02:46,210 Oh my! 1154 01:02:55,550 --> 01:02:57,480 I'm sure that's Do Hyun. 1155 01:02:58,990 --> 01:03:00,070 Father! 1156 01:03:00,260 --> 01:03:01,430 Father! 1157 01:03:02,740 --> 01:03:03,900 Father! 1158 01:03:08,740 --> 01:03:10,930 Why are you screaming so loudly? 1159 01:03:11,240 --> 01:03:12,740 What happened? 1160 01:03:15,380 --> 01:03:16,580 What’s wrong, Unni? 1161 01:03:17,290 --> 01:03:19,570 Do Hyun… 1162 01:03:20,620 --> 01:03:21,680 Do Hyun is alive. 1163 01:03:23,410 --> 01:03:25,350 What… What did you say? 1164 01:03:25,760 --> 01:03:26,560 What? 1165 01:03:35,200 --> 01:03:37,130 [Preview] 1166 01:03:37,130 --> 01:03:40,640 I’m sure that the white fox locked up Do Hyun. 1167 01:03:40,860 --> 01:03:42,120 Goodbye, Do Hyun. 1168 01:03:42,120 --> 01:03:44,510 You’ve suffered so much until now. 1169 01:03:44,740 --> 01:03:47,380 How could you lie and say my brother was dead? 1170 01:03:47,380 --> 01:03:49,500 I'd like to see the case report 1171 01:03:49,500 --> 01:03:52,030 about a fire accident thirty years ago. 1172 01:03:52,030 --> 01:03:53,570 I love you. 1173 01:03:53,570 --> 01:03:54,850 Today is your birthday. 1174 01:03:55,130 --> 01:03:57,320 Forget about the past. 1175 01:03:57,320 --> 01:04:00,730 Marry Soo In and live happily. 1176 01:04:00,730 --> 01:04:03,060 What about… him? 80687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.