All language subtitles for The.Legendary.Witch.E29.150131.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:06,890 --> 00:00:08,980 What's the important announcement? 3 00:00:11,030 --> 00:00:12,210 [Episode 29] 4 00:00:19,370 --> 00:00:21,870 Why did you suddenly bow to us, Byeol's father? 5 00:00:23,070 --> 00:00:26,760 I'm sorry it's taken me so long to introduce myself. 6 00:00:29,530 --> 00:00:32,780 I’m Jin Woo, mother. 7 00:00:33,210 --> 00:00:34,080 What? 8 00:00:34,870 --> 00:00:35,670 What? 9 00:00:36,430 --> 00:00:38,220 You’re Jin Woo, Byeol’s father? 10 00:00:40,360 --> 00:00:42,350 What is he talking about? 11 00:00:42,630 --> 00:00:44,030 Byeol’s father, 12 00:00:44,030 --> 00:00:46,370 I think that you’re confused. 13 00:00:46,620 --> 00:00:49,010 My Jin Woo died over thirty years ago 14 00:00:49,010 --> 00:00:51,230 in the fire accident. 15 00:00:52,460 --> 00:00:53,530 Yes. 16 00:00:53,690 --> 00:00:55,530 I think you’re confused, too. 17 00:00:56,280 --> 00:00:57,990 Take a look at this, mother. 18 00:01:05,020 --> 00:01:06,190 That's me... 19 00:01:06,890 --> 00:01:09,220 This is me, Jin Woo and my husband… 20 00:01:10,020 --> 00:01:12,180 How could you have this picture? 21 00:01:12,750 --> 00:01:16,460 Our home burned down, so I couldn't save any pictures. 22 00:01:19,610 --> 00:01:20,660 This picture… 23 00:01:20,870 --> 00:01:24,640 Someone mailed it to me when I was in Paris. 24 00:01:25,170 --> 00:01:26,360 This one… 25 00:01:26,360 --> 00:01:30,230 I found it at Heemang Orphanage recently when I visited for volunteer work. 26 00:01:30,230 --> 00:01:32,080 Heemang Orphanage? 27 00:01:32,750 --> 00:01:35,250 That's where my husband used to go 28 00:01:35,710 --> 00:01:38,820 with Jin Woo to donate bread. 29 00:01:41,980 --> 00:01:43,100 Then… 30 00:01:43,860 --> 00:01:46,250 Are you the boy in this picture, Byeol’s father? 31 00:01:47,410 --> 00:01:50,050 Yes. That’s right. 32 00:01:50,960 --> 00:01:52,220 It’s me, mother. 33 00:01:55,450 --> 00:01:57,260 After he found this picture, 34 00:01:57,260 --> 00:01:59,520 he was looking for information on Geobukdang 35 00:01:59,520 --> 00:02:02,260 which is how he met Mr. Lee Kang Choon. 36 00:02:03,220 --> 00:02:06,450 Kang Choon didn’t tell me anything about you. 37 00:02:07,070 --> 00:02:10,360 I asked him not to tell you anything 38 00:02:10,360 --> 00:02:13,180 until I was ready. 39 00:02:13,340 --> 00:02:14,710 Still… 40 00:02:15,530 --> 00:02:19,430 I was told you died in the hospital from your injuries. 41 00:02:19,430 --> 00:02:20,580 How… 42 00:02:21,480 --> 00:02:23,800 Chairman Ma Tae San has cared for me 43 00:02:23,800 --> 00:02:26,560 and supported me secretly 44 00:02:26,560 --> 00:02:27,760 so I could survive. 45 00:02:28,750 --> 00:02:30,590 Ma… Chairman Ma? 46 00:02:30,860 --> 00:02:31,850 Bok Nyeo. 47 00:02:33,000 --> 00:02:35,450 Don't think too hard about it. 48 00:02:35,710 --> 00:02:38,400 If this boy is the instructor, 49 00:02:39,130 --> 00:02:41,120 that means he's your son. 50 00:02:42,370 --> 00:02:45,110 My goodness... How could this happen? 51 00:02:45,800 --> 00:02:49,180 You've been so desperate to find your mother. 52 00:02:49,450 --> 00:02:50,940 Congratulations, Woo Seok. 53 00:02:51,210 --> 00:02:52,880 Congratulations, instructor. 54 00:02:53,460 --> 00:02:54,980 Congratulations, mother. 55 00:02:55,940 --> 00:02:58,860 I couldn’t recognize you even though we've been so close. 56 00:02:59,250 --> 00:03:00,820 I’m sorry. 57 00:03:01,700 --> 00:03:03,310 Please forgive me, mother. 58 00:03:14,220 --> 00:03:15,440 What’s wrong with her? 59 00:03:15,700 --> 00:03:17,440 I think she’s in shock. 60 00:03:17,930 --> 00:03:19,530 Follow her, Woo Seok. 61 00:03:20,330 --> 00:03:21,390 Yes, father. 62 00:03:30,510 --> 00:03:31,860 Jin Woo. 63 00:03:32,270 --> 00:03:33,950 My son, Jin Woo… 64 00:03:34,190 --> 00:03:36,670 Thank you for being alive. 65 00:03:37,700 --> 00:03:38,970 Jin Woo’s father. 66 00:03:38,970 --> 00:03:41,160 Are you watching me from heaven? 67 00:03:41,650 --> 00:03:44,370 Byeol’s father is our Jin Woo. 68 00:03:44,370 --> 00:03:48,250 Jin Woo is alive! 69 00:03:58,330 --> 00:03:59,770 The door is locked. 70 00:04:00,350 --> 00:04:03,630 Mother, please open the door. 71 00:04:04,050 --> 00:04:06,150 I’m a terrible mother. 72 00:04:06,150 --> 00:04:10,220 I don’t deserve to be your mother. 73 00:04:11,520 --> 00:04:14,340 You’ve been right in front of me, but I couldn’t recognize you. 74 00:04:14,340 --> 00:04:15,510 I’m not a mother. 75 00:04:15,510 --> 00:04:17,910 I can’t be a mother. 76 00:04:19,530 --> 00:04:21,440 Don’t say that. 77 00:04:21,790 --> 00:04:24,730 We've been apart for so long. Of course you didn't recognize me. 78 00:04:25,050 --> 00:04:27,070 I didn't recognize you either. 79 00:04:27,960 --> 00:04:29,470 Open the door, mother. 80 00:04:33,770 --> 00:04:35,880 Bok Nyeo locked the door? 81 00:04:36,810 --> 00:04:37,780 Yes. 82 00:04:39,210 --> 00:04:40,520 Open the door, mother. 83 00:04:40,960 --> 00:04:41,870 Mother. 84 00:04:42,870 --> 00:04:44,490 Let me come in. 85 00:04:45,700 --> 00:04:48,170 I failed 86 00:04:48,580 --> 00:04:50,500 to protect my son. 87 00:04:51,080 --> 00:04:54,000 It's my fault you've lived such a hard life. 88 00:04:54,370 --> 00:04:57,360 How could I be your mother? 89 00:04:57,940 --> 00:04:59,900 Don’t call me mother. 90 00:04:59,900 --> 00:05:02,510 I don’t deserve it. 91 00:05:03,060 --> 00:05:05,460 I’ve finally met my mother. 92 00:05:05,790 --> 00:05:07,290 You can’t say 93 00:05:08,850 --> 00:05:10,510 such a thing to me now. 94 00:05:16,590 --> 00:05:18,710 I’ve waited for you so desperately 95 00:05:19,860 --> 00:05:21,910 for over thirty years of my life. 96 00:05:22,640 --> 00:05:24,260 Are you telling me 97 00:05:25,200 --> 00:05:27,100 to be lonely again? 98 00:05:29,090 --> 00:05:31,550 Woo Seok is right, Bok Nyeo. 99 00:05:32,990 --> 00:05:36,580 It’s already painful enough to have been separated for thirty years. 100 00:05:36,580 --> 00:05:38,840 It's time to meet your son. 101 00:05:38,840 --> 00:05:40,840 You can’t tell him not to call you his mother. 102 00:05:40,840 --> 00:05:42,390 That's right, Bok Nyeo. 103 00:05:42,870 --> 00:05:45,010 Open the door quickly and come out. 104 00:05:45,010 --> 00:05:48,180 You're making him suffer more. 105 00:05:48,460 --> 00:05:51,750 Byeol’s father is kneeling on the floor, mother. 106 00:05:52,420 --> 00:05:54,960 Open the door, mother. Please? 107 00:05:57,740 --> 00:06:01,030 Please hug me, mother. 108 00:06:04,830 --> 00:06:06,680 Do you know how many times 109 00:06:07,590 --> 00:06:10,310 I’ve dreamed of this moment or the past thirty years? 110 00:06:11,690 --> 00:06:13,550 I've always wanted to hug you 111 00:06:13,870 --> 00:06:17,700 if I could meet you. 112 00:06:19,140 --> 00:06:21,350 Please hug me, mother. 113 00:06:51,150 --> 00:06:52,530 Jin Woo. 114 00:06:53,520 --> 00:06:55,110 My son, Jin Woo. 115 00:06:55,450 --> 00:06:57,580 Let me touch your face. 116 00:07:01,040 --> 00:07:04,760 How could I not recognize my own son? 117 00:07:04,760 --> 00:07:08,860 I gave birth to you. How could I not recognize you? 118 00:07:14,580 --> 00:07:15,520 Mother… 119 00:07:16,810 --> 00:07:18,540 It’s shameless to ask you, 120 00:07:19,150 --> 00:07:21,580 but please forgive me. 121 00:07:23,160 --> 00:07:27,120 Please forgive your pathetic mother. 122 00:07:28,310 --> 00:07:29,870 There’s nothing to forgive. 123 00:07:31,020 --> 00:07:32,430 I'm already grateful to you 124 00:07:32,430 --> 00:07:35,670 because you’re alive and well, mother. 125 00:07:37,040 --> 00:07:38,220 Thank you. 126 00:07:38,220 --> 00:07:39,650 Thank you, Jin Woo. 127 00:07:39,650 --> 00:07:40,660 Thank you. 128 00:07:40,660 --> 00:07:42,440 Thank you, Jin Woo. 129 00:07:48,970 --> 00:07:51,380 My Jin Woo! 130 00:07:57,320 --> 00:07:58,870 Thank God. 131 00:07:58,870 --> 00:08:00,610 Thank God. 132 00:08:08,350 --> 00:08:09,970 I knew it. 133 00:08:09,970 --> 00:08:12,090 I knew that the white fox would screw us. 134 00:08:12,090 --> 00:08:13,790 I knew she’d stab us in the back. 135 00:08:14,840 --> 00:08:17,460 She said she’ll claim alimony and division of assets. 136 00:08:17,460 --> 00:08:18,790 She's totally lost it. 137 00:08:18,790 --> 00:08:20,880 She’s obsessed with money now. 138 00:08:20,880 --> 00:08:22,550 No matter how much she wants it, 139 00:08:22,550 --> 00:08:25,530 there's no way Do Jin will inherit Shinhwa Group, 140 00:08:25,530 --> 00:08:28,020 so she's trying to get money a different way now. 141 00:08:28,020 --> 00:08:29,000 Jeez. 142 00:08:32,580 --> 00:08:33,380 Huh? 143 00:08:33,950 --> 00:08:36,110 Father! Are you awake? 144 00:08:38,050 --> 00:08:40,750 You collapsed in the office, so we brought you to the hospital. 145 00:08:40,750 --> 00:08:42,590 Hospital? I don’t need to be here. 146 00:08:42,590 --> 00:08:43,770 Let’s go home quickly. 147 00:08:43,770 --> 00:08:45,220 Ouch, ouch, ouch... 148 00:08:45,400 --> 00:08:47,340 You shouldn’t move like that, father. 149 00:08:48,520 --> 00:08:50,950 Won Jae, help me sit up. 150 00:08:50,950 --> 00:08:52,000 Yes, father. 151 00:08:52,000 --> 00:08:53,230 Oh my. 152 00:08:58,520 --> 00:09:02,120 Dr. Kim said you should forget your worries 153 00:09:02,120 --> 00:09:03,470 and get some rest. 154 00:09:05,220 --> 00:09:06,960 What did I tell you, father? 155 00:09:06,960 --> 00:09:08,140 Do Jin’s mother... 156 00:09:08,140 --> 00:09:10,560 She’s a total fox. 157 00:09:10,560 --> 00:09:12,800 I told you a long time ago 158 00:09:12,800 --> 00:09:15,010 that she'd backstab you one day. 159 00:09:16,030 --> 00:09:19,750 Why couldn't you see her for what she really is? 160 00:09:20,310 --> 00:09:22,670 What happened between the two of you? 161 00:09:22,670 --> 00:09:25,390 I don’t think that she did it without a reason. 162 00:09:25,590 --> 00:09:27,150 I don’t want to hear it. 163 00:09:27,150 --> 00:09:28,100 Leave me alone. 164 00:09:29,120 --> 00:09:32,360 Father, what are you talking about? 165 00:09:32,360 --> 00:09:34,740 We can’t leave you alone. 166 00:09:34,740 --> 00:09:38,700 From now on, I’ll be with you instead of the white fox 167 00:09:38,700 --> 00:09:40,570 as your oldest daughter. 168 00:09:41,080 --> 00:09:42,100 Yes, father. 169 00:09:42,100 --> 00:09:44,610 We’ll support you more. You won't even feel Ms. Cha's absence. 170 00:09:45,470 --> 00:09:48,330 Ms. Cha? 171 00:09:48,330 --> 00:09:51,810 She intentionally approached father for money. 172 00:09:51,810 --> 00:09:53,550 She’s a totally despicable woman. 173 00:09:55,050 --> 00:09:56,660 What will you do now, father? 174 00:09:56,660 --> 00:09:57,600 Hey, hey. 175 00:09:57,600 --> 00:10:00,010 Don’t ask such a stupid question. 176 00:10:00,010 --> 00:10:02,190 After this, they're done. 177 00:10:02,190 --> 00:10:03,200 Aren’t I right, father? 178 00:10:03,200 --> 00:10:05,300 You’re bugging me so much. Get out, everyone. 179 00:10:05,300 --> 00:10:07,070 Please leave me alone. 180 00:10:07,250 --> 00:10:08,220 Yes, father. 181 00:10:08,760 --> 00:10:09,970 He needs to rest. 182 00:10:09,970 --> 00:10:11,000 Let’s get out. 183 00:10:11,000 --> 00:10:12,560 - But… - Come on. 184 00:10:12,560 --> 00:10:14,010 He shouldn’t be alone… 185 00:10:18,080 --> 00:10:20,450 You've done so many evil things 186 00:10:21,150 --> 00:10:23,420 to fulfill your filthy desire. 187 00:10:23,610 --> 00:10:25,380 I've watched you build 188 00:10:25,660 --> 00:10:28,820 your kingdom of avarice 189 00:10:28,820 --> 00:10:31,120 from the ground up. 190 00:10:31,430 --> 00:10:34,310 I’ve endured your disgusting touch 191 00:10:34,310 --> 00:10:37,850 and hypocrisy for over thirty years 192 00:10:37,850 --> 00:10:40,930 to destroy that kingdom of yours. 193 00:10:43,410 --> 00:10:45,490 You spiteful and despicable woman. 194 00:10:45,970 --> 00:10:49,740 You’ve waited for a chance to take 195 00:10:49,990 --> 00:10:53,010 your revenge on me for this long? 196 00:10:53,450 --> 00:10:54,280 Ha! 197 00:11:05,380 --> 00:11:06,390 Are you okay, mother? 198 00:11:06,710 --> 00:11:08,030 I’m just fine. 199 00:11:08,280 --> 00:11:10,230 Why did you leave the house suddenly? 200 00:11:10,230 --> 00:11:11,390 What’s the lawsuit? 201 00:11:12,550 --> 00:11:15,570 I told you that I’ll keep my promise. 202 00:11:16,260 --> 00:11:17,900 So what was the promise? 203 00:11:18,680 --> 00:11:19,930 I’ll ruin 204 00:11:21,730 --> 00:11:24,040 Chairman Ma Tae San myself. 205 00:11:25,450 --> 00:11:26,280 What? 206 00:11:26,550 --> 00:11:28,740 I devoted my youth 207 00:11:28,740 --> 00:11:32,750 and my entire life to keep that promise. 208 00:11:33,040 --> 00:11:35,550 Why do you have to ruin father? 209 00:11:35,550 --> 00:11:37,950 Who did you promise such a horrible thing? 210 00:11:40,970 --> 00:11:42,270 What’s going on? 211 00:11:42,270 --> 00:11:43,930 You’re hiding something from me, right? 212 00:11:46,870 --> 00:11:48,240 It isn’t time yet. 213 00:11:50,230 --> 00:11:51,930 If you wait a little longer, 214 00:11:52,630 --> 00:11:54,540 I’ll tell you everything. 215 00:11:54,900 --> 00:11:57,880 From beginning to end, nothing more or less, 216 00:11:57,880 --> 00:12:00,340 I’ll tell you the whole truth. 217 00:12:01,000 --> 00:12:02,040 Mother. 218 00:12:02,040 --> 00:12:05,290 I'm at war now. 219 00:12:05,670 --> 00:12:06,950 But you... 220 00:12:06,950 --> 00:12:10,050 You can’t ignore me like this right now. 221 00:12:11,070 --> 00:12:13,690 You’re the only one I have. 222 00:12:13,690 --> 00:12:16,020 Don’t abandon me like this. 223 00:12:16,290 --> 00:12:17,800 Mi O is a good woman. 224 00:12:18,240 --> 00:12:21,780 Let’s forget about the past and live together. 225 00:12:22,120 --> 00:12:23,020 My son. 226 00:12:23,020 --> 00:12:24,030 Your grandson. 227 00:12:24,580 --> 00:12:25,870 Don’t you want to see him? 228 00:12:26,440 --> 00:12:28,690 I’ve never acknowledged your relationship with her. 229 00:12:28,690 --> 00:12:30,650 That means that I don’t have a grandson either. 230 00:12:30,980 --> 00:12:31,980 Mother. 231 00:12:39,180 --> 00:12:40,720 I have to go now. 232 00:12:41,110 --> 00:12:42,500 Don’t go, Do Jin. 233 00:12:43,210 --> 00:12:46,390 Stay with me tonight. Please? 234 00:12:46,710 --> 00:12:47,750 I’m sorry. 235 00:12:48,230 --> 00:12:49,720 I have an appointment. 236 00:12:50,360 --> 00:12:51,850 I’ll visit you again tomorrow. 237 00:13:10,660 --> 00:13:13,840 I’m her grandmother, but I couldn’t recognize my own granddaughter. 238 00:13:14,830 --> 00:13:17,250 I'm sorry about that, too. 239 00:13:21,450 --> 00:13:22,990 It isn’t your fault, mother. 240 00:13:23,380 --> 00:13:25,340 Thank you for calling me mother, 241 00:13:25,340 --> 00:13:27,330 despite how terrible I am. 242 00:13:27,800 --> 00:13:30,040 Why do you keep saying that? 243 00:13:31,890 --> 00:13:33,610 By the way, mother… 244 00:13:35,580 --> 00:13:38,930 What happened on that night? 245 00:13:39,460 --> 00:13:41,670 Why were you accused of murder? 246 00:13:43,040 --> 00:13:44,320 It wasn't me. 247 00:13:44,800 --> 00:13:47,320 I really didn’t kill your father. 248 00:13:47,610 --> 00:13:49,680 Why would I do that? 249 00:13:50,430 --> 00:13:52,270 I swear to God. 250 00:13:52,270 --> 00:13:54,150 It wasn't me, Jin Woo. 251 00:13:54,150 --> 00:13:55,560 I trust you. 252 00:13:55,870 --> 00:13:58,490 I’m unconditionally on your side, so don’t worry. 253 00:13:58,760 --> 00:14:01,630 No one else will trust you if your own son doesn't. 254 00:14:04,490 --> 00:14:05,830 I'll be sure to find out 255 00:14:06,540 --> 00:14:08,780 who falsely accused you 256 00:14:09,430 --> 00:14:10,970 like this. 257 00:14:14,090 --> 00:14:17,920 I thought my son was dead, but since I've found you alive and well, 258 00:14:18,400 --> 00:14:20,740 I wouldn't have any regrets even if I died now. 259 00:14:21,050 --> 00:14:23,440 All of my resentment 260 00:14:23,440 --> 00:14:25,470 is gone now. 261 00:14:26,510 --> 00:14:27,560 So... 262 00:14:27,880 --> 00:14:30,910 Let’s forget about our past 263 00:14:30,910 --> 00:14:32,880 and only look at the future, Jin Woo. 264 00:14:33,820 --> 00:14:35,510 I mean Woo Seok. 265 00:14:51,690 --> 00:14:55,010 Why are you so restless? 266 00:14:55,260 --> 00:14:56,080 Shhh. 267 00:14:56,760 --> 00:14:59,850 I’m worried about Bok Nyeo and Woo Seok. 268 00:15:00,170 --> 00:15:01,360 Oh well. 269 00:15:01,360 --> 00:15:03,970 You always only think 270 00:15:03,970 --> 00:15:06,290 about Bok Nyeo. 271 00:15:07,760 --> 00:15:08,560 Ah! 272 00:15:09,000 --> 00:15:11,190 By the way, Mr. Laundry... 273 00:15:11,830 --> 00:15:12,630 Yes? 274 00:15:12,630 --> 00:15:15,060 In this case, 275 00:15:16,050 --> 00:15:19,630 won’t you have to give up Bok Nyeo? 276 00:15:20,040 --> 00:15:22,640 Give up Bok Nyeo? Why would I have to do that? 277 00:15:22,640 --> 00:15:26,540 If Bok Nyeo is the instructor’s mother, 278 00:15:26,540 --> 00:15:29,640 she'd be one of your in-laws. 279 00:15:30,010 --> 00:15:33,340 You can’t have relationship with an in-law. 280 00:15:33,340 --> 00:15:36,080 That'd be taboo, get it? 281 00:15:36,250 --> 00:15:37,610 Taboo? 282 00:15:38,270 --> 00:15:40,780 How could you say such a thing? 283 00:15:40,780 --> 00:15:42,560 Why would our relationship be taboo? 284 00:15:42,760 --> 00:15:44,660 If you don't get it, nevermind. Jeez. 285 00:15:44,880 --> 00:15:47,090 You’re so ridiculous. 286 00:15:52,980 --> 00:15:56,070 Is this possible in Korea, the country of Eastern courtesy? 287 00:15:56,070 --> 00:15:57,620 Maybe in the West, but... 288 00:15:57,620 --> 00:15:59,110 It was just a joke. 289 00:15:59,110 --> 00:16:01,940 Why would he get so mad at me over that? 290 00:16:01,940 --> 00:16:04,530 How come he’s so small-minded? 291 00:16:04,530 --> 00:16:05,740 Jeez. 292 00:16:07,920 --> 00:16:09,030 Anyway, 293 00:16:09,580 --> 00:16:13,230 Bok Nyeo has had such good fortune in her old age. 294 00:16:13,950 --> 00:16:15,790 She found her lost son, 295 00:16:16,230 --> 00:16:17,860 and she has a boyfriend. 296 00:16:18,960 --> 00:16:20,110 Mother. 297 00:16:20,960 --> 00:16:23,490 You let me win the lottery, 298 00:16:24,230 --> 00:16:28,050 so now send me a hot, young guy. 299 00:16:32,240 --> 00:16:33,150 Poong Geum. 300 00:16:34,040 --> 00:16:34,840 Oh? 301 00:16:35,900 --> 00:16:37,440 What’s up at this hour? 302 00:16:37,440 --> 00:16:40,080 I have good news, so I came to tell you. 303 00:16:43,120 --> 00:16:46,750 One of my tenants said that he suddenly needs to leave the city, 304 00:16:46,970 --> 00:16:49,190 so he’ll move out next week. 305 00:16:49,460 --> 00:16:50,590 That quickly? 306 00:16:51,200 --> 00:16:52,720 It isn’t quick at all. 307 00:16:52,720 --> 00:16:55,170 I feel like it's making you wait too long. 308 00:16:55,620 --> 00:16:58,340 I want to restart my life with you 309 00:16:58,340 --> 00:16:59,860 as soon as possible. 310 00:17:01,010 --> 00:17:02,340 That’s good. 311 00:17:02,340 --> 00:17:03,370 That’s really good. 312 00:17:03,560 --> 00:17:06,540 Why don’t we have a drink to celebrate it? 313 00:17:07,010 --> 00:17:09,580 I don’t feel well today. 314 00:17:09,580 --> 00:17:10,940 Why don’t we have it later? 315 00:17:10,940 --> 00:17:12,230 Sure. 316 00:17:12,230 --> 00:17:15,250 By the way, when do you want to go to see the apartment? 317 00:17:15,250 --> 00:17:18,050 For your reference, it’s a 1139 square feet apartment. 318 00:17:19,020 --> 00:17:22,270 I’m a little busy because I have two jobs. 319 00:17:22,270 --> 00:17:24,090 I’ll call you when I’m available. 320 00:17:24,540 --> 00:17:25,650 Good. 321 00:17:25,650 --> 00:17:27,020 Call me later then. 322 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 Miss Son. 323 00:17:29,920 --> 00:17:30,990 Goodnight. 324 00:17:51,950 --> 00:17:53,080 Oh my! 325 00:17:53,080 --> 00:17:54,650 Why are you so surprised? 326 00:17:54,650 --> 00:17:55,790 Did you do something bad? 327 00:17:56,030 --> 00:17:57,320 No way. 328 00:17:57,790 --> 00:17:59,820 I didn’t intentionally overhear it, 329 00:18:00,110 --> 00:18:02,370 but I guess you’ll escape the residence soon. 330 00:18:02,370 --> 00:18:03,230 Congratulations. 331 00:18:03,950 --> 00:18:04,960 Thank you. 332 00:18:12,670 --> 00:18:13,640 Mr. Gigolo. 333 00:18:15,530 --> 00:18:18,270 Would you like to have one glass of soju with me? 334 00:18:19,940 --> 00:18:20,940 Just one glass? 335 00:18:27,050 --> 00:18:27,920 You’re strange. 336 00:18:28,450 --> 00:18:29,280 Why? 337 00:18:29,480 --> 00:18:32,090 You're getting a free apartment, but you don't seem happy. 338 00:18:33,890 --> 00:18:36,190 I guess I'm just so happy I don't look like it. 339 00:18:36,740 --> 00:18:37,560 Really? 340 00:18:37,780 --> 00:18:39,210 Yes, of course. 341 00:18:39,210 --> 00:18:42,050 I could never get a 1139 square feet apartment on my own. 342 00:18:42,050 --> 00:18:43,200 It’s like I hit the jackpot. 343 00:18:43,400 --> 00:18:45,000 Why do you think you couldn't? 344 00:18:45,310 --> 00:18:47,380 I’m an ex-con with a three star rap sheet. 345 00:18:47,380 --> 00:18:50,940 I’m not old, but I’m not young either. 346 00:18:51,710 --> 00:18:54,260 The only thing I have is my body. 347 00:18:55,300 --> 00:18:57,230 What a pathetic life is that? 348 00:18:59,210 --> 00:19:01,650 I’m not in a situation to meet a man I like. 349 00:19:01,950 --> 00:19:04,400 If a rich man says he likes me, 350 00:19:04,400 --> 00:19:06,510 I just have to take his hand and restart my life. 351 00:19:11,710 --> 00:19:12,890 You’re still pretty. 352 00:19:17,460 --> 00:19:20,670 You aren’t my ideal type, but you’re objectively pretty. 353 00:19:20,670 --> 00:19:23,570 You look young enough. People think you’re in your twenties. 354 00:19:24,370 --> 00:19:25,820 What happened to you? 355 00:19:25,820 --> 00:19:28,800 I'm surprised you'd actually compliment me. 356 00:19:32,260 --> 00:19:33,650 So don’t move out. 357 00:19:39,000 --> 00:19:42,960 With your beauty, you could meet someone much better than the old landlord. 358 00:19:43,300 --> 00:19:44,910 I have plenty of friends who'd like you. 359 00:19:44,910 --> 00:19:47,460 I can introduce you right away, if you want to. 360 00:19:49,430 --> 00:19:50,230 Money. 361 00:19:51,100 --> 00:19:51,900 What? 362 00:19:52,200 --> 00:19:53,400 Are they rich? 363 00:19:53,400 --> 00:19:54,790 Is money that important to you? 364 00:19:54,790 --> 00:19:55,660 Yes. 365 00:19:56,030 --> 00:19:57,750 Money is the most important thing to me. 366 00:19:59,450 --> 00:20:01,170 Don't be so obsessed with money. 367 00:20:01,170 --> 00:20:03,170 Money won't stay with you forever. 368 00:20:03,170 --> 00:20:06,750 That’s what the poor say to comfort themselves. 369 00:20:07,090 --> 00:20:08,580 You don’t know how scary money is. 370 00:20:08,730 --> 00:20:10,550 So why are you so obsessed with it? 371 00:20:19,570 --> 00:20:20,970 My dead husband. 372 00:20:22,870 --> 00:20:25,590 He used to work for Shinhwa Retail's transportation department. 373 00:20:25,590 --> 00:20:26,600 My company? 374 00:20:28,450 --> 00:20:30,100 He was a temporary employee, 375 00:20:31,080 --> 00:20:34,340 but he worked hard day and night. 376 00:20:36,100 --> 00:20:38,970 Finally, on the first day off he'd had in a month... 377 00:20:40,070 --> 00:20:42,610 I didn't wake him up that morning so he'd get plenty of sleep, 378 00:20:43,540 --> 00:20:46,850 but he hadn't gotten up by noon. 379 00:20:49,120 --> 00:20:51,140 I went into the room to get him up, 380 00:20:54,300 --> 00:20:55,460 and I found him dead. 381 00:20:56,720 --> 00:20:57,530 What? 382 00:20:58,940 --> 00:21:02,780 I said it was death from overwork, but they said it was a heart attack. 383 00:21:03,950 --> 00:21:06,700 He was worth less than a dog to them. 384 00:21:07,900 --> 00:21:09,070 What bastards... 385 00:21:09,270 --> 00:21:12,510 After my husband died, I had to work to make a living, 386 00:21:14,300 --> 00:21:17,080 but I couldn't do much since I'd only been a housewife. 387 00:21:18,680 --> 00:21:21,730 I got my first conviction, and then came the second and third. 388 00:21:22,370 --> 00:21:23,620 It didn’t take long. 389 00:21:23,900 --> 00:21:26,390 I didn’t know that you had such painful past. 390 00:21:28,310 --> 00:21:30,060 You always look happy, 391 00:21:30,800 --> 00:21:33,400 so I figured you were a woman who's lived a carefree life. 392 00:21:33,670 --> 00:21:37,020 I know more than anyone else how scary and awful money is. 393 00:21:37,800 --> 00:21:40,450 As long as I can live my life without money troubles, 394 00:21:41,040 --> 00:21:44,810 I'd be happy to marry a sixty year old man 395 00:21:44,810 --> 00:21:47,520 or an eighty year old grandpa. 396 00:21:48,160 --> 00:21:49,640 I can do it. 397 00:22:29,120 --> 00:22:31,520 Let me hug you for a moment. 398 00:22:32,700 --> 00:22:33,590 How’s mother? 399 00:22:33,790 --> 00:22:35,390 She just felt asleep. 400 00:22:37,080 --> 00:22:38,990 You did a great job, instructor. 401 00:22:40,560 --> 00:22:42,320 I think I’m dreaming. 402 00:22:43,440 --> 00:22:44,970 I finally met my mother, 403 00:22:45,830 --> 00:22:47,200 but I can’t believe it. 404 00:22:48,590 --> 00:22:49,770 It’s the same for me. 405 00:22:50,520 --> 00:22:52,380 Today's been like a dream. 406 00:22:56,230 --> 00:22:57,110 Thank you. 407 00:22:59,030 --> 00:23:00,650 Without you, Soo In, 408 00:23:01,090 --> 00:23:03,290 I wouldn't have been able to meet her. 409 00:23:03,620 --> 00:23:05,220 I'm truly grateful. 410 00:23:05,560 --> 00:23:06,780 You should be. 411 00:23:06,780 --> 00:23:08,410 Thank me all you want. 412 00:23:11,780 --> 00:23:12,880 By the way, instructor, 413 00:23:14,040 --> 00:23:17,830 who sent you that picture while you were in Paris? 414 00:23:18,040 --> 00:23:20,030 I’m not sure. I really don’t know who it was. 415 00:23:20,210 --> 00:23:22,230 Why would they send it then? 416 00:23:22,960 --> 00:23:26,540 I think they wanted me to find my mother quickly. 417 00:23:27,170 --> 00:23:31,240 That means that the chairman supported you anonymously 418 00:23:31,240 --> 00:23:33,370 and wanted you to forget the past, 419 00:23:33,370 --> 00:23:35,110 but the person who sent you the picture 420 00:23:35,110 --> 00:23:38,180 wanted you to find your past. 421 00:23:38,940 --> 00:23:39,750 That’s right. 422 00:23:40,560 --> 00:23:42,660 I don’t know the reason, 423 00:23:43,390 --> 00:23:47,390 but they had totally opposite goals. 424 00:23:57,540 --> 00:23:58,340 I… 425 00:23:59,620 --> 00:24:01,450 I was too careless. 426 00:24:02,560 --> 00:24:06,410 How could I trust her so easily? 427 00:24:09,880 --> 00:24:11,080 Sang Woo. 428 00:24:12,470 --> 00:24:13,690 Do Jin’s father... 429 00:24:30,590 --> 00:24:31,450 Father. 430 00:24:32,220 --> 00:24:34,650 I'm going to see the white fox today 431 00:24:35,390 --> 00:24:38,140 and I'll make sure that she 432 00:24:38,140 --> 00:24:40,590 won't mention the lawsuit again. 433 00:24:40,590 --> 00:24:42,510 Just trust me, okay? 434 00:24:43,870 --> 00:24:46,460 Don’t make any further trouble. Stay out of this. 435 00:24:46,760 --> 00:24:49,130 If you show her your bad temper, 436 00:24:49,130 --> 00:24:50,850 she could take advantage out of it. 437 00:24:51,810 --> 00:24:54,760 How dare you? Do you think I’m a fool? 438 00:24:54,930 --> 00:24:56,480 I know you well enough. 439 00:24:56,480 --> 00:24:58,730 I’m sure that you’ll threaten her. 440 00:24:58,730 --> 00:25:00,150 - Jeez. - Yes, yes. 441 00:25:00,150 --> 00:25:01,780 He’s right about this. 442 00:25:01,780 --> 00:25:03,500 Let’s not make more trouble. 443 00:25:04,280 --> 00:25:05,260 Father… 444 00:25:08,690 --> 00:25:09,990 Yes, come in. 445 00:25:18,500 --> 00:25:20,690 Mr. Nam Woo Seok? Why are you here? 446 00:25:21,120 --> 00:25:24,250 And *Ahjumma? What are you doing here? 447 00:25:21,120 --> 00:25:24,250 [*Ahjumma: Middle-aged woman] 448 00:25:24,630 --> 00:25:28,690 My mother wanted to thank the chairman, so I brought her here. 449 00:25:29,110 --> 00:25:29,930 Huh? 450 00:25:30,750 --> 00:25:31,890 Your mother? 451 00:25:33,940 --> 00:25:36,460 I’m sorry to bother you. 452 00:25:36,910 --> 00:25:39,570 I'll have to visit you again later, 453 00:25:41,400 --> 00:25:44,670 but I thought I should express 454 00:25:44,670 --> 00:25:47,820 my gratitude as soon as possible 455 00:25:47,820 --> 00:25:50,060 for saving my son's life 456 00:25:50,060 --> 00:25:52,550 and supporting him. 457 00:25:53,090 --> 00:25:56,030 You don’t have to thank me, Ms. Shim. 458 00:25:56,030 --> 00:25:58,390 Won Jae, help me up. 459 00:25:58,390 --> 00:25:59,450 Yes, father. 460 00:26:04,940 --> 00:26:06,490 Are you seriously ill? 461 00:26:06,690 --> 00:26:07,610 No. 462 00:26:08,090 --> 00:26:10,810 It's just high blood pressure. 463 00:26:11,260 --> 00:26:14,240 I've been having so much trouble at work, 464 00:26:14,240 --> 00:26:16,180 it's started to affect my health. 465 00:26:16,180 --> 00:26:18,810 I just came to the hospital for some rest. 466 00:26:19,610 --> 00:26:23,580 Anyway, you’ve finally met your son after thirty years. 467 00:26:23,580 --> 00:26:25,580 How do you feel? 468 00:26:26,610 --> 00:26:28,200 It’s like a dream to me. 469 00:26:28,590 --> 00:26:32,580 I think I finally slept well for the first time in thirty years. 470 00:26:32,880 --> 00:26:34,340 I can imagine. 471 00:26:35,380 --> 00:26:37,450 I’m really sorry 472 00:26:37,450 --> 00:26:40,080 that I couldn't tell you about him before now. 473 00:26:40,710 --> 00:26:43,300 I thought it was best to hide the truth 474 00:26:43,300 --> 00:26:46,330 for his future. 475 00:26:46,720 --> 00:26:49,800 At first, I was upset and mad, 476 00:26:49,800 --> 00:26:53,300 but I can understand why you did it after thinking about it. 477 00:26:53,570 --> 00:26:57,190 Regardless, I'll never forget your kindness 478 00:26:57,780 --> 00:27:01,340 in saving and supporting my son. 479 00:27:01,340 --> 00:27:03,550 No, no. Don’t mention it. 480 00:27:03,550 --> 00:27:07,520 Jae Sub’s son is like my son. 481 00:27:07,750 --> 00:27:09,550 Thank you. 482 00:27:10,370 --> 00:27:13,780 My husband must be grateful from heaven too. 483 00:27:13,780 --> 00:27:14,950 Yes, yes. 484 00:27:17,480 --> 00:27:18,890 Mr. Nam. 485 00:27:19,350 --> 00:27:22,820 Since you're meeting your mother so late, you should be a good son to her. 486 00:27:22,820 --> 00:27:26,570 Eat lots of good food with her and go see the world together. 487 00:27:26,570 --> 00:27:27,400 Yes. 488 00:27:27,400 --> 00:27:30,840 I'm taking her to Chuncheon tomorrow. 489 00:27:30,840 --> 00:27:33,030 I thought he might get his memory back 490 00:27:33,030 --> 00:27:36,410 if we visit the place we used to live. 491 00:27:36,690 --> 00:27:37,590 Ah… 492 00:27:38,140 --> 00:27:39,990 Yes, that’s right. 493 00:27:39,990 --> 00:27:42,490 That’s a great idea. 494 00:27:49,080 --> 00:27:50,970 Shinhwa Group doesn't 495 00:27:50,970 --> 00:27:54,110 belong to just Chairman Ma Tae San. 496 00:27:54,110 --> 00:27:57,240 It’s a corporation owned by all shareholders. 497 00:27:58,260 --> 00:28:00,000 However, Chairman Ma thinks 498 00:28:00,000 --> 00:28:03,020 of himself as a sole owner, 499 00:28:04,030 --> 00:28:07,570 so he gives no thought to the other shareholders, 500 00:28:07,570 --> 00:28:11,190 the employees, franchisees or the social community. 501 00:28:12,380 --> 00:28:14,020 With creative accounting, 502 00:28:14,020 --> 00:28:18,110 he has committed corporate tax evasion, peculation 503 00:28:18,350 --> 00:28:20,160 and stock manipulation. 504 00:28:21,170 --> 00:28:24,420 Chairman Ma’s misdeeds have continued for decades 505 00:28:24,420 --> 00:28:27,750 and he has been investigated by the prosecutor's office many times. 506 00:28:30,610 --> 00:28:32,010 If Chairman Ma, 507 00:28:32,010 --> 00:28:35,400 an old dictatorial leader, 508 00:28:35,740 --> 00:28:37,940 resigns as chairman, 509 00:28:38,530 --> 00:28:42,430 Shinhwa Group will become a respectable corporation 510 00:28:42,430 --> 00:28:45,520 with a clean and credible image. 511 00:28:45,980 --> 00:28:46,980 If that happens, 512 00:28:47,590 --> 00:28:51,190 we, the shareholders, will benefit greatly. 513 00:29:04,530 --> 00:29:06,230 It smells great. 514 00:29:06,770 --> 00:29:08,600 What is it? It smells awesome, *Unni. 515 00:29:06,770 --> 00:29:08,600 [*Unni: Older sister or older female] 516 00:29:08,600 --> 00:29:10,400 It’s bread for the resident committee. 517 00:29:10,400 --> 00:29:14,230 I heard there were members who couldn't eat bread because of health conditions, 518 00:29:14,230 --> 00:29:15,890 so I made special bread just for them. 519 00:29:17,560 --> 00:29:18,640 Wow. 520 00:29:19,010 --> 00:29:21,240 You didn’t make it with flour, did you? 521 00:29:21,240 --> 00:29:23,040 It’s a sponge cake made with brown rice. 522 00:29:23,040 --> 00:29:25,050 I didn’t use sugar or butter at all either. 523 00:29:25,270 --> 00:29:28,760 I'm surprised it still tastes like sponge cake without sugar or butter. 524 00:29:28,990 --> 00:29:30,920 I know. It’s really amazing. 525 00:29:31,810 --> 00:29:34,590 I hope that the resident committee likes it too. 526 00:29:34,800 --> 00:29:36,130 Don’t worry. 527 00:29:36,130 --> 00:29:36,930 It’s perfect. 528 00:29:42,940 --> 00:29:44,200 Wow! 529 00:29:44,200 --> 00:29:47,340 Mother looks thirty years younger after one night. 530 00:29:47,640 --> 00:29:49,540 Are you happy to have met your son? 531 00:29:49,540 --> 00:29:51,170 I feel full without eating 532 00:29:51,170 --> 00:29:54,610 and I'm smiling at everything. 533 00:29:54,960 --> 00:29:57,560 I’m sad that I don’t have a son. 534 00:29:58,010 --> 00:30:00,190 Should I ask some man 535 00:30:00,190 --> 00:30:02,390 to give me a son? 536 00:30:02,390 --> 00:30:03,440 Watch your mouth! 537 00:30:03,440 --> 00:30:05,190 That hurt, mother. 538 00:30:07,180 --> 00:30:10,060 By the way, mother, where did you go this morning? 539 00:30:10,370 --> 00:30:12,130 I went to see Chairman Ma. 540 00:30:12,580 --> 00:30:13,730 My Jin Woo... 541 00:30:13,730 --> 00:30:15,020 I mean Woo Seok. 542 00:30:15,020 --> 00:30:18,340 I went to thank him for taking care of my Woo Seok. 543 00:30:19,260 --> 00:30:20,150 Yes. 544 00:30:21,220 --> 00:30:24,140 Did father really help the instructor? 545 00:30:24,350 --> 00:30:25,540 Yes, he did. 546 00:30:39,570 --> 00:30:40,440 Mr. Tak. 547 00:30:41,370 --> 00:30:42,330 Tell me the truth. 548 00:30:42,810 --> 00:30:43,630 About what? 549 00:30:45,250 --> 00:30:48,800 Don’t you feel better to be my driver 550 00:30:48,800 --> 00:30:50,450 instead of the white fox? 551 00:30:50,450 --> 00:30:52,370 - Aren't you more comfortable now? - Excuse me? 552 00:30:53,560 --> 00:30:55,070 Oh, yes! Of course. 553 00:30:55,070 --> 00:30:58,340 It’s only for temporary, but I’m still honored to work for you. 554 00:31:00,450 --> 00:31:01,310 Yes. 555 00:31:01,310 --> 00:31:03,720 It’ll be much more comfortable to work for me. 556 00:31:04,130 --> 00:31:05,610 You know my personality. 557 00:31:05,610 --> 00:31:06,980 I’m quite cool, aren't I? 558 00:31:07,250 --> 00:31:08,990 Yes, of course. 559 00:31:09,550 --> 00:31:13,700 But that white fox really was evil. 560 00:31:14,100 --> 00:31:16,840 How could she backstab my father? 561 00:31:16,840 --> 00:31:17,860 Jeez. 562 00:31:17,860 --> 00:31:20,280 You know everything my father has done for her, right? 563 00:31:23,040 --> 00:31:25,390 I’ll be late. 564 00:31:25,390 --> 00:31:26,740 I’ll be back, okay? 565 00:31:28,040 --> 00:31:28,840 Oh! 566 00:31:29,180 --> 00:31:30,840 I saw some hair in the car. 567 00:31:30,840 --> 00:31:32,850 There are fingerprints on the window, too. 568 00:31:32,850 --> 00:31:34,080 Clean it up properly. 569 00:31:34,280 --> 00:31:35,780 Cleanliness is top priority. 570 00:31:36,450 --> 00:31:37,860 Yes, of course. 571 00:31:41,540 --> 00:31:44,240 You think you're cool? 572 00:31:44,550 --> 00:31:46,110 Darn it! It’s all your hair! 573 00:31:46,470 --> 00:31:49,820 You're the craziest woman I've ever met. 574 00:32:06,840 --> 00:32:07,780 Wow. 575 00:32:07,780 --> 00:32:10,050 I thought you were filming a movie or something. 576 00:32:10,050 --> 00:32:11,780 Hey, you look so different in a suit. 577 00:32:11,780 --> 00:32:12,590 Do I? 578 00:32:13,420 --> 00:32:15,820 Actually, I do look good in it. 579 00:32:17,100 --> 00:32:18,590 What are you doing here? 580 00:32:18,790 --> 00:32:21,380 Oh. Well, Ms. Cha left the house 581 00:32:21,380 --> 00:32:23,280 so I'm the tall daughter's driver now. 582 00:32:23,280 --> 00:32:24,850 Do you mean that Kang Ddang’s father… 583 00:32:24,850 --> 00:32:27,760 I mean Mr. Ma’s mother left the house? 584 00:32:27,900 --> 00:32:28,700 Yes. 585 00:32:28,920 --> 00:32:30,460 Why? What happened? 586 00:32:30,630 --> 00:32:32,030 Hey, hey, hey. 587 00:32:32,030 --> 00:32:34,690 We have an important job to do. Stop chatting. 588 00:32:35,300 --> 00:32:38,810 Committing fraud is elaborate 589 00:32:38,810 --> 00:32:41,310 and requires a lot of concentration. 590 00:32:41,600 --> 00:32:43,380 Stop running your mouth. 591 00:32:43,740 --> 00:32:44,740 What do you mean? 592 00:32:45,170 --> 00:32:47,330 You're trying to commit fraud? 593 00:32:47,630 --> 00:32:50,180 Is this why you’ve been asking me for her whereabouts? 594 00:32:50,180 --> 00:32:52,850 Hey, I didn't say it had anything to do with her. 595 00:32:52,850 --> 00:32:54,390 It's just a saying. 596 00:32:54,390 --> 00:32:55,200 Yes. 597 00:32:55,200 --> 00:32:57,620 Her point is to stay focused. 598 00:32:58,570 --> 00:32:59,970 We have two more minutes. 599 00:32:59,970 --> 00:33:01,790 - Let’s go in. - Yes, ma’am. 600 00:33:02,750 --> 00:33:03,840 Hey… 601 00:33:13,050 --> 00:33:14,980 Hey, what are you really doing? 602 00:33:15,710 --> 00:33:17,830 Don’t talk to me. Can't you see I’m studying here? 603 00:33:17,830 --> 00:33:19,300 You’re distracting me. 604 00:33:32,320 --> 00:33:33,820 Oh! Over here. 605 00:33:35,570 --> 00:33:36,710 Hello. 606 00:33:37,040 --> 00:33:38,390 Hello. 607 00:33:42,630 --> 00:33:45,590 I’m sorry to ask you to come here. 608 00:33:45,590 --> 00:33:48,540 I should have sent you a car. 609 00:33:48,740 --> 00:33:50,360 It’s okay. 610 00:33:50,360 --> 00:33:53,640 I had business in the neighborhood anyway, so it wasn't any trouble. 611 00:33:53,640 --> 00:33:55,080 Sou, sou. 612 00:33:53,640 --> 00:33:55,080 [*Japanese for "Oh, I see." 613 00:33:56,180 --> 00:33:56,980 Madam. 614 00:33:56,980 --> 00:34:00,290 You have a meeting with the chairman of Yosan Group in an hour 615 00:34:00,290 --> 00:34:04,020 and then dinner with Ambassador Robert. 616 00:34:04,020 --> 00:34:05,510 I got it. 617 00:34:05,510 --> 00:34:07,120 Please wait for me outside. 618 00:34:13,990 --> 00:34:15,190 Please sit. 619 00:34:15,190 --> 00:34:16,380 Sit first. 620 00:34:16,380 --> 00:34:17,300 Sure. 621 00:34:23,550 --> 00:34:26,560 It may be inappropriate for me to ask such a thing, 622 00:34:26,870 --> 00:34:30,580 but why did you hire such a woman as your bodyguard? 623 00:34:30,800 --> 00:34:34,320 Are you talking about Miss Son? 624 00:34:34,320 --> 00:34:35,450 Yes. 625 00:34:35,450 --> 00:34:38,530 I know a little about her. 626 00:34:38,530 --> 00:34:41,480 She’s from Korea Women's Penitentiary. 627 00:34:41,480 --> 00:34:43,160 She’s a despicable woman. 628 00:34:44,810 --> 00:34:46,790 I’m aware of it. 629 00:34:47,330 --> 00:34:51,120 I deliberately asked 630 00:34:51,120 --> 00:34:55,140 for an ex-convict as my bodyguard. 631 00:34:55,740 --> 00:34:56,540 What? 632 00:34:56,540 --> 00:34:58,030 [*"You see..."] 633 00:34:56,540 --> 00:34:58,030 *Ano... 634 00:34:58,030 --> 00:35:00,240 Anyone can make 635 00:35:00,580 --> 00:35:02,710 a mistake in life 636 00:35:02,980 --> 00:35:06,210 and anyone can commit a crime 637 00:35:06,210 --> 00:35:08,800 with a bad decision made in an instant. 638 00:35:09,230 --> 00:35:10,460 I think 639 00:35:10,460 --> 00:35:13,670 it isn’t right 640 00:35:13,670 --> 00:35:16,640 to avoid someone 641 00:35:17,010 --> 00:35:20,660 just because of one mistake. 642 00:35:22,060 --> 00:35:25,530 I was interested in helping 643 00:35:26,320 --> 00:35:29,590 released prisoners 644 00:35:29,590 --> 00:35:32,030 even when I had a business in Japan. 645 00:35:32,030 --> 00:35:35,180 Twenty percent of my employees were 646 00:35:35,180 --> 00:35:38,180 female ex-convicts. 647 00:35:38,180 --> 00:35:39,280 Wow. 648 00:35:40,750 --> 00:35:41,750 You’re… 649 00:35:41,750 --> 00:35:43,550 You’re really great. 650 00:35:43,550 --> 00:35:47,190 I think it's simply my duty 651 00:35:47,190 --> 00:35:50,360 as a member of this society. 652 00:35:51,280 --> 00:35:53,370 Miss Son works 653 00:35:53,650 --> 00:35:57,320 much harder than others 654 00:35:57,320 --> 00:36:00,900 to make up 655 00:36:00,900 --> 00:36:03,110 for her mistakes. 656 00:36:03,340 --> 00:36:06,810 *Hontou ni, she honestly lives her life beautifully. 657 00:36:03,340 --> 00:36:06,810 [*"Really,"] 658 00:36:08,680 --> 00:36:09,690 Ano… 659 00:36:09,690 --> 00:36:11,610 *Watashi no cellphone? 660 00:36:09,690 --> 00:36:11,610 [*"My..."] 661 00:36:12,130 --> 00:36:14,430 My goodness! What am I doing? 662 00:36:14,430 --> 00:36:16,780 I totally fell for your story. 663 00:36:16,780 --> 00:36:18,120 I was really touched. 664 00:36:18,120 --> 00:36:19,210 Hold on. 665 00:36:21,560 --> 00:36:22,440 Here. 666 00:36:23,440 --> 00:36:25,860 Domo arigato gozaimashita. 667 00:36:23,440 --> 00:36:25,860 [*"Thank you very much."] 668 00:36:25,860 --> 00:36:26,720 Yes. 669 00:36:26,960 --> 00:36:27,810 *Watashi no… 670 00:36:27,810 --> 00:36:31,130 I don’t know how to repay your kindness. 671 00:36:31,750 --> 00:36:33,540 You don’t have to repay me. 672 00:36:33,920 --> 00:36:35,660 It’s okay. 673 00:36:37,880 --> 00:36:39,510 Actually… 674 00:36:42,000 --> 00:36:45,510 Could you recommend me to Top Safety? 675 00:36:45,510 --> 00:36:47,690 Ah, you told me that you're 676 00:36:47,690 --> 00:36:50,070 the oldest daughter of Shinhwa Group, right? 677 00:36:50,070 --> 00:36:51,460 Yes, yes. I’m Ma Joo Ran. 678 00:36:51,460 --> 00:36:52,860 Actually I’m quite famous. 679 00:36:52,860 --> 00:36:54,190 *Ano... 680 00:36:52,860 --> 00:36:54,190 [*"Then..."] 681 00:36:54,190 --> 00:36:56,780 If you’re a daughter of such a millionaire, 682 00:36:57,600 --> 00:37:01,470 why are you so interested in Top Safety? 683 00:37:01,470 --> 00:37:03,060 I'm sure 684 00:37:03,060 --> 00:37:05,620 you must have a financial manager 685 00:37:05,620 --> 00:37:07,780 within your group. 686 00:37:07,780 --> 00:37:09,510 Still, I want to invest on my own 687 00:37:09,510 --> 00:37:11,640 without getting my family involved. 688 00:37:11,860 --> 00:37:13,260 Ah-ha! 689 00:37:13,260 --> 00:37:15,050 *Sou, sou, sou. 690 00:37:13,260 --> 00:37:15,050 [*"I see, I see, I see."] 691 00:37:15,050 --> 00:37:18,410 You’re a very independent woman. 692 00:37:19,210 --> 00:37:21,460 That's a compliment, right? 693 00:37:22,340 --> 00:37:23,420 *Arigato. 694 00:37:22,340 --> 00:37:23,420 [*"Thanks."] 695 00:37:29,190 --> 00:37:30,290 Yes, mister. 696 00:37:30,840 --> 00:37:33,350 I’ll be at the apartment at seven. 697 00:37:33,970 --> 00:37:35,380 Yes. See you later. 698 00:37:37,300 --> 00:37:40,730 Are you really going to move in there? 699 00:37:41,070 --> 00:37:42,680 I told you yesterday. 700 00:37:42,680 --> 00:37:46,370 It's my lifelong wish to meet a rich man. 701 00:37:47,260 --> 00:37:48,070 Don’t go. 702 00:37:49,560 --> 00:37:50,870 I said don’t go. 703 00:37:51,120 --> 00:37:53,860 You're not responsible for me. 704 00:37:53,860 --> 00:37:55,580 Why would you tell me not to go? 705 00:37:55,580 --> 00:37:57,500 I’ll be responsible for you. 706 00:37:58,490 --> 00:37:59,920 How can you responsible for me? 707 00:38:01,690 --> 00:38:05,150 I'll introduce you to a much richer and younger man than that old fart. 708 00:38:05,150 --> 00:38:06,780 Men like that are hard to find. 709 00:38:06,780 --> 00:38:08,100 I said I’ll find one for you. 710 00:38:08,100 --> 00:38:09,360 Why can’t you believe me? 711 00:38:09,560 --> 00:38:11,330 Why are you upset with me? Huh? 712 00:38:22,140 --> 00:38:25,040 - As Miss Son said… - Yes. 713 00:38:25,280 --> 00:38:27,750 I have an important investment 714 00:38:27,750 --> 00:38:30,210 meeting in an hour. 715 00:38:30,760 --> 00:38:34,840 Let's talk about Top Safety 716 00:38:34,840 --> 00:38:37,050 the next time we meet up. 717 00:38:37,940 --> 00:38:39,710 Yes, okay. 718 00:38:39,970 --> 00:38:41,120 Thank you so much. 719 00:38:42,070 --> 00:38:43,560 Miss Son, let’s go. 720 00:38:43,560 --> 00:38:44,360 Yes. 721 00:38:44,780 --> 00:38:45,870 *Sayonara. 722 00:38:44,780 --> 00:38:45,870 [*"Bye."] 723 00:38:48,100 --> 00:38:48,900 Wait. 724 00:38:50,420 --> 00:38:51,310 You know… 725 00:38:51,970 --> 00:38:55,770 Please tell Ms. Yoko good things about me. 726 00:38:55,770 --> 00:38:58,130 I’ll treat you to a really nice meal. 727 00:38:58,130 --> 00:38:59,010 Okay? 728 00:39:01,060 --> 00:39:01,920 Ha! 729 00:39:07,510 --> 00:39:08,310 Please! 730 00:39:18,140 --> 00:39:19,410 Ms. Yoko? 731 00:39:20,110 --> 00:39:20,940 Mr. Tak. 732 00:39:21,510 --> 00:39:23,140 Did you see that old woman? 733 00:39:23,620 --> 00:39:24,470 Yes. 734 00:39:24,930 --> 00:39:26,710 Doesn’t she look so chic? 735 00:39:27,730 --> 00:39:29,170 Who is that woman? 736 00:39:29,350 --> 00:39:30,770 She’s Ms. Ono Yoko. 737 00:39:30,770 --> 00:39:31,940 She’s from Japan. 738 00:39:31,940 --> 00:39:35,950 She earned a huge fortune in steel and transportation businesses. 739 00:39:35,950 --> 00:39:37,890 She’s gotten into investing now. 740 00:39:38,550 --> 00:39:39,560 No way. 741 00:39:40,090 --> 00:39:41,150 Huh? What? 742 00:39:41,400 --> 00:39:44,150 She just doesn’t seem so great. 743 00:39:44,150 --> 00:39:45,930 Jeez. 744 00:39:45,930 --> 00:39:48,380 You don’t have good insight with people, do you? 745 00:39:48,600 --> 00:39:51,040 I had to give her back her cellphone. 746 00:39:51,340 --> 00:39:53,180 I peeked at it 747 00:39:53,180 --> 00:39:54,850 and there are so many pictures 748 00:39:54,850 --> 00:39:57,750 she's taken with public figures and celebrities. 749 00:39:57,750 --> 00:39:59,260 She’s really incredible. 750 00:40:04,500 --> 00:40:05,300 Hey. 751 00:40:05,300 --> 00:40:07,540 Delete all the composite photographs. 752 00:40:07,540 --> 00:40:08,970 They're all distracting me. 753 00:40:09,150 --> 00:40:10,070 Oh, wait! 754 00:40:10,070 --> 00:40:12,590 Leave the one with Beckham. 755 00:40:12,590 --> 00:40:13,730 I like that one. 756 00:40:13,950 --> 00:40:14,810 Yes. 757 00:40:14,810 --> 00:40:15,750 Well, how'd it go? 758 00:40:15,750 --> 00:40:17,240 Looks like she bought half of it. 759 00:40:17,240 --> 00:40:18,520 It wasn't just half. 760 00:40:18,520 --> 00:40:20,560 She almost bought all of it. 761 00:40:20,560 --> 00:40:23,950 She's not just tall. She's empty-headed. 762 00:40:23,950 --> 00:40:25,720 She’s so easy. 763 00:40:25,720 --> 00:40:27,780 I told you she was an empty-headed fool. 764 00:40:42,970 --> 00:40:44,750 What's left on the agenda? 765 00:40:44,750 --> 00:40:46,160 Here comes the bread! 766 00:40:46,160 --> 00:40:48,060 Hey, it’s nice to see you. 767 00:40:49,110 --> 00:40:50,490 Hello, everyone. 768 00:40:50,490 --> 00:40:52,110 I'm here from Magic Bakery. 769 00:40:52,680 --> 00:40:55,870 It’s true that our bakery is run by ex-convicts, 770 00:40:55,870 --> 00:40:58,320 but I can guarantee you that 771 00:40:58,320 --> 00:41:00,590 our bread is made fresh with the best ingredients. 772 00:41:02,820 --> 00:41:04,760 I’m sorry about what happened before. 773 00:41:04,930 --> 00:41:06,980 I’d like to apologize to you formally 774 00:41:06,980 --> 00:41:09,900 on behalf of the resident committee. 775 00:41:10,150 --> 00:41:13,440 Yes, we overreacted a bit. 776 00:41:14,490 --> 00:41:17,230 Please call us for the next meeting. I’ll make sure to attend. 777 00:41:17,230 --> 00:41:19,780 Oh! I hadn't thought of that. 778 00:41:19,780 --> 00:41:22,680 Please attend the next regular meeting. 779 00:41:23,550 --> 00:41:25,110 Yes, thank you. 780 00:41:25,110 --> 00:41:27,510 The bread is fresh, so it's still warm. 781 00:41:27,510 --> 00:41:28,450 Enjoy it. 782 00:41:33,620 --> 00:41:36,290 I can't eat any because of my diabetes. 783 00:41:36,290 --> 00:41:38,630 I heard about that from the president, 784 00:41:38,630 --> 00:41:40,900 so I made a sponge cake with brown rice. 785 00:41:40,900 --> 00:41:43,760 I didn’t use any sugar or butter, so you don’t need to worry at all. 786 00:41:43,980 --> 00:41:45,870 You made a sponge cake with brown rice? 787 00:41:46,300 --> 00:41:47,100 Yes. 788 00:41:56,900 --> 00:41:57,880 Wow! 789 00:42:02,080 --> 00:42:03,980 [Business Planning Manager, Ma Joo Hee] 790 00:42:12,570 --> 00:42:15,370 I’m back from a meeting with the CEO of Cheongshin Apparel. 791 00:42:15,610 --> 00:42:16,560 How did it go? 792 00:42:16,560 --> 00:42:19,250 Shinhwa Confectionery will supply the bread starting next month 793 00:42:19,250 --> 00:42:22,290 at 30% discounted price compared to Magic Bakery. 794 00:42:23,900 --> 00:42:24,770 Thank you. 795 00:42:24,770 --> 00:42:26,040 By the way, Ms. Manager Ma. 796 00:42:27,380 --> 00:42:30,630 Cheongshin Apparel is a very small company. 797 00:42:30,630 --> 00:42:31,940 Why would Shinhwa Group… 798 00:42:32,120 --> 00:42:33,720 Let me be honest with you. 799 00:42:34,300 --> 00:42:37,440 I asked you to do it as a personal favor, not for the company. 800 00:42:37,730 --> 00:42:40,240 I appreciate you taking care of it smoothly. 801 00:42:49,230 --> 00:42:51,660 Are you saying that your mother left the house? 802 00:42:52,400 --> 00:42:54,210 Yes, that's what happened. 803 00:42:54,540 --> 00:42:56,050 Why are you telling me this now? 804 00:42:56,050 --> 00:42:58,070 I didn’t want to worry you. 805 00:42:58,230 --> 00:43:00,870 Is she really willing to end things with him? 806 00:43:01,180 --> 00:43:02,070 Maybe. 807 00:43:02,220 --> 00:43:03,510 Where is she now? 808 00:43:03,510 --> 00:43:05,080 She’ll stay in a hotel for a while. 809 00:43:12,430 --> 00:43:14,370 Where are you going in the middle of the meal? 810 00:43:14,370 --> 00:43:16,290 I forgot my appointment. 811 00:43:17,130 --> 00:43:18,460 You're being suspicious. 812 00:43:18,460 --> 00:43:20,920 You don’t answer my calls and you go out every night. 813 00:43:20,920 --> 00:43:22,760 Are you starting to nag me already, honey? 814 00:43:22,940 --> 00:43:25,190 Be honest with me. What kind of an appointment is it? 815 00:43:25,190 --> 00:43:28,050 One of my friend’s company headquarters is in the U.S. 816 00:43:28,050 --> 00:43:29,870 Because of the time difference, 817 00:43:29,870 --> 00:43:32,310 he needs someone to communicate with them 818 00:43:32,310 --> 00:43:33,780 and he asked me to help out. 819 00:43:34,540 --> 00:43:35,340 Kang Ddang. 820 00:43:36,430 --> 00:43:38,370 Daddy will work hard 821 00:43:38,370 --> 00:43:40,710 and bring you the chocolate snack you like. 822 00:43:40,710 --> 00:43:41,540 Okay. 823 00:43:47,250 --> 00:43:48,720 [Shinhwa Hospital] 824 00:43:49,520 --> 00:43:50,450 Father! 825 00:43:52,340 --> 00:43:53,150 Jeez! 826 00:43:53,150 --> 00:43:54,420 We have a serious issue, father. 827 00:43:54,660 --> 00:43:55,570 What is it? 828 00:43:55,570 --> 00:43:57,630 What are you making a fuss for? 829 00:43:57,860 --> 00:43:59,900 Ms. Cha met with the shareholders 830 00:43:59,900 --> 00:44:03,070 and persuaded them to dismiss you. 831 00:44:03,380 --> 00:44:04,670 How dare she? 832 00:44:04,900 --> 00:44:05,740 What? 833 00:44:05,740 --> 00:44:07,510 She’s totally out of her mind! 834 00:44:07,510 --> 00:44:09,870 That fool rushes in where angels fear to tread! 835 00:44:09,870 --> 00:44:11,010 How dare she? 836 00:44:11,510 --> 00:44:12,440 I can’t stay here. 837 00:44:12,440 --> 00:44:14,210 I should go to the office. Bring me my suit. 838 00:44:14,210 --> 00:44:15,010 Yes, father. 839 00:44:17,060 --> 00:44:17,980 Darn it! 840 00:44:26,260 --> 00:44:28,390 Hello, Mr. Director Nam. 841 00:44:28,610 --> 00:44:29,700 Mr. Wang. 842 00:44:29,910 --> 00:44:32,380 I was surprised when I heard that you suddenly quit. 843 00:44:32,380 --> 00:44:33,250 Oh, yes. 844 00:44:33,250 --> 00:44:35,380 You know how it goes. 845 00:44:35,380 --> 00:44:36,800 Are you here to see the chairman? 846 00:44:37,120 --> 00:44:38,060 No. 847 00:44:38,850 --> 00:44:41,070 I came to get you, Mr. Director Nam. 848 00:44:41,610 --> 00:44:42,630 Me? 849 00:44:51,800 --> 00:44:53,050 Hello, Mr. Nam Woo Seok. 850 00:44:54,820 --> 00:44:57,510 I'm sure you're surprised that I asked to meet you out of the blue. 851 00:44:59,420 --> 00:45:00,290 Have a seat. 852 00:45:00,500 --> 00:45:01,400 Ok. 853 00:45:05,830 --> 00:45:09,260 I came because Mr. Wang said it was urgent, but... 854 00:45:09,520 --> 00:45:13,230 I heard that you had tearful reunion with Bok Nyeo. 855 00:45:15,900 --> 00:45:17,290 I’m the one 856 00:45:18,280 --> 00:45:22,010 who sent you that picture when you were in Paris. 857 00:45:22,900 --> 00:45:23,700 What? 858 00:45:24,210 --> 00:45:25,380 I’m also the one 859 00:45:25,380 --> 00:45:28,980 who sent you the second half later on. 860 00:45:31,280 --> 00:45:32,490 Is that true? 861 00:45:33,010 --> 00:45:36,440 I took a risk 862 00:45:36,680 --> 00:45:38,950 and sent you those clues, 863 00:45:39,340 --> 00:45:41,960 but you continued failing to find your past. 864 00:45:43,100 --> 00:45:46,540 I realized had to be more direct. 865 00:45:46,540 --> 00:45:49,440 That's when I asked you to go to Heemang Orphanage with me. 866 00:45:50,750 --> 00:45:54,480 You finally found out about Geobukdang 867 00:45:54,480 --> 00:45:58,480 after you saw the picture you took with your father 868 00:45:58,480 --> 00:45:59,740 at the orphanage. 869 00:45:59,740 --> 00:46:01,280 Why did you do all that? 870 00:46:02,640 --> 00:46:04,420 Because you had to know the truth. 871 00:46:05,120 --> 00:46:06,180 What truth? 872 00:46:06,430 --> 00:46:08,130 About what Chairman Ma Tae San did 873 00:46:08,750 --> 00:46:11,440 to your father 874 00:46:11,840 --> 00:46:14,500 and why you had to live 875 00:46:14,500 --> 00:46:18,040 as Nam Woo Seok instead of Nam Jin Woo. 876 00:46:18,040 --> 00:46:20,470 I'm the only person who can tell you. 877 00:46:21,420 --> 00:46:23,170 I don't understand. 878 00:46:23,400 --> 00:46:27,240 I'm not doing this out of the kindness of my heart, so don't misunderstand. 879 00:46:29,670 --> 00:46:30,900 I’m the one 880 00:46:31,370 --> 00:46:35,080 who let you live as Nam Woo Seok. 881 00:46:37,980 --> 00:46:39,520 I saved you 882 00:46:39,900 --> 00:46:42,220 from the fire that day 883 00:46:43,570 --> 00:46:45,720 and nursed you 884 00:46:45,720 --> 00:46:47,860 back to health. 885 00:46:48,230 --> 00:46:50,890 I gave you a new family registration to live a new life 886 00:46:50,890 --> 00:46:54,900 and got you in as a scholarship student of Shinhwa Group. 887 00:46:55,310 --> 00:46:56,860 As far as I know, 888 00:46:56,860 --> 00:46:59,900 Chairman Ma is the one who saved me. 889 00:47:09,210 --> 00:47:10,390 What is this? 890 00:47:11,010 --> 00:47:13,440 It’s material on the foundation of Shinhwa Group 891 00:47:14,740 --> 00:47:17,750 and Geobuk Bakery, which was established 892 00:47:17,750 --> 00:47:19,660 with Mr. Nam Jae Sub’s blood, sweat and tears. 893 00:47:21,730 --> 00:47:24,930 If you read all that, you'll understand that 894 00:47:25,360 --> 00:47:28,020 you've been completely deceived by Chairman Ma. 895 00:47:39,740 --> 00:47:41,990 [Funding Plan] 896 00:47:43,640 --> 00:47:45,450 This is about the funds. 897 00:47:50,600 --> 00:47:52,620 This is a statement testifying to corruption. 898 00:47:58,960 --> 00:48:00,430 [Written by Ma Tae San] 899 00:47:58,960 --> 00:48:00,430 [Disclaimer of Management Rights] 900 00:48:00,930 --> 00:48:02,600 Disclaimer of management rights? 901 00:48:02,600 --> 00:48:04,310 [Written by Ma Tae San] 902 00:48:02,600 --> 00:48:04,310 [Disclaimer of Management Rights] 903 00:48:04,310 --> 00:48:07,700 "I, Ma Tae San, disclaim all my rights and duties" 904 00:48:08,120 --> 00:48:11,930 "related to Geobuk Bakery’s management" 905 00:48:11,930 --> 00:48:13,640 "as of January 20th, 1984." 906 00:48:14,080 --> 00:48:17,950 "I also promise to make no objections related to this in the future." 907 00:48:18,520 --> 00:48:20,270 It's signed by Ma Tae San. 908 00:48:22,410 --> 00:48:25,490 So the foundation of Shinhwa Confectionery was Geobuk Confectionery? 909 00:48:25,650 --> 00:48:27,100 That’s not true. 910 00:48:27,100 --> 00:48:28,370 Well. 911 00:48:28,370 --> 00:48:32,090 Geobuk Confectionery's financial status was in total crisis, 912 00:48:32,090 --> 00:48:33,990 so it went bankrupt. 913 00:48:34,210 --> 00:48:36,940 It was quite difficult, 914 00:48:36,940 --> 00:48:39,650 but I managed to establish Shinhwa Confectionery 915 00:48:39,650 --> 00:48:42,700 with capital unrelated to Geobuk Confectionery. 916 00:48:44,870 --> 00:48:46,940 [Signed by Ma Tae San] 917 00:48:44,870 --> 00:48:46,940 [Disclaimer of Management Rights] 918 00:49:02,130 --> 00:49:03,650 Ah! That's tasty. 919 00:49:08,800 --> 00:49:10,060 Why are you standing there? 920 00:49:10,440 --> 00:49:13,490 I was watching you making bean paste stew. 921 00:49:15,060 --> 00:49:18,650 You must be tired from working all day, my son. 922 00:49:18,650 --> 00:49:20,630 Go wash your hands and have some dinner. 923 00:49:20,630 --> 00:49:21,670 I'll prepare your dinner. 924 00:49:21,670 --> 00:49:22,840 Yes, mother. 925 00:49:22,840 --> 00:49:24,210 By the way, 926 00:49:25,360 --> 00:49:27,010 the chairman’s wife… 927 00:49:27,200 --> 00:49:28,480 What about Ms. Cha? 928 00:49:28,730 --> 00:49:30,380 What kind of woman was she? 929 00:49:30,690 --> 00:49:33,990 She used to rent a room in our house. 930 00:49:33,990 --> 00:49:35,620 She worked as a clerk at the factory. 931 00:49:35,620 --> 00:49:37,420 She was a clerk of Geobuk Bakery? 932 00:49:37,780 --> 00:49:38,620 Yes, she was. 933 00:49:38,950 --> 00:49:40,800 Was she close 934 00:49:40,800 --> 00:49:43,660 with Chairman Ma back then? 935 00:49:43,900 --> 00:49:47,120 No, she was engaged. 936 00:49:47,400 --> 00:49:49,490 He was another employee at the factory. 937 00:49:49,490 --> 00:49:51,670 He visited her often back then. 938 00:49:52,240 --> 00:49:53,210 Probably… 939 00:49:54,130 --> 00:49:56,110 By the way, why are you curious about this? 940 00:49:56,510 --> 00:49:58,070 It's nothing. Nevermind. 941 00:49:58,070 --> 00:49:59,450 I’ll go change. 942 00:50:00,290 --> 00:50:01,380 Okay. 943 00:50:14,040 --> 00:50:14,960 I wished that 944 00:50:15,920 --> 00:50:18,690 you could have a new life 945 00:50:18,690 --> 00:50:21,890 and forget the bad memories. 946 00:50:22,510 --> 00:50:24,510 That’s why I moved you 947 00:50:24,510 --> 00:50:26,370 out of the hospital to save you 948 00:50:27,790 --> 00:50:29,520 and gave you a new family registration 949 00:50:29,520 --> 00:50:32,130 when you lost your memory. 950 00:50:32,750 --> 00:50:35,580 I also selected you as a scholarship student of Shinhwa Group. 951 00:50:35,580 --> 00:50:36,920 I’m the one 952 00:50:36,920 --> 00:50:40,350 who let you live as Nam Woo Seok. 953 00:50:41,440 --> 00:50:42,920 I saved you 954 00:50:43,400 --> 00:50:45,450 from the fire that day 955 00:50:45,760 --> 00:50:47,880 and nursed you 956 00:50:47,880 --> 00:50:50,070 back to health. 957 00:50:50,420 --> 00:50:53,010 I gave you a new family registration to live a new life 958 00:50:53,010 --> 00:50:56,970 and got you in as a scholarship student of Shinhwa Group. 959 00:50:58,600 --> 00:51:02,240 One of them is lying to me. 960 00:51:11,480 --> 00:51:12,770 [Funding Plan] 961 00:51:12,770 --> 00:51:15,120 [Statement testifying corruption] 962 00:51:19,290 --> 00:51:22,340 If this is true, Chairman Ma Tae San is… 963 00:51:29,520 --> 00:51:30,610 Here you are. 964 00:51:31,100 --> 00:51:32,150 Thank you. 965 00:51:32,150 --> 00:51:33,560 Bye now. 966 00:51:37,890 --> 00:51:39,870 What are you reading so intently? 967 00:51:39,870 --> 00:51:40,810 Oh. 968 00:51:41,090 --> 00:51:43,810 You know I delivered bread to the resident committee. 969 00:51:44,210 --> 00:51:45,010 Yes. 970 00:51:45,010 --> 00:51:48,330 Surprisingly, many people are interested in healthy bread, 971 00:51:48,330 --> 00:51:50,580 so I was trying to do some research on it. 972 00:51:50,870 --> 00:51:51,930 That's great. 973 00:51:53,930 --> 00:51:56,050 - Hello. - Hello. 974 00:51:56,540 --> 00:51:58,330 I came to buy some bread. 975 00:52:01,860 --> 00:52:03,950 Poong Geum went out to meet someone. 976 00:52:03,950 --> 00:52:05,750 I’m not here to see Poong Geum. 977 00:52:05,750 --> 00:52:06,700 I came to buy bread. 978 00:52:08,440 --> 00:52:11,470 You shouldn't have to eat bread for dinner every day. 979 00:52:11,690 --> 00:52:13,510 Meet a nice woman and get married soon. 980 00:52:13,760 --> 00:52:16,440 I want to, but there's no one for me to marry. 981 00:52:16,660 --> 00:52:18,310 - There’s Poong Geum! - There’s Poong Geum! 982 00:52:18,310 --> 00:52:20,530 I’m not interested in her at all. 983 00:52:20,530 --> 00:52:21,810 Don’t misunderstand me. 984 00:52:21,810 --> 00:52:23,570 - Come on. - Come on. 985 00:52:33,400 --> 00:52:36,390 Did you like the apartment? 986 00:52:36,390 --> 00:52:39,360 It was much more spacious than I imagined and the view was great. 987 00:52:39,360 --> 00:52:40,780 I loved it. 988 00:52:42,440 --> 00:52:44,740 I’m so relived you like it. 989 00:52:45,010 --> 00:52:48,090 Are you sure I can live there? 990 00:52:48,090 --> 00:52:51,940 I'm a little hesitant because it makes me seem like a shameless woman. 991 00:52:52,240 --> 00:52:54,350 I'm disappointed to hear you say that. 992 00:52:55,460 --> 00:52:58,250 If a man can’t do this much for his woman, 993 00:52:58,530 --> 00:53:00,160 you shouldn’t call him a man. 994 00:53:00,320 --> 00:53:03,790 You really are a great man. 995 00:53:06,450 --> 00:53:07,800 Yes, thank you. 996 00:53:26,710 --> 00:53:28,960 Father. 997 00:53:29,360 --> 00:53:33,070 Dr. Kim told you to take it easy so many times. 998 00:53:33,070 --> 00:53:35,850 You shouldn’t work this late. 999 00:53:36,120 --> 00:53:37,300 I’m fine. 1000 00:53:37,300 --> 00:53:38,660 Don’t worry about me. 1001 00:53:38,660 --> 00:53:39,990 Jeez. 1002 00:53:39,990 --> 00:53:41,660 Hello. 1003 00:53:43,960 --> 00:53:47,610 You were so sound asleep a while ago that you were snoring. 1004 00:53:47,610 --> 00:53:51,370 I'm surprised you'd automatically wake up when father comes home. 1005 00:53:51,640 --> 00:53:53,170 Shut up. 1006 00:53:53,570 --> 00:53:55,430 I've never lied down 1007 00:53:55,430 --> 00:53:58,000 before your father returned 1008 00:53:58,000 --> 00:54:00,390 since we first got married. 1009 00:54:07,220 --> 00:54:08,020 Mother. 1010 00:54:08,620 --> 00:54:11,060 What are you doing in here? Follow him up. 1011 00:54:11,060 --> 00:54:12,080 Me? 1012 00:54:12,080 --> 00:54:13,590 - Yes. - Yes, mother. 1013 00:54:13,590 --> 00:54:15,160 Go to his room, 1014 00:54:15,160 --> 00:54:18,290 take his jacket and rub his shoulders. 1015 00:54:18,430 --> 00:54:19,930 Yes, hurry! 1016 00:54:34,190 --> 00:54:35,040 Oh! 1017 00:54:35,480 --> 00:54:36,440 Thank you. 1018 00:54:36,710 --> 00:54:39,330 You don’t have to thank me. 1019 00:54:39,850 --> 00:54:43,590 It’s my job to take my husband’s jacket. 1020 00:54:46,030 --> 00:54:49,200 I won’t expect any more from you, 1021 00:54:49,890 --> 00:54:52,560 so please stay like this always. Okay? 1022 00:54:54,490 --> 00:54:58,010 If you mind were any clearer, you would blame me 1023 00:54:58,010 --> 00:55:00,900 and if were any less clear, you wouldn't recognize me. 1024 00:55:00,900 --> 00:55:03,700 So please just stay like this always, okay? 1025 00:55:04,210 --> 00:55:05,030 Yes. 1026 00:55:05,420 --> 00:55:07,070 Of course. 1027 00:55:07,970 --> 00:55:10,940 Yes, thank you. 1028 00:55:12,030 --> 00:55:13,060 Jeez. 1029 00:55:50,920 --> 00:55:53,740 I think it’d be better if Mr. Park and Soo In go with us. 1030 00:55:53,740 --> 00:55:57,260 It doesn't feel right to leave you behind. 1031 00:55:57,490 --> 00:56:00,520 Have a great time with your son today 1032 00:56:00,870 --> 00:56:02,380 and we'll come with you next time. 1033 00:56:02,860 --> 00:56:04,010 Yes, mother. 1034 00:56:04,010 --> 00:56:06,860 Today, just go on a sweet date with your son. 1035 00:56:06,860 --> 00:56:08,400 Byeol is going too. 1036 00:56:08,610 --> 00:56:10,190 Oh, I'm sorry! 1037 00:56:10,750 --> 00:56:13,500 Then include Byeol and have a great time. 1038 00:56:13,970 --> 00:56:15,130 Let’s go, mother. 1039 00:56:15,130 --> 00:56:17,030 - See you, father. - Oh wait. 1040 00:56:17,280 --> 00:56:18,350 Take this. 1041 00:56:19,780 --> 00:56:20,760 It’s okay, father. 1042 00:56:20,760 --> 00:56:22,940 It isn’t for you. 1043 00:56:22,940 --> 00:56:26,620 Buy lots of delicious things for Bok Nyeo. 1044 00:56:26,980 --> 00:56:27,780 Okay. 1045 00:56:28,070 --> 00:56:29,000 Go now. 1046 00:56:29,000 --> 00:56:29,890 Yes. 1047 00:56:29,890 --> 00:56:31,370 I’ll go out to see them off. 1048 00:56:31,370 --> 00:56:32,210 Okay. 1049 00:56:32,580 --> 00:56:34,040 - Bye. - Ok. 1050 00:56:43,770 --> 00:56:47,360 I know they’ve just met after thirty years, 1051 00:56:47,360 --> 00:56:49,400 but do they have to overact like this? 1052 00:56:50,270 --> 00:56:51,070 Huh? 1053 00:56:51,420 --> 00:56:53,260 If they're going traveling, 1054 00:56:53,260 --> 00:56:55,530 why don’t they rent a van 1055 00:56:55,530 --> 00:56:57,710 and go with their whole family? 1056 00:56:57,710 --> 00:57:00,820 How could just the two of them leave like that? 1057 00:57:01,030 --> 00:57:02,890 They're not going for fun. 1058 00:57:02,890 --> 00:57:05,280 They're going to visit the place they used to live 1059 00:57:05,280 --> 00:57:07,820 because it might help Woo Seok recover his memory. 1060 00:57:08,100 --> 00:57:11,780 I’m so sad that I don’t have a son. 1061 00:57:12,880 --> 00:57:15,830 I should use this chance to get a son. 1062 00:57:15,830 --> 00:57:17,620 I'm sure that I could. 1063 00:57:20,330 --> 00:57:22,270 Oh my, oh my, oh my! 1064 00:57:26,030 --> 00:57:29,090 Oh my, look how much Yi Moon was blushing. 1065 00:57:29,090 --> 00:57:30,660 He’s like a young boy. 1066 00:57:30,910 --> 00:57:34,840 Monkey’s butts are red too! 1067 00:57:37,850 --> 00:57:39,250 This is great. 1068 00:57:39,250 --> 00:57:40,480 Everyone is out. 1069 00:57:40,480 --> 00:57:41,830 It’s my world now. 1070 00:57:41,830 --> 00:57:42,920 Good, good! 1071 00:57:42,920 --> 00:57:45,350 Gen, gen, gen! 1072 00:57:45,350 --> 00:57:47,070 I’m a gentleman. 1073 00:57:47,070 --> 00:57:48,600 I’m so free! 1074 00:58:06,230 --> 00:58:07,910 Jin Woo is here, honey. 1075 00:58:09,450 --> 00:58:12,490 The girl beside him is your granddaughter, Byeol. 1076 00:58:13,490 --> 00:58:16,690 Our son is alive, honey. 1077 00:58:17,930 --> 00:58:21,560 I'm sorry I'm so late visiting you, father. 1078 00:58:22,070 --> 00:58:23,530 Our son and I 1079 00:58:24,130 --> 00:58:26,960 are going to forget all the resentment 1080 00:58:26,960 --> 00:58:31,180 and sorrow of the last thirty years, 1081 00:58:32,960 --> 00:58:35,700 so I'd like you to rest comfortably 1082 00:58:36,960 --> 00:58:38,950 and stop worrying about us. 1083 00:58:40,540 --> 00:58:42,290 Don’t cry, grandma. 1084 00:58:45,710 --> 00:58:47,050 My sweetie. 1085 00:58:47,710 --> 00:58:49,830 Did I make you worry about me? 1086 00:58:51,770 --> 00:58:54,030 I’m not crying because I’m sad. 1087 00:58:54,030 --> 00:58:57,030 It's because I'm happy, so it's okay. 1088 00:59:00,210 --> 00:59:03,810 Why did you have to die 1089 00:59:05,710 --> 00:59:07,880 and what happened to our family 1090 00:59:09,760 --> 00:59:11,820 thirty years ago? 1091 00:59:14,430 --> 00:59:17,790 I'm going to find out myself. 1092 00:59:20,130 --> 00:59:21,320 I promise you. 1093 00:59:37,310 --> 00:59:39,590 This is the place where our bakery was. 1094 00:59:39,590 --> 00:59:41,040 It's a supermarket now. 1095 00:59:41,920 --> 00:59:44,080 The rice store and the rice cake store 1096 00:59:44,080 --> 00:59:45,480 over there are gone too. 1097 00:59:45,810 --> 00:59:49,450 Was that where I took father's bread to exchange it for rice cakes? 1098 00:59:49,990 --> 00:59:50,830 Yes. 1099 00:59:58,070 --> 00:59:59,220 Oh my. 1100 00:59:59,220 --> 01:00:01,320 It's changed so much. 1101 01:00:01,980 --> 01:00:03,420 Has it, mother? 1102 01:00:04,320 --> 01:00:07,460 The skating competition was held here often, 1103 01:00:08,380 --> 01:00:10,400 so I would bring you to watch it. 1104 01:00:11,360 --> 01:00:14,270 We came here a few days before we moved to Incheon 1105 01:00:14,580 --> 01:00:17,540 and you whined for me to buy you skates. 1106 01:00:18,500 --> 01:00:21,820 I always regretted that I couldn't. 1107 01:00:22,710 --> 01:00:25,320 I've remembered it all this time. 1108 01:00:27,660 --> 01:00:29,950 Everything you wanted to do with me... 1109 01:00:29,950 --> 01:00:31,790 Let's do them one by one now. 1110 01:00:44,890 --> 01:00:46,030 What’s wrong, mother? 1111 01:00:46,610 --> 01:00:48,470 You remind me of your father. 1112 01:00:49,630 --> 01:00:52,840 How you put the red pepper powder on your *Jajangmyeon 1113 01:00:49,630 --> 01:00:52,840 [*Jajangmyeon: A noodle dish with thick soybean paste] 1114 01:00:53,110 --> 01:00:55,910 is just like how your father used to. 1115 01:01:49,330 --> 01:01:52,180 This is called *Dakgalbi. 1116 01:01:49,330 --> 01:01:52,180 [*Dakgalbi: Chicken in red pepper paste with vegetables and rice cakes] 1117 01:01:52,180 --> 01:01:54,970 It was your father's favorite when he was a kid. 1118 01:01:58,540 --> 01:01:59,610 Are you hungry, Byeol? 1119 01:02:00,280 --> 01:02:01,430 Yes, grandma! 1120 01:02:01,840 --> 01:02:04,410 It'll take a while to finish. 1121 01:02:05,260 --> 01:02:07,400 Go out to the yard 1122 01:02:07,660 --> 01:02:10,280 and ask father to give you some roasted sweet potato. 1123 01:02:10,680 --> 01:02:12,130 Yes, grandma! 1124 01:02:20,240 --> 01:02:21,260 Daddy! 1125 01:02:22,730 --> 01:02:23,820 Daddy! 1126 01:02:24,970 --> 01:02:26,930 Wow, it smells like sweet potatoes. 1127 01:02:54,730 --> 01:02:55,580 Byeol! 1128 01:02:56,160 --> 01:02:57,010 Byeol! 1129 01:03:08,930 --> 01:03:10,770 Wake up! 1130 01:03:11,240 --> 01:03:13,300 Dad! 1131 01:03:18,170 --> 01:03:19,880 Dad, the fire! 1132 01:03:19,880 --> 01:03:20,860 Wake up! 1133 01:03:20,860 --> 01:03:22,490 Dad! 1134 01:03:22,490 --> 01:03:23,350 Dad! 1135 01:03:25,100 --> 01:03:26,460 Wake up! 1136 01:03:26,780 --> 01:03:27,650 Dad! 1137 01:03:36,070 --> 01:03:37,930 [Preview] 1138 01:03:38,190 --> 01:03:40,540 I remember the night the fire broke out. 1139 01:03:40,760 --> 01:03:44,140 The board will propose an agenda for your dismissal. 1140 01:03:44,330 --> 01:03:45,870 I’m a commercial director. 1141 01:03:46,130 --> 01:03:48,440 I happened to see this leaflet... 1142 01:03:48,650 --> 01:03:50,710 Let’s have a meal together sweetly. 1143 01:03:50,910 --> 01:03:52,040 Hello! 1144 01:03:52,040 --> 01:03:53,550 How could you do this to me? 1145 01:03:54,370 --> 01:03:55,980 Get your hands off her! 1146 01:03:55,980 --> 01:03:57,220 I love you, Poong Geum. 1147 01:03:57,540 --> 01:03:59,290 Why do you want to stop the supply? 1148 01:03:59,510 --> 01:04:02,610 I’ll ruin you no matter what it takes! 1149 01:04:03,020 --> 01:04:03,820 Soo In! 78763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.