All language subtitles for The.Legendary.Witch.E21.150103.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:05,300 --> 00:00:07,000 [Congratulations on your opening] 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,370 [Congratulations on your opening] 4 00:00:08,370 --> 00:00:09,400 [Magic Bakery] 5 00:00:09,400 --> 00:00:11,410 [Times for freshly baked bread] 6 00:00:23,760 --> 00:00:26,450 Magic Bakery's grand opening is today! 7 00:00:26,450 --> 00:00:28,680 We have delicious and tasty bread, 8 00:00:28,680 --> 00:00:30,060 so please come and try it. 9 00:00:30,760 --> 00:00:31,880 [Episode 21] 10 00:00:35,390 --> 00:00:37,970 The weather is great! 11 00:00:37,970 --> 00:00:41,000 Even the sky is congratulating us. 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,250 To continue this good mood, 13 00:00:43,250 --> 00:00:44,530 let's have a good cheer 14 00:00:44,530 --> 00:00:45,710 and start work. 15 00:00:46,160 --> 00:00:48,180 - That sounds good. - Let’s do it. 16 00:00:48,180 --> 00:00:49,510 One, two, three, 17 00:00:49,510 --> 00:00:50,320 four! 18 00:00:50,320 --> 00:00:51,400 Bang! Bang, bang! 19 00:00:51,400 --> 00:00:53,180 Bang, bang! Bang! 20 00:00:58,710 --> 00:01:00,860 Hey, hey, hey! 21 00:01:01,640 --> 00:01:03,470 What are you doing without me? 22 00:01:03,470 --> 00:01:05,090 I’m the investor. 23 00:01:05,540 --> 00:01:07,680 We didn’t forget you. 24 00:01:07,680 --> 00:01:11,610 We were just doing a cheer before we started work. 25 00:01:12,280 --> 00:01:15,670 By the way, why are you wearing a *Hanbok? 26 00:01:12,280 --> 00:01:15,670 [*Hanbok: Korean traditional custom] 27 00:01:15,990 --> 00:01:18,370 Are you going to some kind of a party? 28 00:01:18,600 --> 00:01:20,840 Don’t be ridiculous. 29 00:01:20,840 --> 00:01:22,230 I’m the investor of this bakery. 30 00:01:22,230 --> 00:01:26,160 I’m supposed to wear a Hanbok for its opening day. 31 00:01:26,380 --> 00:01:27,680 By the way, Shim Bok Nyeo. 32 00:01:27,940 --> 00:01:29,080 What, Kim Young Wok? 33 00:01:29,530 --> 00:01:32,250 You should draw a line between 34 00:01:32,250 --> 00:01:33,880 personal and business matters. 35 00:01:33,880 --> 00:01:36,550 I’m the investor of this bakery 36 00:01:36,550 --> 00:01:38,720 and you’re an employee. 37 00:01:38,720 --> 00:01:41,730 Be polite to your superiors. 38 00:01:42,010 --> 00:01:43,930 Good grief. She's so cheap. 39 00:01:44,150 --> 00:01:45,090 Say that louder. 40 00:01:45,090 --> 00:01:46,170 What did you just say? 41 00:01:47,330 --> 00:01:49,740 I didn’t say anything, boss. 42 00:01:51,360 --> 00:01:53,970 Hey, what are you doing? 43 00:01:54,230 --> 00:01:56,880 When are you going to start selling bread? 44 00:01:58,940 --> 00:02:01,970 You’re picking us too much for the first day, Young Wok... 45 00:02:01,970 --> 00:02:03,650 I mean boss. 46 00:02:03,860 --> 00:02:06,350 If you behave this badly, 47 00:02:06,350 --> 00:02:08,450 it will be reflected in your performance review. 48 00:02:08,850 --> 00:02:12,380 She even wants performance reviews for such a small bakery? 49 00:02:12,380 --> 00:02:15,210 Stop complaining and get to work. 50 00:02:15,210 --> 00:02:17,740 Baker, go back to the kitchen. 51 00:02:17,740 --> 00:02:19,440 Sales rep, start selling some bread. 52 00:02:19,440 --> 00:02:21,080 Who's going to hand out the flyers? 53 00:02:21,080 --> 00:02:21,930 Me. 54 00:02:25,110 --> 00:02:28,650 Wow, Kang Ddang's mother looks really great on these flyers. 55 00:02:28,650 --> 00:02:30,780 She used to be a model, after all. 56 00:02:30,780 --> 00:02:33,130 That’s why she looks so different in it. 57 00:02:34,350 --> 00:02:36,580 This flyer looks so tacky. 58 00:02:36,770 --> 00:02:39,980 It looks just fine to me. What's bothering you now? 59 00:02:39,980 --> 00:02:43,030 The investor's face should be on the store flyer. 60 00:02:43,030 --> 00:02:44,650 Look at this. 61 00:02:44,650 --> 00:02:48,130 Why is her face on here? 62 00:02:48,730 --> 00:02:50,150 Jeez. 63 00:02:50,150 --> 00:02:52,740 If we put your face on the flyer, 64 00:02:52,740 --> 00:02:56,470 people would think it was a fortunetelling house instead of a bakery. 65 00:02:57,310 --> 00:02:58,340 How dare you? 66 00:02:58,340 --> 00:02:59,590 What did you just say? 67 00:02:59,590 --> 00:03:01,140 Are you ignoring me? 68 00:03:03,560 --> 00:03:05,310 A bakery is opening here. 69 00:03:06,260 --> 00:03:08,010 Hello, ladies. Welcome. 70 00:03:08,010 --> 00:03:09,550 [Magic Bakery] 71 00:03:08,780 --> 00:03:10,340 The name is quite unique, isn't it? 72 00:03:10,340 --> 00:03:11,350 I know. 73 00:03:11,350 --> 00:03:12,390 Hello. 74 00:03:12,390 --> 00:03:14,350 This is Magic Bakery. It’s our opening day. 75 00:03:14,350 --> 00:03:16,120 We have samples inside for you to try, too. 76 00:03:16,120 --> 00:03:17,380 Why don’t we try it? 77 00:03:17,380 --> 00:03:18,590 Sure. 78 00:03:18,810 --> 00:03:20,350 Come in. 79 00:03:20,350 --> 00:03:22,350 They're really good. 80 00:03:22,990 --> 00:03:25,040 I'll go hand out the flyers. 81 00:03:25,040 --> 00:03:26,760 Be careful, Kang Ddang’s mother. 82 00:03:26,760 --> 00:03:28,840 Shouldn't you be working at the laundry? 83 00:03:28,840 --> 00:03:30,430 Why are you still here? 84 00:03:30,630 --> 00:03:33,860 I’ll help out at the bakery for a while until it gets established. 85 00:03:33,860 --> 00:03:35,440 Mr. Park said it was alright. 86 00:03:35,440 --> 00:03:36,910 Mr. Laundry did? 87 00:03:36,910 --> 00:03:38,010 Is that right? 88 00:03:41,460 --> 00:03:43,510 What are you doing? Get to work! 89 00:03:43,510 --> 00:03:44,310 Okay! 90 00:03:44,310 --> 00:03:45,510 I will! 91 00:03:51,720 --> 00:03:53,830 Hello, everyone. 92 00:03:53,830 --> 00:03:56,430 As you can see, 93 00:03:56,430 --> 00:03:58,550 we're having a special promotion 94 00:03:58,550 --> 00:04:01,030 to celebrate Magic Bakery’s grand opening. 95 00:04:01,730 --> 00:04:04,470 First of all, we're giving out 96 00:04:04,470 --> 00:04:08,670 twenty percent discount coupons to all customers 97 00:04:08,920 --> 00:04:12,470 along with a chance to try various kinds of bread. 98 00:04:12,730 --> 00:04:14,080 Give me the mic. 99 00:04:14,850 --> 00:04:15,710 Give it to me. 100 00:04:15,710 --> 00:04:16,710 Why? What for? 101 00:04:16,710 --> 00:04:18,880 Let me sing a song. 102 00:04:18,880 --> 00:04:21,120 Do you think that we're at a birthday party? 103 00:04:21,120 --> 00:04:24,410 If I sing a song, crowds of people will gather here 104 00:04:24,410 --> 00:04:26,030 to find out what’s going on. 105 00:04:26,030 --> 00:04:27,650 Give me the mic. 106 00:04:27,650 --> 00:04:29,560 Stop talking nonsense and go home. 107 00:04:29,560 --> 00:04:31,460 We can do better without you. 108 00:04:31,710 --> 00:04:32,610 Okay. 109 00:04:32,610 --> 00:04:34,000 Work hard. 110 00:04:34,000 --> 00:04:36,990 I’ll come back for a surprise visit to check on you. 111 00:04:39,570 --> 00:04:41,770 Jeez, your bragging is incredible. 112 00:04:42,610 --> 00:04:44,480 Turn the mic off when you say that. 113 00:04:44,480 --> 00:04:45,930 I can hear everything. 114 00:04:48,510 --> 00:04:50,910 This is a special chance 115 00:04:50,910 --> 00:04:54,680 to buy Magic Bakery’s fine bread at a cheaper price. 116 00:04:54,680 --> 00:04:58,020 It’s a special deal for today only. 117 00:04:58,020 --> 00:04:59,490 Please come quickly. 118 00:04:59,490 --> 00:05:01,470 This is Magic Bakery. 119 00:05:03,190 --> 00:05:05,020 Try it. 120 00:05:05,490 --> 00:05:07,060 This is Magic Bakery. 121 00:05:07,060 --> 00:05:08,330 Please come quickly. 122 00:05:08,830 --> 00:05:09,940 Isn’t it delicious? 123 00:05:10,730 --> 00:05:14,030 Our bread’s fermentation period is longer than normal bakeries, 124 00:05:14,030 --> 00:05:16,340 and our mix proportion is unique too. 125 00:05:16,340 --> 00:05:18,540 We’re especially dedicated to the baking process. 126 00:05:18,540 --> 00:05:20,570 It’s really chewy and tasty. 127 00:05:21,140 --> 00:05:22,510 Oh, you have a toast too. 128 00:05:24,910 --> 00:05:26,980 Mmm! It’s fresh and light. 129 00:05:26,980 --> 00:05:29,620 We bake fresh bread three times each day, 130 00:05:29,620 --> 00:05:31,420 so you can even come and get it hot. 131 00:05:31,420 --> 00:05:33,050 Please visit us then. 132 00:05:33,380 --> 00:05:35,300 This would be perfect for my child’s snack. 133 00:05:35,300 --> 00:05:36,600 Give me two of these. 134 00:05:36,600 --> 00:05:37,620 I'll take six. 135 00:05:37,620 --> 00:05:39,310 Sure, thank you. 136 00:05:43,630 --> 00:05:46,230 [Director of Promotion Nam Woo Seok] 137 00:06:13,460 --> 00:06:14,400 Aww… 138 00:06:17,040 --> 00:06:18,180 Are you okay? 139 00:06:20,320 --> 00:06:21,930 Did you break anything? 140 00:06:21,930 --> 00:06:23,330 Let's hurry to the hospital. 141 00:06:23,330 --> 00:06:24,210 I’m okay. 142 00:06:24,210 --> 00:06:25,700 I didn't hit it hard. 143 00:06:25,700 --> 00:06:28,270 It wouldn't bruise like that if you hadn't hit it hard. 144 00:06:28,440 --> 00:06:30,570 Stop being stubborn and go to the hospital with me. 145 00:06:31,400 --> 00:06:32,730 Look. 146 00:06:33,800 --> 00:06:35,130 It’s fine. 147 00:06:35,530 --> 00:06:36,780 Don’t worry. 148 00:06:38,850 --> 00:06:40,650 It’s okay, instructor. 149 00:06:40,650 --> 00:06:42,990 I can take care of it. You don't need to worry. 150 00:06:42,990 --> 00:06:45,940 I'll leave right after I drive the nail, so don't be uncomfortable. 151 00:06:45,940 --> 00:06:47,340 You wanted it here, right? 152 00:07:10,910 --> 00:07:12,330 Thanks, instructor. 153 00:07:12,760 --> 00:07:14,420 You helped me again. 154 00:07:14,660 --> 00:07:16,530 It wasn't much. 155 00:07:17,550 --> 00:07:19,000 Is there anything else I could do? 156 00:07:19,000 --> 00:07:20,890 No, there isn’t. 157 00:07:28,060 --> 00:07:30,530 Tomorrow is finally your grand opening. 158 00:07:32,200 --> 00:07:33,700 It’s all because of you. 159 00:07:34,040 --> 00:07:35,440 I didn’t do much. 160 00:07:35,670 --> 00:07:38,380 If you hadn't taught me baking, 161 00:07:38,810 --> 00:07:40,710 this day would have never come for me. 162 00:07:43,560 --> 00:07:46,710 I'm sincerely grateful 163 00:07:48,600 --> 00:07:49,750 and I’m sorry. 164 00:07:53,530 --> 00:07:57,090 Please don’t apologize. 165 00:08:00,500 --> 00:08:04,480 It'll make me feel lonely. 166 00:08:05,770 --> 00:08:06,790 Bye. 167 00:08:26,100 --> 00:08:26,900 Yes? 168 00:08:28,450 --> 00:08:29,290 Oh! 169 00:08:30,770 --> 00:08:34,030 I was on my way back to the office and decided to stop by for tea. 170 00:08:34,030 --> 00:08:35,730 Am I disturbing you? 171 00:08:35,730 --> 00:08:37,530 Not at all. Please have a seat. 172 00:08:48,210 --> 00:08:50,310 Are you settled in your new office now? 173 00:08:50,310 --> 00:08:51,160 Yes, Mr. Chairman. 174 00:08:52,660 --> 00:08:55,840 Some people are gossiping about your quick promotion, 175 00:08:55,840 --> 00:08:57,270 but don’t be concerned. 176 00:08:57,270 --> 00:08:59,970 You're a man who will do a great job, so you should be generous. 177 00:09:00,980 --> 00:09:03,540 As a man of Shinhwa, it's my duty to do my best 178 00:09:03,540 --> 00:09:05,560 as long as the company needs me, 179 00:09:05,560 --> 00:09:09,090 but I'm still not sure this is the best way for me to help the company. 180 00:09:09,090 --> 00:09:11,270 You don’t need to doubt that for a minute. 181 00:09:11,270 --> 00:09:13,700 This is definitely the place for you. 182 00:09:17,570 --> 00:09:19,490 Oh, take the call. 183 00:09:19,490 --> 00:09:20,840 It’s okay. 184 00:09:21,710 --> 00:09:24,240 I’m okay, so take it. 185 00:09:24,500 --> 00:09:25,600 Thank you. 186 00:09:29,230 --> 00:09:30,190 Hello? 187 00:09:31,450 --> 00:09:32,250 Yes. 188 00:09:34,660 --> 00:09:35,990 Yes, it’s Geobukdang. 189 00:09:37,620 --> 00:09:40,710 I'm looking for the man who owned a bakery named Geobukdang 190 00:09:40,710 --> 00:09:43,890 thirty years ago in the Geunhwa neighborhood of Chuncheon. 191 00:09:46,140 --> 00:09:47,840 I don’t know his name, 192 00:09:47,840 --> 00:09:50,230 but I’m looking for him to check something. 193 00:09:51,940 --> 00:09:55,730 Ah, your father owned a rice store nearby thirty years ago? 194 00:09:56,370 --> 00:09:58,850 I’ll visit you right after I get off work. 195 00:09:59,590 --> 00:10:01,430 Oh, you’re traveling overseas? 196 00:10:01,430 --> 00:10:03,040 When will you be back? 197 00:10:04,520 --> 00:10:05,340 Sure. 198 00:10:05,340 --> 00:10:07,420 Then I’ll visit you as soon as you get back. 199 00:10:08,190 --> 00:10:09,110 Yes, of course. 200 00:10:09,490 --> 00:10:10,620 Thank you. 201 00:10:12,080 --> 00:10:13,070 I’m sorry. 202 00:10:13,070 --> 00:10:15,060 It was an important call, so I had to take it. 203 00:10:15,060 --> 00:10:16,290 It’s okay. 204 00:10:16,650 --> 00:10:20,130 According to what I heard, you seem to be look for a man. 205 00:10:20,130 --> 00:10:23,380 Yes, I went to do some volunteer work at an orphanage a few days ago 206 00:10:23,380 --> 00:10:26,500 and found a clue to trace my childhood memory. 207 00:10:26,750 --> 00:10:28,700 Your childhood memory? 208 00:10:29,040 --> 00:10:33,120 Actually, I have no memory at all before going to the orphanage. 209 00:10:33,120 --> 00:10:36,010 What my real name was, where I was from 210 00:10:36,010 --> 00:10:37,870 and who my parents were... 211 00:10:37,870 --> 00:10:39,250 I can’t remember any of it. 212 00:10:39,250 --> 00:10:42,020 Didn’t you tell me that you were an orphan? 213 00:10:42,290 --> 00:10:45,500 That’s because I lost my memory in the accident, 214 00:10:45,500 --> 00:10:47,960 so I don’t really know 215 00:10:47,960 --> 00:10:51,890 whether I had no parents or if I was just separated from them. 216 00:10:53,010 --> 00:10:54,600 Accident? What kind of accident? 217 00:10:55,470 --> 00:10:58,380 I remember that there was a big fire, 218 00:10:58,380 --> 00:11:00,400 but I can't remember anything before that. 219 00:11:01,190 --> 00:11:02,280 I see. 220 00:11:04,790 --> 00:11:07,030 I think I heard you say… 221 00:11:07,670 --> 00:11:10,610 something about Geobukdang? 222 00:11:10,610 --> 00:11:11,850 What is that? 223 00:11:12,070 --> 00:11:15,290 At the orphanage I visited for volunteer work, 224 00:11:15,290 --> 00:11:19,280 I accidentally found a picture from my childhood. 225 00:11:19,280 --> 00:11:22,060 In the picture, there’s a flag that says "Geobukdang." 226 00:11:28,270 --> 00:11:30,200 Have you finished your tea, Mr. Chairman? 227 00:11:30,780 --> 00:11:31,590 Huh? 228 00:11:31,590 --> 00:11:32,730 Oh... 229 00:11:33,770 --> 00:11:35,030 Thank you for the tea. 230 00:12:01,790 --> 00:12:02,590 Yes. 231 00:12:06,970 --> 00:12:08,290 It's on Director Nam Woo Seok. 232 00:12:08,290 --> 00:12:10,840 This was his application as a scholarship student. 233 00:12:12,420 --> 00:12:14,170 Director Nam went to an orphanage 234 00:12:14,170 --> 00:12:18,270 for volunteer work on our foundation anniversary. 235 00:12:18,270 --> 00:12:21,080 Find out which one and what exactly happened there. 236 00:12:21,080 --> 00:12:25,220 Also, bring me the picture he saw. 237 00:12:25,720 --> 00:12:27,890 By the way, what is this about… 238 00:12:28,890 --> 00:12:30,590 Don't question me! 239 00:12:30,590 --> 00:12:32,360 Just do it as I say! 240 00:12:32,650 --> 00:12:34,830 Bring me that picture at any cost. 241 00:12:35,170 --> 00:12:36,420 Yes, Mr. Chairman. 242 00:12:36,420 --> 00:12:37,640 Right away, sir. 243 00:12:44,940 --> 00:12:47,440 [Shinhwa Group’s Scholarship Application] 244 00:12:48,200 --> 00:12:49,990 Seeing this picture, 245 00:12:49,990 --> 00:12:53,380 he does look a little like Jin Woo. 246 00:12:54,200 --> 00:12:55,650 No way. 247 00:12:56,820 --> 00:13:00,080 I’m sure that I heard that Jin Woo died that night. 248 00:13:00,600 --> 00:13:01,950 He can’t be Jin Woo. 249 00:13:01,950 --> 00:13:03,460 There's no way. 250 00:13:14,390 --> 00:13:16,180 The chairman knows about Director Nam? 251 00:13:16,180 --> 00:13:17,870 What do you mean? 252 00:13:18,430 --> 00:13:20,040 How? 253 00:13:20,990 --> 00:13:22,020 Yes. 254 00:13:22,930 --> 00:13:23,730 Yes. 255 00:13:27,800 --> 00:13:30,490 This will go faster than I thought. 256 00:13:31,050 --> 00:13:32,050 You know... 257 00:13:32,770 --> 00:13:37,050 I need you to stall as long as you can, Mr. Wang. 258 00:13:37,920 --> 00:13:42,320 Keep a close eye on the chairman's movements. 259 00:13:43,100 --> 00:13:44,390 Yes. Yes. 260 00:13:44,640 --> 00:13:46,700 Oh, yes, Bo Kyung’s mother. 261 00:13:46,700 --> 00:13:49,800 I’ll call you back later. 262 00:13:49,800 --> 00:13:50,860 Bye. 263 00:13:52,430 --> 00:13:54,370 Are you preparing well for the wedding? 264 00:13:55,130 --> 00:13:56,370 Yes, so far. 265 00:13:56,650 --> 00:13:58,140 Are you going out? 266 00:13:58,360 --> 00:14:00,880 Yes, actually. I'm going to see Bo Kyung. 267 00:14:01,280 --> 00:14:03,110 Why do you seeing her, Joo Ran? 268 00:14:04,580 --> 00:14:06,080 What do you mean? 269 00:14:06,080 --> 00:14:07,850 She’ll be my sister-in-law soon. 270 00:14:07,850 --> 00:14:09,750 I should see her often to get closer. 271 00:14:11,020 --> 00:14:13,050 You know my friend who runs the salon. 272 00:14:13,050 --> 00:14:16,310 I told her the daughter of Samwon Retail will be my sister-in-law soon, 273 00:14:16,310 --> 00:14:18,630 so she asked me to come with Bo Kyung 274 00:14:18,630 --> 00:14:20,510 so she might be a potential client. 275 00:14:20,510 --> 00:14:23,090 We'll get our hair done and have a meal together, 276 00:14:23,090 --> 00:14:25,770 so I’ll try to be a kind sister-in-law today. 277 00:14:25,770 --> 00:14:27,150 It sounds great, doesn’t it? 278 00:14:27,150 --> 00:14:28,070 See you. 279 00:14:30,650 --> 00:14:32,170 Jeez. 280 00:14:32,600 --> 00:14:36,910 Why is she suddenly doing something she never would? 281 00:14:37,820 --> 00:14:39,430 You’re so pretty. 282 00:14:41,020 --> 00:14:42,310 This is Do Jin’s fiancée. 283 00:14:42,310 --> 00:14:43,450 She'll be my sister-in-law. 284 00:14:44,110 --> 00:14:46,520 Hello, I’m Eun Bo Kyung. 285 00:14:46,520 --> 00:14:48,320 Hello. It’s nice to meet you. 286 00:14:49,300 --> 00:14:52,190 She'll be getting married soon, so let's do her styling prettily. 287 00:14:52,540 --> 00:14:54,750 You really adore your sister-in-law, don't you? 288 00:14:55,620 --> 00:14:58,400 She’ll be my sister. Of course I adore her. 289 00:14:58,950 --> 00:15:00,110 Don’t you get it? 290 00:15:02,160 --> 00:15:03,440 Do I look odd? 291 00:15:03,800 --> 00:15:06,760 You don't need to be so concerned about me. 292 00:15:06,760 --> 00:15:07,910 Thank you, Joo Ran. 293 00:15:08,140 --> 00:15:09,380 Come on. 294 00:15:09,380 --> 00:15:11,140 This is nothing. 295 00:15:16,280 --> 00:15:18,120 Why don’t we get started? 296 00:15:18,450 --> 00:15:19,650 - Yes. - Have a seat. 297 00:15:22,090 --> 00:15:24,090 Make sure you brush her hair well. 298 00:15:28,060 --> 00:15:29,660 You look so lovely. 299 00:15:38,630 --> 00:15:40,450 Magic Bakery's grand opening is today! 300 00:15:40,450 --> 00:15:42,330 Please come in and taste a sample. 301 00:15:42,330 --> 00:15:45,080 Magic Bakery's grand opening is today! 302 00:15:45,080 --> 00:15:45,960 Huh? 303 00:15:45,960 --> 00:15:47,080 Who is this? 304 00:15:48,950 --> 00:15:50,710 Ah-ha! 305 00:15:51,130 --> 00:15:53,000 You’re the second daughter of Shinhwa Group. 306 00:15:53,000 --> 00:15:54,950 What brings you to such a humble place today? 307 00:15:55,590 --> 00:15:58,250 It seems like you're visiting for our opening celebration. 308 00:15:58,250 --> 00:16:01,130 Why didn’t you come with your sister? Why did you come alone? 309 00:16:01,930 --> 00:16:03,790 Actually, it’s understandable. 310 00:16:03,790 --> 00:16:05,430 Your sister stole our truck, 311 00:16:05,430 --> 00:16:07,720 so if she had any conscience left, 312 00:16:07,720 --> 00:16:10,100 she'd never come here. 313 00:16:11,250 --> 00:16:12,900 What are you talking about? 314 00:16:12,900 --> 00:16:16,850 You'd know what I was talking about if you just asked your sister. 315 00:16:17,240 --> 00:16:19,880 Actually, we were able to open up a bakery shop like this 316 00:16:19,880 --> 00:16:22,650 because your sister stole our truck. 317 00:16:22,650 --> 00:16:24,360 Should we be thanking her instead? 318 00:16:24,360 --> 00:16:26,740 Don’t accuse her carelessly without any proof. 319 00:16:27,100 --> 00:16:28,780 I could sue you for false accusations. 320 00:16:29,680 --> 00:16:31,880 The law is a wonderful thing. 321 00:16:32,230 --> 00:16:34,780 Let’s see whether I get handcuffed for false accusations 322 00:16:34,780 --> 00:16:37,560 or your sister gets arrested for theft. 323 00:16:37,560 --> 00:16:38,990 We'll see. 324 00:16:40,290 --> 00:16:43,430 Hello there, ma'am and sir! Magic Bakery just opened today. 325 00:16:43,430 --> 00:16:45,600 Please come in and try our bread samples. 326 00:16:47,910 --> 00:16:49,770 Yes, we have various kinds of samples. 327 00:16:53,020 --> 00:16:54,280 Hello. 328 00:16:54,480 --> 00:16:55,480 Let’s talk. 329 00:17:17,760 --> 00:17:19,130 What is this about now? 330 00:17:26,310 --> 00:17:27,980 Why are you doing this, Joo Hee? 331 00:17:28,480 --> 00:17:30,310 I need you to change Woo Seok’s mind. 332 00:17:33,510 --> 00:17:34,790 After the day we met, 333 00:17:34,790 --> 00:17:37,240 Woo Seok won't even see me anymore. 334 00:17:37,240 --> 00:17:38,620 He despises me. 335 00:17:38,910 --> 00:17:40,020 Don’t do this. 336 00:17:40,020 --> 00:17:41,250 Stand up. 337 00:17:42,490 --> 00:17:44,420 Please tell Woo Seok 338 00:17:44,420 --> 00:17:46,810 that I got on my knees to apologize to you 339 00:17:46,810 --> 00:17:48,360 and everything was a misunderstanding. 340 00:17:48,740 --> 00:17:49,780 Joo Hee. 341 00:17:50,200 --> 00:17:54,210 You know I'm a prideful person, 342 00:17:54,560 --> 00:17:57,940 but if it could make Woo Seok my man, 343 00:17:58,330 --> 00:18:01,510 I would kneel to you like this anytime. 344 00:18:03,960 --> 00:18:05,910 Do you understand what I'm saying? 345 00:18:05,910 --> 00:18:09,180 For Woo Seok, I can do anything. 346 00:18:12,100 --> 00:18:14,090 What can you do for him, Soo In? 347 00:18:17,250 --> 00:18:19,730 You can’t do anything for him. 348 00:18:20,220 --> 00:18:22,060 Instead, you'd just be a burden. 349 00:18:44,200 --> 00:18:45,200 Miss. 350 00:18:48,370 --> 00:18:49,890 Let me ask you a favor. 351 00:18:51,650 --> 00:18:55,210 Please don’t drag Soo In into problems 352 00:18:55,210 --> 00:18:57,530 between you and Byeol’s father. 353 00:18:59,120 --> 00:19:03,000 She's suffered enough. 354 00:19:03,000 --> 00:19:06,200 I don’t want to see her get hurt like this. 355 00:19:07,690 --> 00:19:09,410 Jeez, it’s cold. 356 00:19:11,100 --> 00:19:14,020 Soo In is the one who interfered in our relationship first. 357 00:19:14,020 --> 00:19:17,350 We didn't have any problems before she appeared. 358 00:19:17,780 --> 00:19:21,050 I've had a relationship with Woo Seok for over ten years now. 359 00:19:21,280 --> 00:19:24,470 If nothing's happened between a man and a woman for that long, 360 00:19:24,470 --> 00:19:26,790 it proves that Soo In isn’t the problem. 361 00:19:26,790 --> 00:19:30,690 Byeol's father just never liked you in the first place. 362 00:19:31,630 --> 00:19:32,700 What did you say? 363 00:19:32,910 --> 00:19:36,130 Stop blaming the innocent Soo In. 364 00:19:36,130 --> 00:19:38,280 Just accept that you weren't meant to be 365 00:19:38,280 --> 00:19:40,130 and find another man. 366 00:19:40,410 --> 00:19:42,680 This is just advice from an older woman, 367 00:19:42,680 --> 00:19:44,110 so don't be offended. 368 00:19:44,110 --> 00:19:45,150 Ha! 369 00:19:46,310 --> 00:19:48,380 Both of you... You're very rude. 370 00:19:49,180 --> 00:19:51,440 I’ll tolerate it since this is the first time, 371 00:19:51,790 --> 00:19:54,410 but if you interfere like this again, 372 00:19:55,550 --> 00:19:57,730 I won’t let it slide. 373 00:20:00,580 --> 00:20:02,590 Then what are you going to do? 374 00:20:02,830 --> 00:20:05,090 She’s ridiculous. 375 00:20:05,090 --> 00:20:06,220 Stop it. 376 00:20:11,170 --> 00:20:12,090 Hey. 377 00:20:12,090 --> 00:20:14,720 You should marry Byeol's father 378 00:20:14,720 --> 00:20:16,750 and show it off to Shinhwa Group’s people. 379 00:20:16,750 --> 00:20:18,170 I’ll support you. 380 00:20:18,610 --> 00:20:19,840 Don’t be absurd. 381 00:20:19,840 --> 00:20:21,320 How is it absurd? 382 00:20:21,320 --> 00:20:23,950 Byeol’s father likes you and you like him too. 383 00:20:24,390 --> 00:20:25,910 That’s not true. 384 00:20:27,560 --> 00:20:28,450 It isn’t? 385 00:20:29,690 --> 00:20:30,690 No. 386 00:20:34,250 --> 00:20:35,430 It’s really not true, mother? 387 00:20:35,430 --> 00:20:36,420 Did I misunderstand? 388 00:20:40,660 --> 00:20:42,430 We have fresh and delicious bread. 389 00:20:42,430 --> 00:20:43,640 Thank you. 390 00:20:44,270 --> 00:20:46,620 Magic Bakery's grand opening is today. 391 00:20:46,620 --> 00:20:49,240 We have fresh and delicious bread. 392 00:20:49,240 --> 00:20:50,340 Please visit us. 393 00:20:50,340 --> 00:20:51,440 Thank you. 394 00:21:00,480 --> 00:21:01,350 Hey, mister! 395 00:21:03,340 --> 00:21:04,620 Me? 396 00:21:08,630 --> 00:21:10,110 You seem like an educated man. 397 00:21:10,110 --> 00:21:12,560 You shouldn't just throw this on the street. 398 00:21:13,970 --> 00:21:17,230 There's a lady distributing flyers out here in this cold. 399 00:21:18,010 --> 00:21:19,700 You should read it once for her. 400 00:21:20,020 --> 00:21:21,870 Look, the model is even pretty. 401 00:21:22,290 --> 00:21:24,640 She’s perfectly cute and lovely. 402 00:21:24,640 --> 00:21:26,600 You’re pretty funny. 403 00:21:30,150 --> 00:21:32,890 Why is he telling me that I’m funny? 404 00:21:38,100 --> 00:21:40,700 She looks great in this picture. 405 00:21:48,560 --> 00:21:49,760 My prince! 406 00:21:50,430 --> 00:21:51,860 What are you doing now? 407 00:21:52,690 --> 00:21:54,070 My prince? 408 00:21:54,750 --> 00:21:56,360 I’m too busy 409 00:21:56,360 --> 00:21:58,950 so I can’t play with you right now. I’m sorry. 410 00:21:59,720 --> 00:22:02,650 I'll come straight to you when I'm done with work 411 00:22:02,650 --> 00:22:04,980 so play alone for a while. 412 00:22:05,550 --> 00:22:06,610 Okay? 413 00:22:06,610 --> 00:22:08,010 Yes. Kiss, kiss! 414 00:22:09,130 --> 00:22:11,750 Is she seeing someone already? 415 00:22:13,790 --> 00:22:15,500 Magic Bakery's grand opening is today. 416 00:22:15,500 --> 00:22:18,100 Please visit us and try our samples. Thank you. 417 00:22:22,960 --> 00:22:24,260 Are you seeing someone? 418 00:22:24,790 --> 00:22:25,600 What? 419 00:22:25,600 --> 00:22:28,240 I just heard you talk to him, 420 00:22:28,240 --> 00:22:30,000 so don’t try to deny it. 421 00:22:30,000 --> 00:22:31,300 What kind of a man is he? 422 00:22:31,920 --> 00:22:33,040 It's none of your business. 423 00:22:33,040 --> 00:22:36,190 You were joking around and used a cute voice with him. 424 00:22:36,190 --> 00:22:37,970 It looked pathetic to me. 425 00:22:37,970 --> 00:22:39,310 You even called him your prince. 426 00:22:39,310 --> 00:22:42,080 What do you care whether I act cute or not, Do Jin? 427 00:22:42,080 --> 00:22:43,730 I’m complaining because it’s unfair. 428 00:22:43,730 --> 00:22:44,680 How is it unfair? 429 00:22:44,680 --> 00:22:47,150 You’ve never acted cute like that when we were together. 430 00:22:47,150 --> 00:22:49,680 I'm not listening to any more of this. You're so childish. 431 00:22:49,680 --> 00:22:51,120 I’m busy. Go away! 432 00:22:51,120 --> 00:22:52,320 Tell me the truth. 433 00:22:52,320 --> 00:22:53,680 What kind of bastard is he? 434 00:22:53,680 --> 00:22:55,520 When, where and how did you meet? 435 00:22:55,520 --> 00:22:57,260 How old is he? What does he do? 436 00:22:57,660 --> 00:22:59,230 Did you just call him a bastard? 437 00:22:59,230 --> 00:23:01,220 What else do you expect me to call him? 438 00:23:01,220 --> 00:23:02,890 Fine, your prince! 439 00:23:02,890 --> 00:23:05,470 Tell me everything about him. 440 00:23:06,360 --> 00:23:07,770 Why do you want to know that? 441 00:23:07,770 --> 00:23:10,750 As your ex-boyfriend, I deserve to know that much. 442 00:23:10,750 --> 00:23:13,410 You know all about my fiancée too. 443 00:23:14,670 --> 00:23:15,620 Fine. 444 00:23:16,690 --> 00:23:19,850 If you want to know that badly, I'll tell you. 445 00:23:28,040 --> 00:23:30,010 He’s much more handsome than you. 446 00:23:30,010 --> 00:23:32,620 He has a good personality and characteristics. 447 00:23:32,620 --> 00:23:34,710 Above all else, he isn’t a mama’s boy. 448 00:23:35,160 --> 00:23:37,400 He's one of the best guys I've ever met. 449 00:23:37,820 --> 00:23:39,630 You totally fell for him. 450 00:23:39,630 --> 00:23:40,610 Yes. 451 00:23:40,610 --> 00:23:43,100 I’m totally, incredibly into him, 452 00:23:43,100 --> 00:23:44,960 so don't show yourself to me again. 453 00:23:44,960 --> 00:23:47,540 If he sees us together, he might misunderstand. 454 00:23:47,540 --> 00:23:49,230 I’m not here to see you. 455 00:23:49,230 --> 00:23:52,010 I was on my way back to the office after a meeting. 456 00:23:52,010 --> 00:23:53,380 Don’t flatter yourself! 457 00:24:11,100 --> 00:24:12,260 It was a new brush, 458 00:24:12,260 --> 00:24:15,370 so all the hair in it belongs to Eun Bo Kyung. 459 00:24:15,770 --> 00:24:16,800 Okay, ma’am. 460 00:24:17,670 --> 00:24:18,640 What is your next plan? 461 00:24:20,210 --> 00:24:21,070 Look. 462 00:24:23,060 --> 00:24:24,280 Huh? What is this? 463 00:24:25,680 --> 00:24:27,350 Miss Eun Bo Kyung went to the hospital 464 00:24:27,350 --> 00:24:29,660 to make a reservation for the baby’s vaccinations, 465 00:24:29,660 --> 00:24:32,460 so we switched the baby bottle cap with a new one 466 00:24:32,460 --> 00:24:34,690 several days ago. 467 00:24:36,490 --> 00:24:37,390 The baby bottle? 468 00:24:37,390 --> 00:24:38,240 Yes. 469 00:24:38,710 --> 00:24:40,600 If we can get the cap from that bottle, 470 00:24:40,600 --> 00:24:42,430 we can do a DNA test right away. 471 00:24:44,920 --> 00:24:47,830 Then we can use those to confirm 472 00:24:47,830 --> 00:24:51,300 whether or not the baby is Bo Kyung's. 473 00:24:51,300 --> 00:24:52,930 - Yes, of course. - Yes, of course. 474 00:24:55,270 --> 00:24:57,080 When will I get the results? 475 00:24:57,630 --> 00:24:59,450 If we request urgent testing, 476 00:24:59,450 --> 00:25:01,680 we can have the results by tomorrow afternoon. 477 00:25:04,810 --> 00:25:07,430 You really are professionals! 478 00:25:07,430 --> 00:25:08,440 The two of you... 479 00:25:08,440 --> 00:25:10,220 I'm very pleased with both of you. 480 00:25:10,220 --> 00:25:11,790 You’re the best, really. 481 00:25:32,630 --> 00:25:35,410 Are you sewing? 482 00:25:35,790 --> 00:25:38,550 You must be in good condition today, huh? 483 00:25:40,380 --> 00:25:41,180 Dan Shim. 484 00:25:41,620 --> 00:25:45,160 I brought you *Sujeonggwa. Why don’t you drink it first? 485 00:25:41,620 --> 00:25:45,160 [*Sujeonggwa: Ginger and cinnamon punch] 486 00:25:45,660 --> 00:25:46,840 No thanks. 487 00:25:46,840 --> 00:25:48,590 Just have it for yourself. 488 00:25:49,710 --> 00:25:52,530 I’ll do the sewing for you, so try the Sujeonggwa. 489 00:25:52,530 --> 00:25:54,300 - I said no… - Oh my! 490 00:25:54,300 --> 00:25:55,410 Oh my! 491 00:25:55,410 --> 00:25:57,380 Oh no! What should I do? 492 00:25:57,380 --> 00:25:58,420 Oh my. 493 00:25:58,420 --> 00:26:01,010 My pillow! My pillow is all wet now. 494 00:26:01,010 --> 00:26:02,870 Jeez. What should I do? 495 00:26:02,870 --> 00:26:04,910 It’s wet now. What should I do? 496 00:26:05,580 --> 00:26:08,000 I’ll wash it for you, so give it to me. 497 00:26:08,000 --> 00:26:09,310 How dare you? 498 00:26:09,310 --> 00:26:10,410 Don’t touch it. 499 00:26:10,410 --> 00:26:13,010 You've stolen everything from me, 500 00:26:13,010 --> 00:26:15,120 but not this. Not ever. 501 00:26:15,340 --> 00:26:17,770 Did you hide gold in it or something? 502 00:26:17,770 --> 00:26:19,420 Why won't you ever let me touch it? 503 00:26:19,590 --> 00:26:21,490 Shut up! 504 00:26:21,490 --> 00:26:23,690 What should I do? It’s wet. 505 00:26:24,810 --> 00:26:26,170 What should I do? 506 00:26:26,170 --> 00:26:27,860 What should I do? 507 00:26:30,500 --> 00:26:32,240 I don’t know what to do. 508 00:26:33,230 --> 00:26:34,040 Yes. 509 00:26:34,320 --> 00:26:36,000 How’s the chairman? 510 00:26:36,650 --> 00:26:38,670 The chairman even skipped lunch. 511 00:26:38,960 --> 00:26:41,540 He's stayed in his office all day long. 512 00:26:42,970 --> 00:26:46,420 Director Nam could be the son of CEO Nam Jae Seok. 513 00:26:46,420 --> 00:26:48,720 The chairman has thought that he was dead until now, 514 00:26:48,720 --> 00:26:50,820 so it's understandable he can't even eat now. 515 00:27:08,350 --> 00:27:11,800 We have to save time 516 00:27:11,800 --> 00:27:14,340 until Director Nam finds out everything. 517 00:27:17,740 --> 00:27:18,540 Yes. 518 00:27:23,930 --> 00:27:25,190 Let’s talk, Woo Seok. 519 00:27:25,770 --> 00:27:27,400 Sure. Have a seat. 520 00:27:34,050 --> 00:27:36,100 Do you know where I just went? 521 00:27:38,080 --> 00:27:40,930 I went to meet Soo In. 522 00:27:41,360 --> 00:27:42,670 Why did you meet her again? 523 00:27:42,670 --> 00:27:44,100 Don’t be mad. 524 00:27:44,390 --> 00:27:46,170 I went to apologize to her. 525 00:27:48,240 --> 00:27:52,280 I even got on my knees to apologize sincerely to her in her own kitchen. 526 00:27:52,840 --> 00:27:55,990 I never would have dreamed of getting 527 00:27:55,990 --> 00:27:57,920 on my knees to apologize to someone until now. 528 00:27:59,520 --> 00:28:02,450 Actually, I still don't think anything I've done is bad enough 529 00:28:02,450 --> 00:28:04,690 to deserve getting on my knees to apologize to her. 530 00:28:06,540 --> 00:28:09,180 Are you wondering why I did it in spite of what I think? 531 00:28:10,330 --> 00:28:11,460 It’s because of you. 532 00:28:12,700 --> 00:28:13,730 Because of me? 533 00:28:14,050 --> 00:28:17,680 I was hopeful you'd forgive me if I did it, 534 00:28:17,680 --> 00:28:21,470 so I apologized to Soo In on my knees. 535 00:28:22,980 --> 00:28:23,780 Joo Hee. 536 00:28:24,100 --> 00:28:28,040 My pride doesn’t matter if it’s for you. 537 00:28:28,370 --> 00:28:30,930 I would do anything for you. 538 00:28:30,930 --> 00:28:32,020 I mean it. 539 00:28:34,690 --> 00:28:37,600 I appreciate how you think of me, 540 00:28:37,600 --> 00:28:39,250 but as you know, 541 00:28:39,250 --> 00:28:41,130 you aren't in my heart the same way. 542 00:28:41,380 --> 00:28:44,320 Actually, I’m really mad at myself 543 00:28:44,320 --> 00:28:47,920 for being so pathetic and foolish as to beg someone like this, 544 00:28:48,870 --> 00:28:50,400 but I can’t help it. 545 00:28:52,700 --> 00:28:54,710 I want to do my best 546 00:28:55,260 --> 00:28:57,320 until you think of me that way. 547 00:28:58,190 --> 00:29:00,380 Don’t force me to stop now. 548 00:29:00,720 --> 00:29:01,910 That's up to me. 549 00:29:03,210 --> 00:29:04,010 Joo Hee. 550 00:29:05,470 --> 00:29:07,780 I've already hurt my pride too much today. 551 00:29:08,580 --> 00:29:10,090 I should go now. 552 00:29:26,780 --> 00:29:29,080 I should go home and prepare for dinner. 553 00:29:29,080 --> 00:29:31,610 You’ve worked hard today, mother. 554 00:29:31,890 --> 00:29:34,880 You're the one who worked so hard baking. 555 00:29:34,880 --> 00:29:36,940 If our business keeps going this well, 556 00:29:36,940 --> 00:29:38,450 we’ll be rich soon. 557 00:29:39,250 --> 00:29:40,350 I know. 558 00:29:41,160 --> 00:29:42,280 By the way, Soo In. 559 00:29:44,420 --> 00:29:45,910 Byeol’s father… 560 00:29:46,540 --> 00:29:48,190 He’s serious. 561 00:29:48,860 --> 00:29:51,230 He really likes you. 562 00:29:52,410 --> 00:29:53,360 Mother... 563 00:29:55,000 --> 00:29:57,300 Your career and success are important, 564 00:29:57,300 --> 00:30:00,670 but you should start your life over again with a good man. 565 00:30:01,060 --> 00:30:02,640 You’re still young. 566 00:30:03,260 --> 00:30:04,280 But… 567 00:30:04,280 --> 00:30:06,200 You don’t need to worry about anyone else. 568 00:30:06,200 --> 00:30:07,780 Just take care of yourself. 569 00:30:07,780 --> 00:30:11,180 Only worry about your life and happiness. 570 00:30:21,120 --> 00:30:22,310 My, oh my! 571 00:30:23,840 --> 00:30:25,170 That fool. 572 00:30:25,170 --> 00:30:28,420 Why is she laughing so loudly about in such a freaky way? 573 00:30:28,420 --> 00:30:30,520 I'm worried she's going to summon a ghost that way. 574 00:30:34,930 --> 00:30:35,790 Aww... 575 00:30:36,100 --> 00:30:37,020 Aww! 576 00:30:37,840 --> 00:30:40,930 It stinks so badly. 577 00:30:41,250 --> 00:30:43,450 It smells like dirty socks 578 00:30:43,450 --> 00:30:45,450 or a toilet. 579 00:30:45,450 --> 00:30:46,280 Aww! 580 00:30:46,640 --> 00:30:50,440 It’s raw skate from Heuksando. 581 00:30:50,440 --> 00:30:53,320 It's a very expensive delicacy. 582 00:30:54,060 --> 00:30:55,370 Have one more bite. 583 00:30:55,370 --> 00:30:56,230 Ah! 584 00:30:56,230 --> 00:30:58,900 The smell disgusts me. I can’t eat it anymore. 585 00:30:59,570 --> 00:31:03,380 Skate is good for your joints 586 00:31:03,380 --> 00:31:05,840 and cleaning your blood. 587 00:31:05,840 --> 00:31:09,840 It's also incredibly effective for strengthening a man's stamina. 588 00:31:11,990 --> 00:31:13,610 It may taste weird at first, 589 00:31:13,610 --> 00:31:15,870 but if you try it one more time 590 00:31:15,870 --> 00:31:19,450 you’ll realize why it’s delicious and want to keep eating it. 591 00:31:19,450 --> 00:31:20,810 Just a little bit. 592 00:31:20,810 --> 00:31:22,800 Open your mouth. 593 00:31:22,800 --> 00:31:23,740 Ah! 594 00:31:24,270 --> 00:31:26,650 Yi Moon. 595 00:31:27,540 --> 00:31:28,990 Yi… Yi Moon? 596 00:31:29,240 --> 00:31:31,820 You'd never get this kind of delicacy 597 00:31:31,820 --> 00:31:33,930 from Bok Nyeo. 598 00:31:33,930 --> 00:31:35,150 Really. 599 00:31:35,150 --> 00:31:36,030 Ah! 600 00:31:42,210 --> 00:31:43,260 My, my! 601 00:31:43,260 --> 00:31:44,920 You’re like a child. 602 00:31:44,920 --> 00:31:46,780 You’re so cute. 603 00:31:49,170 --> 00:31:50,790 Look at you! 604 00:31:53,510 --> 00:31:54,450 Bok Nyeo. 605 00:31:55,880 --> 00:31:57,980 What were you doing together? 606 00:31:57,980 --> 00:31:59,450 Why are you so surprised? 607 00:31:59,450 --> 00:32:01,390 What we were doing? 608 00:32:01,740 --> 00:32:03,460 We weren't doing anything. 609 00:32:04,290 --> 00:32:06,710 Hey, I know you live here too, 610 00:32:06,710 --> 00:32:09,870 but you shouldn't come in silently like that. 611 00:32:09,870 --> 00:32:12,600 Yi Moon has the hiccups because you surprised him. 612 00:32:12,890 --> 00:32:14,200 Yi Moon? 613 00:32:14,200 --> 00:32:15,400 Oh my. 614 00:32:15,400 --> 00:32:17,320 Hurry and drink this. 615 00:32:17,320 --> 00:32:18,540 - It’s okay. - Here. 616 00:32:18,720 --> 00:32:20,190 It's not okay. 617 00:32:20,190 --> 00:32:22,000 Drink it now. 618 00:32:22,000 --> 00:32:23,850 It’ll stop your hiccups. 619 00:32:26,090 --> 00:32:28,610 What a scene. It’s too bad I’m the only one watching. 620 00:32:29,160 --> 00:32:30,910 Don’t misunderstand! Bok Nyeo! 621 00:32:30,910 --> 00:32:31,940 - Wait. - Bok Nyeo! 622 00:32:31,940 --> 00:32:33,160 - Wait a moment. - Why? 623 00:32:33,160 --> 00:32:35,930 I mean it's already happened. 624 00:32:35,930 --> 00:32:38,590 Have one more bite of this. I made it for you. 625 00:32:38,590 --> 00:32:41,120 - I don’t want anymore. - Hey, just have one bite! 626 00:32:41,120 --> 00:32:44,160 It's a staple dish for everyone in Jeolla Province. 627 00:32:44,160 --> 00:32:45,510 - Stop! - Ah! 628 00:32:45,510 --> 00:32:46,380 Ah! 629 00:32:47,540 --> 00:32:48,460 Stop it. 630 00:32:48,980 --> 00:32:49,900 Bok Nyeo! 631 00:32:50,480 --> 00:32:52,530 - Bok Nyeo! - Oh my, oh my. 632 00:32:52,530 --> 00:32:54,570 He really is like a child. 633 00:32:54,570 --> 00:32:55,570 Oh my, oh my. 634 00:32:55,570 --> 00:32:59,080 Now I know why his appearance doesn’t seem to matter. 635 00:32:59,080 --> 00:33:02,040 He’s attractive like the old actor Anthony Kim. 636 00:33:03,110 --> 00:33:05,850 He reminds me of the hunchback of Notre Dame. 637 00:33:06,360 --> 00:33:07,250 Oh my. 638 00:33:10,750 --> 00:33:11,760 Bok Nyeo! 639 00:33:13,460 --> 00:33:14,520 Bok Nyeo! 640 00:33:15,820 --> 00:33:18,230 You looked so sweet with Young Wok. 641 00:33:18,230 --> 00:33:20,360 Why didn’t you stay with her? Why did you follow me? 642 00:33:20,700 --> 00:33:22,090 Sweet? 643 00:33:22,090 --> 00:33:24,490 Don’t be absurd, Bok Nyeo. 644 00:33:24,490 --> 00:33:27,550 She asked me to taste the seasoned skate, 645 00:33:27,550 --> 00:33:29,470 so I went to have a bite. 646 00:33:29,700 --> 00:33:33,140 I saw how much you were smiling. 647 00:33:34,290 --> 00:33:36,680 Are you… jealous now? 648 00:33:38,180 --> 00:33:38,980 What? 649 00:33:39,220 --> 00:33:41,690 Are you angry and jealous 650 00:33:41,690 --> 00:33:43,450 because I looked so close with her? 651 00:33:43,630 --> 00:33:44,610 What? 652 00:33:44,610 --> 00:33:46,220 Why would I be jealous? 653 00:33:46,220 --> 00:33:47,700 Then... 654 00:33:47,700 --> 00:33:50,790 Let's just have a quick wedding and live together. 655 00:33:50,790 --> 00:33:51,900 Oh my! 656 00:33:53,290 --> 00:33:55,330 We’re too old to have a wedding. 657 00:33:55,330 --> 00:33:58,100 Age doesn’t matter with weddings. 658 00:33:58,100 --> 00:34:00,640 If anyone hears you, they'll think we've gone totally senile. 659 00:34:00,640 --> 00:34:02,140 Please stop it. 660 00:34:02,460 --> 00:34:04,440 I’m not willing to marry you 661 00:34:04,440 --> 00:34:07,140 without a proper ceremony. 662 00:34:07,450 --> 00:34:09,880 I’ll make you Park Yi Moon’s woman officially 663 00:34:09,880 --> 00:34:12,210 after having formal ceremony. 664 00:34:28,700 --> 00:34:29,690 Come in. 665 00:34:32,920 --> 00:34:34,830 I’m back from Chuncheon. 666 00:34:35,810 --> 00:34:36,770 How did it go? 667 00:34:36,990 --> 00:34:39,150 The orphanage Director Nam volunteered at 668 00:34:39,150 --> 00:34:41,470 was Heemang Orphanage in Chuncheon. 669 00:34:41,910 --> 00:34:46,040 Then is the orphanage where Director Nam stayed? 670 00:34:46,040 --> 00:34:46,990 No. 671 00:34:46,990 --> 00:34:50,590 The orphanage where Director Nam stayed is far from Chuncheon 672 00:34:50,590 --> 00:34:52,420 in a less populated, rural area. 673 00:34:52,640 --> 00:34:55,820 Then why was Director Nam's picture at this orphanage? 674 00:34:55,820 --> 00:34:56,870 I’m not sure. 675 00:34:56,870 --> 00:34:58,860 Since it happened a long time ago, 676 00:34:58,860 --> 00:35:01,060 the orphanage employees don't know either. 677 00:35:02,590 --> 00:35:03,390 The picture? 678 00:35:03,600 --> 00:35:06,610 Director Nam already took it with him, 679 00:35:06,610 --> 00:35:07,730 so I couldn’t get it. 680 00:35:15,930 --> 00:35:16,900 Hello. 681 00:35:16,900 --> 00:35:18,890 - Table for one? - Yes. 682 00:35:18,890 --> 00:35:21,050 Get me a bottle of soju and some noodles. 683 00:35:21,050 --> 00:35:21,860 Okay. 684 00:35:25,090 --> 00:35:26,280 Thank you. 685 00:35:26,860 --> 00:35:27,680 Yes. 686 00:35:28,510 --> 00:35:29,750 Thank you. 687 00:35:30,080 --> 00:35:31,410 Bye now. 688 00:35:31,850 --> 00:35:33,100 Mr. Director. 689 00:35:34,620 --> 00:35:35,480 Hello. 690 00:35:36,640 --> 00:35:38,260 Are you alone? 691 00:35:38,500 --> 00:35:39,900 Yes, I am. 692 00:35:40,100 --> 00:35:42,730 I just had noodles for dinner. I was on my way out. 693 00:35:42,930 --> 00:35:44,100 Oh, I see. 694 00:35:44,320 --> 00:35:47,200 I'd love to have a drink with you, but I have somewhere to go. 695 00:35:47,410 --> 00:35:48,660 Oh, that's okay. 696 00:35:48,660 --> 00:35:50,270 I’ll be leaving after one drink. 697 00:35:50,510 --> 00:35:51,850 Here. 698 00:35:53,130 --> 00:35:54,280 See you around then. 699 00:35:54,500 --> 00:35:55,350 Bye. 700 00:36:05,720 --> 00:36:07,330 Did something happen to him? 701 00:36:11,770 --> 00:36:12,830 Oh my! 702 00:36:14,580 --> 00:36:16,680 Our first day was a huge hit. 703 00:36:16,680 --> 00:36:18,470 We'll be rich in no time. 704 00:36:18,470 --> 00:36:21,010 We have this much in credit card sales too. 705 00:36:21,010 --> 00:36:23,980 It’s all because you and Kang Ddang’s mother worked so hard. 706 00:36:23,980 --> 00:36:26,130 You’re the one who worked the hardest. 707 00:36:26,130 --> 00:36:27,630 Of course. 708 00:36:27,630 --> 00:36:30,210 The customers come for the delicious bread. 709 00:36:31,000 --> 00:36:34,920 Actually, the instructor must be very talented. 710 00:36:34,920 --> 00:36:36,750 You learned from him, right? 711 00:36:38,030 --> 00:36:41,300 By the way, he hasn't shown up even though it's our opening day. 712 00:36:41,300 --> 00:36:42,490 Is he busy with work? 713 00:36:42,490 --> 00:36:44,740 He isn’t busy. 714 00:36:44,740 --> 00:36:46,990 He's not coming because of someone. 715 00:36:49,300 --> 00:36:50,760 Did you fight with the instructor? 716 00:36:52,170 --> 00:36:53,500 No. 717 00:36:54,960 --> 00:36:56,170 Congratulations. 718 00:36:57,790 --> 00:37:00,110 At least you have a bit of conscience. 719 00:37:01,500 --> 00:37:02,950 This isn't for you. 720 00:37:03,810 --> 00:37:05,210 Congratulations, Ms. Soo In. 721 00:37:06,790 --> 00:37:07,990 Thank you so much. 722 00:37:07,990 --> 00:37:10,180 You must be hungry. Have some bread and coffee. 723 00:37:10,400 --> 00:37:12,880 I’m not hungry. I just had some noodles for dinner. 724 00:37:12,880 --> 00:37:14,640 I'll just have a taste. 725 00:37:15,250 --> 00:37:18,840 By the way, I saw Director Nam Woo Seok drinking alone. 726 00:37:19,220 --> 00:37:20,840 Did something happen? 727 00:37:21,390 --> 00:37:23,350 He was drinking alone? 728 00:37:44,140 --> 00:37:47,050 He's already finished one bottle and he's starting on another. 729 00:37:54,210 --> 00:37:57,140 That's too much to drink without any snacks. 730 00:37:57,140 --> 00:37:58,820 It’ll hurt his stomach. 731 00:38:14,590 --> 00:38:17,850 I'm sure that he's drinking because of me. 732 00:38:18,880 --> 00:38:21,720 Should I call Byeol’s grandfather to come? 733 00:38:22,740 --> 00:38:23,970 What should I do? 734 00:38:30,090 --> 00:38:31,160 Lady! 735 00:38:31,160 --> 00:38:33,560 If you want to come in, then come in. If not, just leave. 736 00:38:33,560 --> 00:38:35,280 You’re distracting me! 737 00:38:40,770 --> 00:38:41,570 Huh? 738 00:38:55,080 --> 00:38:57,240 You said you came here to eat noodles. 739 00:38:57,240 --> 00:38:58,720 Eat up before it gets cold. 740 00:38:59,450 --> 00:39:00,540 Okay. 741 00:39:10,870 --> 00:39:11,970 What are you doing? 742 00:39:16,130 --> 00:39:18,240 You’re drinking because of me. 743 00:39:20,500 --> 00:39:22,200 I hurt you already, 744 00:39:22,200 --> 00:39:24,380 so I can’t let you hurt your stomach. 745 00:39:27,860 --> 00:39:29,830 Moon Soo In, you have a strange habit. 746 00:39:30,140 --> 00:39:32,560 Are you showing concern for me now that you've rejected me? 747 00:39:32,580 --> 00:39:34,000 I’m sorry. 748 00:39:34,000 --> 00:39:36,060 I’m really sorry. 749 00:39:39,470 --> 00:39:41,600 Stop drinking. You’ll get drunk again. 750 00:39:43,500 --> 00:39:45,130 I can hold my alcohol just fine. 751 00:39:45,130 --> 00:39:46,170 Don’t worry. 752 00:39:46,170 --> 00:39:47,990 I know that you can’t. 753 00:39:47,990 --> 00:39:49,840 Don’t you remember me carrying you home? 754 00:39:50,030 --> 00:39:52,280 I’ll carry you on my back tonight. 755 00:39:52,280 --> 00:39:56,280 It's the least I can do to not feel so badly for you. 756 00:40:00,060 --> 00:40:01,080 Hey… 757 00:40:11,860 --> 00:40:13,930 I’m sorry. 758 00:40:14,150 --> 00:40:16,210 I’m sorry, instructor. 759 00:40:18,320 --> 00:40:20,060 I’m not worth it. 760 00:40:21,240 --> 00:40:23,020 I'm not worth hurting you 761 00:40:23,020 --> 00:40:26,500 and making you suffer like this. 762 00:40:27,480 --> 00:40:28,860 I’m sorry. 763 00:40:30,090 --> 00:40:31,730 I’m sorry, instructor. 764 00:40:33,890 --> 00:40:37,280 Whenever I see you get hurt because of me, 765 00:40:37,600 --> 00:40:41,660 it really breaks my heart. 766 00:40:44,220 --> 00:40:45,930 If it breaks your heart like that, 767 00:40:45,930 --> 00:40:47,290 why don’t you just go out with me? 768 00:40:47,290 --> 00:40:48,990 Don’t be absurd. 769 00:40:48,990 --> 00:40:51,960 How could I go out with you? 770 00:40:53,810 --> 00:40:55,300 It's just like Joo Hee said. 771 00:40:56,790 --> 00:41:00,930 I can't do anything for you. 772 00:41:02,060 --> 00:41:03,610 I'll just be a burden. 773 00:41:06,410 --> 00:41:09,190 If you like a woman like me, 774 00:41:09,620 --> 00:41:12,210 you’ll jeopardize your career 775 00:41:12,540 --> 00:41:15,430 and you’ll become unlucky like me. 776 00:41:16,110 --> 00:41:18,590 I’m like a bomb. 777 00:41:18,930 --> 00:41:19,920 A bomb... 778 00:41:20,700 --> 00:41:22,930 Then is this self-destructing? 779 00:41:23,570 --> 00:41:27,600 Just forget about me completely 780 00:41:27,840 --> 00:41:29,970 and meet a talented woman 781 00:41:29,970 --> 00:41:33,250 who will be good for you. 782 00:41:34,200 --> 00:41:35,610 Okay, instructor? 783 00:41:36,340 --> 00:41:37,710 Regardless who I meet, 784 00:41:37,710 --> 00:41:39,700 why do you care? You’re a stranger to me. 785 00:41:40,280 --> 00:41:41,940 Stranger? 786 00:41:42,510 --> 00:41:44,770 I’m not a stranger to you. 787 00:41:45,620 --> 00:41:47,480 If you aren’t a stranger, then what are we? 788 00:41:49,800 --> 00:41:51,130 We are… 789 00:41:52,480 --> 00:41:53,880 We are… 790 00:41:55,250 --> 00:41:57,160 We're a teacher and student. 791 00:41:58,220 --> 00:42:00,930 I don't take drunks for students. 792 00:42:01,220 --> 00:42:02,120 You don’t? 793 00:42:03,920 --> 00:42:05,520 Then… 794 00:42:06,520 --> 00:42:08,170 Are we friends? 795 00:42:08,460 --> 00:42:11,270 I’ve never had a woman as a friend. 796 00:42:11,820 --> 00:42:13,670 If we aren’t friends, 797 00:42:15,360 --> 00:42:18,290 then what are we? 798 00:42:20,840 --> 00:42:23,020 You tell me. What kind of relationship do we have? 799 00:42:26,680 --> 00:42:27,730 Soo in. 800 00:42:28,750 --> 00:42:30,100 Hey, Moon Soo In. 801 00:42:31,600 --> 00:42:32,670 Jeez. 802 00:42:32,670 --> 00:42:34,150 She fell asleep again. 803 00:42:34,810 --> 00:42:37,240 She must think of my back as her bed. 804 00:42:37,240 --> 00:42:40,020 She automatically falls in sleep whenever I carry her on my back. 805 00:42:47,210 --> 00:42:49,430 Even if you get drunk and bother me, 806 00:42:49,430 --> 00:42:51,950 I’ll carry you on my back like this for the rest of my life, 807 00:42:53,560 --> 00:42:57,030 so please stop making me wait for you, you drunkard. 808 00:43:23,490 --> 00:43:25,510 Did she drink with you, Byeol’s father? 809 00:43:26,180 --> 00:43:29,090 Yes. I had to stop her, but... 810 00:43:29,090 --> 00:43:30,120 I’m sorry. 811 00:43:30,420 --> 00:43:33,090 Then did the two of you agree to start again? 812 00:43:33,360 --> 00:43:35,120 I never stopped it in the first place. 813 00:43:36,430 --> 00:43:39,290 I was disappointed because she doesn't feel the same way 814 00:43:39,290 --> 00:43:41,390 but I'm not going to rush her. I'll wait. 815 00:43:42,660 --> 00:43:44,160 Thank you, Byeol’s father. 816 00:43:44,440 --> 00:43:47,300 I can finally sleep comfortably. 817 00:43:52,220 --> 00:43:53,640 Jeez. 818 00:43:53,640 --> 00:43:55,570 I was looking for a friend to drink with me. 819 00:43:55,570 --> 00:43:58,100 I'm glad you're here. 820 00:43:58,100 --> 00:43:59,450 Sit, instructor. 821 00:43:59,450 --> 00:44:00,530 Let’s have a drink. 822 00:44:00,530 --> 00:44:02,530 Oh, I'm okay. 823 00:44:03,500 --> 00:44:05,760 I made seasoned skate. It’s from Heuksando Island. 824 00:44:05,760 --> 00:44:07,000 It's really delicious. 825 00:44:07,000 --> 00:44:08,350 Let's just have one drink. 826 00:44:08,610 --> 00:44:10,690 It'd be great if your father-in-law could join us. 827 00:44:10,690 --> 00:44:12,710 I already had a drink, so… 828 00:44:12,710 --> 00:44:13,590 Goodnight. 829 00:44:16,100 --> 00:44:19,560 He was cold in prison but he's the same at home. 830 00:44:19,830 --> 00:44:21,770 You silly, silly, silly woman. 831 00:44:22,020 --> 00:44:23,670 What this time? 832 00:44:23,950 --> 00:44:26,130 I know it's a hobby for you, 833 00:44:26,750 --> 00:44:30,840 but you don't have to flirt with every man around you. 834 00:44:31,050 --> 00:44:32,060 Jeez. 835 00:44:32,060 --> 00:44:35,910 Hey, are you just saying that because you're afraid of losing the old man? 836 00:44:36,130 --> 00:44:37,540 My Mr. Park... 837 00:44:37,540 --> 00:44:41,020 He isn’t such an easy man. 838 00:44:41,020 --> 00:44:42,610 You’d better stop flirting with him. 839 00:44:42,610 --> 00:44:44,800 If you keep it up, you'll just embarrass yourself. 840 00:44:44,800 --> 00:44:46,540 Do you really think so? 841 00:44:47,620 --> 00:44:50,190 There isn't a man who doesn't like to have lots of women. 842 00:44:50,190 --> 00:44:51,240 You fool! 843 00:44:52,250 --> 00:44:53,500 Fool! 844 00:44:53,820 --> 00:44:55,090 Soo In. 845 00:44:55,090 --> 00:44:57,070 Wake up. Have a drink with me. 846 00:44:57,260 --> 00:44:58,230 Huh? 847 00:44:58,960 --> 00:45:02,440 You shouldn't sleep when your investor tells you to wake up. 848 00:45:03,680 --> 00:45:05,240 She’s totally gone. 849 00:45:07,400 --> 00:45:08,780 Gosh, I’m so lonely. 850 00:45:41,290 --> 00:45:44,250 If I could just meet the man I talked to this afternoon, 851 00:45:45,030 --> 00:45:47,860 I could answer all of my questions at once. 852 00:45:56,160 --> 00:45:57,730 You’re late today. 853 00:45:57,730 --> 00:45:59,260 Did something happen at work? 854 00:45:59,260 --> 00:46:01,600 I had some business to take care of. 855 00:46:01,600 --> 00:46:04,440 Let your employees take care of business. 856 00:46:04,440 --> 00:46:06,230 I'm worried you're working too hard. 857 00:46:09,770 --> 00:46:11,930 You haven’t changed. 858 00:46:11,930 --> 00:46:13,910 What are you thinking? 859 00:46:16,670 --> 00:46:18,210 - Mr. Chairman. - Yes? 860 00:46:18,930 --> 00:46:20,770 Why? 861 00:46:21,050 --> 00:46:22,680 Why are you so surprised? 862 00:46:25,450 --> 00:46:28,090 Did something bad happen outside? 863 00:46:28,280 --> 00:46:30,370 No, nothing. 864 00:46:32,430 --> 00:46:33,670 Oh my. 865 00:46:33,670 --> 00:46:34,850 Are you okay? 866 00:46:34,850 --> 00:46:36,130 Do you feel sick, chairman? 867 00:46:36,130 --> 00:46:37,440 Do you want me to call Dr. Kim? 868 00:46:37,440 --> 00:46:39,120 No, don’t make a fuss over it. 869 00:46:39,120 --> 00:46:40,660 I’m just a bit tired. 870 00:46:56,760 --> 00:46:58,420 I’m too busy 871 00:46:58,420 --> 00:47:00,690 so I can’t play with you right now. I’m sorry. 872 00:47:00,690 --> 00:47:03,760 I'll come straight to you when I'm done with work 873 00:47:03,760 --> 00:47:06,130 so play alone for a while. 874 00:47:06,610 --> 00:47:07,700 Okay? 875 00:47:07,700 --> 00:47:08,690 Yes. Kiss, kiss! 876 00:47:14,870 --> 00:47:16,410 She’s so mean. 877 00:47:16,410 --> 00:47:19,670 It hasn’t been long since we broke up. How could she be seeing another man? 878 00:47:25,460 --> 00:47:26,350 What now? 879 00:47:26,730 --> 00:47:28,880 You can’t treat me like this. 880 00:47:28,880 --> 00:47:31,420 What are you picking on me for now? 881 00:47:31,420 --> 00:47:34,000 When you talked to that bastard this afternoon, 882 00:47:34,000 --> 00:47:36,740 called him your prince in such a sweet voice, 883 00:47:36,740 --> 00:47:38,790 but you're so blunt with me. 884 00:47:38,790 --> 00:47:40,870 If you called me for this nonsense, I'm hanging up. 885 00:47:40,870 --> 00:47:41,790 Hold on! 886 00:47:42,440 --> 00:47:44,330 Don’t hang up. I have something to tell you. 887 00:47:44,840 --> 00:47:47,330 I'm tired and need to sleep now, so make it quick. 888 00:47:48,100 --> 00:47:50,080 It hasn’t been a long since you broke up with me. 889 00:47:50,080 --> 00:47:52,120 How could you be dating another man already? 890 00:47:52,710 --> 00:47:54,740 I didn’t know that you were such an easy girl. 891 00:47:54,740 --> 00:47:56,040 I’m really disappointed in you. 892 00:47:56,350 --> 00:47:57,610 Excuse me, Mr. Ma Do Jin. 893 00:47:57,860 --> 00:47:59,210 What? Why? 894 00:47:59,530 --> 00:48:01,130 If I’m an easy girl, 895 00:48:01,130 --> 00:48:03,310 what should I call you? You're getting married soon. 896 00:48:05,340 --> 00:48:07,050 If you call me like this again, 897 00:48:07,050 --> 00:48:08,850 I'll tell my boyfriend about it, 898 00:48:08,850 --> 00:48:10,170 so keep that in mind. 899 00:48:19,220 --> 00:48:21,490 What should I do with your daddy? 900 00:48:22,340 --> 00:48:24,800 You're more mature than he is now. 901 00:48:45,900 --> 00:48:47,320 What time is it? 902 00:48:52,600 --> 00:48:53,780 What should I do? I'm late. 903 00:49:12,500 --> 00:49:14,530 I practically just opened the bakery. 904 00:49:14,530 --> 00:49:16,030 How could I be late already? 905 00:49:16,030 --> 00:49:17,710 I'm crazy! Just crazy! 906 00:49:17,920 --> 00:49:19,590 [Magic Bakery] 907 00:49:24,760 --> 00:49:25,560 Huh? 908 00:49:26,240 --> 00:49:28,150 Who opened the shop? 909 00:49:28,880 --> 00:49:30,330 Was it Poong Geum? 910 00:49:36,110 --> 00:49:37,270 I smell bread. 911 00:49:41,590 --> 00:49:42,840 What happened? 912 00:49:44,210 --> 00:49:45,810 Who made all this bread? 913 00:49:57,780 --> 00:49:59,270 Instructor. 914 00:49:59,770 --> 00:50:00,560 Hey. 915 00:50:00,770 --> 00:50:02,500 What are you doing in here? 916 00:50:03,060 --> 00:50:04,180 Can’t you see? 917 00:50:04,180 --> 00:50:05,730 I’m baking instead of you. 918 00:50:06,600 --> 00:50:07,800 I mean why… 919 00:50:09,100 --> 00:50:12,790 I’m baking instead of the oversleeping, drunkard CEO. 920 00:50:12,790 --> 00:50:15,810 I can’t let customers leave empty-handed. 921 00:50:17,330 --> 00:50:19,610 I can do it from now on, 922 00:50:19,610 --> 00:50:21,910 so go home and get ready for work. 923 00:50:22,190 --> 00:50:23,680 Gosh. You reek of booze. 924 00:50:25,230 --> 00:50:26,950 I smell like booze? 925 00:50:26,950 --> 00:50:29,290 A lot. And Badly. 926 00:50:36,780 --> 00:50:39,830 You'll make a mistake baking hungover. 927 00:50:39,830 --> 00:50:42,600 Have a seat somewhere and sit quietly until you sober up. 928 00:50:56,820 --> 00:50:58,020 Sober up with some coffee. 929 00:50:59,510 --> 00:51:00,730 Thank you. 930 00:51:02,250 --> 00:51:06,090 Did I make a mistake last night? 931 00:51:07,330 --> 00:51:09,330 It was better than last time. 932 00:51:09,330 --> 00:51:11,630 You didn’t yell or sing. 933 00:51:23,290 --> 00:51:25,460 Thank you for your help today. 934 00:51:25,460 --> 00:51:27,510 I'd be in huge trouble without you. 935 00:51:27,740 --> 00:51:29,170 Don’t be too touched. 936 00:51:29,170 --> 00:51:30,650 I’ll ask for a service fee later. 937 00:51:31,660 --> 00:51:33,350 I'd be happy to pay it. 938 00:51:33,660 --> 00:51:34,750 I’m busy now, 939 00:51:34,750 --> 00:51:36,450 so let’s negotiate the payment later. 940 00:51:38,240 --> 00:51:39,420 Do you have a sliced loaf? 941 00:51:40,080 --> 00:51:41,370 Yes, of course. 942 00:51:41,650 --> 00:51:44,170 It’s freshly baked, so it’s still warm too. 943 00:51:44,170 --> 00:51:45,800 - Please come in. - Sure. 944 00:51:46,820 --> 00:51:47,800 Thank you. 945 00:51:58,880 --> 00:52:00,440 Good morning, Mr. Chairman. 946 00:52:15,430 --> 00:52:18,930 Oh. Clear my schedule for the day. 947 00:52:19,330 --> 00:52:20,130 Excuse me? 948 00:52:20,450 --> 00:52:23,740 I'm not in good shape, so I should take it easy today. 949 00:52:24,510 --> 00:52:26,200 - Yes, of course. - Well. 950 00:52:27,260 --> 00:52:28,800 Call in Director Park Won Jae. 951 00:52:29,020 --> 00:52:30,010 Yes, Mr. Chairman. 952 00:52:36,220 --> 00:52:39,580 If Mr. Nam happens to be Nam Jae Seok’s son, 953 00:52:40,230 --> 00:52:43,360 it's like I've raised a tiger cub with my own. 954 00:52:49,410 --> 00:52:50,220 Yes. 955 00:52:54,180 --> 00:52:55,440 Did you call me, Mr. Chairman? 956 00:52:55,440 --> 00:52:56,330 Yes. 957 00:52:57,820 --> 00:52:59,100 - Have a seat here. - Yes. 958 00:53:04,670 --> 00:53:06,620 You don’t look so good from last night. 959 00:53:06,620 --> 00:53:08,140 Has something bad happened? 960 00:53:08,680 --> 00:53:10,110 I think 961 00:53:10,110 --> 00:53:13,110 I've trusted Mr. Nam too carelessly. 962 00:53:13,490 --> 00:53:14,340 Excuse me? 963 00:53:15,790 --> 00:53:17,410 How he's been living 964 00:53:17,410 --> 00:53:18,870 and what kind of a person he is… 965 00:53:18,870 --> 00:53:21,820 I need you to do a background check. 966 00:53:21,820 --> 00:53:24,100 I’ve thought about this, 967 00:53:24,100 --> 00:53:26,190 but you’re the only one I can trust for this. 968 00:53:26,930 --> 00:53:29,290 Your unconditional support 969 00:53:29,760 --> 00:53:32,660 of Director Nam... 970 00:53:32,660 --> 00:53:34,920 Actually, I've been worried about it. 971 00:53:35,450 --> 00:53:38,280 I wanted to give you sincere advice, 972 00:53:38,820 --> 00:53:42,780 but I couldn't because I was afraid you would think I said it out of jealousy. 973 00:53:43,320 --> 00:53:46,950 Of course, I understand. 974 00:53:47,780 --> 00:53:48,910 Thank you, Mr. Chairman. 975 00:53:51,370 --> 00:53:52,540 Well. 976 00:53:53,290 --> 00:53:54,770 There's a picture. 977 00:53:54,770 --> 00:53:57,690 It'll tell me what I need to know about Director Nam. 978 00:53:58,180 --> 00:53:59,340 A picture? 979 00:53:59,340 --> 00:54:00,190 Yes. 980 00:54:05,220 --> 00:54:06,260 Do you have the results? 981 00:54:07,890 --> 00:54:09,400 How did it go? What does it say? 982 00:54:10,020 --> 00:54:14,030 The results say there's over a 99% chance that Miss Bo Kyung is the baby's mother. 983 00:54:14,350 --> 00:54:15,320 Really? 984 00:54:29,250 --> 00:54:30,760 [...maternal relationship, 99.9%.] 985 00:54:34,740 --> 00:54:36,050 What did I tell you? 986 00:54:36,050 --> 00:54:37,750 I knew it. 987 00:54:38,010 --> 00:54:40,640 That disgraceful girl. 988 00:54:40,640 --> 00:54:44,120 How could she lie and say it was her nephew? 989 00:54:47,620 --> 00:54:50,910 The white fox is going to faint! 990 00:54:51,340 --> 00:54:52,520 What should I do? 991 00:54:52,520 --> 00:54:54,210 This is too good to keep to myself! 992 00:54:54,210 --> 00:54:56,050 Should I expose it at the wedding? 993 00:54:56,050 --> 00:54:58,860 Or should I make them cancel the wedding? 994 00:55:03,950 --> 00:55:05,770 Yes. Where are you now? 995 00:55:06,160 --> 00:55:09,490 I'm out with Bo Kyung to pick her wedding dress. 996 00:55:09,910 --> 00:55:11,840 Oh, at the wedding dress shop? 997 00:55:11,840 --> 00:55:12,900 Designer Kim’s? 998 00:55:13,340 --> 00:55:15,530 Yes. Why do you want to know? 999 00:55:16,880 --> 00:55:19,680 I’ll be there soon, so wait for me. 1000 00:55:19,680 --> 00:55:21,770 It’ll take about thirty minutes. 1001 00:55:22,100 --> 00:55:23,570 Why are you coming here? 1002 00:55:24,000 --> 00:55:25,100 It's just that… 1003 00:55:25,100 --> 00:55:27,080 I need to tell you something urgently. 1004 00:55:35,520 --> 00:55:36,850 Was that Joo Ran? 1005 00:55:37,230 --> 00:55:38,140 Yes. 1006 00:55:38,880 --> 00:55:41,620 She says she has urgent news, so she's on her way here. 1007 00:55:42,720 --> 00:55:44,490 She's always this distracting, 1008 00:55:44,490 --> 00:55:46,000 so you don’t need to be concerned. 1009 00:55:54,860 --> 00:55:55,870 Mother. 1010 00:55:55,870 --> 00:55:58,170 You should compliment Do Jin. 1011 00:55:58,170 --> 00:56:00,610 He listens to me very well these days. 1012 00:56:01,840 --> 00:56:03,140 I know. 1013 00:56:03,520 --> 00:56:06,600 My son's been making me happy recently. 1014 00:56:10,120 --> 00:56:11,180 Your wedding dress.. 1015 00:56:11,180 --> 00:56:13,190 You can just choose whatever you like. 1016 00:56:13,190 --> 00:56:15,490 Why are you bothering me? I'm a busy man. 1017 00:56:17,360 --> 00:56:19,490 Hey. 1018 00:56:21,830 --> 00:56:24,830 Why don’t you try on the dresses you picked first? 1019 00:56:25,070 --> 00:56:26,370 Sure. Why not try those on now? 1020 00:56:27,120 --> 00:56:27,960 Okay. 1021 00:56:42,070 --> 00:56:42,920 Hello. 1022 00:56:42,920 --> 00:56:44,920 Where’s the white fox? Is she inside? 1023 00:56:45,170 --> 00:56:47,520 Yes, Do Jin just arrived too. 1024 00:56:48,110 --> 00:56:48,970 Really? 1025 00:56:49,550 --> 00:56:51,310 We’re all here then. 1026 00:56:53,080 --> 00:56:53,940 Oh! 1027 00:56:54,600 --> 00:56:56,300 - Mr. Tak. - Yes, Ms. Joo Ran. 1028 00:56:57,550 --> 00:57:01,500 There's about to be quite a dramatic spectacle here. 1029 00:57:01,500 --> 00:57:03,070 Why don’t you join us? 1030 00:57:03,330 --> 00:57:05,500 Quite a dramatic spectacle? 1031 00:57:06,430 --> 00:57:08,500 It'll be just like a blockbuster, 1032 00:57:08,500 --> 00:57:10,940 and it's free for you, Mr. Tak. 1033 00:57:11,540 --> 00:57:13,790 If it’s free, of course I won't miss it. 1034 00:57:13,790 --> 00:57:14,880 I’ll join you. 1035 00:57:15,620 --> 00:57:16,410 Okay. 1036 00:57:16,410 --> 00:57:17,490 Action! 1037 00:57:37,000 --> 00:57:38,550 Oh my! 1038 00:57:38,870 --> 00:57:40,760 You’re like a doll. 1039 00:57:40,760 --> 00:57:42,040 You’re so beautiful. 1040 00:57:43,620 --> 00:57:46,410 Any woman could be that pretty in a wedding dress. 1041 00:57:48,250 --> 00:57:49,580 How do I look, Do Jin? 1042 00:57:49,580 --> 00:57:50,550 Do you like it? 1043 00:57:50,730 --> 00:57:52,170 I don’t care, 1044 00:57:52,170 --> 00:57:53,880 so choose whatever you like. 1045 00:57:55,150 --> 00:57:56,220 Do Jin, please. 1046 00:58:00,490 --> 00:58:01,290 Hello. 1047 00:58:01,540 --> 00:58:03,660 Wow! Bravo! 1048 00:58:03,970 --> 00:58:05,080 Wow. 1049 00:58:05,080 --> 00:58:07,500 Your dress is amazing. 1050 00:58:08,330 --> 00:58:09,430 Thank you, Joo Ran. 1051 00:58:09,970 --> 00:58:11,700 By the way, why are you here? 1052 00:58:12,490 --> 00:58:13,300 Me? 1053 00:58:15,060 --> 00:58:17,970 I have shocking news, so I came to deliver it personally. 1054 00:58:18,530 --> 00:58:19,940 Shocking news? 1055 00:58:23,140 --> 00:58:24,010 What is it? 1056 00:58:26,780 --> 00:58:28,100 I don’t know. 1057 00:58:29,040 --> 00:58:30,490 What do you think? 1058 00:58:33,810 --> 00:58:35,720 Who should I tell first? 1059 00:58:36,290 --> 00:58:37,510 You? 1060 00:58:38,680 --> 00:58:40,260 Or them? 1061 00:58:41,690 --> 00:58:45,150 I guess the person it concerns should see it first. 1062 00:58:45,690 --> 00:58:46,580 Do Jin. 1063 00:58:47,040 --> 00:58:48,040 Check it out. 1064 00:58:52,110 --> 00:58:53,140 [Maternity Test] 1065 00:58:52,710 --> 00:58:54,240 Maternity test papers? 1066 00:58:55,050 --> 00:58:57,090 Maternity test? 1067 00:58:58,040 --> 00:59:00,180 Who did you have the test for? 1068 00:59:07,070 --> 00:59:10,730 Your future daughter-in-law surprised me big time. 1069 00:59:10,730 --> 00:59:14,330 She changed her son into her nephew. We were completely deceived. 1070 00:59:16,550 --> 00:59:17,470 What? 1071 00:59:26,670 --> 00:59:28,610 […maternal relationship likelihood of 99.9%.] 1072 00:59:29,930 --> 00:59:30,940 Oh my… 1073 00:59:35,840 --> 00:59:37,690 You… 1074 00:59:38,010 --> 00:59:39,050 What is this? 1075 00:59:40,360 --> 00:59:42,260 I’m sorry, mother. 1076 00:59:42,610 --> 00:59:44,540 If you just apologized to me, 1077 00:59:44,970 --> 00:59:46,260 is this true? 1078 00:59:50,250 --> 00:59:53,950 She had a child with a man she met while studying abroad, 1079 00:59:53,950 --> 00:59:57,820 she pretended to be a perfect virgin so she could get married. 1080 00:59:58,110 --> 00:59:59,310 You disgraceful girl. 1081 01:00:01,460 --> 01:00:02,500 You… 1082 01:00:03,400 --> 01:00:05,420 Is she telling the truth? 1083 01:00:05,420 --> 01:00:06,280 Huh? 1084 01:00:06,520 --> 01:00:08,490 I’m sorry, mother. 1085 01:00:08,900 --> 01:00:11,100 I wanted to tell you the truth, 1086 01:00:11,100 --> 01:00:12,590 but I wasn't brave enough. 1087 01:00:12,590 --> 01:00:14,590 You’re totally crazy! 1088 01:00:14,590 --> 01:00:16,460 I’m sorry, Do Jin. 1089 01:00:17,140 --> 01:00:20,810 I wanted to confess to you many times, 1090 01:00:20,810 --> 01:00:22,390 but I always missed my chance. 1091 01:00:22,600 --> 01:00:23,420 You! 1092 01:00:24,100 --> 01:00:26,760 How could you lie to me like this? 1093 01:00:26,760 --> 01:00:28,230 I've treated you so well! 1094 01:00:28,230 --> 01:00:30,250 How could you do this to me? 1095 01:00:30,620 --> 01:00:32,670 How could you… 1096 01:00:33,910 --> 01:00:34,710 Mother. 1097 01:00:35,100 --> 01:00:36,010 Mother. 1098 01:00:36,010 --> 01:00:37,140 Mother, wake up! 1099 01:00:37,780 --> 01:00:38,780 Here. 1100 01:00:39,190 --> 01:00:40,010 Mother! 1101 01:00:44,230 --> 01:00:45,050 Mother! 1102 01:00:45,420 --> 01:00:46,420 Do Jin! 1103 01:00:49,440 --> 01:00:50,420 The end! 1104 01:00:51,420 --> 01:00:53,820 I've filmed quite a movie! 1105 01:01:02,950 --> 01:01:04,770 Director Nam left the office? 1106 01:01:04,770 --> 01:01:06,670 He has a meeting with the PR team. 1107 01:01:06,670 --> 01:01:08,240 It should be over soon. 1108 01:01:08,580 --> 01:01:10,260 Then I’ll wait here. 1109 01:01:10,260 --> 01:01:11,610 Do you mind, Miss Park? 1110 01:01:12,000 --> 01:01:13,200 No, Mr. Director. 1111 01:01:14,090 --> 01:01:18,420 I've already had tea, so you don't need to worry about me. 1112 01:01:18,420 --> 01:01:19,760 Yes, Mr. Director. 1113 01:01:28,770 --> 01:01:30,430 There's a picture. 1114 01:01:30,430 --> 01:01:33,330 It'll tell me what I need to know about Director Nam. 1115 01:01:47,700 --> 01:01:50,940 It looks like a picture from Nam Woo Seok’s childhood. 1116 01:02:03,690 --> 01:02:04,490 Oh! 1117 01:02:07,320 --> 01:02:08,460 I found it, father. 1118 01:02:10,050 --> 01:02:13,470 I found the old picture in Director Nam’s desk drawer, 1119 01:02:13,470 --> 01:02:16,400 so I took a picture of it with my cellphone. 1120 01:02:16,610 --> 01:02:17,890 Oh, really? 1121 01:02:24,430 --> 01:02:25,490 This is… 1122 01:02:25,490 --> 01:02:26,670 Jin Woo. 1123 01:02:27,400 --> 01:02:28,780 I’m sure that this is Jin Woo. 1124 01:02:29,070 --> 01:02:30,450 Who's Jin Woo? 1125 01:02:30,790 --> 01:02:31,920 Oh my! 1126 01:02:32,800 --> 01:02:36,210 How can this be? 1127 01:02:38,960 --> 01:02:41,260 I’ll find out who accused me falsely 1128 01:02:41,260 --> 01:02:44,010 and pay them back what I've been through. 1129 01:02:44,010 --> 01:02:45,490 Accident? What kind of accident? 1130 01:02:45,490 --> 01:02:47,940 I remember that there was a big fire. 1131 01:02:47,940 --> 01:02:49,460 I’m Jin Woo’s mother. 1132 01:02:49,460 --> 01:02:51,270 My husband was Nam Jae Seok. 1133 01:02:51,870 --> 01:02:53,670 This is really important to me. 1134 01:02:53,850 --> 01:02:56,040 You’re the only one who can open 1135 01:02:56,280 --> 01:02:59,640 this secret door, Nam Woo Seok. 1136 01:02:59,980 --> 01:03:00,980 [Preview] 1137 01:03:00,980 --> 01:03:04,450 There’s a supermarket where Geobukdang used to be. 1138 01:03:04,450 --> 01:03:05,990 I’m sorry, mother. 1139 01:03:05,990 --> 01:03:07,490 Please forgive me this once. 1140 01:03:08,120 --> 01:03:11,390 We don’t need to worry even if we have bad weather. 1141 01:03:11,390 --> 01:03:13,730 If you think about that, Young Wok is our lifesaver. 1142 01:03:13,730 --> 01:03:17,670 All four women in there are from Korea Woman Penitentiary. 1143 01:03:18,060 --> 01:03:22,000 I know it’s useless and foolish so I want to stop it too, 1144 01:03:22,000 --> 01:03:23,640 but I can’t do it easily as I think. 1145 01:03:23,640 --> 01:03:26,700 It was a matter of time before becoming the owner of Shinhwa. 1146 01:03:26,700 --> 01:03:27,820 Don’t be too surprised. 1147 01:03:27,820 --> 01:03:29,980 Do Jin canceled his wedding. 1148 01:03:30,190 --> 01:03:33,090 Send Director Nam on a business trip overseas. 1149 01:03:33,090 --> 01:03:35,250 When Mr. Nam will be back from the business trip? 1150 01:03:35,510 --> 01:03:36,960 What’s the matter, Soo In? 1151 01:03:36,960 --> 01:03:38,090 Why are you crying? 79220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.