All language subtitles for The.Catch.1983

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,012 --> 00:00:16,183 A Shochiku Presentation 2 00:00:19,520 --> 00:00:27,520 THE CATCH 3 00:01:45,481 --> 00:01:50,820 As I listen to the roar of the sea, 4 00:01:50,945 --> 00:01:54,115 I feel the sound is in me. 5 00:01:55,658 --> 00:01:58,160 It thrills me. 6 00:01:58,702 --> 00:02:01,288 It excites me to no end. 7 00:02:06,752 --> 00:02:10,714 Do you like the sea? 8 00:02:19,765 --> 00:02:24,353 Will you become a fisherman for me? 9 00:02:26,272 --> 00:02:27,982 Sure. 10 00:02:30,109 --> 00:02:33,821 I'm tired of that lousy shop. 11 00:02:39,368 --> 00:02:43,497 Fishing for tuna is hard. 12 00:02:50,296 --> 00:02:52,882 It's hazardous. 13 00:02:58,512 --> 00:03:01,640 Some men lose their legs. 14 00:03:10,774 --> 00:03:14,278 Some are dragged into the sea. 15 00:03:23,204 --> 00:03:25,164 Don't you mind that? 16 00:03:28,292 --> 00:03:30,419 I love you. 17 00:03:32,546 --> 00:03:34,882 I love the sea, too. 18 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 Come! 19 00:04:02,243 --> 00:04:05,412 About Mom... 20 00:04:07,081 --> 00:04:09,416 She left my dad. 21 00:04:09,583 --> 00:04:13,337 She eloped with a young guy. 22 00:04:14,880 --> 00:04:17,841 It was many years ago. 23 00:04:22,846 --> 00:04:26,558 They say I'm a lot like her. 24 00:04:28,811 --> 00:04:30,646 What do you mean? 25 00:04:34,650 --> 00:04:36,694 Don't get mad. 26 00:04:38,862 --> 00:04:43,784 I just want you to know all about me. 27 00:05:02,344 --> 00:05:05,639 Let's go in. 28 00:05:11,103 --> 00:05:12,771 Wait... 29 00:05:21,280 --> 00:05:24,283 There's a trick. 30 00:05:34,501 --> 00:05:40,007 THE FIRST SUMMER 31 00:06:07,868 --> 00:06:12,289 We got a tuna, everybody! 32 00:06:24,301 --> 00:06:30,432 We got a tuna! 33 00:06:44,446 --> 00:06:45,989 It's big! 34 00:06:53,038 --> 00:06:54,581 Dad! 35 00:06:55,624 --> 00:06:57,793 How heavy is it? 36 00:06:58,961 --> 00:07:02,589 - How many kilos? - About 120. 37 00:07:04,258 --> 00:07:06,051 It's huge! 38 00:07:10,222 --> 00:07:14,810 What a lush! You drank half of it. 39 00:07:15,644 --> 00:07:17,396 I'm bushed. 40 00:07:18,105 --> 00:07:21,358 When I'm tired, I drink. 41 00:07:22,317 --> 00:07:24,570 You got a big one. 42 00:07:25,112 --> 00:07:27,114 The year's biggest. 43 00:07:27,656 --> 00:07:30,909 That fish is old. 44 00:07:31,076 --> 00:07:35,164 It's been around several years. 45 00:07:35,372 --> 00:07:39,626 It was smart enough to live long. 46 00:07:39,751 --> 00:07:43,464 But you caught it. 47 00:07:44,047 --> 00:07:47,843 It was hard. 48 00:07:54,141 --> 00:07:57,686 Take a bath after supper. 49 00:08:00,230 --> 00:08:03,066 You've got salt on your face. 50 00:08:07,779 --> 00:08:09,990 Gum on your eyes, too. 51 00:08:26,798 --> 00:08:32,930 Dad, how old were you when you started tuna fishing? 52 00:08:33,889 --> 00:08:39,394 I wonder! One day, I found myself fishing. 53 00:08:40,187 --> 00:08:44,775 I was on a fishing boat even as a kid. 54 00:08:45,526 --> 00:08:49,446 I was 23 when I got my first boat. 55 00:08:49,488 --> 00:08:53,617 I'll never forget it. You were born a year later. 56 00:08:54,952 --> 00:08:57,788 - What's wrong? - Why? 57 00:08:58,622 --> 00:09:02,000 Why ask that now? 58 00:09:13,595 --> 00:09:15,847 Hello, Kohama speaking. 59 00:09:16,431 --> 00:09:19,017 Is that you? 60 00:09:20,811 --> 00:09:25,065 Great! We can pay our debt. 61 00:09:26,149 --> 00:09:28,318 Really. 62 00:09:29,861 --> 00:09:32,114 Thanks for telling me. 63 00:09:32,239 --> 00:09:35,200 The tuna sold for 3,000 yen a kilo. 64 00:09:35,617 --> 00:09:38,287 - How big? - It was 180 kilos. 65 00:09:38,829 --> 00:09:43,292 180 kilos at 3,000 yen per. That's... 66 00:09:43,709 --> 00:09:46,003 540,000 yen. 67 00:09:48,005 --> 00:09:52,509 We can sure use the money. 68 00:09:54,511 --> 00:09:57,889 Tell me more about your dad. 69 00:09:59,099 --> 00:10:03,604 I want to be a good fisherman, like him. 70 00:10:08,066 --> 00:10:13,614 When the wind blows, there's a heavy fog over the town... 71 00:10:14,489 --> 00:10:16,575 White stallions at sea. 72 00:10:16,700 --> 00:10:19,786 - What? - Breakers. 73 00:10:20,454 --> 00:10:25,500 They move fast, like stallions. 74 00:10:26,627 --> 00:10:28,462 Sounds scary. 75 00:10:31,465 --> 00:10:36,928 Even when it blows, Dad thinks about fishing. 76 00:10:37,929 --> 00:10:40,307 That's how he is. 77 00:10:41,642 --> 00:10:45,687 I hope tunas aren't everything to you. 78 00:10:47,022 --> 00:10:49,566 You asked me to be a fisherman. 79 00:10:49,691 --> 00:10:54,488 Yes, but think about other things besides tuna. 80 00:10:55,530 --> 00:10:57,449 You're selfish. 81 00:11:02,037 --> 00:11:03,830 Selfish? 82 00:11:05,499 --> 00:11:07,250 Think so? 83 00:11:09,586 --> 00:11:11,755 I'm selfish, too. 84 00:11:12,130 --> 00:11:17,135 I'm going to quit my family trade and be a fisherman. 85 00:11:19,471 --> 00:11:21,139 I know. 86 00:11:22,599 --> 00:11:24,851 Is it my fault? 87 00:11:25,727 --> 00:11:28,480 I decided on my own. 88 00:11:42,994 --> 00:11:45,455 - May I tell him? - Huh? 89 00:11:45,497 --> 00:11:48,959 Is it okay to tell Dad about you? 90 00:11:58,427 --> 00:12:01,346 I even thought I wouldn't mind you... 91 00:12:02,973 --> 00:12:04,975 only playing with me. 92 00:12:44,431 --> 00:12:46,892 No hauls since then. 93 00:12:46,933 --> 00:12:50,854 Right. No tuna recently. 94 00:12:53,231 --> 00:12:58,820 The boats rarely sail these days. 95 00:13:00,822 --> 00:13:04,993 Fuel costs 40,000 yen a trip. 96 00:13:05,035 --> 00:13:08,371 Can't go fishing so easily. 97 00:13:10,415 --> 00:13:15,295 I wonder if the tuna season is over. 98 00:13:15,462 --> 00:13:19,341 No. There'll be a few more catches. 99 00:13:19,466 --> 00:13:21,843 We'll wait until then. 100 00:13:48,411 --> 00:13:51,581 I think I'll go to Shiriya. 101 00:13:53,834 --> 00:14:00,215 - Shiriya? - The fish will be heading there. 102 00:14:00,674 --> 00:14:04,845 They'll stay there even past summer. 103 00:14:06,763 --> 00:14:08,640 I'll go there. 104 00:14:09,808 --> 00:14:13,353 - Not to Hokkaido? - I don't want to go. 105 00:14:13,395 --> 00:14:18,525 They don't want us to come, so I won't go. 106 00:14:19,234 --> 00:14:23,572 It's only Ibu people who don't want you. 107 00:14:24,781 --> 00:14:29,995 - Go to other ports. - I don't feel like going! 108 00:14:30,996 --> 00:14:36,561 - How stubborn! - What did you say? - Nothing. 109 00:14:36,585 --> 00:14:40,130 She talks like my old lady. 110 00:14:40,630 --> 00:14:43,592 - Say something? - Nope. 111 00:15:18,668 --> 00:15:20,128 Dad... 112 00:15:23,548 --> 00:15:26,051 I want you to meet someone. 113 00:15:27,510 --> 00:15:29,220 A man. 114 00:15:30,138 --> 00:15:31,806 A man? 115 00:15:33,391 --> 00:15:36,311 What do you mean, a man? 116 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 His name's Shunichi. 117 00:15:43,944 --> 00:15:46,529 He runs a coffee shop. 118 00:15:54,329 --> 00:15:56,498 You like him? 119 00:16:06,549 --> 00:16:08,635 You love him. 120 00:16:16,017 --> 00:16:19,312 But you can't marry him. 121 00:16:19,646 --> 00:16:23,817 A city boy can't marry into a fisherman's family. 122 00:16:28,780 --> 00:16:31,700 He said he'll be a fisherman. 123 00:16:31,741 --> 00:16:33,576 Your man did? 124 00:16:37,580 --> 00:16:41,418 He'll close his shop to marry me. 125 00:16:41,626 --> 00:16:43,378 So he said. 126 00:16:49,050 --> 00:16:53,221 - I want you to meet him. - No. 127 00:16:57,183 --> 00:17:00,812 - Why not? - I just don't want to. 128 00:17:02,147 --> 00:17:04,107 I'll go fishing. 129 00:17:35,096 --> 00:17:37,223 I wonder why! 130 00:17:42,103 --> 00:17:44,022 Fool! 131 00:18:46,793 --> 00:18:48,545 You Shunichi? 132 00:18:50,046 --> 00:18:51,798 Yes, I am. 133 00:18:52,215 --> 00:18:55,969 I'm Fusajiro, Tokiko's dad. 134 00:19:06,396 --> 00:19:11,234 I knew the moment you came in. You smell of the sea. 135 00:19:15,155 --> 00:19:17,574 - I'll make tea. - No, thanks. 136 00:19:28,793 --> 00:19:30,628 Fishing is... 137 00:19:33,131 --> 00:19:35,049 a lousy job. 138 00:19:38,011 --> 00:19:40,138 Real lousy. 139 00:19:43,641 --> 00:19:47,562 But I want to be a fisherman. 140 00:19:56,779 --> 00:19:58,823 About Tokiko... 141 00:19:59,991 --> 00:20:02,869 I feel sorry for her. 142 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 I've been too busy. 143 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 I haven't taken care of her very well. 144 00:20:22,430 --> 00:20:24,390 She's lonely. 145 00:20:30,772 --> 00:20:34,984 She's apt to fall for anybody who's kind to her. 146 00:20:35,360 --> 00:20:37,278 That's how she is. 147 00:20:52,710 --> 00:20:56,422 But marriage is something different. 148 00:20:57,340 --> 00:21:00,718 - You want to be a fisherman? - Yes! 149 00:21:01,678 --> 00:21:05,640 So teach me how to fish. 150 00:21:15,483 --> 00:21:17,860 Did you have Tokiko? 151 00:21:21,823 --> 00:21:23,574 Did you lay her? 152 00:21:30,623 --> 00:21:33,042 I'm sorry! 153 00:21:43,261 --> 00:21:47,015 Sorry? Then why did you do it? 154 00:21:47,307 --> 00:21:51,686 Apologizing now isn't manly. 155 00:21:51,728 --> 00:21:53,313 Forgive me. 156 00:21:54,397 --> 00:21:56,232 We promised... 157 00:22:00,653 --> 00:22:05,616 We promised to marry... We're engaged. 158 00:22:07,493 --> 00:22:09,287 Please consent. 159 00:22:11,497 --> 00:22:16,586 - She and I will get married. - No. 160 00:22:17,587 --> 00:22:19,088 Why? 161 00:22:20,340 --> 00:22:23,384 Fishing isn't something to teach. 162 00:22:25,553 --> 00:22:27,722 Teach me! 163 00:22:30,767 --> 00:22:33,561 - No. - Please! 164 00:22:34,687 --> 00:22:36,481 Teach me! 165 00:22:46,991 --> 00:22:48,493 Please! 166 00:22:48,826 --> 00:22:50,703 I've decided... 167 00:22:50,745 --> 00:22:54,165 I'll get on his boat regardless. 168 00:22:55,500 --> 00:22:57,585 I'll be like him. 169 00:22:58,544 --> 00:23:02,298 So I'll move to Ohma. 170 00:23:03,966 --> 00:23:05,510 But... 171 00:23:07,553 --> 00:23:11,099 Dad'll never agree. 172 00:23:16,062 --> 00:23:18,022 He'll get mad. 173 00:23:18,773 --> 00:23:21,776 I'll try until he agrees. 174 00:23:22,318 --> 00:23:24,112 There's no other way. 175 00:24:32,346 --> 00:24:34,265 I came at last. 176 00:24:37,810 --> 00:24:39,770 Aren't you afraid? 177 00:24:41,689 --> 00:24:43,191 Why? 178 00:24:43,900 --> 00:24:46,319 It's a lonely place. 179 00:24:50,990 --> 00:24:55,786 Thinking about the future, 180 00:25:01,584 --> 00:25:03,878 you'll despair. 181 00:25:07,089 --> 00:25:09,050 I have you with me. 182 00:25:35,660 --> 00:25:37,537 It's funny... 183 00:25:39,830 --> 00:25:42,333 We're like newlyweds. 184 00:25:58,975 --> 00:26:01,227 You came here for me. 185 00:26:02,019 --> 00:26:03,604 Thank you. 186 00:26:32,133 --> 00:26:35,595 - Dad! - What is it? 187 00:26:46,480 --> 00:26:48,274 What brings you? 188 00:26:55,114 --> 00:26:57,867 Sorry about the other day. 189 00:26:59,410 --> 00:27:02,538 I know you'll get mad, but... 190 00:27:10,755 --> 00:27:12,715 Please teach me. 191 00:27:14,300 --> 00:27:16,010 Please! 192 00:27:28,814 --> 00:27:30,650 Good morning! 193 00:27:37,406 --> 00:27:40,534 In fisherman's duds, huh? 194 00:28:10,022 --> 00:28:11,899 Cast off! 195 00:28:17,488 --> 00:28:18,989 Hurry! 196 00:28:28,082 --> 00:28:29,583 Take care! 197 00:29:13,210 --> 00:29:15,087 I'm sorry. 198 00:29:17,256 --> 00:29:21,177 Dad won't sail today. 199 00:29:21,761 --> 00:29:23,220 Tokiko. 200 00:29:25,681 --> 00:29:29,477 Is that young guy your beau? 201 00:29:31,729 --> 00:29:34,982 - Trying to be a fisherman? - Yes. 202 00:29:36,358 --> 00:29:38,527 He won't make it. 203 00:29:40,404 --> 00:29:44,033 The sea here is real hard. 204 00:29:45,618 --> 00:29:49,079 Just anybody can't fish. 205 00:29:51,248 --> 00:29:54,460 The sea here is hell. 206 00:29:57,755 --> 00:30:01,967 It's hard, even for the professionals. 207 00:30:07,223 --> 00:30:09,600 I wish him luck. 208 00:30:11,060 --> 00:30:12,728 Thanks. 209 00:30:20,277 --> 00:30:21,695 Let's go. 210 00:31:36,812 --> 00:31:39,773 What's keeping you? Get on-board! 211 00:31:47,489 --> 00:31:48,908 Shunichi! 212 00:31:51,327 --> 00:31:55,497 Your lunch! Water and fruit, too. 213 00:31:55,915 --> 00:32:00,002 Eat everything. What counts is strength. 214 00:32:00,336 --> 00:32:01,712 I know. 215 00:32:14,600 --> 00:32:16,977 Be careful! 216 00:34:40,996 --> 00:34:42,790 What about lunch? 217 00:34:51,757 --> 00:34:53,342 Don't want it? 218 00:35:03,894 --> 00:35:05,771 What a shame! 219 00:35:08,273 --> 00:35:12,194 A fisherman who gets seasick! 220 00:35:13,403 --> 00:35:15,489 I can't work. 221 00:35:18,534 --> 00:35:20,577 Your first trip. 222 00:35:21,328 --> 00:35:23,205 It's natural. 223 00:35:27,417 --> 00:35:29,002 But... 224 00:35:30,963 --> 00:35:35,509 Aren't you scared of the sea? 225 00:35:37,803 --> 00:35:39,555 No. 226 00:35:41,390 --> 00:35:45,686 I like both you and the sea. 227 00:35:48,480 --> 00:35:50,190 I like the two... 228 00:35:53,193 --> 00:35:56,572 even more than before. 229 00:36:03,620 --> 00:36:05,455 You're odd! 230 00:36:05,998 --> 00:36:12,045 For you, the sea and I are always together. 231 00:36:13,505 --> 00:36:19,261 You can't separate them. You never say you love only me. 232 00:36:21,013 --> 00:36:22,306 That so? 233 00:36:27,019 --> 00:36:31,106 To me, you're both important. 234 00:36:39,740 --> 00:36:43,035 - May I go to sleep? - Yes. 235 00:36:45,746 --> 00:36:47,289 I'll leave. 236 00:36:52,127 --> 00:36:54,087 May I go to sleep? 237 00:38:15,544 --> 00:38:17,004 Tuna! 238 00:38:22,175 --> 00:38:25,429 - I saw tuna! - Shut up! 239 00:38:48,910 --> 00:38:54,416 Shunichi respects you, Dad. 240 00:38:55,959 --> 00:38:59,880 He wants to be a fisherman like you. 241 00:39:00,589 --> 00:39:03,383 Being like me, he's doomed. 242 00:39:04,092 --> 00:39:07,763 He'll make you unhappy. 243 00:39:10,474 --> 00:39:12,309 Was she unhappy? 244 00:39:14,353 --> 00:39:15,979 My mom? 245 00:39:18,190 --> 00:39:21,193 I'll sail tomorrow morning. 246 00:39:21,234 --> 00:39:24,654 We're still in debt, right? 247 00:39:26,156 --> 00:39:29,409 I've got to catch another tuna. 248 00:40:41,690 --> 00:40:43,483 Tuna? 249 00:40:46,903 --> 00:40:49,072 Did you find any? 250 00:41:02,169 --> 00:41:06,298 Listen, keep away from me! 251 00:41:08,258 --> 00:41:11,553 - Anything I can do for you? - No! 252 00:41:17,684 --> 00:41:21,688 Once a tuna is hooked, it moves fast. 253 00:41:23,106 --> 00:41:25,650 The line stretches fast. 254 00:41:25,734 --> 00:41:28,653 If you get tangled, that'll be it. 255 00:41:36,578 --> 00:41:38,747 Are they near? 256 00:42:02,437 --> 00:42:05,649 They're Hokkaido boats. 257 00:42:06,942 --> 00:42:08,818 Aren't you going? 258 00:42:15,992 --> 00:42:18,453 They got their tuna. 259 00:42:20,080 --> 00:42:23,208 The tuna are still around, right? 260 00:42:58,994 --> 00:43:00,537 Stay away! 261 00:43:49,210 --> 00:43:51,004 Hey, keep off! 262 00:46:08,391 --> 00:46:11,019 Sorry. 263 00:46:11,186 --> 00:46:14,272 - I was careless. - Stop talking! 264 00:46:16,316 --> 00:46:19,110 What happened to the fish? 265 00:46:19,235 --> 00:46:22,238 Forget it. The fish was stronger. 266 00:46:35,668 --> 00:46:39,339 Fisherman's Association? This is Toki-maru 3. 267 00:46:40,632 --> 00:46:45,637 Call an ambulance. Wait at the port. 268 00:46:46,763 --> 00:46:51,976 Hello? What's up? Somebody get hurt? Or sick? 269 00:46:55,855 --> 00:47:00,193 Hello! Hello! What's up? Answer! 270 00:47:18,503 --> 00:47:21,714 Dad... Dad... 271 00:47:24,008 --> 00:47:27,762 I wonder what happened. 272 00:47:38,231 --> 00:47:40,275 Help me... 273 00:47:52,412 --> 00:47:57,250 This is the Fisherman's Association, can you hear me? 274 00:48:01,337 --> 00:48:04,716 Mr Kohama, can you hear me? 275 00:48:05,300 --> 00:48:09,637 There's been an accident on your dad's boat. 276 00:48:11,014 --> 00:48:12,765 Accident? 277 00:48:23,443 --> 00:48:24,861 Help me, 278 00:48:25,028 --> 00:48:28,615 Shunichi! Can you hear me? 279 00:48:32,535 --> 00:48:34,454 It's Tokiko. 280 00:48:35,538 --> 00:48:39,000 Dad, what happened? 281 00:48:41,461 --> 00:48:44,589 What's up? 282 00:48:45,757 --> 00:48:47,634 What's going on? 283 00:48:47,926 --> 00:48:51,888 He said to call an ambulance. 284 00:48:59,687 --> 00:49:02,523 Why don't we send a rescue boat? 285 00:49:02,732 --> 00:49:05,777 We don't even know where they are. 286 00:49:12,200 --> 00:49:18,247 This is an emergency! All fishing boats help! 287 00:49:19,666 --> 00:49:25,755 I repeat: this is an emergency! 288 00:55:14,061 --> 00:55:17,315 This is Toki-maru 3! 289 00:55:17,440 --> 00:55:20,067 Why didn't you answer? 290 00:55:20,109 --> 00:55:22,903 Get an ambulance! 291 00:55:25,239 --> 00:55:30,036 Shunichi! What happened?! 292 00:55:59,899 --> 00:56:03,152 Would you like to eat something? 293 00:56:03,527 --> 00:56:05,112 No, thanks. 294 00:56:11,869 --> 00:56:15,956 It's still raining. It makes me sick. 295 00:56:17,666 --> 00:56:21,504 He may die. 296 00:56:22,505 --> 00:56:24,465 Who may die? 297 00:56:26,342 --> 00:56:29,011 The guy being operated on. 298 00:56:31,389 --> 00:56:35,976 I've been here a long time, 299 00:56:36,018 --> 00:56:40,272 and it's the longest operation yet. 300 00:56:44,068 --> 00:56:49,448 It's over... Good! 301 00:56:53,494 --> 00:56:57,331 It'd be awful, dying in the hospital. 302 00:57:02,420 --> 00:57:06,549 I've never seen you. You an outsider? 303 00:57:06,590 --> 00:57:08,050 Shut up. 304 00:57:20,020 --> 00:57:23,023 - How much? - 850 yen. 305 00:57:30,990 --> 00:57:33,117 He can't tell people! 306 00:57:35,536 --> 00:57:40,958 He's half-unconscious. He doesn't know me. 307 00:57:43,961 --> 00:57:46,338 They waited too long. 308 00:57:47,923 --> 00:57:50,885 His wound is starting to fester. 309 00:57:51,051 --> 00:57:56,056 If it festers more... he won't live. 310 00:58:01,395 --> 00:58:06,567 He was asking your help. He said to do something for him. 311 00:58:09,278 --> 00:58:11,822 Is tuna that important? 312 00:58:12,490 --> 00:58:17,328 Are fish more important than humans? 313 00:58:21,624 --> 00:58:23,834 If he dies, 314 00:58:25,794 --> 00:58:29,089 you're the murderer! 315 00:58:43,437 --> 00:58:46,565 I brought you some money. 316 00:59:05,543 --> 00:59:07,670 Eat regularly... 317 00:59:09,880 --> 00:59:14,468 What counts for fishermen is strength. 318 00:59:45,457 --> 00:59:50,379 ONE YEAR LATER 319 01:00:15,696 --> 01:00:18,365 It's you? How unusual! 320 01:00:21,160 --> 01:00:23,829 I think I'll go to Hokkaido. 321 01:00:26,206 --> 01:00:29,960 Last year I went to Shiriya. 322 01:00:30,127 --> 01:00:33,088 This year I'll try at Hokkaido. 323 01:00:38,344 --> 01:00:43,599 Hokkaido's all right, but not Ibu. 324 01:00:44,391 --> 01:00:48,979 They don't want us in their port. 325 01:00:49,021 --> 01:00:53,609 If you go in, there'll be trouble. Okay? 326 01:00:54,526 --> 01:00:58,113 The sea off Ibu is the best for fish. 327 01:00:58,405 --> 01:01:02,409 Mr Kohama, don't cause trouble. 328 01:01:02,451 --> 01:01:06,872 It'd affect us all. Try to understand. 329 01:01:10,209 --> 01:01:13,295 Ibu Fishermen's Association, over. 330 01:01:16,632 --> 01:01:21,053 I'm coming in with a 150 kilo tuna. 331 01:01:21,470 --> 01:01:25,182 150 kilo? Great! I was afraid., 332 01:01:25,224 --> 01:01:28,477 I'd have to send back the freezers, 333 01:01:28,769 --> 01:01:33,023 The name of your boat and the arrival time? 334 01:01:34,274 --> 01:01:37,486 Toki-maru 3, over. 335 01:01:37,528 --> 01:01:41,031 Toki-maru 3? 336 01:01:41,281 --> 01:01:43,075 You from Ohma? 337 01:01:43,200 --> 01:01:48,997 Sure, I'm from Ohma, I'll be there in an hour, 338 01:01:49,081 --> 01:01:51,291 Wait a minute. 339 01:01:51,417 --> 01:01:53,669 What'll we do, chief? 340 01:01:53,794 --> 01:01:58,507 We can't let an Ohma boat in here. Absolutely no! 341 01:02:00,092 --> 01:02:01,903 Hold it. 342 01:02:01,927 --> 01:02:07,599 Chief, are you sure we can get another tuna? 343 01:02:07,975 --> 01:02:11,645 Tuna sells for top money now. 344 01:02:12,146 --> 01:02:14,022 I know. 345 01:02:14,398 --> 01:02:16,608 That's not the point! 346 01:02:16,734 --> 01:02:22,740 No difference between Ohma tuna and Ibu tuna. 347 01:02:23,449 --> 01:02:26,910 Let us sell it, chief! 348 01:02:29,997 --> 01:02:33,500 - Get up! - How noisy! 349 01:02:35,210 --> 01:02:37,254 Go away! 350 01:02:38,630 --> 01:02:40,674 Out of the way! 351 01:02:43,844 --> 01:02:46,638 Toki-maru 3! 352 01:02:46,972 --> 01:02:48,891 Right here, 353 01:02:48,932 --> 01:02:54,980 We can't let you bring your catch to Ibu. 354 01:02:56,774 --> 01:03:04,774 We'll let you in for fuel and food. 355 01:03:06,408 --> 01:03:11,371 But you can't unload your catch. All right? 356 01:03:16,043 --> 01:03:18,462 Chief. 357 01:03:20,297 --> 01:03:22,090 Here he is. 358 01:03:31,141 --> 01:03:33,018 Leave us alone. 359 01:03:36,897 --> 01:03:41,068 Will you keep off the port for a while? 360 01:03:41,568 --> 01:03:47,866 If the fishermen spot you, they'll make a fuss. 361 01:03:48,742 --> 01:03:52,913 I'll pay you tomorrow. Give me a commission. 362 01:03:54,289 --> 01:03:56,250 Any beefs? 363 01:03:57,543 --> 01:04:02,881 TOMITAYA HOTEL 364 01:10:11,708 --> 01:10:14,127 You haven't changed. 365 01:10:16,004 --> 01:10:18,506 It's been like a nightmare. 366 01:10:19,341 --> 01:10:21,218 A nightmare? 367 01:10:23,720 --> 01:10:25,138 I see... 368 01:10:26,765 --> 01:10:29,643 You aren't here for me. 369 01:10:34,022 --> 01:10:38,485 Of course not. It's been 20 years. 370 01:10:39,027 --> 01:10:41,154 I'm stupid, too. 371 01:10:41,571 --> 01:10:45,242 I forgot that time flies. 372 01:11:04,177 --> 01:11:07,013 You got old. 373 01:11:07,389 --> 01:11:12,227 Can't help it. I stay in the salt air every day. 374 01:11:14,020 --> 01:11:16,481 But you have no regrets. 375 01:11:22,570 --> 01:11:24,614 How's Tokiko? 376 01:11:26,241 --> 01:11:28,493 She's 25, right? 377 01:11:31,204 --> 01:11:34,082 She left with her man. 378 01:11:35,500 --> 01:11:38,586 She's like me, after all. 379 01:11:46,011 --> 01:11:49,180 - Been here long? - Not very. 380 01:11:52,142 --> 01:11:54,561 Why did you come here? 381 01:11:56,104 --> 01:11:58,815 A lot happened... 382 01:12:01,901 --> 01:12:04,654 I wandered here and there. 383 01:12:05,488 --> 01:12:07,198 Your men? 384 01:12:19,210 --> 01:12:21,046 Customer? 385 01:12:21,838 --> 01:12:23,298 Welcome. 386 01:12:24,049 --> 01:12:26,384 Aya, can we talk? 387 01:12:38,104 --> 01:12:40,106 Is this enough? 388 01:13:03,588 --> 01:13:05,423 Give me a drink. 389 01:13:22,607 --> 01:13:24,150 You remember it? 390 01:13:24,609 --> 01:13:29,948 Sure. When we ran out of it, you hit me. 391 01:13:31,324 --> 01:13:32,784 Good! 392 01:13:53,430 --> 01:13:57,183 - You still hit people? - No. 393 01:13:58,476 --> 01:14:03,815 You hit me before you spoke. I was scared. 394 01:14:08,153 --> 01:14:10,405 Is that why you ran? 395 01:14:14,159 --> 01:14:17,036 Did it make you hate me that much? 396 01:14:21,583 --> 01:14:23,460 May I drink? 397 01:14:39,058 --> 01:14:41,102 You weren't to blame. 398 01:14:43,396 --> 01:14:46,357 I always made mistakes. 399 01:14:46,733 --> 01:14:49,777 How much? The tab. 400 01:14:51,029 --> 01:14:52,447 Forget it. 401 01:15:08,963 --> 01:15:10,507 Leaving? 402 01:15:16,638 --> 01:15:18,556 You need money, right? 403 01:15:19,307 --> 01:15:22,602 I got a tuna. It'll sell tomorrow. 404 01:15:23,269 --> 01:15:26,397 But I don't need money. 405 01:15:28,233 --> 01:15:29,734 No, thanks. 406 01:15:35,490 --> 01:15:37,075 Sure? 407 01:17:05,663 --> 01:17:07,540 It's me. 408 01:17:08,833 --> 01:17:10,460 Can you tell? 409 01:17:25,183 --> 01:17:27,060 I came after all. 410 01:17:28,061 --> 01:17:32,857 - You drunk? - Not so much. 411 01:17:46,871 --> 01:17:49,499 While tossing pebbles, 412 01:17:51,209 --> 01:17:54,295 I remembered our past. 413 01:17:57,423 --> 01:18:01,511 When I went to see you at a port... 414 01:18:03,429 --> 01:18:07,934 I signaled you like this. 415 01:18:19,987 --> 01:18:22,156 May I come aboard? 416 01:19:18,588 --> 01:19:21,507 Small boat. 417 01:19:23,259 --> 01:19:26,888 I thought it would be bigger. 418 01:19:27,305 --> 01:19:30,016 No bigger than your old one. 419 01:19:33,102 --> 01:19:35,396 No catch lately. 420 01:19:36,606 --> 01:19:39,066 Same as before, too. 421 01:19:47,909 --> 01:19:50,161 It's funny! 422 01:20:38,292 --> 01:20:40,336 I love you. 423 01:20:46,759 --> 01:20:48,761 Hug me. 424 01:21:12,910 --> 01:21:15,705 I miss Tokiko. 425 01:21:22,837 --> 01:21:25,423 Where is she? 426 01:21:28,217 --> 01:21:33,764 Rumour has it she's somewhere in Wakayama. 427 01:21:36,267 --> 01:21:43,399 They catch tuna there even in winter. 428 01:21:48,237 --> 01:21:51,157 Is her guy a fisherman? 429 01:21:53,117 --> 01:21:57,288 He said he wanted to become one. 430 01:21:59,415 --> 01:22:04,253 Become a fisherman? Then why did he leave? 431 01:22:15,640 --> 01:22:18,100 It was my fault. 432 01:22:20,269 --> 01:22:24,857 I'm stubborn and gloomy by nature. 433 01:22:25,816 --> 01:22:29,570 I send everything to the bad side. 434 01:22:34,158 --> 01:22:37,912 Your gloom was what I liked. 435 01:22:43,042 --> 01:22:49,924 Sleeping with you, I was drawn into it. 436 01:23:03,145 --> 01:23:05,731 Maybe I'll go home. 437 01:23:08,192 --> 01:23:14,657 I wonder if you can sail this boat right now, 438 01:23:15,866 --> 01:23:19,286 and take me home to Ohma. 439 01:23:21,163 --> 01:23:25,960 Will you really go? What about your man? 440 01:23:33,050 --> 01:23:37,304 I don't mind giving him the shop. 441 01:23:49,442 --> 01:23:53,195 Will you forgive me? 442 01:23:54,822 --> 01:23:57,032 For what I did? 443 01:24:01,120 --> 01:24:04,123 It's been 20 long years. 444 01:24:06,959 --> 01:24:08,878 Can you forget? 445 01:24:15,801 --> 01:24:18,220 I loved you. 446 01:24:20,723 --> 01:24:25,770 I loved you, but ran out on you. 447 01:24:27,396 --> 01:24:29,940 Why did you run? 448 01:24:36,071 --> 01:24:38,282 I forgot. 449 01:24:41,410 --> 01:24:43,329 You forgot? 450 01:25:01,931 --> 01:25:05,476 Will you wait until tomorrow? 451 01:25:11,148 --> 01:25:18,948 Tomorrow evening I'll bring my stuff, if you don't mind. 452 01:26:00,364 --> 01:26:02,616 I came for you! 453 01:26:04,869 --> 01:26:10,124 Aya, I heard you went to the port. I was waiting. 454 01:26:10,457 --> 01:26:12,835 I watched the fireworks. 455 01:26:13,210 --> 01:26:16,630 Then somehow I felt scared. 456 01:26:17,673 --> 01:26:20,843 I felt as if the fireworks were... 457 01:26:22,219 --> 01:26:24,388 calling the dead. 458 01:26:25,431 --> 01:26:29,977 So, I could hardly wait until you came. 459 01:26:33,314 --> 01:26:39,403 You may not know this, but she's a woman with a past. 460 01:26:40,613 --> 01:26:46,619 In Matsumae, a man died because of her. 461 01:26:48,662 --> 01:26:50,664 She has a past. 462 01:26:52,333 --> 01:26:55,169 You stole my woman! 463 01:26:55,628 --> 01:26:58,464 Damn whore! 464 01:27:02,551 --> 01:27:06,764 Stop it! Stop! 465 01:27:10,643 --> 01:27:13,145 I should have burned your boat! 466 01:27:19,902 --> 01:27:24,865 Come on, ass! 467 01:27:27,117 --> 01:27:30,204 Stop! Please! 468 01:27:45,052 --> 01:27:50,057 He called you a whore! What sort of life have you led? 469 01:27:53,185 --> 01:27:58,482 All right. You haven't changed at all. 470 01:28:00,275 --> 01:28:03,570 You can't tell people from fish. 471 01:28:04,738 --> 01:28:08,534 You just hook them and pull. 472 01:28:10,828 --> 01:28:14,331 When they object, you hit them. 473 01:28:14,873 --> 01:28:17,960 You hit them and keep them. 474 01:28:20,295 --> 01:28:22,923 You haven't changed at all. 475 01:28:29,179 --> 01:28:31,306 We're through. 476 01:29:08,719 --> 01:29:11,138 See you tomorrow evening. 477 01:29:14,933 --> 01:29:17,561 I'll stay here until then! 478 01:32:22,371 --> 01:32:27,084 END OF SUMMER 479 01:33:00,284 --> 01:33:02,244 Excuse me. 480 01:33:03,203 --> 01:33:05,872 I can't get used to this. 481 01:33:16,967 --> 01:33:21,054 It stinks. 482 01:33:24,725 --> 01:33:31,815 Everything here is rotten, isn't that right? 483 01:33:41,199 --> 01:33:47,372 The men are saying that you might be dead. 484 01:33:49,207 --> 01:33:54,921 Your boat's bad. It won't move, right? 485 01:33:56,965 --> 01:34:00,302 What's the matter with you? 486 01:34:02,596 --> 01:34:07,601 You've acted odd since you got back from Ibu. 487 01:34:08,185 --> 01:34:10,520 Anything happen there? 488 01:34:15,692 --> 01:34:18,487 A tuna broke the line. 489 01:34:23,575 --> 01:34:25,660 The first in my life. 490 01:34:26,578 --> 01:34:30,290 It happened a few more times later, too. 491 01:34:32,250 --> 01:34:36,088 I hauled them toward me, 492 01:34:36,129 --> 01:34:40,634 but at the last moment, they broke the line and... 493 01:34:41,635 --> 01:34:48,725 That means I'm getting weak. I lost pep, too. 494 01:34:50,352 --> 01:34:53,313 It's time to retire. 495 01:34:54,356 --> 01:34:59,861 Retire?! What will you do? 496 01:35:02,239 --> 01:35:05,802 Think you can live in town? 497 01:35:05,826 --> 01:35:08,161 Can you live on land? 498 01:35:09,621 --> 01:35:13,291 If you can, retire. 499 01:35:47,826 --> 01:35:52,205 Shunichi! 500 01:36:01,089 --> 01:36:03,008 Eat it all, okay? 501 01:37:06,363 --> 01:37:08,406 You bought that boat? 502 01:37:10,075 --> 01:37:11,993 He sold his shop. 503 01:37:12,035 --> 01:37:15,247 - We used the money. - I see. 504 01:37:16,373 --> 01:37:18,375 Catch much tuna? 505 01:37:18,833 --> 01:37:23,505 The sea here is different from where we were. 506 01:37:25,006 --> 01:37:28,051 The fish here are tough. 507 01:37:29,386 --> 01:37:36,977 They ran from the Hokkaido and Russian fishing boats. 508 01:37:38,603 --> 01:37:44,859 You can get real big ones... if you can make it. 509 01:37:46,486 --> 01:37:50,282 We got married. 510 01:37:51,074 --> 01:37:54,995 - In Wakayama. - I see. 511 01:37:56,079 --> 01:37:59,583 Sorry I didn't tell you. 512 01:38:01,543 --> 01:38:03,795 Weren't you ashamed? 513 01:38:07,132 --> 01:38:12,220 Weren't you ashamed, without your folks at the wedding? 514 01:38:12,262 --> 01:38:15,432 No! 515 01:38:15,557 --> 01:38:19,603 Shunichi doesn't have many relatives either. 516 01:38:23,231 --> 01:38:25,817 He has fisherman's eyes now. 517 01:38:27,777 --> 01:38:32,490 I saw his eyes. He seemed to be challenging me. 518 01:38:35,535 --> 01:38:37,537 Where do you live? 519 01:38:39,289 --> 01:38:42,208 Where we used to. 520 01:38:43,043 --> 01:38:45,295 Over the fish shop? 521 01:38:49,799 --> 01:38:51,217 But... 522 01:38:53,553 --> 01:38:55,430 Don't come. 523 01:38:57,557 --> 01:39:00,101 I won't go to see you, either. 524 01:39:05,065 --> 01:39:08,860 Say you won't come. 525 01:39:17,994 --> 01:39:22,624 How scary! You're tough for your age. 526 01:40:42,328 --> 01:40:45,331 No sense being impatient. 527 01:40:45,582 --> 01:40:50,336 The fish get hooked when the time comes. 528 01:41:24,204 --> 01:41:27,582 Have you told him you're pregnant? 529 01:41:29,417 --> 01:41:31,836 Have you? 530 01:41:32,003 --> 01:41:33,755 No. 531 01:41:34,589 --> 01:41:36,216 Why not? 532 01:41:36,800 --> 01:41:38,718 I wonder. 533 01:41:39,803 --> 01:41:43,640 I tried to tell him, but... 534 01:41:46,935 --> 01:41:50,146 Somehow I was shy. 535 01:41:53,191 --> 01:41:54,943 He's your dad. 536 01:41:55,610 --> 01:41:57,862 No, he isn't. 537 01:41:58,780 --> 01:42:01,157 He's no longer my dad, is he? 538 01:42:04,577 --> 01:42:10,500 Won't he be glad to know he's going to have a grandchild? 539 01:42:17,841 --> 01:42:20,176 When Dad sails... 540 01:42:25,974 --> 01:42:29,060 keep an eye on him. 541 01:42:31,563 --> 01:42:34,858 Follow him and you'll get tuna. 542 01:42:36,109 --> 01:42:38,486 They say so in Ohma. 543 01:42:42,824 --> 01:42:46,136 Are you saying for me to beg? 544 01:42:46,160 --> 01:42:48,621 I didn't mean that! 545 01:42:49,372 --> 01:42:50,915 But... 546 01:42:53,877 --> 01:42:57,964 You must learn the sea here. 547 01:42:58,506 --> 01:43:02,010 I know! I'm no amateur! 548 01:43:02,385 --> 01:43:04,929 I've got tuna at Wakayama. 549 01:43:12,562 --> 01:43:14,272 What's wrong? 550 01:43:16,608 --> 01:43:20,320 Everything around me looks strange. 551 01:43:23,406 --> 01:43:25,533 I'll make up a bed for you. 552 01:43:43,551 --> 01:43:45,303 Tomorrow... 553 01:43:47,555 --> 01:43:52,435 we'll go to a hospital in Mutsu. 554 01:43:54,771 --> 01:43:56,356 I'm all right. 555 01:43:57,273 --> 01:44:02,320 I could see his eyes clearly. 556 01:44:05,406 --> 01:44:09,911 It seemed he was appraising me as a fisherman. 557 01:44:25,301 --> 01:44:26,928 So... 558 01:44:28,346 --> 01:44:30,556 you met my dad? 559 01:44:31,516 --> 01:44:36,938 When I said I was cold, he gave me hot noodles. 560 01:44:40,274 --> 01:44:47,573 He said he'd give me a ride in his boat, but he didn't. 561 01:44:51,536 --> 01:44:54,956 You can get on-board my boat. 562 01:45:05,842 --> 01:45:09,095 Some wind, huh? 563 01:45:09,721 --> 01:45:14,976 If it blows for 10 days, it'll kill fishermen. 564 01:45:15,518 --> 01:45:17,520 Welcome. What'll it be? 565 01:45:17,562 --> 01:45:20,606 Noodles and sake. 566 01:45:21,566 --> 01:45:25,528 When the wind blows, guys get mean. 567 01:45:26,320 --> 01:45:32,910 They used to say windy days bring men in red clothes. 568 01:45:33,578 --> 01:45:37,582 You know what red clothes are? 569 01:45:37,915 --> 01:45:41,169 Sure. Prison uniforms. 570 01:45:41,210 --> 01:45:47,258 The wind makes people frustrated and desperate. 571 01:45:49,385 --> 01:45:52,930 I feel that way now. 572 01:45:57,185 --> 01:46:02,899 It's like fishermen are always mean and desperate. 573 01:46:14,202 --> 01:46:17,872 Fusajiro sailed a while ago. 574 01:46:18,831 --> 01:46:21,709 He's just joyriding. 575 01:46:21,751 --> 01:46:24,921 He wants to smell the salt air. 576 01:46:25,046 --> 01:46:30,051 Even he couldn't catch tuna in this weather. 577 01:46:31,886 --> 01:46:35,515 Yeah? Not even him? 578 01:46:38,059 --> 01:46:42,688 My husband insisted on sailing. 579 01:46:45,066 --> 01:46:46,776 Stupid! 580 01:46:47,068 --> 01:46:52,824 You want to leave your wife and come home dead? 581 01:46:59,455 --> 01:47:01,207 Sonny. 582 01:47:02,708 --> 01:47:04,794 Staring at my leg? 583 01:47:05,920 --> 01:47:07,981 Is it that curious? 584 01:47:08,005 --> 01:47:11,092 I once broke a leg, too. 585 01:47:11,592 --> 01:47:15,138 Mine didn't just break. 586 01:47:15,429 --> 01:47:18,850 It got caught by a tuna line. 587 01:47:19,350 --> 01:47:23,479 It ruined bone and muscle. 588 01:47:26,107 --> 01:47:28,985 Were you a fisherman? 589 01:47:30,778 --> 01:47:35,366 Sure. My boat was called 'Benten-maru'. 590 01:47:35,616 --> 01:47:42,456 Fusajiro's boat and mine were good rivals. 591 01:49:47,707 --> 01:49:49,709 Good tuna, eh? 592 01:51:24,970 --> 01:51:26,972 What are you doing? 593 01:51:34,355 --> 01:51:35,856 Stop! 594 01:52:13,978 --> 01:52:20,776 I feel your dad is laughing at me. 595 01:52:21,360 --> 01:52:27,074 No, I feel all the fishermen are ridiculing me. 596 01:52:33,789 --> 01:52:38,502 Many fishermen get hurt at sea. 597 01:52:39,462 --> 01:52:41,422 Some even die. 598 01:52:43,090 --> 01:52:49,430 But... they still belong to the sea of Ohma. 599 01:52:49,680 --> 01:52:53,142 And you're one of them now. 600 01:52:56,228 --> 01:53:00,941 You already belong here. 601 01:53:03,027 --> 01:53:08,115 Why don't you think that way? 602 01:53:25,090 --> 01:53:29,637 I'm getting bigger, huh? 603 01:55:13,991 --> 01:55:15,909 Mrs Yoda. 604 01:55:16,910 --> 01:55:20,164 A call from the Association. 605 01:55:22,333 --> 01:55:26,754 I guess your man got a tuna. A big one! 606 01:55:28,339 --> 01:55:29,923 I wonder... 607 01:55:47,775 --> 01:55:50,736 Yoda speaking. 608 01:56:09,254 --> 01:56:11,715 Glad you came. 609 01:56:12,466 --> 01:56:16,970 The sea's calm. I don't think it's an accident. 610 01:56:27,356 --> 01:56:31,777 What will you do? Shall we tell your dad? 611 01:56:37,074 --> 01:56:38,784 No. 612 01:56:47,251 --> 01:56:49,670 Toki-maru 1... 613 01:56:51,088 --> 01:56:55,175 Do you hear me? Over. 614 01:59:36,795 --> 01:59:38,755 What brings you? 615 01:59:43,969 --> 01:59:45,637 My man. 616 01:59:48,682 --> 01:59:50,684 He isn't back. 617 01:59:53,270 --> 01:59:56,523 He went out yesterday. 618 02:00:00,736 --> 02:00:02,946 He hasn't returned. 619 02:00:06,700 --> 02:00:08,452 No word? 620 02:00:08,994 --> 02:00:11,163 What about the radio? 621 02:00:39,066 --> 02:00:42,152 What do you want me to do? 622 02:00:52,704 --> 02:00:54,498 Look for him. 623 02:00:59,169 --> 02:01:02,214 You know the sea best. 624 02:01:02,798 --> 02:01:06,510 Do something and find him. 625 02:01:11,306 --> 02:01:12,724 Please! 626 02:01:59,896 --> 02:02:03,150 Is this Asami? It's me. 627 02:02:03,483 --> 02:02:05,694 I heard from Tokiko. 628 02:02:08,530 --> 02:02:15,328 Sorry to bother you, but will you fuel my boat? Hurry. 629 02:02:18,040 --> 02:02:19,458 I'll go. 630 02:03:47,045 --> 02:03:48,421 Dad! 631 02:03:54,803 --> 02:03:56,596 Thanks. 632 02:04:30,964 --> 02:04:32,924 Toki-maru 3.. 633 02:04:32,966 --> 02:04:36,887 This is the Ohma Association, Where are you? 634 02:04:36,928 --> 02:04:38,805 I don't know. 635 02:04:38,847 --> 02:04:41,016 Why not? Over, 636 02:04:41,057 --> 02:04:44,352 I'm just guessing where the tuna went. 637 02:04:44,436 --> 02:04:47,439 Then, Shunichi was pulled by a tuna? 638 02:04:47,522 --> 02:04:49,566 I'm sure of it. 639 02:06:11,106 --> 02:06:13,900 This is Toki-maru 3. Over. 640 02:06:14,859 --> 02:06:16,987 I found him! 641 02:06:18,989 --> 02:06:20,657 You found him? 642 02:06:21,074 --> 02:06:23,868 Is he dead? Alive? 643 02:06:23,952 --> 02:06:27,872 His boat is moving, A tuna's pulling him, 644 02:06:33,753 --> 02:06:36,589 Toki-maru 3! 645 02:06:39,592 --> 02:06:41,636 What a guy! 646 02:06:43,430 --> 02:06:45,515 You can relax. 647 02:07:32,645 --> 02:07:34,689 Pull it! 648 02:07:35,899 --> 02:07:37,484 Pull! 649 02:07:39,277 --> 02:07:41,446 Or else, cut it. 650 02:07:44,532 --> 02:07:46,659 Cut it! 651 02:08:35,708 --> 02:08:37,544 Don't cut it! 652 02:08:37,669 --> 02:08:40,630 Don't cut it. I'm a fisherman, too. 653 02:08:45,009 --> 02:08:49,097 Don't cut it! Please! 654 02:09:11,703 --> 02:09:13,496 All right. 655 02:10:11,513 --> 02:10:15,308 It's your baby. Hit it! 656 02:11:07,610 --> 02:11:12,448 This is Toki-maru 3. Shunichi's badly hurt. 657 02:11:13,199 --> 02:11:16,286 His bones and guts are damaged. 658 02:11:16,744 --> 02:11:18,204 He puked blood. 659 02:11:18,329 --> 02:11:22,959 Hurry! Scuttle the tuna and move at full speed, 660 02:11:23,293 --> 02:11:24,919 We'll call an ambulance, 661 02:11:25,044 --> 02:11:28,006 No. We can't give up the fish. 662 02:11:28,339 --> 02:11:33,553 It's Shunichi's pride. He'll never consent. 663 02:12:43,456 --> 02:12:47,502 I'll have a kid next spring. 664 02:12:49,212 --> 02:12:51,756 I'll be a father. 665 02:12:52,423 --> 02:12:54,217 Is Tokiko pregnant? 666 02:12:54,967 --> 02:12:58,429 Didn't she tell you? 667 02:13:00,515 --> 02:13:03,017 She's four months gone. 668 02:13:04,644 --> 02:13:08,064 If it's a boy, he'll be a fisherman. 669 02:13:09,565 --> 02:13:12,610 So Tokiko's having a baby? 670 02:13:12,902 --> 02:13:17,782 Yes. She'll be a mother. 671 02:13:27,458 --> 02:13:31,170 - What will the price be? - The tuna's? 672 02:13:32,588 --> 02:13:36,509 What will it bring? 673 02:13:37,093 --> 02:13:40,346 Let's see... At least a million yen. 674 02:13:43,766 --> 02:13:46,394 That much for one tuna? 675 02:13:47,979 --> 02:13:52,608 Fishing's good work, huh? 676 02:13:54,944 --> 02:13:58,656 For fishermen, there's only paradise or hell. 677 02:13:58,948 --> 02:14:01,159 It's a gamble. 678 02:14:05,455 --> 02:14:09,375 Don't your arms hurt? 679 02:14:09,500 --> 02:14:12,503 No. Stop talking. 680 02:14:13,171 --> 02:14:17,383 I'm sorry I'm a punk fisherman. 681 02:14:19,927 --> 02:14:23,139 When you get back to port, drink up. 682 02:14:23,222 --> 02:14:25,224 Sleep as long as you like. 683 02:14:25,391 --> 02:14:28,978 Love your wife all you can. 684 02:14:54,086 --> 02:14:55,755 Fool! 685 02:15:03,554 --> 02:15:05,306 Ass! 686 02:15:20,029 --> 02:15:21,906 Toki-maru 1, over, 687 02:15:21,989 --> 02:15:23,866 Go ahead, over. 688 02:15:25,785 --> 02:15:27,954 Let me talk to Tokiko, 689 02:15:55,648 --> 02:15:57,483 This is Tokiko. 690 02:16:01,195 --> 02:16:05,700 Tokiko, calm down and listen carefully, 691 02:16:08,786 --> 02:16:11,497 Shunichi just died, 692 02:16:15,334 --> 02:16:21,048 He wants the baby to be a fisherman, if it's a boy, 693 02:16:53,372 --> 02:16:55,249 No! 694 02:17:22,026 --> 02:17:27,114 Along the mountain path in the sun, 695 02:17:28,324 --> 02:17:32,745 he and I strolled, hand in hand. 696 02:17:33,996 --> 02:17:38,417 He boarded a steamer and left. 697 02:17:39,210 --> 02:17:43,130 Then I heard a rumour about him... 698 02:17:54,141 --> 02:17:57,144 I won't! 699 02:17:57,979 --> 02:18:02,692 I won't make him a fisherman! 700 02:18:23,337 --> 02:18:27,174 Ken Ogata 701 02:18:27,216 --> 02:18:30,386 Masako Natsume 702 02:18:30,428 --> 02:18:34,640 Koichi Saito 703 02:18:34,682 --> 02:18:39,103 Tatsuhei Shimokawa Minori Terada 704 02:18:44,567 --> 02:18:49,238 Enraku Sanyutei 705 02:18:49,280 --> 02:18:52,992 Yukiyo Toake 706 02:18:55,828 --> 02:18:59,975 Produced by Akira Oda, Kanji Nakagawa, Hideji Miyajima 707 02:18:59,999 --> 02:19:05,713 Based on the novel by Akira Yoshimura Screenplay by Yozo Tanaka 708 02:19:07,173 --> 02:19:14,055 Photography by Mutsuo Naganuma Music by Shigeaki Saegusa 709 02:20:05,606 --> 02:20:11,612 Directed by Shinji Somai 710 02:20:12,613 --> 02:20:17,535 THE END 42691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.