All language subtitles for Starry Night, The Starry Sea 2_E30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 3 00:00:00,570 --> 00:00:07,380 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki.com 2 7 00:00:08,340 --> 00:00:14,220 ♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫ 3 11 00:00:14,220 --> 00:00:19,960 ♫ The first tear that fell down is still you ♫ 4 15 00:00:19,960 --> 00:00:25,650 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 5 19 00:00:25,650 --> 00:00:31,290 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 6 23 00:00:31,290 --> 00:00:37,660 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 7 27 00:00:40,640 --> 00:00:45,950 ♫ How I hope that I can put you down ♫ 8 31 00:00:45,950 --> 00:00:51,670 ♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫ 9 35 00:00:51,670 --> 00:00:57,030 ♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫ 10 39 00:00:57,030 --> 00:01:03,040 ♫ But I love you so much ♫ 11 43 00:01:03,040 --> 00:01:08,720 ♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫ 12 47 00:01:08,720 --> 00:01:14,690 ♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫ 13 51 00:01:14,690 --> 00:01:19,510 ♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫ 14 55 00:01:19,510 --> 00:01:27,060 ♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫ 15 59 00:01:28,280 --> 00:01:34,090 ♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫ 16 63 00:01:34,090 --> 00:01:39,830 ♫ The first tear that I cried was separation ♫ 17 67 00:01:39,830 --> 00:01:45,540 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 18 71 00:01:45,540 --> 00:01:51,180 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 19 75 00:01:51,180 --> 00:01:55,230 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 20 79 00:01:55,230 --> 00:02:03,350 The Starry Night, The Starry: 2][ 21 83 00:02:03,350 --> 00:02:05,980 - Episode 30 - 22 87 00:02:12,120 --> 00:02:13,730 Lord. 23 91 00:02:13,730 --> 00:02:19,420 Let Mo Hen prepare. We will set out tomorrow morning and storm into Blue Cave. 24 95 00:02:19,420 --> 00:02:21,040 Yes. 25 99 00:02:36,870 --> 00:02:41,520 Thank you, Ah Li. This is the best gift I received. 26 103 00:02:41,520 --> 00:02:48,090 In the future, when I am not around, this rabbit will accompany you on my behalf. 27 107 00:02:48,090 --> 00:02:51,600 Fine. We will never separate. 28 111 00:03:06,900 --> 00:03:09,830 I don't have a talisman but I do have an umbrella. 29 115 00:03:09,830 --> 00:03:12,320 It can solve your urgent problem. 30 119 00:03:19,980 --> 00:03:24,070 Aren't you that person who borrowed an umbrella for me yesterday? 31 123 00:03:24,070 --> 00:03:25,500 Come. 32 127 00:03:34,820 --> 00:03:37,900 My name is Little Husband. 33 131 00:03:37,900 --> 00:03:40,560 I have a childhood playmate whose name was also Little Husband. 34 135 00:03:40,560 --> 00:03:42,280 Really? 35 139 00:03:45,250 --> 00:03:50,610 ♫ When the broad leaf epiphyllum developed care towards the sunrise ♫ 36 143 00:03:50,610 --> 00:03:54,830 ♫ When the whale fell in love with the stranded sand ♫ 37 147 00:03:54,830 --> 00:04:00,140 Do you believe that I will go to prison now and kill Wu Julan? 38 151 00:04:01,330 --> 00:04:04,070 You are not that kind of person. 39 155 00:04:04,070 --> 00:04:07,420 You are using your marriage to make a deal with me. 40 159 00:04:07,420 --> 00:04:11,810 In your heart, what kind of person am I really? 41 163 00:04:14,220 --> 00:04:18,910 It was I who wronged you. But I already can't think of any other way. 42 167 00:04:20,970 --> 00:04:23,410 Go back. 43 171 00:04:23,410 --> 00:04:27,720 If you continue lowering yourself just for Wu Julan, I guarantee that 44 175 00:04:27,720 --> 00:04:30,920 he will suffer more painful torture in prison. 45 179 00:04:33,340 --> 00:04:38,050 ♫ Maybe I will just let my remaining life ♫ 46 183 00:04:38,050 --> 00:04:41,790 ♫ just idly slip by ♫ 47 187 00:04:44,460 --> 00:04:49,820 ♫ When the broad leaf epiphyllum developed care towards the sunrise ♫ 48 191 00:04:49,820 --> 00:04:51,610 Ah Li! 49 195 00:04:51,610 --> 00:04:53,690 Qin Hao? How come it is you? 50 199 00:04:53,690 --> 00:04:55,780 Don't say anything else. Just leave with me. 51 203 00:04:56,460 --> 00:04:59,490 Wu Julan, stop! If you are going to kill Qin Hao, then kill me first! 52 207 00:04:59,490 --> 00:05:00,930 Ah Li, hurry and go! 53 211 00:05:00,930 --> 00:05:03,830 You're willing to risk being in danger because of me. How could I just leave you and just run to save myself? 54 215 00:05:03,830 --> 00:05:05,320 Ah Li! 55 219 00:05:05,320 --> 00:05:08,150 If we are to die, then let's both die here together! 56 223 00:05:09,740 --> 00:05:11,640 All right, Ah Li. 57 227 00:05:11,640 --> 00:05:17,910 Being able to die with you, I already have no regrets. 58 231 00:05:19,050 --> 00:05:22,400 In the next life, I don't want to be your best friend again. 59 235 00:05:22,400 --> 00:05:25,480 I want to be that person that's in the deepest part of your heart. 60 239 00:05:28,550 --> 00:05:33,470 No matter where we will end up in the future, 61 243 00:05:33,470 --> 00:05:36,670 I will use my own methods 62 247 00:05:36,670 --> 00:05:39,200 to guard you forever. 63 251 00:05:39,200 --> 00:05:43,020 Lu Xiao has been lying to you. 64 255 00:05:43,020 --> 00:05:50,160 I initially planned to topple him and let you be released from all of this. But too bad, I failed. 65 259 00:05:50,160 --> 00:05:52,610 Qin Hao, I am not allowing you to die. 66 263 00:05:52,610 --> 00:05:55,740 Didn't you say that you were leaving Chang Le and would start a new life? 67 267 00:05:55,740 --> 00:05:58,410 Didn't you say that there would be a very good marriage fate waiting for you in Chang'an? 68 271 00:05:58,410 --> 00:06:00,340 Didn't you say that you would guard me for a lifetime? 69 275 00:06:00,340 --> 00:06:03,070 You cannot go back on your words! 70 279 00:06:03,870 --> 00:06:05,580 Ah Li... 71 283 00:06:07,070 --> 00:06:10,850 Sorry... So sorry... 72 287 00:06:55,840 --> 00:07:02,620 Ming Zhu, I am going out to sea tomorrow. 73 291 00:07:02,620 --> 00:07:06,970 If everything goes well, I will be back in less than two days. 74 295 00:07:08,820 --> 00:07:11,230 If something happens and I get delayed... 75 299 00:07:21,460 --> 00:07:25,030 I already got the medicine that can completely cure your illness. 76 303 00:07:25,030 --> 00:07:28,300 When the time comes, there will be someone who will deliver it. 77 307 00:07:30,200 --> 00:07:34,010 Ming Zhu, remember. 78 311 00:07:34,010 --> 00:07:38,970 When I am not around, you must take good care of yourself. 79 315 00:07:39,950 --> 00:07:41,800 I know already. 80 319 00:07:50,880 --> 00:07:52,640 Ah Hen, 81 323 00:07:55,940 --> 00:07:58,230 come back alive. 82 327 00:08:04,120 --> 00:08:08,220 With you waiting, I will surely return alive. 83 331 00:08:38,440 --> 00:08:40,660 Lu Li! Hurry and wake up! 84 335 00:08:40,660 --> 00:08:42,890 We are here to save you. 85 339 00:08:42,890 --> 00:08:45,180 Why are you still not moving?! Quickly go! 86 343 00:08:45,180 --> 00:08:46,720 Let's go. 87 347 00:08:56,290 --> 00:08:59,070 Cangming has been completed. 88 351 00:08:59,070 --> 00:09:01,820 I was finally able to wait for this day. 89 355 00:09:06,220 --> 00:09:09,560 Lord, the Lady has been abducted. 90 359 00:09:13,400 --> 00:09:16,410 Ah Li has always sided with the merpeople. 91 363 00:09:16,410 --> 00:09:19,910 She will surely inform the merpeople of this. 92 367 00:09:19,910 --> 00:09:23,770 Inform everyone that we will be setting out immediately. I want to catch them off-guard. 93 371 00:09:23,770 --> 00:09:25,230 Yes. 94 375 00:10:37,210 --> 00:10:39,030 What is the situation? 95 379 00:10:39,030 --> 00:10:43,820 Based on this speed, we will be able to reach Blue Cave in less than a day. 96 383 00:10:45,480 --> 00:10:46,860 So slow. 97 387 00:10:46,860 --> 00:10:49,350 Spread my order! Increase the speed! 98 391 00:10:49,350 --> 00:10:51,170 Yes, Lord. 99 395 00:11:21,030 --> 00:11:23,600 If you don't want to die, then behave. 100 399 00:11:23,600 --> 00:11:26,550 I don't know who you are but please believe that I have no evil intentions. 101 403 00:11:26,550 --> 00:11:28,690 I came from Chang Le City. 102 407 00:11:28,690 --> 00:11:32,110 I have very important matters and beg to see the High Priest. 103 411 00:11:35,750 --> 00:11:37,340 Hurry and move! 104 415 00:11:45,670 --> 00:11:49,860 Isn't this Lu Li? We see each other again. 105 419 00:11:51,490 --> 00:11:55,560 Should I say that you are too bold or too arrogant? 106 423 00:11:55,560 --> 00:11:59,980 How many blood debts do you two siblings owe us merpeople? 107 427 00:11:59,980 --> 00:12:04,240 We didn't go looking for you yet you personally came here instead? 108 431 00:12:06,280 --> 00:12:07,890 I want to see the High Priest. 109 435 00:12:07,890 --> 00:12:11,490 Once I have met with the High Priest, you are at liberty to kill m-- 110 439 00:12:11,490 --> 00:12:13,700 You are not yet satisfied by killing a merfolk King? 111 443 00:12:13,700 --> 00:12:16,800 You now plan to harm the High Priest, too? 112 447 00:12:17,700 --> 00:12:19,830 I will kill you now. 113 451 00:12:19,830 --> 00:12:23,850 Let's see how you can still harm anyone once you have become a lonely ghost. 114 455 00:12:23,850 --> 00:12:25,640 The army of Chang Le is already on their way to attack this place. 115 459 00:12:25,640 --> 00:12:29,470 If you keep delaying me like this, Blue Cave and Chang Le will both suffer disaster. 116 463 00:12:29,470 --> 00:12:31,430 Slanderous talk to fool people. 117 467 00:12:31,430 --> 00:12:33,720 You indeed can't be left alive. 118 471 00:12:36,720 --> 00:12:39,060 His Majesty is here! 119 475 00:12:42,890 --> 00:12:45,590 Greetings, Your Majesty. 120 479 00:12:46,290 --> 00:12:49,370 - Get up. - Thank you, Your Majesty. 121 484 00:12:49,890 --> 00:12:53,250 Repeat those words that you said earlier again. 122 488 00:12:53,250 --> 00:12:57,560 Canming has been built. Lu Xiao has gathered the entire army of Chang Le and is currently on his way to attack Blue Cave. 123 492 00:12:57,560 --> 00:13:01,180 If the merpeople aren't able to think of a way to counter them, I fear that you might suffer great casualties. 124 496 00:13:01,180 --> 00:13:03,640 Your Majesty, I think that she is just saying frightening things just to alarm us. 125 500 00:13:03,640 --> 00:13:06,210 She wants to disturb the morale of our troops. 126 504 00:13:08,200 --> 00:13:12,650 Yin Hu was afraid that all of you would not believe me so she gave me this Royal Seal as proof. 127 508 00:13:12,650 --> 00:13:17,240 Yin Hu has been expelled from the clan. Her words can't be trusted. 128 512 00:13:18,770 --> 00:13:21,800 Your Majesty, I know my disciple's temperament the most. 129 516 00:13:21,800 --> 00:13:26,200 Although she is willful and naughty, she still wouldn't dare to tell such a big lie. 130 520 00:13:27,700 --> 00:13:29,300 Chi Die. 131 524 00:13:31,400 --> 00:13:32,360 I am here. 132 528 00:13:32,360 --> 00:13:37,180 Gather all the generals in the main hall to discuss how to repel our enemies. 133 532 00:13:37,180 --> 00:13:38,570 Yes. 134 536 00:13:41,150 --> 00:13:42,690 Men! 135 540 00:13:44,440 --> 00:13:46,340 Drag this person to the main hall. 136 544 00:13:46,340 --> 00:13:47,820 Yes! 137 548 00:14:12,560 --> 00:14:15,190 We have already entered the territorial seas of the merpeople. 138 552 00:14:15,190 --> 00:14:18,760 This place has circling mists and is densely covered with reefs. 139 556 00:14:18,760 --> 00:14:22,180 Even a compass will not work properly here. 140 560 00:14:22,180 --> 00:14:26,230 Since time immemorial those humans who tried to intrude into the territories of the Blue Cave 141 564 00:14:26,230 --> 00:14:29,720 have either died here or gone back in failure. 142 568 00:14:29,720 --> 00:14:31,500 No exceptions. 143 572 00:14:42,590 --> 00:14:46,980 With Brother Mo's help, we will surely succeed. 144 576 00:14:46,980 --> 00:14:50,810 Guess what the expression of your clan members will be 145 580 00:14:50,810 --> 00:14:53,120 when they discover that it was you 146 584 00:14:53,120 --> 00:14:57,270 that brought us to Blue Cave 147 588 00:14:57,270 --> 00:14:59,580 and led them to their death? 148 592 00:15:00,740 --> 00:15:04,480 Even if I am able to safely take you to Blue Cave, 149 596 00:15:04,480 --> 00:15:07,720 are you really so sure that you will win? 150 600 00:15:10,440 --> 00:15:14,390 You better pray that the deities will bless us to win. 151 604 00:15:14,390 --> 00:15:17,990 Or else, the first person who will get buried with me 152 608 00:15:17,990 --> 00:15:20,240 is your beloved. 153 612 00:15:23,300 --> 00:15:27,330 Now that I and Lord are in the same boat, 154 616 00:15:27,330 --> 00:15:31,130 I naturally wish that Lord can return victorious. 155 620 00:15:33,370 --> 00:15:36,230 Send out my orders! Set up the formation! 156 624 00:16:17,040 --> 00:16:18,640 Your Majesty! 157 628 00:16:21,330 --> 00:16:24,060 Informing Your Majesty, the soldiers we sent out have already returned. 158 632 00:16:24,060 --> 00:16:25,450 What did they find? 159 636 00:16:25,450 --> 00:16:28,280 There were indeed a lot of battleships steering towards Blue Cave. 160 640 00:16:28,280 --> 00:16:30,870 Presently, they have already entered our territorial waters. 161 644 00:16:32,250 --> 00:16:35,340 Everyone! Don't panic. 162 648 00:16:35,340 --> 00:16:38,030 Is Blue Cave that easy to locate? 163 652 00:16:38,030 --> 00:16:40,290 I think that we don't even need to do anything. 164 656 00:16:40,290 --> 00:16:42,660 They will already die from getting trapped in the sea. 165 660 00:16:42,660 --> 00:16:45,350 I fear that General Heng Bo has forgotten. 166 664 00:16:45,350 --> 00:16:47,550 Lu Xiao has Mo Hen helping him. 167 668 00:16:47,550 --> 00:16:49,800 Cangming is also very sturdy and indestructible. 168 672 00:16:49,800 --> 00:16:53,520 It is not hard for them to reach Blue Cave. 169 676 00:16:53,520 --> 00:16:56,430 Your Majesty, I will go face them in battle. 170 680 00:16:56,430 --> 00:16:59,950 Lu Xiao came this time in an aggressive manner. 171 684 00:16:59,950 --> 00:17:03,110 It is clear that he has planned this for a long time and is very well prepared. 172 688 00:17:03,110 --> 00:17:07,360 I fear that the merpeople have reached a life and death crisis. 173 692 00:17:07,360 --> 00:17:09,430 Generals, listen to my order! 174 696 00:17:11,210 --> 00:17:16,360 Immediately gather the soldiers and follow me to wage a life and death battle with the humans. 175 700 00:17:16,360 --> 00:17:19,430 We swear to live and die with Blue Cave! 176 704 00:17:19,430 --> 00:17:23,150 Your Majesty, how are we going to handle Lu Li? 177 708 00:17:26,790 --> 00:17:30,090 Why not kill her as an offering to our flag? 178 712 00:17:31,400 --> 00:17:35,110 Lu Li risked her life to get this information to us. 179 716 00:17:35,110 --> 00:17:37,080 It can be said that we owe her a debt of kindness. 180 720 00:17:37,080 --> 00:17:40,790 Moreover, she is the only family of Lu Xiao. 181 724 00:17:40,790 --> 00:17:44,160 Leaving her alive may be useful to us. 182 728 00:17:44,160 --> 00:17:48,590 Now that the war is pressing in on us, it seems inappropriate to let her stay here in Blue Cave. 183 732 00:17:55,410 --> 00:17:59,010 I am willing to share Your Majesty's burden. I will personally keep watch on Lu Li. 184 736 00:17:59,010 --> 00:18:01,460 I definitely won't let her cause any trouble. 185 740 00:18:02,660 --> 00:18:06,140 Fine then. Just do as the High Priest says. 186 744 00:18:06,140 --> 00:18:08,320 Yes, Your Majesty. 187 748 00:18:18,860 --> 00:18:20,710 It doesn't feel right. 188 752 00:18:20,710 --> 00:18:22,960 It's too quiet. 189 756 00:18:22,960 --> 00:18:25,650 We are already not that far from Blue Cave. 190 760 00:18:26,320 --> 00:18:29,540 It is impossible for the merpeople to have still not noticed us. 191 764 00:18:45,600 --> 00:18:47,750 Tell all boats to stop advancing. 192 768 00:18:47,750 --> 00:18:49,150 Yes, Lord. 193 772 00:18:51,060 --> 00:18:52,790 Stop the boat! 194 776 00:19:20,650 --> 00:19:22,490 It's the merpeople! 195 780 00:19:22,490 --> 00:19:24,260 There are merpeople! 196 784 00:19:28,060 --> 00:19:31,390 Don't panic! Focus on our defenses! 197 788 00:20:30,720 --> 00:20:32,680 Soldiers, listen to my order! 198 792 00:20:32,680 --> 00:20:34,560 Prepare to counterattack! 199 796 00:20:47,170 --> 00:20:48,760 Release the arrows! 200 800 00:20:56,010 --> 00:20:58,960 Are we going to send people to save them? 201 804 00:20:58,960 --> 00:21:00,850 Save who? 202 808 00:21:00,850 --> 00:21:04,390 They are, exactly, live targets to lure in the merpeople. 203 812 00:21:07,040 --> 00:21:09,790 Lord Lu is really a fierce and ambitious person of your generation. 204 816 00:21:09,790 --> 00:21:13,620 Still cruel and merciless even to your own people. 205 820 00:21:13,620 --> 00:21:17,230 I really am impressed. 206 824 00:21:17,230 --> 00:21:20,480 Brother Mo, you are being too humble. 207 828 00:21:20,480 --> 00:21:24,530 We both are people of the same kind. No need to praise me. 208 832 00:21:41,340 --> 00:21:43,740 Soldiers, follow me! 209 836 00:24:14,270 --> 00:24:16,790 Useless things. 210 840 00:24:25,870 --> 00:24:31,180 Everyone has already seen it! Killing merpeople is no different than killing beasts. 211 844 00:24:31,180 --> 00:24:34,260 If I discover anyone being soft-hearted, 212 848 00:24:34,260 --> 00:24:39,150 I will throw you into the ocean. I'll let you taste how the sharp claws of the merpeople feel. 213 852 00:24:39,150 --> 00:24:41,370 Yes! 214 856 00:24:41,370 --> 00:24:43,240 Continue advancing! 215 860 00:24:55,960 --> 00:24:57,920 Your Majesty! Your Majesty, 216 864 00:24:57,920 --> 00:25:01,430 Cangming has already broken through our barricade and is moving towards the Blue Cave. 217 868 00:25:01,430 --> 00:25:03,650 How are our people? 218 872 00:25:03,650 --> 00:25:06,150 There are severe casualties among the soldiers that went to stop them. 219 876 00:25:06,150 --> 00:25:08,600 General Yi Zhong, he... 220 880 00:25:08,600 --> 00:25:10,630 has already died. 221 884 00:25:28,100 --> 00:25:30,980 High Priest, these are the medicines you wanted. 222 888 00:25:36,310 --> 00:25:39,950 These items are indeed correct. But there is not enough cuttlebone. Try transporting more here as soon as possible. 223 892 00:25:39,950 --> 00:25:41,940 - Yes. - Yes. 224 897 00:25:52,770 --> 00:25:56,350 High Priest, I have something to ask you. 225 901 00:26:07,140 --> 00:26:11,250 Do you want to ask why I saved you earlier? 226 905 00:26:12,480 --> 00:26:14,460 Although it wasn't my real intention, 227 909 00:26:14,460 --> 00:26:18,910 I did commit a lot of sins against the Merpeople Clan. 228 913 00:26:18,910 --> 00:26:22,640 High Priest, don't you hate me at all? 229 917 00:26:23,730 --> 00:26:25,640 How could I not hate you? 230 921 00:26:27,040 --> 00:26:32,220 But compared to hate, what I feel more is unwillingness. 231 925 00:26:32,220 --> 00:26:33,590 Unwillingness? 232 929 00:26:33,590 --> 00:26:35,150 That's right. 233 933 00:26:36,720 --> 00:26:40,630 Seeing how the peaceful and prosperous world that our ancestors tried so hard to maintain 234 937 00:26:40,630 --> 00:26:44,940 just get ruined in the hands of an evil person, tell me then how I can just willingly accept that? 235 941 00:26:47,050 --> 00:26:50,280 People are saying that humans and merpeople 236 945 00:26:50,280 --> 00:26:52,310 might be enemies forever from now on. 237 949 00:26:52,310 --> 00:26:54,320 With no possibility of reconciling at all. 238 953 00:26:54,320 --> 00:26:58,310 But I just don't believe that. As long as there is a glimmer of hope, 239 957 00:26:58,310 --> 00:27:02,030 then I will do my best and gamble on the peace between the two clans. 240 961 00:27:04,140 --> 00:27:08,530 But what has that got to do with you saving me? 241 965 00:27:11,420 --> 00:27:14,690 If Lu Xiao is a poison that stirs and messes with the wind and clouds 242 969 00:27:14,690 --> 00:27:17,370 to plunge everyone into suffering, 243 973 00:27:17,370 --> 00:27:20,500 then you, on the other hand, are an antidote that can create armor and spears 244 977 00:27:20,500 --> 00:27:24,120 to bring back clear and peaceful seas to the world. 245 981 00:27:26,240 --> 00:27:28,490 I fear that High Priest will be disappointed. 246 985 00:27:28,490 --> 00:27:31,730 I am just a small ant in this chaotic world. 247 989 00:27:31,730 --> 00:27:34,630 I only wish for a clear conscience. 248 993 00:27:34,630 --> 00:27:38,170 I don't have the ability to resolve the hatred between the two clans. 249 997 00:27:39,370 --> 00:27:41,280 You're wrong. 250 1001 00:27:41,280 --> 00:27:44,650 In this world, there is a firm ice form. 251 1005 00:27:47,290 --> 00:27:51,260 Only you can melt it. 252 1009 00:27:51,260 --> 00:27:55,800 Only once the ice has melted can everything turn for the better. 253 1013 00:27:57,800 --> 00:27:58,950 High Priest! 254 1017 00:27:58,950 --> 00:28:01,470 - Hurry and save these brothers! - Hurry and place him here. 255 1022 00:28:02,210 --> 00:28:04,980 Qiu Yu, hurry and come over to help! 256 1026 00:28:04,980 --> 00:28:06,260 Come, this way. 257 1030 00:28:06,260 --> 00:28:08,600 Come. Come. This way. 258 1034 00:28:08,600 --> 00:28:11,480 - Slowly. - This way. 259 1039 00:28:12,920 --> 00:28:16,150 - Wait a minute. - Hurry and go get the medicines and some merfolk silk. 260 1044 00:28:16,150 --> 00:28:16,990 Yes. 261 1048 00:28:16,990 --> 00:28:21,090 High Priest, I am leaving our brothers to you. I'll get going. 262 1052 00:28:21,090 --> 00:28:23,000 Roll up their sleeves. 263 1056 00:28:24,050 --> 00:28:25,600 Wait! 264 1060 00:28:25,600 --> 00:28:29,000 How is the war situation? Were you already able to repel the naval troops from Chang Le? 265 1064 00:28:29,000 --> 00:28:30,480 It's fine already... 266 1068 00:28:30,480 --> 00:28:33,400 Hold on. Just superficial wounds. It will be fine. 267 1072 00:28:46,750 --> 00:28:50,970 This Blue Cave indeed is special. 268 1076 00:28:50,970 --> 00:28:55,730 No wonder these merpeople waste so much effort to hide it. 269 1080 00:28:55,730 --> 00:29:02,560 But this mortal paradise still lacks the redness from the blood of the merpeople. 270 1084 00:29:02,560 --> 00:29:08,040 Only bloody red can suit such an exceptionally wonderful view. 271 1088 00:29:20,030 --> 00:29:24,520 You must make a decision fast. Cangming will be reaching Blue Cave soon. 272 1092 00:29:24,520 --> 00:29:27,950 Our current situation is very dangerous. 273 1096 00:29:27,950 --> 00:29:31,560 The soldiers we sent out to face them have either died or gotten injured. 274 1100 00:29:31,560 --> 00:29:36,510 Everyone's morale is very low. If this continues, we will only get slaughtered by them. 275 1104 00:29:36,510 --> 00:29:38,890 The fate of the merpeople clan is already in imminent danger. 276 1108 00:29:38,890 --> 00:29:44,240 Right now, only by you appearing can our clan unite and try hard to save this desperate crisis. 277 1112 00:30:01,500 --> 00:30:03,580 Why are you here? 278 1116 00:30:12,640 --> 00:30:14,580 Your Majesty. 279 1120 00:30:14,580 --> 00:30:17,290 I clearly told you to wait for me by the door of the temple. 280 1124 00:30:17,290 --> 00:30:19,410 Did you hear it wrongly? 281 1128 00:30:20,960 --> 00:30:23,430 I indeed heard you wrongly. 282 1132 00:30:24,960 --> 00:30:28,000 It was me who didn't keep a watch on her well and caused her to disturb you. 283 1136 00:30:28,000 --> 00:30:30,520 I will take her away now. 284 1140 00:30:30,520 --> 00:30:32,070 Let's go. 285 1144 00:30:38,670 --> 00:30:41,730 The merpeople are continuously getting defeated. If you remain here, 286 1148 00:30:41,730 --> 00:30:44,220 I fear that everyone will just vent their anger on you. 287 1152 00:30:44,220 --> 00:30:46,430 By then, no one can protect you. 288 1156 00:30:47,450 --> 00:30:50,440 Don't worry. I will send you off. 289 1160 00:30:51,280 --> 00:30:56,430 High Priest, who really was that person talking with Jin Lin earlier in the temple? 290 1164 00:30:56,430 --> 00:30:59,980 - Could it be-- - When the right time comes, you will naturally know. 291 1169 00:30:59,980 --> 00:31:01,540 Let's go. 292 1173 00:31:11,570 --> 00:31:13,570 Are we going to meet them head on? 293 1177 00:31:13,570 --> 00:31:16,930 Don't make any rash moves. Let us first observe and just act accordingly. 294 1181 00:32:17,310 --> 00:32:19,460 Your Majesty, up to when are we waiting? 295 1185 00:32:19,460 --> 00:32:24,770 Your Majesty, are we just going to watch our clan members suffer like this and not save them? 296 1189 00:32:24,770 --> 00:32:26,280 Just wait for a little while more. 297 1193 00:32:28,030 --> 00:32:32,410 Your Majesty, save us! 298 1197 00:32:32,410 --> 00:32:37,240 Who will come to save us?! Help! 299 1201 00:32:44,000 --> 00:32:45,860 We can't wait anymore! 300 1205 00:32:48,780 --> 00:32:51,320 You all listen! Follow me to go forward and kill the enemies! 301 1209 00:32:51,320 --> 00:32:53,110 Yes! 302 1213 00:32:59,990 --> 00:33:03,770 Help! Your Majesty! 303 1217 00:33:06,100 --> 00:33:09,110 Help! 304 1221 00:33:15,450 --> 00:33:17,470 Archers! 305 1225 00:33:53,990 --> 00:33:55,740 Kerosene? 306 1229 00:35:21,590 --> 00:35:25,230 Looks like the Lord this time really will be going back in defeat. 307 1233 00:35:25,230 --> 00:35:28,760 Lord, could it be Wu Julan? 308 1237 00:35:28,760 --> 00:35:30,830 Wu Julan is already dead. 309 1241 00:35:30,830 --> 00:35:32,840 It's impossible for it to be Wu Julan! 310 1245 00:36:19,900 --> 00:36:21,630 Wu Julan... 311 1249 00:36:37,410 --> 00:36:39,060 The past King Julan! 312 1253 00:36:41,460 --> 00:36:43,300 It is King Julan! 313 1257 00:37:25,190 --> 00:37:27,870 Cangming will never sink! 314 1261 00:37:28,800 --> 00:37:32,920 Wu Julan, let's see what you can do to me! 315 1265 00:38:27,360 --> 00:38:28,950 Lord! 316 1269 00:38:29,840 --> 00:38:32,640 Lord, hurry and go! Go! 317 1273 00:39:30,650 --> 00:39:32,850 Wu Julan... 318 1277 00:39:32,850 --> 00:39:35,520 So you're not dead. 319 1281 00:39:35,520 --> 00:39:41,050 Wu Julan! Wu Julan! 320 1285 00:40:04,670 --> 00:40:07,360 There is a giant ship on the eastern seas. 321 1289 00:40:07,360 --> 00:40:09,600 It can travel for days and for several miles. 322 1293 00:40:09,600 --> 00:40:13,950 It can carry tens of thousands of people and will last for ages and never sink. 323 1297 00:40:13,950 --> 00:40:17,070 How could Cangming sink? 324 1301 00:40:17,070 --> 00:40:20,940 When we created the ship, we brushed the congealed fat of merpeople on the wooden boards of the ship. 325 1305 00:40:20,940 --> 00:40:24,060 But I never thought that we would encounter such a huge fire. 326 1309 00:40:24,060 --> 00:40:27,260 The fat instead fed the fire more. 327 1313 00:40:28,060 --> 00:40:29,860 Impossible. 328 1317 00:40:29,860 --> 00:40:32,350 Cangming can never sink! 329 1321 00:40:32,350 --> 00:40:34,760 I must flatten Blue Cave! 330 1325 00:40:38,260 --> 00:40:39,740 Kill them! 331 1329 00:40:39,740 --> 00:40:41,500 Hurry and kill all of the merpeople! 332 1333 00:40:41,500 --> 00:40:43,640 Quickly kill them! Kill them all! 333 1337 00:40:43,640 --> 00:40:45,330 Enough! 334 1341 00:40:45,330 --> 00:40:46,840 You better wake up. 335 1345 00:40:46,840 --> 00:40:50,060 Now that you are powerless. I have still not gotten my antidote. 336 1349 00:40:50,060 --> 00:40:52,500 Even if you want to go to your death, I will not allow it. 337 1353 00:40:52,500 --> 00:40:55,030 Lord, it's better to stay alive. 338 1357 00:40:55,030 --> 00:40:59,090 We can just do it again someday. I beg you already. 339 1361 00:42:04,900 --> 00:42:14,920 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki.com 340 1365 00:42:18,170 --> 00:42:24,840 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 341 1369 00:42:24,840 --> 00:42:31,250 ♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫ 342 1373 00:42:31,250 --> 00:42:38,300 ♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫ 343 1377 00:42:38,300 --> 00:42:44,970 ♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫ 344 1381 00:42:44,970 --> 00:42:51,530 ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 345 1385 00:42:51,530 --> 00:42:58,220 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 346 1389 00:42:58,220 --> 00:43:04,880 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 347 1393 00:43:04,880 --> 00:43:11,570 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 348 1397 00:43:11,570 --> 00:43:18,150 ♫ Previously saw the vastness of the seas ♫ 349 1401 00:43:18,150 --> 00:43:24,870 ♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫ 350 1405 00:43:24,870 --> 00:43:31,530 ♫ Previously saw the outline of your expression ♫ 351 1409 00:43:31,530 --> 00:43:38,150 ♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫ 352 1413 00:43:38,150 --> 00:43:44,900 ♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫ 353 1417 00:43:44,900 --> 00:43:51,470 ♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫ 354 1421 00:43:51,470 --> 00:43:58,270 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 355 1425 00:43:58,270 --> 00:44:04,770 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 356 1429 00:44:04,770 --> 00:44:08,210 ♫ Looking at the moth fly into the fire ♫ 357 1433 00:44:08,210 --> 00:44:12,920 ♫ Loving in such scorching hot manner ♫ 358 1437 00:44:12,920 --> 00:44:18,290 ♫ Living in the face of death ♫ 359 1441 00:44:18,290 --> 00:44:23,640 ♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫ 360 1445 00:44:23,640 --> 00:44:30,860 ♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫ 361 1449 00:44:38,250 --> 00:44:44,950 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 362 1453 00:44:44,950 --> 00:44:51,540 ♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫ 363 1457 00:44:51,540 --> 00:44:58,280 ♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫ 364 1461 00:44:58,280 --> 00:45:04,630 ♫ Or else why would tears be so clear? ♫ 31740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.