Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
3
00:00:00,570 --> 00:00:07,380
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki.com
2
7
00:00:08,340 --> 00:00:14,220
♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫
3
11
00:00:14,220 --> 00:00:19,960
♫ The first tear that fell down is still you ♫
4
15
00:00:19,960 --> 00:00:25,650
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
5
19
00:00:25,650 --> 00:00:31,290
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
6
23
00:00:31,290 --> 00:00:37,660
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
7
27
00:00:40,640 --> 00:00:45,950
♫ How I hope that I can put you down ♫
8
31
00:00:45,950 --> 00:00:51,670
♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫
9
35
00:00:51,670 --> 00:00:57,030
♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫
10
39
00:00:57,030 --> 00:01:03,040
♫ But I love you so much ♫
11
43
00:01:03,040 --> 00:01:08,720
♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫
12
47
00:01:08,720 --> 00:01:14,690
♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫
13
51
00:01:14,690 --> 00:01:19,510
♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫
14
55
00:01:19,510 --> 00:01:27,060
♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫
15
59
00:01:28,280 --> 00:01:34,090
♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫
16
63
00:01:34,090 --> 00:01:39,830
♫ The first tear that I cried was separation ♫
17
67
00:01:39,830 --> 00:01:45,540
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
18
71
00:01:45,540 --> 00:01:51,180
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
19
75
00:01:51,180 --> 00:01:55,230
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
20
79
00:01:55,230 --> 00:02:03,350
The Starry Night, The Starry: 2][
21
83
00:02:03,350 --> 00:02:05,980
- Episode 30 -
22
87
00:02:12,120 --> 00:02:13,730
Lord.
23
91
00:02:13,730 --> 00:02:19,420
Let Mo Hen prepare. We will set out tomorrow morning and storm into Blue Cave.
24
95
00:02:19,420 --> 00:02:21,040
Yes.
25
99
00:02:36,870 --> 00:02:41,520
Thank you, Ah Li. This is the best gift I received.
26
103
00:02:41,520 --> 00:02:48,090
In the future, when I am not around, this rabbit will accompany you on my behalf.
27
107
00:02:48,090 --> 00:02:51,600
Fine. We will never separate.
28
111
00:03:06,900 --> 00:03:09,830
I don't have a talisman but I do have an umbrella.
29
115
00:03:09,830 --> 00:03:12,320
It can solve your urgent problem.
30
119
00:03:19,980 --> 00:03:24,070
Aren't you that person who borrowed an umbrella for me yesterday?
31
123
00:03:24,070 --> 00:03:25,500
Come.
32
127
00:03:34,820 --> 00:03:37,900
My name is Little Husband.
33
131
00:03:37,900 --> 00:03:40,560
I have a childhood playmate whose name was also Little Husband.
34
135
00:03:40,560 --> 00:03:42,280
Really?
35
139
00:03:45,250 --> 00:03:50,610
♫ When the broad leaf epiphyllum developed care towards the sunrise ♫
36
143
00:03:50,610 --> 00:03:54,830
♫ When the whale fell in love with the stranded sand ♫
37
147
00:03:54,830 --> 00:04:00,140
Do you believe that I will go to prison now and kill Wu Julan?
38
151
00:04:01,330 --> 00:04:04,070
You are not that kind of person.
39
155
00:04:04,070 --> 00:04:07,420
You are using your marriage to make a deal with me.
40
159
00:04:07,420 --> 00:04:11,810
In your heart, what kind of person am I really?
41
163
00:04:14,220 --> 00:04:18,910
It was I who wronged you. But I already can't think of any other way.
42
167
00:04:20,970 --> 00:04:23,410
Go back.
43
171
00:04:23,410 --> 00:04:27,720
If you continue lowering yourself just for Wu Julan, I guarantee that
44
175
00:04:27,720 --> 00:04:30,920
he will suffer more painful torture in prison.
45
179
00:04:33,340 --> 00:04:38,050
♫ Maybe I will just let my remaining life ♫
46
183
00:04:38,050 --> 00:04:41,790
♫ just idly slip by ♫
47
187
00:04:44,460 --> 00:04:49,820
♫ When the broad leaf epiphyllum developed care towards the sunrise ♫
48
191
00:04:49,820 --> 00:04:51,610
Ah Li!
49
195
00:04:51,610 --> 00:04:53,690
Qin Hao? How come it is you?
50
199
00:04:53,690 --> 00:04:55,780
Don't say anything else. Just leave with me.
51
203
00:04:56,460 --> 00:04:59,490
Wu Julan, stop! If you are going to kill Qin Hao, then kill me first!
52
207
00:04:59,490 --> 00:05:00,930
Ah Li, hurry and go!
53
211
00:05:00,930 --> 00:05:03,830
You're willing to risk being in danger because of me. How could I just leave you and just run to save myself?
54
215
00:05:03,830 --> 00:05:05,320
Ah Li!
55
219
00:05:05,320 --> 00:05:08,150
If we are to die, then let's both die here together!
56
223
00:05:09,740 --> 00:05:11,640
All right, Ah Li.
57
227
00:05:11,640 --> 00:05:17,910
Being able to die with you, I already have no regrets.
58
231
00:05:19,050 --> 00:05:22,400
In the next life, I don't want to be your best friend again.
59
235
00:05:22,400 --> 00:05:25,480
I want to be that person that's in the deepest part of your heart.
60
239
00:05:28,550 --> 00:05:33,470
No matter where we will end up in the future,
61
243
00:05:33,470 --> 00:05:36,670
I will use my own methods
62
247
00:05:36,670 --> 00:05:39,200
to guard you forever.
63
251
00:05:39,200 --> 00:05:43,020
Lu Xiao has been lying to you.
64
255
00:05:43,020 --> 00:05:50,160
I initially planned to topple him and let you be released from all of this. But too bad, I failed.
65
259
00:05:50,160 --> 00:05:52,610
Qin Hao, I am not allowing you to die.
66
263
00:05:52,610 --> 00:05:55,740
Didn't you say that you were leaving Chang Le and would start a new life?
67
267
00:05:55,740 --> 00:05:58,410
Didn't you say that there would be a very good marriage fate waiting for you in Chang'an?
68
271
00:05:58,410 --> 00:06:00,340
Didn't you say that you would guard me for a lifetime?
69
275
00:06:00,340 --> 00:06:03,070
You cannot go back on your words!
70
279
00:06:03,870 --> 00:06:05,580
Ah Li...
71
283
00:06:07,070 --> 00:06:10,850
Sorry... So sorry...
72
287
00:06:55,840 --> 00:07:02,620
Ming Zhu, I am going out to sea tomorrow.
73
291
00:07:02,620 --> 00:07:06,970
If everything goes well, I will be back in less than two days.
74
295
00:07:08,820 --> 00:07:11,230
If something happens and I get delayed...
75
299
00:07:21,460 --> 00:07:25,030
I already got the medicine that can completely cure your illness.
76
303
00:07:25,030 --> 00:07:28,300
When the time comes, there will be someone who will deliver it.
77
307
00:07:30,200 --> 00:07:34,010
Ming Zhu, remember.
78
311
00:07:34,010 --> 00:07:38,970
When I am not around, you must take good care of yourself.
79
315
00:07:39,950 --> 00:07:41,800
I know already.
80
319
00:07:50,880 --> 00:07:52,640
Ah Hen,
81
323
00:07:55,940 --> 00:07:58,230
come back alive.
82
327
00:08:04,120 --> 00:08:08,220
With you waiting, I will surely return alive.
83
331
00:08:38,440 --> 00:08:40,660
Lu Li! Hurry and wake up!
84
335
00:08:40,660 --> 00:08:42,890
We are here to save you.
85
339
00:08:42,890 --> 00:08:45,180
Why are you still not moving?! Quickly go!
86
343
00:08:45,180 --> 00:08:46,720
Let's go.
87
347
00:08:56,290 --> 00:08:59,070
Cangming has been completed.
88
351
00:08:59,070 --> 00:09:01,820
I was finally able to wait for this day.
89
355
00:09:06,220 --> 00:09:09,560
Lord, the Lady has been abducted.
90
359
00:09:13,400 --> 00:09:16,410
Ah Li has always sided with the merpeople.
91
363
00:09:16,410 --> 00:09:19,910
She will surely inform the merpeople of this.
92
367
00:09:19,910 --> 00:09:23,770
Inform everyone that we will be setting out immediately. I want to catch them off-guard.
93
371
00:09:23,770 --> 00:09:25,230
Yes.
94
375
00:10:37,210 --> 00:10:39,030
What is the situation?
95
379
00:10:39,030 --> 00:10:43,820
Based on this speed, we will be able to reach Blue Cave in less than a day.
96
383
00:10:45,480 --> 00:10:46,860
So slow.
97
387
00:10:46,860 --> 00:10:49,350
Spread my order! Increase the speed!
98
391
00:10:49,350 --> 00:10:51,170
Yes, Lord.
99
395
00:11:21,030 --> 00:11:23,600
If you don't want to die, then behave.
100
399
00:11:23,600 --> 00:11:26,550
I don't know who you are but please believe that I have no evil intentions.
101
403
00:11:26,550 --> 00:11:28,690
I came from Chang Le City.
102
407
00:11:28,690 --> 00:11:32,110
I have very important matters and beg to see the High Priest.
103
411
00:11:35,750 --> 00:11:37,340
Hurry and move!
104
415
00:11:45,670 --> 00:11:49,860
Isn't this Lu Li? We see each other again.
105
419
00:11:51,490 --> 00:11:55,560
Should I say that you are too bold or too arrogant?
106
423
00:11:55,560 --> 00:11:59,980
How many blood debts do you two siblings owe us merpeople?
107
427
00:11:59,980 --> 00:12:04,240
We didn't go looking for you yet you personally came here instead?
108
431
00:12:06,280 --> 00:12:07,890
I want to see the High Priest.
109
435
00:12:07,890 --> 00:12:11,490
Once I have met with the High Priest, you are at liberty to kill m--
110
439
00:12:11,490 --> 00:12:13,700
You are not yet satisfied by killing a merfolk King?
111
443
00:12:13,700 --> 00:12:16,800
You now plan to harm the High Priest, too?
112
447
00:12:17,700 --> 00:12:19,830
I will kill you now.
113
451
00:12:19,830 --> 00:12:23,850
Let's see how you can still harm anyone once you have become a lonely ghost.
114
455
00:12:23,850 --> 00:12:25,640
The army of Chang Le is already on their way to attack this place.
115
459
00:12:25,640 --> 00:12:29,470
If you keep delaying me like this, Blue Cave and Chang Le will both suffer disaster.
116
463
00:12:29,470 --> 00:12:31,430
Slanderous talk to fool people.
117
467
00:12:31,430 --> 00:12:33,720
You indeed can't be left alive.
118
471
00:12:36,720 --> 00:12:39,060
His Majesty is here!
119
475
00:12:42,890 --> 00:12:45,590
Greetings, Your Majesty.
120
479
00:12:46,290 --> 00:12:49,370
- Get up.
- Thank you, Your Majesty.
121
484
00:12:49,890 --> 00:12:53,250
Repeat those words that you said earlier again.
122
488
00:12:53,250 --> 00:12:57,560
Canming has been built. Lu Xiao has gathered the entire army of Chang Le and is currently on his way to attack Blue Cave.
123
492
00:12:57,560 --> 00:13:01,180
If the merpeople aren't able to think of a way to counter them, I fear that you might suffer great casualties.
124
496
00:13:01,180 --> 00:13:03,640
Your Majesty, I think that she is just saying frightening things just to alarm us.
125
500
00:13:03,640 --> 00:13:06,210
She wants to disturb the morale of our troops.
126
504
00:13:08,200 --> 00:13:12,650
Yin Hu was afraid that all of you would not believe me so she gave me this Royal Seal as proof.
127
508
00:13:12,650 --> 00:13:17,240
Yin Hu has been expelled from the clan. Her words can't be trusted.
128
512
00:13:18,770 --> 00:13:21,800
Your Majesty, I know my disciple's temperament the most.
129
516
00:13:21,800 --> 00:13:26,200
Although she is willful and naughty, she still wouldn't dare to tell such a big lie.
130
520
00:13:27,700 --> 00:13:29,300
Chi Die.
131
524
00:13:31,400 --> 00:13:32,360
I am here.
132
528
00:13:32,360 --> 00:13:37,180
Gather all the generals in the main hall to discuss how to repel our enemies.
133
532
00:13:37,180 --> 00:13:38,570
Yes.
134
536
00:13:41,150 --> 00:13:42,690
Men!
135
540
00:13:44,440 --> 00:13:46,340
Drag this person to the main hall.
136
544
00:13:46,340 --> 00:13:47,820
Yes!
137
548
00:14:12,560 --> 00:14:15,190
We have already entered the territorial seas of the merpeople.
138
552
00:14:15,190 --> 00:14:18,760
This place has circling mists and is densely covered with reefs.
139
556
00:14:18,760 --> 00:14:22,180
Even a compass will not work properly here.
140
560
00:14:22,180 --> 00:14:26,230
Since time immemorial those humans who tried to intrude into the territories of the Blue Cave
141
564
00:14:26,230 --> 00:14:29,720
have either died here or gone back in failure.
142
568
00:14:29,720 --> 00:14:31,500
No exceptions.
143
572
00:14:42,590 --> 00:14:46,980
With Brother Mo's help, we will surely succeed.
144
576
00:14:46,980 --> 00:14:50,810
Guess what the expression of your clan members will be
145
580
00:14:50,810 --> 00:14:53,120
when they discover that it was you
146
584
00:14:53,120 --> 00:14:57,270
that brought us to Blue Cave
147
588
00:14:57,270 --> 00:14:59,580
and led them to their death?
148
592
00:15:00,740 --> 00:15:04,480
Even if I am able to safely take you to Blue Cave,
149
596
00:15:04,480 --> 00:15:07,720
are you really so sure that you will win?
150
600
00:15:10,440 --> 00:15:14,390
You better pray that the deities will bless us to win.
151
604
00:15:14,390 --> 00:15:17,990
Or else, the first person who will get buried with me
152
608
00:15:17,990 --> 00:15:20,240
is your beloved.
153
612
00:15:23,300 --> 00:15:27,330
Now that I and Lord are in the same boat,
154
616
00:15:27,330 --> 00:15:31,130
I naturally wish that Lord can return victorious.
155
620
00:15:33,370 --> 00:15:36,230
Send out my orders! Set up the formation!
156
624
00:16:17,040 --> 00:16:18,640
Your Majesty!
157
628
00:16:21,330 --> 00:16:24,060
Informing Your Majesty, the soldiers we sent out have already returned.
158
632
00:16:24,060 --> 00:16:25,450
What did they find?
159
636
00:16:25,450 --> 00:16:28,280
There were indeed a lot of battleships steering towards Blue Cave.
160
640
00:16:28,280 --> 00:16:30,870
Presently, they have already entered our territorial waters.
161
644
00:16:32,250 --> 00:16:35,340
Everyone! Don't panic.
162
648
00:16:35,340 --> 00:16:38,030
Is Blue Cave that easy to locate?
163
652
00:16:38,030 --> 00:16:40,290
I think that we don't even need to do anything.
164
656
00:16:40,290 --> 00:16:42,660
They will already die from getting trapped in the sea.
165
660
00:16:42,660 --> 00:16:45,350
I fear that General Heng Bo has forgotten.
166
664
00:16:45,350 --> 00:16:47,550
Lu Xiao has Mo Hen helping him.
167
668
00:16:47,550 --> 00:16:49,800
Cangming is also very sturdy and indestructible.
168
672
00:16:49,800 --> 00:16:53,520
It is not hard for them to reach Blue Cave.
169
676
00:16:53,520 --> 00:16:56,430
Your Majesty, I will go face them in battle.
170
680
00:16:56,430 --> 00:16:59,950
Lu Xiao came this time in an aggressive manner.
171
684
00:16:59,950 --> 00:17:03,110
It is clear that he has planned this for a long time and is very well prepared.
172
688
00:17:03,110 --> 00:17:07,360
I fear that the merpeople have reached a life and death crisis.
173
692
00:17:07,360 --> 00:17:09,430
Generals, listen to my order!
174
696
00:17:11,210 --> 00:17:16,360
Immediately gather the soldiers and follow me to wage a life and death battle with the humans.
175
700
00:17:16,360 --> 00:17:19,430
We swear to live and die with Blue Cave!
176
704
00:17:19,430 --> 00:17:23,150
Your Majesty, how are we going to handle Lu Li?
177
708
00:17:26,790 --> 00:17:30,090
Why not kill her as an offering to our flag?
178
712
00:17:31,400 --> 00:17:35,110
Lu Li risked her life to get this information to us.
179
716
00:17:35,110 --> 00:17:37,080
It can be said that we owe her a debt of kindness.
180
720
00:17:37,080 --> 00:17:40,790
Moreover, she is the only family of Lu Xiao.
181
724
00:17:40,790 --> 00:17:44,160
Leaving her alive may be useful to us.
182
728
00:17:44,160 --> 00:17:48,590
Now that the war is pressing in on us, it seems inappropriate to let her stay here in Blue Cave.
183
732
00:17:55,410 --> 00:17:59,010
I am willing to share Your Majesty's burden. I will personally keep watch on Lu Li.
184
736
00:17:59,010 --> 00:18:01,460
I definitely won't let her cause any trouble.
185
740
00:18:02,660 --> 00:18:06,140
Fine then. Just do as the High Priest says.
186
744
00:18:06,140 --> 00:18:08,320
Yes, Your Majesty.
187
748
00:18:18,860 --> 00:18:20,710
It doesn't feel right.
188
752
00:18:20,710 --> 00:18:22,960
It's too quiet.
189
756
00:18:22,960 --> 00:18:25,650
We are already not that far from Blue Cave.
190
760
00:18:26,320 --> 00:18:29,540
It is impossible for the merpeople to have still not noticed us.
191
764
00:18:45,600 --> 00:18:47,750
Tell all boats to stop advancing.
192
768
00:18:47,750 --> 00:18:49,150
Yes, Lord.
193
772
00:18:51,060 --> 00:18:52,790
Stop the boat!
194
776
00:19:20,650 --> 00:19:22,490
It's the merpeople!
195
780
00:19:22,490 --> 00:19:24,260
There are merpeople!
196
784
00:19:28,060 --> 00:19:31,390
Don't panic! Focus on our defenses!
197
788
00:20:30,720 --> 00:20:32,680
Soldiers, listen to my order!
198
792
00:20:32,680 --> 00:20:34,560
Prepare to counterattack!
199
796
00:20:47,170 --> 00:20:48,760
Release the arrows!
200
800
00:20:56,010 --> 00:20:58,960
Are we going to send people to save them?
201
804
00:20:58,960 --> 00:21:00,850
Save who?
202
808
00:21:00,850 --> 00:21:04,390
They are, exactly, live targets to lure in the merpeople.
203
812
00:21:07,040 --> 00:21:09,790
Lord Lu is really a fierce and ambitious person of your generation.
204
816
00:21:09,790 --> 00:21:13,620
Still cruel and merciless even to your own people.
205
820
00:21:13,620 --> 00:21:17,230
I really am impressed.
206
824
00:21:17,230 --> 00:21:20,480
Brother Mo, you are being too humble.
207
828
00:21:20,480 --> 00:21:24,530
We both are people of the same kind. No need to praise me.
208
832
00:21:41,340 --> 00:21:43,740
Soldiers, follow me!
209
836
00:24:14,270 --> 00:24:16,790
Useless things.
210
840
00:24:25,870 --> 00:24:31,180
Everyone has already seen it! Killing merpeople is no different than killing beasts.
211
844
00:24:31,180 --> 00:24:34,260
If I discover anyone being soft-hearted,
212
848
00:24:34,260 --> 00:24:39,150
I will throw you into the ocean. I'll let you taste how the sharp claws of the merpeople feel.
213
852
00:24:39,150 --> 00:24:41,370
Yes!
214
856
00:24:41,370 --> 00:24:43,240
Continue advancing!
215
860
00:24:55,960 --> 00:24:57,920
Your Majesty! Your Majesty,
216
864
00:24:57,920 --> 00:25:01,430
Cangming has already broken through our barricade and is moving towards the Blue Cave.
217
868
00:25:01,430 --> 00:25:03,650
How are our people?
218
872
00:25:03,650 --> 00:25:06,150
There are severe casualties among the soldiers that went to stop them.
219
876
00:25:06,150 --> 00:25:08,600
General Yi Zhong, he...
220
880
00:25:08,600 --> 00:25:10,630
has already died.
221
884
00:25:28,100 --> 00:25:30,980
High Priest, these are the medicines you wanted.
222
888
00:25:36,310 --> 00:25:39,950
These items are indeed correct. But there is not enough cuttlebone. Try transporting more here as soon as possible.
223
892
00:25:39,950 --> 00:25:41,940
- Yes.
- Yes.
224
897
00:25:52,770 --> 00:25:56,350
High Priest, I have something to ask you.
225
901
00:26:07,140 --> 00:26:11,250
Do you want to ask why I saved you earlier?
226
905
00:26:12,480 --> 00:26:14,460
Although it wasn't my real intention,
227
909
00:26:14,460 --> 00:26:18,910
I did commit a lot of sins against the Merpeople Clan.
228
913
00:26:18,910 --> 00:26:22,640
High Priest, don't you hate me at all?
229
917
00:26:23,730 --> 00:26:25,640
How could I not hate you?
230
921
00:26:27,040 --> 00:26:32,220
But compared to hate, what I feel more is unwillingness.
231
925
00:26:32,220 --> 00:26:33,590
Unwillingness?
232
929
00:26:33,590 --> 00:26:35,150
That's right.
233
933
00:26:36,720 --> 00:26:40,630
Seeing how the peaceful and prosperous world that our ancestors tried so hard to maintain
234
937
00:26:40,630 --> 00:26:44,940
just get ruined in the hands of an evil person, tell me then how I can just willingly accept that?
235
941
00:26:47,050 --> 00:26:50,280
People are saying that humans and merpeople
236
945
00:26:50,280 --> 00:26:52,310
might be enemies forever from now on.
237
949
00:26:52,310 --> 00:26:54,320
With no possibility of reconciling at all.
238
953
00:26:54,320 --> 00:26:58,310
But I just don't believe that. As long as there is a glimmer of hope,
239
957
00:26:58,310 --> 00:27:02,030
then I will do my best and gamble on the peace between the two clans.
240
961
00:27:04,140 --> 00:27:08,530
But what has that got to do with you saving me?
241
965
00:27:11,420 --> 00:27:14,690
If Lu Xiao is a poison that stirs and messes with the wind and clouds
242
969
00:27:14,690 --> 00:27:17,370
to plunge everyone into suffering,
243
973
00:27:17,370 --> 00:27:20,500
then you, on the other hand, are an antidote that can create armor and spears
244
977
00:27:20,500 --> 00:27:24,120
to bring back clear and peaceful seas to the world.
245
981
00:27:26,240 --> 00:27:28,490
I fear that High Priest will be disappointed.
246
985
00:27:28,490 --> 00:27:31,730
I am just a small ant in this chaotic world.
247
989
00:27:31,730 --> 00:27:34,630
I only wish for a clear conscience.
248
993
00:27:34,630 --> 00:27:38,170
I don't have the ability to resolve the hatred between the two clans.
249
997
00:27:39,370 --> 00:27:41,280
You're wrong.
250
1001
00:27:41,280 --> 00:27:44,650
In this world, there is a firm ice form.
251
1005
00:27:47,290 --> 00:27:51,260
Only you can melt it.
252
1009
00:27:51,260 --> 00:27:55,800
Only once the ice has melted can everything turn for the better.
253
1013
00:27:57,800 --> 00:27:58,950
High Priest!
254
1017
00:27:58,950 --> 00:28:01,470
- Hurry and save these brothers!
- Hurry and place him here.
255
1022
00:28:02,210 --> 00:28:04,980
Qiu Yu, hurry and come over to help!
256
1026
00:28:04,980 --> 00:28:06,260
Come, this way.
257
1030
00:28:06,260 --> 00:28:08,600
Come. Come. This way.
258
1034
00:28:08,600 --> 00:28:11,480
- Slowly.
- This way.
259
1039
00:28:12,920 --> 00:28:16,150
- Wait a minute.
- Hurry and go get the medicines and some merfolk silk.
260
1044
00:28:16,150 --> 00:28:16,990
Yes.
261
1048
00:28:16,990 --> 00:28:21,090
High Priest, I am leaving our brothers to you. I'll get going.
262
1052
00:28:21,090 --> 00:28:23,000
Roll up their sleeves.
263
1056
00:28:24,050 --> 00:28:25,600
Wait!
264
1060
00:28:25,600 --> 00:28:29,000
How is the war situation? Were you already able to repel the naval troops from Chang Le?
265
1064
00:28:29,000 --> 00:28:30,480
It's fine already...
266
1068
00:28:30,480 --> 00:28:33,400
Hold on. Just superficial wounds. It will be fine.
267
1072
00:28:46,750 --> 00:28:50,970
This Blue Cave indeed is special.
268
1076
00:28:50,970 --> 00:28:55,730
No wonder these merpeople waste so much effort to hide it.
269
1080
00:28:55,730 --> 00:29:02,560
But this mortal paradise still lacks the redness from the blood of the merpeople.
270
1084
00:29:02,560 --> 00:29:08,040
Only bloody red can suit such an exceptionally wonderful view.
271
1088
00:29:20,030 --> 00:29:24,520
You must make a decision fast. Cangming will be reaching Blue Cave soon.
272
1092
00:29:24,520 --> 00:29:27,950
Our current situation is very dangerous.
273
1096
00:29:27,950 --> 00:29:31,560
The soldiers we sent out to face them have either died or gotten injured.
274
1100
00:29:31,560 --> 00:29:36,510
Everyone's morale is very low. If this continues, we will only get slaughtered by them.
275
1104
00:29:36,510 --> 00:29:38,890
The fate of the merpeople clan is already in imminent danger.
276
1108
00:29:38,890 --> 00:29:44,240
Right now, only by you appearing can our clan unite and try hard to save this desperate crisis.
277
1112
00:30:01,500 --> 00:30:03,580
Why are you here?
278
1116
00:30:12,640 --> 00:30:14,580
Your Majesty.
279
1120
00:30:14,580 --> 00:30:17,290
I clearly told you to wait for me by the door of the temple.
280
1124
00:30:17,290 --> 00:30:19,410
Did you hear it wrongly?
281
1128
00:30:20,960 --> 00:30:23,430
I indeed heard you wrongly.
282
1132
00:30:24,960 --> 00:30:28,000
It was me who didn't keep a watch on her well and caused her to disturb you.
283
1136
00:30:28,000 --> 00:30:30,520
I will take her away now.
284
1140
00:30:30,520 --> 00:30:32,070
Let's go.
285
1144
00:30:38,670 --> 00:30:41,730
The merpeople are continuously getting defeated. If you remain here,
286
1148
00:30:41,730 --> 00:30:44,220
I fear that everyone will just vent their anger on you.
287
1152
00:30:44,220 --> 00:30:46,430
By then, no one can protect you.
288
1156
00:30:47,450 --> 00:30:50,440
Don't worry. I will send you off.
289
1160
00:30:51,280 --> 00:30:56,430
High Priest, who really was that person talking with Jin Lin earlier in the temple?
290
1164
00:30:56,430 --> 00:30:59,980
- Could it be--
- When the right time comes, you will naturally know.
291
1169
00:30:59,980 --> 00:31:01,540
Let's go.
292
1173
00:31:11,570 --> 00:31:13,570
Are we going to meet them head on?
293
1177
00:31:13,570 --> 00:31:16,930
Don't make any rash moves. Let us first observe and just act accordingly.
294
1181
00:32:17,310 --> 00:32:19,460
Your Majesty, up to when are we waiting?
295
1185
00:32:19,460 --> 00:32:24,770
Your Majesty, are we just going to watch our clan members suffer like this and not save them?
296
1189
00:32:24,770 --> 00:32:26,280
Just wait for a little while more.
297
1193
00:32:28,030 --> 00:32:32,410
Your Majesty, save us!
298
1197
00:32:32,410 --> 00:32:37,240
Who will come to save us?! Help!
299
1201
00:32:44,000 --> 00:32:45,860
We can't wait anymore!
300
1205
00:32:48,780 --> 00:32:51,320
You all listen! Follow me to go forward and kill the enemies!
301
1209
00:32:51,320 --> 00:32:53,110
Yes!
302
1213
00:32:59,990 --> 00:33:03,770
Help! Your Majesty!
303
1217
00:33:06,100 --> 00:33:09,110
Help!
304
1221
00:33:15,450 --> 00:33:17,470
Archers!
305
1225
00:33:53,990 --> 00:33:55,740
Kerosene?
306
1229
00:35:21,590 --> 00:35:25,230
Looks like the Lord this time really will be going back in defeat.
307
1233
00:35:25,230 --> 00:35:28,760
Lord, could it be Wu Julan?
308
1237
00:35:28,760 --> 00:35:30,830
Wu Julan is already dead.
309
1241
00:35:30,830 --> 00:35:32,840
It's impossible for it to be Wu Julan!
310
1245
00:36:19,900 --> 00:36:21,630
Wu Julan...
311
1249
00:36:37,410 --> 00:36:39,060
The past King Julan!
312
1253
00:36:41,460 --> 00:36:43,300
It is King Julan!
313
1257
00:37:25,190 --> 00:37:27,870
Cangming will never sink!
314
1261
00:37:28,800 --> 00:37:32,920
Wu Julan, let's see what you can do to me!
315
1265
00:38:27,360 --> 00:38:28,950
Lord!
316
1269
00:38:29,840 --> 00:38:32,640
Lord, hurry and go! Go!
317
1273
00:39:30,650 --> 00:39:32,850
Wu Julan...
318
1277
00:39:32,850 --> 00:39:35,520
So you're not dead.
319
1281
00:39:35,520 --> 00:39:41,050
Wu Julan! Wu Julan!
320
1285
00:40:04,670 --> 00:40:07,360
There is a giant ship on the eastern seas.
321
1289
00:40:07,360 --> 00:40:09,600
It can travel for days and for several miles.
322
1293
00:40:09,600 --> 00:40:13,950
It can carry tens of thousands of people and will last for ages and never sink.
323
1297
00:40:13,950 --> 00:40:17,070
How could Cangming sink?
324
1301
00:40:17,070 --> 00:40:20,940
When we created the ship, we brushed the congealed fat of merpeople on the wooden boards of the ship.
325
1305
00:40:20,940 --> 00:40:24,060
But I never thought that we would encounter such a huge fire.
326
1309
00:40:24,060 --> 00:40:27,260
The fat instead fed the fire more.
327
1313
00:40:28,060 --> 00:40:29,860
Impossible.
328
1317
00:40:29,860 --> 00:40:32,350
Cangming can never sink!
329
1321
00:40:32,350 --> 00:40:34,760
I must flatten Blue Cave!
330
1325
00:40:38,260 --> 00:40:39,740
Kill them!
331
1329
00:40:39,740 --> 00:40:41,500
Hurry and kill all of the merpeople!
332
1333
00:40:41,500 --> 00:40:43,640
Quickly kill them! Kill them all!
333
1337
00:40:43,640 --> 00:40:45,330
Enough!
334
1341
00:40:45,330 --> 00:40:46,840
You better wake up.
335
1345
00:40:46,840 --> 00:40:50,060
Now that you are powerless. I have still not gotten my antidote.
336
1349
00:40:50,060 --> 00:40:52,500
Even if you want to go to your death, I will not allow it.
337
1353
00:40:52,500 --> 00:40:55,030
Lord, it's better to stay alive.
338
1357
00:40:55,030 --> 00:40:59,090
We can just do it again someday. I beg you already.
339
1361
00:42:04,900 --> 00:42:14,920
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki.com
340
1365
00:42:18,170 --> 00:42:24,840
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
341
1369
00:42:24,840 --> 00:42:31,250
♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫
342
1373
00:42:31,250 --> 00:42:38,300
♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫
343
1377
00:42:38,300 --> 00:42:44,970
♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫
344
1381
00:42:44,970 --> 00:42:51,530
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
345
1385
00:42:51,530 --> 00:42:58,220
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
346
1389
00:42:58,220 --> 00:43:04,880
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
347
1393
00:43:04,880 --> 00:43:11,570
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
348
1397
00:43:11,570 --> 00:43:18,150
♫ Previously saw the vastness of the seas ♫
349
1401
00:43:18,150 --> 00:43:24,870
♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫
350
1405
00:43:24,870 --> 00:43:31,530
♫ Previously saw the outline of your expression ♫
351
1409
00:43:31,530 --> 00:43:38,150
♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫
352
1413
00:43:38,150 --> 00:43:44,900
♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫
353
1417
00:43:44,900 --> 00:43:51,470
♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫
354
1421
00:43:51,470 --> 00:43:58,270
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
355
1425
00:43:58,270 --> 00:44:04,770
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
356
1429
00:44:04,770 --> 00:44:08,210
♫ Looking at the moth fly into the fire ♫
357
1433
00:44:08,210 --> 00:44:12,920
♫ Loving in such scorching hot manner ♫
358
1437
00:44:12,920 --> 00:44:18,290
♫ Living in the face of death ♫
359
1441
00:44:18,290 --> 00:44:23,640
♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫
360
1445
00:44:23,640 --> 00:44:30,860
♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫
361
1449
00:44:38,250 --> 00:44:44,950
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
362
1453
00:44:44,950 --> 00:44:51,540
♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫
363
1457
00:44:51,540 --> 00:44:58,280
♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫
364
1461
00:44:58,280 --> 00:45:04,630
♫ Or else why would tears be so clear? ♫
31740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.