Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
3
00:00:00,520 --> 00:00:07,200
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki.com
2
7
00:00:08,300 --> 00:00:14,220
♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫
3
11
00:00:14,220 --> 00:00:19,940
♫ The first tear that fell down is still you ♫
4
15
00:00:19,940 --> 00:00:25,670
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
5
19
00:00:25,670 --> 00:00:31,320
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
6
23
00:00:31,320 --> 00:00:37,700
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
7
27
00:00:40,630 --> 00:00:45,900
♫ How I hope that I can put you down ♫
8
31
00:00:45,900 --> 00:00:51,690
♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫
9
35
00:00:51,690 --> 00:00:57,000
♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫
10
39
00:00:57,000 --> 00:01:03,020
♫ But I love you so much ♫
11
43
00:01:03,020 --> 00:01:08,740
♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫
12
47
00:01:08,740 --> 00:01:14,700
♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫
13
51
00:01:14,700 --> 00:01:19,570
♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫
14
55
00:01:19,570 --> 00:01:26,830
♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫
15
59
00:01:28,290 --> 00:01:34,080
♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫
16
63
00:01:34,080 --> 00:01:39,770
♫ The first tear that I cried was separation ♫
17
67
00:01:39,770 --> 00:01:45,530
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
18
71
00:01:45,530 --> 00:01:51,170
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
19
75
00:01:51,170 --> 00:01:55,210
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
20
79
00:01:55,210 --> 00:02:03,330
[The Starry Night, The Starry Sea: 2]
21
83
00:02:03,330 --> 00:02:05,920
- Episode 29 -
22
87
00:03:56,700 --> 00:04:00,240
Lady, she isn't really accepting them.
23
91
00:04:00,240 --> 00:04:03,060
Why must we keep bringing them?
24
95
00:04:03,900 --> 00:04:07,270
If you don't want to, next time you don't have to come with me anymore.
25
99
00:04:07,270 --> 00:04:10,680
I... didn't mean it that way.
26
103
00:04:10,680 --> 00:04:14,260
I just feel sorry for you.
27
107
00:04:14,260 --> 00:04:17,010
I know already. Let's go back.
28
111
00:04:24,880 --> 00:04:28,940
You two didn't even knock since you're already here. Acting so strange.
29
115
00:04:32,950 --> 00:04:34,490
Drink some water!
30
119
00:04:35,710 --> 00:04:37,670
Thank you.
31
123
00:04:37,670 --> 00:04:40,220
The one who should say thank you is us, Lu Li.
32
127
00:04:40,220 --> 00:04:42,330
I know that in these past 6 months,
33
131
00:04:42,330 --> 00:04:46,410
the government kept sending people to search for whereabouts of merpeople here on land.
34
135
00:04:46,410 --> 00:04:49,840
If not for Lu Li sending people to take care of things,
35
139
00:04:49,840 --> 00:04:53,420
we wouldn't be able to live such peaceful days.
36
143
00:04:53,420 --> 00:04:55,230
Ma Dachun!
37
147
00:04:56,660 --> 00:05:01,430
Dachun, it's just right for me to provide help when my friends are in trouble.
38
151
00:05:01,430 --> 00:05:04,490
Don't. What friends?
39
155
00:05:04,490 --> 00:05:06,880
We are unable to bear it.
40
159
00:05:06,880 --> 00:05:09,550
Hey, how come you talk like that?
41
163
00:05:09,550 --> 00:05:13,180
Totally like a dog biting Lu Dongbin, not knowing to appreciate the good intentions of others! (an inability to recognize goodness repaying kindness with vice)
42
167
00:05:13,180 --> 00:05:16,060
Did I say something wrong? Your Ladyship is indeed a two-faced person.
43
171
00:05:16,060 --> 00:05:17,550
Who knows if she is a friend in front of us,
44
175
00:05:17,550 --> 00:05:19,410
but selling us out behind our backs?!
45
179
00:05:19,410 --> 00:05:22,520
Try saying that again!
46
183
00:05:22,520 --> 00:05:26,350
Lady, will you just let her say things to you like that?
47
187
00:05:27,020 --> 00:05:30,360
Yin Hu, I am not demanding you to forgive me,
48
191
00:05:30,360 --> 00:05:34,220
but I just hope that you can give me a chance to make up for my sins.
49
195
00:05:34,220 --> 00:05:36,650
Lu Li, did you get it wrong?
50
199
00:05:36,650 --> 00:05:38,660
The person you have wronged has never been us.
51
203
00:05:38,660 --> 00:05:42,410
If you really want to make up for your sins, then go to His Majesty.
52
207
00:05:42,410 --> 00:05:45,590
- Just say less.
- Did I say anything wrong?
53
212
00:05:50,960 --> 00:05:54,130
Since I have already brought these things, I won't disturb you two anymore.
54
216
00:05:54,130 --> 00:05:55,870
Farewell.
55
220
00:05:57,460 --> 00:06:00,570
Take care. Thank you.
56
224
00:06:04,620 --> 00:06:08,140
Yin Hu! Lu Li, after all, has helped us a lot.
57
228
00:06:08,140 --> 00:06:10,540
Stop being difficult with her already.
58
232
00:06:10,540 --> 00:06:13,750
Ma Dachun, if you defend her again,
59
236
00:06:13,750 --> 00:06:16,370
you... don't think of sleeping inside our room anymore!
60
240
00:06:16,370 --> 00:06:18,850
I...
61
244
00:06:21,560 --> 00:06:25,840
Hao'er, can't you come with me?
62
248
00:06:26,780 --> 00:06:29,550
Mother, why are you crying? Didn't I already tell you
63
252
00:06:29,550 --> 00:06:31,650
that once I finish handling the work in my hands,
64
256
00:06:31,650 --> 00:06:34,400
I will immediately go to Chang'an to reunite with you.
65
260
00:06:34,400 --> 00:06:36,530
What matter is it that you have to personally handle it?
66
264
00:06:36,530 --> 00:06:39,410
Can't you just leave it to your men and let them handle it?
67
268
00:06:43,000 --> 00:06:48,230
Father has always taught me to be upright and to empathize with the citizens.
68
272
00:06:48,230 --> 00:06:50,930
I will surely not disappoint our fellow countrymen.
69
276
00:06:52,580 --> 00:06:56,220
Then come as soon as possible. I will wait for you in Chang'an.
70
280
00:06:56,220 --> 00:06:59,230
I know already. Quickly go inside the carriage now.
71
284
00:07:03,540 --> 00:07:05,260
Take good care of your health.
72
288
00:07:05,260 --> 00:07:06,790
I know already.
73
292
00:07:17,420 --> 00:07:19,600
Hao'er, take good care of your health.
74
296
00:07:19,600 --> 00:07:22,140
I will wait for you in Chang'an.
75
300
00:07:58,400 --> 00:08:02,410
Lord, the cloud penetrating arrow has already been prepared.
76
304
00:08:03,940 --> 00:08:05,670
Very good.
77
308
00:08:14,350 --> 00:08:19,810
Lord, loading it onto the ship and doing some adjustments, it might take more or less 5 days.
78
312
00:08:19,810 --> 00:08:25,540
Three days. After 3 days, I want Cangming to be ready to set out at anytime.
79
316
00:08:25,540 --> 00:08:27,190
Yes.
80
320
00:08:45,520 --> 00:08:53,030
Wu Julan, you said that the ocean is very mysterious, very deep.
81
324
00:08:53,030 --> 00:08:56,670
Other than that, what else?
82
328
00:08:58,700 --> 00:09:06,280
There is still me.
83
332
00:09:06,280 --> 00:09:12,930
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
84
336
00:09:12,930 --> 00:09:19,660
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
85
340
00:09:19,660 --> 00:09:26,270
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
86
344
00:09:26,270 --> 00:09:32,880
♫ Previously saw the vastness of the seas ♫
87
348
00:09:32,880 --> 00:09:39,600
♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫
88
352
00:09:39,600 --> 00:09:45,120
♫ Previously saw the outline of your expression ♫
89
356
00:09:45,120 --> 00:09:48,760
Today, I went to visit Yin Hu and Ma Dachun again.
90
360
00:09:48,760 --> 00:09:52,170
Don't worry. They are all doing well.
91
364
00:09:53,800 --> 00:09:57,990
The stomach of Yin Hu is getting larger and larger.
92
368
00:09:57,990 --> 00:10:01,000
I don't know what their child will look like.
93
372
00:10:01,000 --> 00:10:04,690
Will he be like Yin Hu who is so hot tempered,
94
376
00:10:04,690 --> 00:10:08,200
or like Ma Dachun who keeps apologizing?
95
380
00:10:18,590 --> 00:10:22,660
Wu Julan, every time I come here,
96
384
00:10:22,660 --> 00:10:26,860
I recall our wonderful times together.
97
388
00:10:26,860 --> 00:10:29,750
Just like as if you were still by my side.
98
392
00:10:30,970 --> 00:10:32,650
But...
99
396
00:10:34,970 --> 00:10:38,870
I am not worthy to have such wonderful memories.
100
400
00:10:38,870 --> 00:10:41,410
A person with great sins like me
101
404
00:10:41,410 --> 00:10:45,750
should live in pain and confusion forever.
102
408
00:10:48,130 --> 00:10:53,130
Wu Julan, I won't come again.
103
412
00:10:53,130 --> 00:10:58,680
Just let me use the rest of my life to slowly pay for all of this?
104
416
00:10:59,670 --> 00:11:06,350
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
105
420
00:11:06,350 --> 00:11:12,900
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
106
424
00:11:12,900 --> 00:11:19,700
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
107
428
00:11:19,700 --> 00:11:26,320
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we turned into bubbles ♫
108
432
00:11:26,320 --> 00:11:33,000
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
109
436
00:11:33,000 --> 00:11:39,610
♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫
110
440
00:11:39,610 --> 00:11:46,380
♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫
111
444
00:11:46,380 --> 00:11:53,220
♫ Or else why would tears be so clear? ♫
112
448
00:12:03,690 --> 00:12:05,810
Be fierce!
113
452
00:12:11,480 --> 00:12:13,620
You must be faster!
114
456
00:12:16,240 --> 00:12:19,210
Be precise!
115
460
00:12:24,340 --> 00:12:26,770
More energy!
116
464
00:12:31,910 --> 00:12:34,310
- Stand up!
- Good! Very good!
117
469
00:12:39,580 --> 00:12:41,220
- Fu Er.
- General.
(Fu Er - Top Commander)
118
475
00:12:41,220 --> 00:12:43,120
- Call some men and follow me.
- Yes.
119
480
00:12:43,120 --> 00:12:44,830
Hurry.
120
484
00:13:03,410 --> 00:13:05,270
Let's go.
121
488
00:13:40,550 --> 00:13:43,030
Guards! Someone has trespassed into the temple!
122
492
00:13:43,030 --> 00:13:44,820
Hurry, someone come here!
123
496
00:13:44,820 --> 00:13:46,610
Stop! Stop!
124
500
00:13:46,610 --> 00:13:48,390
Hurry!
125
504
00:13:51,860 --> 00:13:56,240
You have already nowhere to go! Are you still not going to surrender?!
126
508
00:13:57,230 --> 00:13:58,980
Capture him!
127
512
00:14:08,150 --> 00:14:10,690
- After him!
- All of you, stop!
128
517
00:14:13,230 --> 00:14:15,770
Your Majesty.
129
521
00:14:15,770 --> 00:14:17,750
No need to chase anymore.
130
525
00:14:18,840 --> 00:14:22,120
Your Majesty, we don't know where that person came from and he trespassed into the Royal Palace.
131
529
00:14:22,120 --> 00:14:24,720
We don't know what his evil plot is. How could we just let him leave that easily?
132
533
00:14:24,720 --> 00:14:26,480
It's fine.
133
537
00:14:26,480 --> 00:14:31,000
Since he is able to leave the temple alive, then he isn't worthy to be feared.
134
541
00:14:35,110 --> 00:14:37,930
The merpeople have around 8,000 elite soldiers.
135
545
00:14:37,930 --> 00:14:40,940
For half a year, they have been doing rigorous training.
136
549
00:14:40,940 --> 00:14:43,960
Presently, their morale is at its peak.
137
553
00:14:43,960 --> 00:14:48,370
The strength of such an army must not be looked down on.
138
557
00:14:48,370 --> 00:14:54,290
Plus the fact that the battle will be done on the ocean, a place that they know very well.
139
561
00:14:54,290 --> 00:14:59,150
If you want to win, I fear that it will not be an easy task.
140
565
00:15:00,140 --> 00:15:04,750
What? You don't want to start a war with the merpeople anymore?
141
569
00:15:04,750 --> 00:15:08,140
I am just a blade in Lord Lu's hand.
142
573
00:15:08,140 --> 00:15:11,320
Whoever Lord Lu wants to cut with the blade,
143
577
00:15:11,320 --> 00:15:14,530
isn't it still your decision?
144
581
00:15:14,530 --> 00:15:16,460
It's good that you know.
145
585
00:15:19,310 --> 00:15:23,060
On your trip to the Blue Cave, are these the only things that you discovered?
146
589
00:15:23,060 --> 00:15:28,080
On entering Blue Cave this time, I encountered a very persistent enemy.
147
593
00:15:29,560 --> 00:15:33,320
Could there still be a great warrior like that among the merpeople?
148
597
00:15:33,320 --> 00:15:35,290
The problem is...
149
601
00:15:35,290 --> 00:15:38,630
I never heard of such a kind of person while I was still in the Blue Cave.
150
605
00:15:47,140 --> 00:15:50,290
Could it be... that Wu Julan isn't dead?
151
609
00:15:50,290 --> 00:15:52,000
Totally impossible.
152
613
00:15:52,000 --> 00:15:57,120
This person comes and goes without a trace. His skills are much greater than Wu Julan's.
153
617
00:15:59,330 --> 00:16:02,730
I already told you the situation in Blue Cave.
154
621
00:16:02,730 --> 00:16:04,870
The antidote.
155
625
00:16:11,780 --> 00:16:16,820
As long as you help me flatten the Blue Cave, on the day that we achieve victory,
156
629
00:16:16,820 --> 00:16:19,730
I will give you the rest of the antidote.
157
633
00:16:19,730 --> 00:16:23,680
I guarantee that the person you love will be completely cured.
158
637
00:16:27,450 --> 00:16:30,710
My Lord, Lord Qin is requesting an audience.
159
641
00:16:33,850 --> 00:16:36,610
I, Qin Hao, have something to talk to you about.
160
645
00:16:36,610 --> 00:16:41,060
- Lord.
- Why are you panicking? Come out with me.
161
650
00:16:46,320 --> 00:16:48,640
Lord.
162
654
00:16:48,640 --> 00:16:50,860
Greetings, Prefectural Governor.
163
658
00:16:54,360 --> 00:16:57,910
Did I come at a wrong time?
164
662
00:16:57,910 --> 00:16:59,830
How could that be?
165
666
00:16:59,830 --> 00:17:04,010
It's just that my room is a bit messy so it's not appropriate to welcome such an important guest as you.
166
670
00:17:04,010 --> 00:17:09,490
If you have something to say, just say it here. Please.
167
674
00:17:13,990 --> 00:17:18,200
Prefectural Governor, I just received an appointment order and will be going to Chang'an soon for my new duty.
168
678
00:17:18,200 --> 00:17:22,460
That's why, I especially came to return to you the seals left in my hands.
169
682
00:17:25,780 --> 00:17:27,580
Adjutant Qin...
170
686
00:17:27,580 --> 00:17:30,550
I should be calling you Young Lord Qin.
171
690
00:17:30,550 --> 00:17:32,750
Young Lord Qin is indeed a smart person.
172
694
00:17:32,750 --> 00:17:37,030
Presently, the situation is very unstable and treacherous. Only by leaving Chang Le Town
173
698
00:17:37,030 --> 00:17:39,900
can one live longer.
174
702
00:17:42,010 --> 00:17:44,520
My destiny with Ah Li has ended.
175
706
00:17:44,520 --> 00:17:48,780
There is nothing else that's worthy of me remembering here in Chang Le Town.
176
710
00:17:48,780 --> 00:17:54,440
I only hope now to stay by my parents' side and give them delight.
177
714
00:17:54,440 --> 00:18:00,640
Since that's the case, I then wish Young Lord Qin to fully be able to enjoy his family life.
178
718
00:18:00,640 --> 00:18:03,810
Thank you, Lord. I won't disturb you anymore. Farewell.
179
722
00:18:03,810 --> 00:18:06,120
Young Lord Qin, take care.
180
726
00:18:09,200 --> 00:18:11,620
Once this Qin fellow leaves,
181
730
00:18:11,620 --> 00:18:14,870
Lord will have one less hindrance.
182
734
00:18:18,960 --> 00:18:28,380
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki.com
183
738
00:18:57,140 --> 00:18:59,590
This is the medicine for this time.
184
742
00:18:59,590 --> 00:19:04,330
Don't worry. Your illness will be cured soon.
185
746
00:19:06,220 --> 00:19:08,420
Stop.
186
750
00:19:08,420 --> 00:19:10,890
Are you still unwilling to say it?
187
754
00:19:10,890 --> 00:19:14,730
That night, why did my illness suddenly worsen?
188
758
00:19:14,730 --> 00:19:18,970
How come you have kept avoiding me since then?
189
762
00:19:22,530 --> 00:19:25,370
If you won't tell me,
190
766
00:19:25,370 --> 00:19:28,250
I won't take this medicine anymore.
191
770
00:19:28,250 --> 00:19:33,490
Ming Zhu, stop being rash. This medicine is a matter of life and death for you. You must take it.
192
774
00:19:33,490 --> 00:19:35,990
Regarding the matter that you want to know,
193
778
00:19:35,990 --> 00:19:40,180
once your illness is cured, I will tell it all to you.
194
782
00:19:41,310 --> 00:19:43,360
Ah Hen,
195
786
00:19:43,360 --> 00:19:46,710
is someone using me to threaten you?
196
790
00:19:47,850 --> 00:19:49,600
No.
197
794
00:19:49,600 --> 00:19:52,100
Don't have nonsense thoughts. It's fine.
198
798
00:20:16,920 --> 00:20:19,160
Were you able to find out anything?
199
802
00:20:19,160 --> 00:20:20,660
Don't mention it anymore.
200
806
00:20:20,660 --> 00:20:22,540
It wasn't easy for me to have finally infiltrated the Chang Le shipyard.
201
810
00:20:22,540 --> 00:20:26,330
I covertly searched for the whole day but I didn't find anything.
202
814
00:20:28,850 --> 00:20:32,600
Lu Xiao has taken over the management of the shipyard for several days already.
203
818
00:20:32,600 --> 00:20:34,890
I already searched all over it numerous times.
204
822
00:20:34,890 --> 00:20:37,180
Even if Liu Mantang left something,
205
826
00:20:37,180 --> 00:20:39,900
it has probably already been taken by Lu Xiao's people.
206
830
00:20:39,900 --> 00:20:41,750
Impossible.
207
834
00:20:41,750 --> 00:20:46,250
Liu Mantang is a very suspicious person and he does things very meticulously and cautiously.
208
838
00:20:46,250 --> 00:20:49,370
In conniving with Lu Xiao, he would surely leave an out for himself
209
842
00:20:49,370 --> 00:20:51,570
so that he would be able to get out of this mess in the future.
210
846
00:20:51,570 --> 00:20:55,910
But he naturally would know that whatever place he would be able to think of, Lu Xiao will surely think of, too.
211
850
00:20:55,910 --> 00:20:59,680
Maybe the item that we are looking for is not really in the shipyard.
212
854
00:21:01,550 --> 00:21:03,510
Where could it be then?
213
858
00:21:03,510 --> 00:21:09,340
Think about it carefully. Did Liu Mantang have any weird actions when he was still alive?
214
862
00:21:12,010 --> 00:21:14,670
Say, there was indeed one.
215
866
00:21:16,860 --> 00:21:19,570
Liu Mantang is very famous for being wealthy, greedy, and stingy.
216
870
00:21:19,570 --> 00:21:22,630
Even in our monthly salary, he would make deductions.
217
874
00:21:22,630 --> 00:21:26,780
With such a miser, he would go to this temple every now and then.
218
878
00:21:26,780 --> 00:21:30,790
He said that he supported a master here. Don't you find that strange?
219
882
00:21:40,490 --> 00:21:42,520
This is the resting area of Mister Liu.
220
886
00:21:42,520 --> 00:21:45,860
- You two just do as you please.
- Thank you, Daoist monk.
221
891
00:22:21,940 --> 00:22:23,760
I already searched in all the possible places to search.
222
895
00:22:23,760 --> 00:22:29,230
Could it be that Liu Mantang didn't really leave any backup plan?
223
899
00:22:29,230 --> 00:22:31,960
Impossible.
224
903
00:23:03,080 --> 00:23:05,480
[Liu Mantang]
225
907
00:23:05,480 --> 00:23:07,600
[Various Correspondence]
226
911
00:23:07,600 --> 00:23:09,360
This...
227
915
00:23:09,360 --> 00:23:12,820
These are letters between Lu Xiao and Liu Mantang.
228
919
00:23:12,820 --> 00:23:16,430
And a letter of admission by Liu Mantang. So great.
229
923
00:23:16,430 --> 00:23:20,640
This can prove that Lu Xiao is the mastermind behind the uprising of the merpeople.
230
927
00:23:20,640 --> 00:23:26,900
This time, I must make Lu Xiao lose all his standing and reputation.
231
931
00:23:30,800 --> 00:23:34,720
This matter is very dangerous and might cost you your life. Are you really sure?
232
935
00:23:34,720 --> 00:23:37,990
Lord, don't worry. I surely will not disappoint your order.
233
939
00:23:43,070 --> 00:23:44,740
Good brother.
234
943
00:23:57,710 --> 00:23:59,420
Cangming has already been built.
235
947
00:23:59,420 --> 00:24:04,180
Even if he rides his horse swiftly to deliver the evidence to Chang'an, we won't be able to stop Lu Xiao from starting the war.
236
951
00:24:04,180 --> 00:24:06,560
Anyway, we already did our best.
237
955
00:24:06,560 --> 00:24:09,200
For the rest, it now depends on Heaven's plan.
238
959
00:24:09,200 --> 00:24:12,100
- But...
- Aren't you annoying?
239
964
00:24:12,100 --> 00:24:17,190
Young Master, you've just been appointed as Adjutant of Chang'an. You have not yet officially taken the post in Chang'an.
240
968
00:24:17,190 --> 00:24:20,160
Right now, you don't really have an official post or military power.
241
972
00:24:20,160 --> 00:24:24,460
Moreover, in a few days, we are already going to Chang'an to reunite with Master and Madam.
242
976
00:24:24,460 --> 00:24:26,550
Regarding these messed up things here in Chang Le,
243
980
00:24:26,550 --> 00:24:30,860
you being able to get to this point is already considered as doing everything called for by humanity and duty.
244
984
00:24:41,760 --> 00:24:47,040
Ah Li, I asked you out today to say goodbye to you.
245
988
00:24:48,060 --> 00:24:50,810
You are leaving Chang Le?
246
992
00:24:50,810 --> 00:24:54,530
Right. Who told you not to want me?
247
996
00:24:54,530 --> 00:24:58,910
To prevent this scenery from making me depressed, I can only leave this sorrowful place.
248
1000
00:24:58,910 --> 00:25:04,200
Moreover, maybe there is a better marriage fate waiting for me in Chang'an.
249
1004
00:25:05,330 --> 00:25:08,030
Then I wish that you find your love soon.
250
1008
00:25:08,030 --> 00:25:11,790
- Yes.
- Crybaby, if you are capable, then get it by yourself.
- Wait for me!
251
1014
00:25:11,790 --> 00:25:14,280
Come chase me!
252
1018
00:25:16,240 --> 00:25:21,830
Ah Li, do you still remember the time when we first met?
253
1022
00:25:23,150 --> 00:25:24,960
Of course, I do.
254
1026
00:25:24,960 --> 00:25:27,230
Things in this world are really unpredictable.
255
1030
00:25:27,230 --> 00:25:31,290
I never thought that the little girl that kept making fun of me when I was little,
256
1034
00:25:31,290 --> 00:25:35,710
actually would become a person that I'd care about for a lifetime.
257
1038
00:25:36,410 --> 00:25:41,490
I also never thought that the crybaby of before would become my best friend.
258
1042
00:25:42,590 --> 00:25:46,090
Looks like when I cross the Naihe Bridge, I must not drink the soup by Auntie Meng. (Naihe Bridge - bridge to the netherworld)
259
1046
00:25:46,090 --> 00:25:49,820
Because in my heart, I must forever remember Ah Li.
260
1050
00:25:49,820 --> 00:25:53,240
In the next life, I don't want to be a best friend.
261
1054
00:25:53,240 --> 00:25:56,220
I want to be that person in the deepest part of your heart.
262
1058
00:26:05,460 --> 00:26:10,930
No matter where I will be in the future,
263
1062
00:26:11,640 --> 00:26:17,000
I will use my own methods to protect you forever.
264
1066
00:26:17,940 --> 00:26:22,790
Ah Li, you must become blissful.
265
1070
00:26:42,540 --> 00:26:50,230
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki.com
266
1074
00:26:58,200 --> 00:27:00,430
Greetings, Lord!
267
1078
00:27:01,930 --> 00:27:04,060
Lord, our men are all here.
268
1082
00:27:04,060 --> 00:27:07,700
The rest of the military troops of Chang Le are now under the control of Lu Xiao.
269
1086
00:27:07,700 --> 00:27:12,410
Young Lord Qin, do you want to rethink this first? Although I also want to stop Lu Xiao,
270
1090
00:27:12,410 --> 00:27:16,020
this thing that you are about to do is really too dangerous.
271
1094
00:27:16,020 --> 00:27:18,330
I already have no more choices.
272
1098
00:27:18,330 --> 00:27:23,110
Once the war erupts, all the citizens of Chang Le will get involved in it.
273
1102
00:27:23,110 --> 00:27:26,820
Even if there is very little hope, I will still gamble on it.
274
1106
00:27:26,820 --> 00:27:30,440
Young Master! Young Master!
275
1110
00:27:30,440 --> 00:27:32,610
- Young Master! Young Master,
- Erliang...
276
1115
00:27:32,610 --> 00:27:34,060
- you must not do idiotic things!
- All right, already.
277
1120
00:27:34,060 --> 00:27:38,190
Master and Madam are still in Chang'an waiting for us, Young Master!
278
1124
00:27:38,190 --> 00:27:42,900
Erliang, are you not listening to my words anymore?
279
1128
00:27:42,900 --> 00:27:48,210
I will listen to your words but I can't just stand and watch you go to your death!
280
1132
00:27:48,210 --> 00:27:50,040
Don't talk anymore nonsense.
281
1136
00:27:52,900 --> 00:27:55,800
Once I have taken care of the matters here,
282
1140
00:27:55,800 --> 00:27:57,670
I will then come to Chang'an to find you all.
283
1144
00:27:57,670 --> 00:28:00,910
No... Young Master, you are lying to me...
284
1148
00:28:00,910 --> 00:28:05,340
You are lying to me! I don't believe it!
285
1152
00:28:05,340 --> 00:28:06,870
Young Master, you are lying to me!
286
1156
00:28:06,870 --> 00:28:09,200
Young Master, you cannot go. Young Master!
287
1160
00:28:09,200 --> 00:28:10,500
- Young Master!
- Brother Gengzhi,
288
1165
00:28:10,500 --> 00:28:12,450
- I am leaving Erliang with you then.
- You cannot go!
289
1170
00:28:12,450 --> 00:28:15,070
Don't worry. I will surely escort Erliang out of the city.
290
1174
00:28:15,070 --> 00:28:16,910
- Fine.
- Young Master, listen to me. All right?
291
1179
00:28:16,910 --> 00:28:22,220
When you leave the city, no matter what news you hear, you must not look back.
292
1183
00:28:22,220 --> 00:28:26,360
- I will remember. Young Lord Qin, you also take care.
- Young Master...
293
1188
00:28:26,360 --> 00:28:28,910
Young Master... no, Young Master!
294
1192
00:28:28,910 --> 00:28:30,630
You cannot go, Young Master!
295
1196
00:28:30,630 --> 00:28:34,020
Young Master!
296
1200
00:28:34,020 --> 00:28:37,010
Young Master, you cannot go!
297
1204
00:28:37,010 --> 00:28:38,680
Let's set out!
298
1208
00:28:53,590 --> 00:28:56,960
[Chang Le Shipyard]
299
1212
00:29:10,210 --> 00:29:13,450
Tell everyone to not make a move and wait for just the right moment.
300
1216
00:29:13,450 --> 00:29:14,500
Yes.
301
1220
00:29:14,500 --> 00:29:18,110
[Chang Le Shipyard]
302
1224
00:29:25,720 --> 00:29:30,440
Erliang, I know that you are worried about your young master. But since I already promised him that I would send you out of the city,
303
1228
00:29:30,440 --> 00:29:35,510
I must do it. Honestly, I quite admire your young master.
304
1232
00:29:35,510 --> 00:29:39,880
Before, I thought that he was just a rich son that lived like a prince.
305
1236
00:29:39,880 --> 00:29:42,440
I never thought that I was really wrong.
306
1240
00:29:42,440 --> 00:29:45,680
Qin Hao is really a man.
307
1244
00:30:02,060 --> 00:30:09,660
Lady, actually, if you just request it, Young Lord Qin will surely stay.
308
1248
00:30:10,700 --> 00:30:16,230
Leaving Chang Le and staying far from the conflict is a good thing for Qin Hao.
309
1252
00:30:16,230 --> 00:30:19,780
As his friend, I am actually happy for him.
310
1256
00:30:19,780 --> 00:30:22,070
Why then would I still urge him to stay?
311
1260
00:30:22,070 --> 00:30:25,440
But what if Young Lord Qin has really left?
312
1264
00:30:25,440 --> 00:30:31,180
Where can we still find someone who will treat you well so sincerely?
313
1268
00:30:36,030 --> 00:30:39,120
It is exactly because Qin Hao loves me so sincerely,
314
1272
00:30:40,410 --> 00:30:43,740
that's why I wish that he lives a good life.
315
1276
00:30:43,740 --> 00:30:48,320
I am really not good enough for him. How can I delay him forever?
316
1280
00:30:48,320 --> 00:30:53,160
Zixuan, you must not say those words again.
317
1284
00:30:53,160 --> 00:30:55,870
Yes, Lady.
318
1288
00:30:57,450 --> 00:31:01,540
Lady, the pageboy of Young Lord Qin is waiting outside.
319
1292
00:31:01,540 --> 00:31:06,990
So great! It must be that Lord Qin has changed his mind and couldn't bear to leave anymore.
320
1296
00:31:08,660 --> 00:31:10,630
Why is your Lady still not coming out?!
321
1300
00:31:10,630 --> 00:31:13,780
Why are you in a rush? Didn't I already ask someone to inform her?
322
1304
00:31:13,780 --> 00:31:15,750
Just wait for a while more.
323
1308
00:31:15,750 --> 00:31:17,750
Erliang! Let's go! Come back with me!
324
1312
00:31:17,750 --> 00:31:20,120
- Don't come near me!
- Let's go.
325
1317
00:31:20,120 --> 00:31:22,210
Why are you so hard to brush off?!
326
1321
00:31:22,210 --> 00:31:25,410
Since I promised your young master that I will escort you out of the city; of course, I must fulfill it!
327
1325
00:31:25,410 --> 00:31:28,120
Lady Lu! Lady Lu!
328
1329
00:31:28,120 --> 00:31:31,140
- Stop shouting already.
- Lady Lu...
329
1334
00:31:31,140 --> 00:31:35,970
Gengzhi, Erliang, what are you two doing?
330
1338
00:31:36,960 --> 00:31:39,360
Lady Lu, you are finally here.
331
1342
00:31:39,360 --> 00:31:43,040
My Young Master is in trouble. Only you can save him.
332
1346
00:31:43,060 --> 00:31:45,490
What trouble? You two quickly tell me.
333
1350
00:31:45,490 --> 00:31:46,770
[Chang Le Shipyard]
334
1354
00:31:46,770 --> 00:31:49,090
Brothers, go inside and eat already.
335
1358
00:31:49,090 --> 00:31:51,200
The kitchen prepared some good wine.
336
1362
00:31:51,200 --> 00:31:52,620
Hurry.
337
1366
00:31:59,360 --> 00:32:00,950
Attack.
338
1370
00:32:05,960 --> 00:32:07,300
[Chang Le Shipyard]
339
1374
00:32:17,800 --> 00:32:20,470
How come there is not even a shadow of a human here?
340
1378
00:32:22,160 --> 00:32:23,730
Oh, no!
341
1382
00:32:45,690 --> 00:32:47,550
Protect the Lord!
342
1386
00:33:52,440 --> 00:33:56,770
[Chang Le Shipyard]
343
1390
00:34:01,040 --> 00:34:05,280
Young Lord Qin, you really have disappointed me.
344
1394
00:34:05,280 --> 00:34:08,370
There are so many paths in this world that you could have chosen.
345
1398
00:34:08,370 --> 00:34:11,520
You just had to choose the path of no return.
346
1402
00:34:11,520 --> 00:34:15,360
There are some things that someone must do!
347
1406
00:34:16,270 --> 00:34:19,500
Since Young Lord Qin is that loyal,
348
1410
00:34:19,500 --> 00:34:22,680
then let me fulfill your wish.
349
1414
00:34:22,680 --> 00:34:25,850
Lord, why not let me--
350
1418
00:35:10,590 --> 00:35:18,760
If you want to kill me, you have the liberty to do so.
351
1422
00:35:18,760 --> 00:35:23,310
Young Lord Qin, did you think that you could defeat me today?
352
1426
00:35:23,310 --> 00:35:27,740
Really too bad. I have disappointed you today.
353
1430
00:35:27,740 --> 00:35:29,430
Qiu Feng!
354
1434
00:35:37,170 --> 00:35:42,200
Don't worry. The person you sent out to deliver these letters, I already have taken care of him on your behalf.
355
1438
00:35:42,200 --> 00:35:46,350
Your Qin family, whether they're human or dogs,
356
1442
00:35:46,350 --> 00:35:50,150
are all so stubborn.
357
1446
00:35:52,630 --> 00:35:54,350
Burn them!
358
1450
00:35:57,580 --> 00:36:01,130
[Liu Mantang]
359
1454
00:36:30,720 --> 00:36:33,320
[Liu Mantang]
360
1458
00:36:49,990 --> 00:36:55,850
Lu Xiao, I will not let you go even if I become a ghost!
361
1462
00:36:56,570 --> 00:37:00,870
What can becoming a ghost do? I will kill anyone, human
362
1466
00:37:00,870 --> 00:37:05,170
or ghosts. Who can block me?!
363
1470
00:37:27,320 --> 00:37:29,330
Qin Hao!
364
1474
00:37:34,300 --> 00:37:37,340
Qin Hao, don't scare me.
365
1478
00:37:37,340 --> 00:37:41,420
Lu Xiao, has been lying to you all this time.
366
1482
00:37:41,420 --> 00:37:47,910
I initially planned to topple him so you could be released from this but I failed.
367
1486
00:37:47,910 --> 00:37:50,460
Qin Hao, I am not allowing you to die.
368
1490
00:37:50,460 --> 00:37:53,720
Didn't you say that you were leaving Chang Le to start a new life?
369
1494
00:37:53,720 --> 00:37:56,420
Didn't you say that there would be a great marriage fate waiting for you in Chang'an?
370
1498
00:37:56,420 --> 00:37:58,370
Didn't you say that you would guard me for a lifetime?
371
1502
00:37:58,370 --> 00:38:01,800
You cannot go against your words!
372
1506
00:38:01,800 --> 00:38:09,180
Ah Li, sorry, so sorry...
373
1510
00:38:28,950 --> 00:38:33,290
Qin Hao! Qin Hao!
374
1514
00:38:33,290 --> 00:38:36,330
Wake up, Qin Hao.
375
1518
00:38:37,710 --> 00:38:39,870
Qin Hao...
376
1522
00:38:48,320 --> 00:38:50,550
Qin Hao...
377
1526
00:39:22,040 --> 00:39:25,420
Why must you lay your murderous hands on Qin Hao?
378
1530
00:39:27,690 --> 00:39:31,380
If there is anything to blame, it is him knowing too much.
379
1534
00:39:32,150 --> 00:39:36,890
If I didn't kill him, the ones who would suffer misfortune would be our Lu family.
380
1538
00:39:37,590 --> 00:39:42,520
Qin Hao said that you had been lying to me all along. What does that mean?
381
1542
00:39:42,520 --> 00:39:46,130
Fine then. Telling it to you will not really have any effect.
382
1546
00:39:46,130 --> 00:39:50,430
The worsening of the relationship between humans and merpeople were all facilitated by me.
383
1550
00:39:50,430 --> 00:39:53,230
I never thought of leaving the merpeople any chance to survive.
384
1554
00:39:53,230 --> 00:39:58,190
From the start, I only thought of killing them all.
385
1558
00:40:04,630 --> 00:40:10,190
Older Brother, how many more things have you lied to me about?
386
1562
00:40:10,190 --> 00:40:15,950
That day on the boat, Wu Julan clearly spared my life.
387
1566
00:40:15,950 --> 00:40:19,160
And the merpeople that tried to assassinate me outside the shipyard,
388
1570
00:40:19,160 --> 00:40:22,480
were they really sent by Wu Julan?
389
1574
00:40:22,480 --> 00:40:25,380
Didn't you already guess all of that?
390
1578
00:40:25,380 --> 00:40:30,910
Only by doing that... would you resolutely part with your doomed love.
391
1582
00:40:30,910 --> 00:40:36,660
Ah Li, I did all of this for your own good.
392
1586
00:40:36,660 --> 00:40:43,830
For my good? For my good, you deceived me into killing the person that I loved the most?
393
1590
00:40:43,830 --> 00:40:47,690
The person you loved is the enemy of our Lu family.
394
1594
00:40:47,690 --> 00:40:49,990
Wu Julan is already dead.
395
1598
00:40:49,990 --> 00:40:52,500
What is still the point of quarreling about this?
396
1602
00:40:52,500 --> 00:40:55,380
Ah Li, you must remember.
397
1606
00:40:55,380 --> 00:40:59,460
In this world, I am the person closest to you.
398
1610
00:41:00,500 --> 00:41:03,000
Closest to me?
399
1614
00:41:03,000 --> 00:41:07,690
Would the person closest to me trick me into killing the person that I love?
400
1618
00:41:07,690 --> 00:41:11,700
Letting me suffer a pain that pierces through my heart and mind, living in suffering that it is worse than just dying?
401
1622
00:41:11,700 --> 00:41:18,020
Since in your eyes, I am just a negligible pawn that can be manipulated,
402
1626
00:41:19,000 --> 00:41:23,900
then from now on, I am severing all my ties with you.
403
1630
00:41:23,900 --> 00:41:26,670
From now on, I don't have an older brother like you!
404
1634
00:41:26,670 --> 00:41:28,600
Shut up!
405
1638
00:41:28,600 --> 00:41:30,940
You are just saying angry words right now.
406
1642
00:41:31,000 --> 00:41:36,030
Once I kill all the merpeople. You and the world will naturally understand
407
1646
00:41:36,030 --> 00:41:41,750
that everything I am doing is to aid justice and enforce it on behalf of the heavens.
408
1650
00:41:50,160 --> 00:41:52,120
Lock the door!
409
1654
00:42:09,090 --> 00:42:10,730
Lord.
410
1658
00:42:10,730 --> 00:42:16,440
Let Mo Hen prepare. We will see out tomorrow morning and storm the Blue Cave.
411
1662
00:42:16,440 --> 00:42:17,920
Yes.
412
1666
00:42:25,030 --> 00:42:32,930
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki.com
413
1670
00:42:34,310 --> 00:42:41,010
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
414
1674
00:42:41,010 --> 00:42:47,380
♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫
415
1678
00:42:47,380 --> 00:42:54,490
♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫
416
1682
00:42:54,490 --> 00:43:01,030
♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫
417
1686
00:43:01,030 --> 00:43:07,720
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
418
1690
00:43:07,720 --> 00:43:14,320
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
419
1694
00:43:14,320 --> 00:43:21,030
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
420
1698
00:43:21,030 --> 00:43:27,720
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
421
1702
00:43:27,720 --> 00:43:34,380
♫ Previously saw the vastness of the seas ♫
422
1706
00:43:34,380 --> 00:43:40,970
♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫
423
1710
00:43:40,970 --> 00:43:47,710
♫ Previously saw the outline of your expression ♫
424
1714
00:43:47,710 --> 00:43:54,290
♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫
425
1718
00:43:54,290 --> 00:44:01,020
♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫
426
1722
00:44:01,020 --> 00:44:07,700
♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫
427
1726
00:44:07,700 --> 00:44:14,440
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
428
1730
00:44:14,440 --> 00:44:20,830
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
429
1734
00:44:20,830 --> 00:44:24,410
♫ Looking at the moth fly into the fire ♫
430
1738
00:44:24,410 --> 00:44:28,910
♫ Loving in such scorching hot manner ♫
431
1742
00:44:28,910 --> 00:44:34,420
♫ Living in the face of death ♫
432
1746
00:44:34,420 --> 00:44:39,850
♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫
433
1750
00:44:39,850 --> 00:44:47,030
♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫
434
1754
00:44:54,390 --> 00:45:01,100
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
435
1758
00:45:01,100 --> 00:45:07,710
♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫
436
1762
00:45:07,710 --> 00:45:14,450
♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫
437
1766
00:45:14,450 --> 00:45:21,450
♫ Or else why would tears be so clear? ♫
39558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.