All language subtitles for Starry Night, The Starry Sea 2_E28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,630 --> 00:00:07,040 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 2 00:00:08,390 --> 00:00:14,220 ♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫ 3 00:00:14,220 --> 00:00:19,930 ♫ The first tear that fell down is still you ♫ 4 00:00:19,930 --> 00:00:25,630 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 5 00:00:25,630 --> 00:00:31,260 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 6 00:00:31,260 --> 00:00:37,730 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 7 00:00:40,630 --> 00:00:45,930 ♫ How I hope that I can put you down ♫ 8 00:00:45,930 --> 00:00:51,710 ♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫ 9 00:00:51,710 --> 00:00:56,990 ♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫ 10 00:00:56,990 --> 00:01:02,990 ♫ But I love you so much ♫ 11 00:01:02,990 --> 00:01:08,810 ♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫ 12 00:01:08,810 --> 00:01:14,680 ♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫ 13 00:01:14,680 --> 00:01:19,540 ♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫ 14 00:01:19,540 --> 00:01:27,200 ♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫ 15 00:01:28,320 --> 00:01:34,160 ♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫ 16 00:01:34,160 --> 00:01:39,820 ♫ The first tear that I cried was separation ♫ 17 00:01:39,820 --> 00:01:45,530 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 18 00:01:45,530 --> 00:01:51,170 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 19 00:01:51,170 --> 00:01:55,270 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 20 00:01:55,270 --> 00:02:03,370 The Starry Night, The Starry Sea Season 2 21 00:02:03,370 --> 00:02:05,980 Episode 28 22 00:02:12,210 --> 00:02:14,450 - Open the doors.
- Yes. 23 00:02:27,310 --> 00:02:28,490 Set him free. 24 00:02:28,490 --> 00:02:29,870 Yes. 25 00:02:36,440 --> 00:02:38,280 Where is Ah Li?! What did you do to Ah Li?! 26 00:02:38,280 --> 00:02:39,530 Where is Lu Li?! 27 00:02:39,530 --> 00:02:42,360 Little brother, don't panic. Ah Li is my own little sister. 28 00:02:42,360 --> 00:02:46,240 As his older brother, will I really harm her? 29 00:02:47,480 --> 00:02:51,740 Don't worry. Ah Li already completed my instructions. 30 00:02:51,740 --> 00:02:54,110 She has already returned safely. 31 00:02:57,580 --> 00:03:04,810 Lu Xiao, just for your personal grudge, you incited a grudge between the two clans. 32 00:03:04,810 --> 00:03:08,510 Dragging Ah Li and the citizens of Chang Le into this mess. 33 00:03:08,510 --> 00:03:11,570 You think I will still just sit and not do anything? 34 00:03:11,570 --> 00:03:15,550 I surely will let the public know about your doings. 35 00:03:20,060 --> 00:03:22,900 Little brother, have you forgotten? 36 00:03:22,900 --> 00:03:25,880 We are already on the same boat. 37 00:03:25,880 --> 00:03:29,660 If you want to tell everyone what I have done, 38 00:03:29,660 --> 00:03:34,960 you also won't be able to be totally free of any responsibility to take. 39 00:03:34,960 --> 00:03:38,000 Moreover, Wu Julan is already dead. 40 00:03:38,000 --> 00:03:40,980 If Ah Li knows of the truth, 41 00:03:40,980 --> 00:03:45,470 she will forever live in suffering and guilt. 42 00:03:45,470 --> 00:03:49,670 Could it be that this is what you hope to see? 43 00:03:50,360 --> 00:03:55,810 The right and wrong in this world cannot really be so resolutely judged. 44 00:03:55,810 --> 00:04:02,360 Who really is right and who is wrong, you should still learn the words 'adapt'. 45 00:04:02,360 --> 00:04:05,750 Being guided by power and interests, just going with the flow. 46 00:04:05,750 --> 00:04:08,950 You better think about it well. 47 00:04:43,670 --> 00:04:46,190 Lady, you're awake. 48 00:04:46,190 --> 00:04:48,220 How are you feeling now? 49 00:04:48,220 --> 00:04:51,690 What do you want to eat? I'll tell Maid Zhu to make it for you. 50 00:04:54,010 --> 00:04:55,620 Lady... 51 00:04:55,620 --> 00:04:57,550 Lady, don't scare me! 52 00:04:57,550 --> 00:05:00,390 I...will go call the doctor now! 53 00:05:03,300 --> 00:05:07,390 Lord, Lady is awake. 54 00:05:07,390 --> 00:05:08,850 Zixuan, you leave first. 55 00:05:08,850 --> 00:05:11,040 I have some words to say to Ah Li privately. 56 00:05:11,040 --> 00:05:12,460 Okay. 57 00:05:27,250 --> 00:05:29,180 Where is Wu Julan? 58 00:05:30,860 --> 00:05:33,020 Wu Julan is already dead. 59 00:05:35,070 --> 00:05:39,590 Ah Li, I am going to thank you in behalf of the citizens of Chang Le. 60 00:05:39,590 --> 00:05:42,730 I will take care of the succeeding matters well. 61 00:05:42,730 --> 00:05:44,720 Just be at ease and recuperate. 62 00:05:44,720 --> 00:05:46,690 Don't think too much. 63 00:05:48,210 --> 00:05:54,440 Older brother, I already did what I promised you. 64 00:05:54,440 --> 00:05:57,970 I want to ask older brother to promise me one thing. 65 00:05:59,480 --> 00:06:01,260 Say it. 66 00:06:04,990 --> 00:06:09,370 Older brother, I want you to promise me 67 00:06:09,370 --> 00:06:14,560 to let go of the hatred in your heart and stop being enemies with the merpeople. 68 00:06:18,230 --> 00:06:21,500 Okay, I promise you. 69 00:06:21,500 --> 00:06:25,590 As long as the merpeople don't cause trouble, I will not make things difficult for them anymore. 70 00:06:30,790 --> 00:06:32,750 Hurry and rest. 71 00:06:32,750 --> 00:06:34,810 Stop thinking too much. 72 00:06:40,440 --> 00:06:43,630 [Chang Le Prefectural Governor Manor] 73 00:06:48,350 --> 00:06:50,550 Young Master! 74 00:06:50,550 --> 00:06:53,830 Young Master! Where did you go last night? 75 00:06:53,830 --> 00:06:55,530 Why didn't you even inform me? 76 00:06:55,530 --> 00:06:58,000 The whole manor has been looking for you all night. 77 00:06:58,000 --> 00:07:00,530 Madame has been so anxiously worried that she will almost get sick already. 78 00:07:05,260 --> 00:07:08,980 - Young Master, why does you complexion look so bad?
- I am fine. 79 00:07:08,980 --> 00:07:10,510 Do you feel unwell? 80 00:07:19,190 --> 00:07:20,740 Because I was willing to believe... 81 00:07:20,740 --> 00:07:25,930 believe that this is not a trap. Believe that this is a sincere invitation from you. 82 00:07:33,560 --> 00:07:37,230 Ah Li, you... 83 00:07:38,640 --> 00:07:43,210 still disappointed me. 84 00:08:01,250 --> 00:08:04,180 It was clearly I who disappointed you first, 85 00:08:04,960 --> 00:08:08,610 I am not worthy for you to treat me like this. 86 00:08:21,540 --> 00:08:23,370 Wu Julan... 87 00:08:25,490 --> 00:08:27,370 Wu Julan... 88 00:08:30,220 --> 00:08:34,340 So shameless! Lu Li, you connived with others to assassinate His Majesty. 89 00:08:34,340 --> 00:08:37,610 What right do you have to shed crocodile tears here and pretend to be benevolent?! 90 00:08:37,610 --> 00:08:39,930 Are you here to kill me? 91 00:08:39,930 --> 00:08:44,300 That's right. I am going to take revenge for His Majesty. 92 00:08:48,130 --> 00:08:50,810 Are you not afraid of death? 93 00:08:50,810 --> 00:08:56,580 It was me who killed Wu Julan. A life for a life. I surely will not have any grudge. 94 00:08:58,270 --> 00:09:02,030 Okay, I will then do as you wish. 95 00:09:12,030 --> 00:09:15,210 I really don't understand. His Majesty loved you so much. 96 00:09:15,210 --> 00:09:17,550 How come you were able to bear to kill him?! 97 00:09:17,550 --> 00:09:21,030 Lu Li, do you have a heart or not?! 98 00:09:50,200 --> 00:09:53,420 Yin Hu, you finally are back. Are you alright? 99 00:09:53,420 --> 00:09:55,060 I want to drink wine! 100 00:09:55,060 --> 00:09:57,640 Drink...I'll get you some. 101 00:09:59,390 --> 00:10:00,820 Here. 102 00:10:01,540 --> 00:10:03,090 Slowly. 103 00:10:07,680 --> 00:10:09,800 The rumors around Chang Le City 104 00:10:09,800 --> 00:10:15,580 are saying that...Wu Julan has already... 105 00:10:22,550 --> 00:10:24,800 Yin Hu, 106 00:10:24,800 --> 00:10:30,260 as they say, a dead person cannot be revived. Don't be too sad anymore. 107 00:10:30,260 --> 00:10:33,320 Earlier, I went to make Lu Li pay. 108 00:10:33,320 --> 00:10:34,780 You couldn't have killed her, right? 109 00:10:34,780 --> 00:10:36,440 I indeed wanted to kill her! 110 00:10:36,440 --> 00:10:39,650 But during the critical time, I got soft-hearted. 111 00:10:39,650 --> 00:10:43,160 I was unable to do it. I am so useless. 112 00:10:43,160 --> 00:10:45,530 Good thing... 113 00:10:45,530 --> 00:10:48,230 I must follow you around these next few days. 114 00:10:48,230 --> 00:10:52,960 You are rash and you have such huge strength. Whenever you get impulsive, troubles happen. 115 00:10:52,960 --> 00:10:57,460 But His Majesty is such a good person. How come he didn't get any good karma? 116 00:10:57,460 --> 00:11:00,930 Dachun, say, two people clearly love each other so much. 117 00:11:00,930 --> 00:11:04,690 Why must they be forced into a situation where only one can live? 118 00:11:05,980 --> 00:11:11,240 Yin Hu, not everyone can be as fortunate as us. 119 00:11:11,240 --> 00:11:16,900 Wu Julan and Lu Li also people who are forced by the circumstances around them. 120 00:11:19,190 --> 00:11:22,730 Then if you are forced to have no other choice, can you just hurt the people around you like that? 121 00:11:22,730 --> 00:11:24,860 This is too unfair for His Majesty! 122 00:11:24,860 --> 00:11:27,190 Just thinking how His Majesty just died like that, 123 00:11:27,190 --> 00:11:29,050 Lu Li is still presently living well, 124 00:11:29,050 --> 00:11:32,010 I really feel that the heaven is too unfair! 125 00:11:35,810 --> 00:11:39,230 Yin Hu, you actually said it wrongly. 126 00:11:39,230 --> 00:11:45,250 When a person dies, the love, hate, affection, and grudge in this world has nothing to do with him anymore. 127 00:11:45,250 --> 00:11:52,490 It is instead that one that lived that will get trapped by her love and I fear that it will never end anymore. 128 00:12:10,210 --> 00:12:14,650 Lady, let us just go back already. 129 00:12:16,410 --> 00:12:19,830 Usually unable to see the passing of the jaded carriage of His Majesty. 130 00:12:19,830 --> 00:12:22,620 I can only listen to the sad songs of the grieving souls at night. 131 00:12:22,620 --> 00:12:25,840 Although one's heart will get broken when the sky crumbles and the earth changes, 132 00:12:25,840 --> 00:12:30,160 it is really not much compared to the profound sorrow with the passing of spring. 133 00:12:30,160 --> 00:12:35,860 Lady, stop saying some weird poems. 134 00:12:37,350 --> 00:12:40,720 Oh, right, it will already be your birthday on the 5th of next month. 135 00:12:40,720 --> 00:12:44,020 I will the discuss it with the other servants in the manor 136 00:12:44,020 --> 00:12:47,940 and prepare a lively celebration for you. How about it? 137 00:12:49,360 --> 00:12:55,210 Zixuan, my life has already ended. 138 00:12:55,940 --> 00:13:00,720 Lady, you are still so young. What are you saying? 139 00:13:00,720 --> 00:13:03,680 Don't scare me, okay? 140 00:13:03,680 --> 00:13:08,810 My heart has already died with Wu Julan. 141 00:13:09,810 --> 00:13:14,600 That's right. This life has just started. 142 00:13:14,600 --> 00:13:17,860 How come it just ended like that? 143 00:13:23,270 --> 00:13:34,180 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 144 00:13:41,600 --> 00:13:43,430 Father, 145 00:13:44,410 --> 00:13:46,580 what really should I do? 146 00:13:47,510 --> 00:13:50,280 I am not afraid to lose all my standing and reputation. 147 00:13:50,280 --> 00:13:52,810 Not afraid of my future getting destroyed. 148 00:13:53,890 --> 00:13:56,380 But I worry about Ah Li. 149 00:13:57,520 --> 00:14:00,220 On one side, my closest family. 150 00:14:00,220 --> 00:14:02,830 On the other side, the person I love the most. 151 00:14:04,820 --> 00:14:07,930 I worry that if she learns of the truth, 152 00:14:07,930 --> 00:14:10,120 she will be unable to take it. 153 00:14:11,300 --> 00:14:13,200 Father... 154 00:14:14,690 --> 00:14:17,590 what really should I do? 155 00:14:40,740 --> 00:14:48,840 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 156 00:14:54,700 --> 00:14:58,550 I warmed some wine. Drink with me. 157 00:15:09,090 --> 00:15:13,830 How come you didn't cook any tea today and instead warmed some wine? 158 00:15:13,830 --> 00:15:20,900 Although wine harms the body, you still need to rely on it sometimes to drown your sorrow. 159 00:15:22,700 --> 00:15:26,200 You already know about what happened to Julan? 160 00:15:28,900 --> 00:15:33,990 Chang Le is not that huge after all. News will naturally spread fast. 161 00:15:36,710 --> 00:15:41,890 When they were alive, I see them as my mortal enemies. 162 00:15:41,890 --> 00:15:47,850 I so wanted to drink their blood and eat their flesh. 163 00:15:47,850 --> 00:15:52,070 Now, they are dying one by one. 164 00:15:52,070 --> 00:16:00,080 I suddenly remembered that my uncle also used to love me dearly before. 165 00:16:00,080 --> 00:16:02,240 That little brother of mine 166 00:16:02,240 --> 00:16:07,840 also used to happily play with me, naive and innocent. 167 00:16:15,000 --> 00:16:19,680 Ah Hen, they will all forgive you. 168 00:16:19,680 --> 00:16:22,340 Really? 169 00:16:22,340 --> 00:16:28,030 But what if the death of Julan has something to do with me? 170 00:16:30,390 --> 00:16:34,260 Although I didn't personally kill Julan, 171 00:16:34,260 --> 00:16:39,210 I still am involved with his death. 172 00:16:46,890 --> 00:16:49,680 What you said was right. 173 00:16:49,680 --> 00:16:53,810 My enemies are also my family. 174 00:16:53,810 --> 00:16:57,860 Even if I am able to take revenge, I also will not feel happy. 175 00:16:59,840 --> 00:17:02,690 Now, I have no more family. 176 00:17:02,690 --> 00:17:05,630 Just alone. 177 00:17:05,630 --> 00:17:10,050 Maybe this is the punishment that the heaven is giving me. 178 00:17:17,030 --> 00:17:22,810 Ah Hen, you still have me. Whether its family or grudges, it's fine. 179 00:17:22,810 --> 00:17:26,070 Chang Le already has nothing to do with you. 180 00:17:26,070 --> 00:17:32,550 Why not we go to a place where no one knows us and start all over? 181 00:17:39,770 --> 00:17:43,040 [Chang Le Lu Manor] 182 00:18:36,510 --> 00:18:40,680 Lord, are we just going to let him leave like that? 183 00:18:40,680 --> 00:18:44,620 It's fine. Not long after, 184 00:18:44,620 --> 00:18:47,260 he will come back to beg us. 185 00:18:55,000 --> 00:18:57,770 Wife, what's wrong with you? Are you alright? 186 00:18:57,770 --> 00:19:00,060 I'm fine. 187 00:19:00,060 --> 00:19:03,730 This shouldn't happen. This is good quality duyaochun from Xingyang. 188 00:19:03,730 --> 00:19:09,160 Don't know what's wrong with me lately. I kept feeling nauseated. 189 00:19:09,160 --> 00:19:12,660 You haven't even eaten yet. 190 00:19:24,020 --> 00:19:26,570 Could it be... 191 00:19:40,960 --> 00:19:44,880 Hurry up! Why are you dilly-dallying?! 192 00:19:48,540 --> 00:19:51,690 - I am going to be a father! I am going to be a father!
- Hey, don't be like this! 193 00:19:51,690 --> 00:19:53,590 Is this person sick?! 194 00:19:53,590 --> 00:19:57,270 You are already so happy like an idiot now. When the child comes out, 195 00:19:57,270 --> 00:20:00,370 won't you be too happy that you will faint for a few days? 196 00:20:01,630 --> 00:20:05,380 How about we have another clinic check you? 197 00:20:05,380 --> 00:20:09,590 Why? Didn't that doctor already say it very clearly? 198 00:20:09,590 --> 00:20:14,100 What if he misdiagnosed it? 199 00:20:14,100 --> 00:20:16,390 What do you mean? 200 00:20:16,390 --> 00:20:18,610 Nothing... 201 00:20:18,610 --> 00:20:21,560 Just be direct with me! 202 00:20:21,560 --> 00:20:26,700 Wife, say, can a human and merpeople really have a child? 203 00:20:26,700 --> 00:20:29,650 Could he have misdiagnosed it? 204 00:20:29,650 --> 00:20:32,500 Ma Dachun... 205 00:20:32,500 --> 00:20:34,960 You have the courage to do it but no courage to admit it?! 206 00:20:34,960 --> 00:20:37,180 If you don't want this child, you can just say it to me directly! 207 00:20:37,180 --> 00:20:39,710 No! No! 208 00:20:39,710 --> 00:20:42,130 I didn't mean it that way! 209 00:20:42,130 --> 00:20:46,770 Wife, wait for me! Wife! Don't walk anymore. 210 00:20:46,770 --> 00:20:48,730 - Move aside!
- Wait a minute. 211 00:20:48,730 --> 00:20:53,370 It's fine for me to move aside but...this is not the path to our home. 212 00:20:53,370 --> 00:20:55,970 I didn't take the wrong path. I am indeed going back to my pre-marriage home. 213 00:20:55,970 --> 00:20:58,320 I will raise this child on my own! He has nothing to do with you! 214 00:20:58,320 --> 00:21:00,850 This is my child. How could it be not connected with me?! 215 00:21:00,850 --> 00:21:02,670 You said that you don't want this child! 216 00:21:02,670 --> 00:21:07,450 - Who said that I don't want to?!
- Then why do you keep saying those things earlier?! 217 00:21:10,280 --> 00:21:18,170 Yin Hu, I actually feel that I have used up all my good fortune just bey being able to meet you. 218 00:21:18,170 --> 00:21:21,200 I dare not ask for more. 219 00:21:21,200 --> 00:21:25,220 Moreover, there was not previous example of a child by a mermaid and a human. 220 00:21:25,220 --> 00:21:31,780 I just wanted to confirm it beyond the extreme happiness I am feeling. 221 00:21:33,150 --> 00:21:37,250 Then why didn't you say so earlier? 222 00:21:37,250 --> 00:21:42,560 I was wrong. Yin Hu, you're not leaving anymore, right? 223 00:21:42,560 --> 00:21:44,420 Yes. 224 00:21:46,300 --> 00:21:48,580 Can I touch it? 225 00:21:48,580 --> 00:21:50,430 Yes. 226 00:22:06,860 --> 00:22:10,230 - Our child is inside this?
- Yes... 227 00:22:11,970 --> 00:22:15,610 I am going to be a father already! 228 00:22:15,610 --> 00:22:18,560 Yin Hu is going to bear me a child! 229 00:22:18,560 --> 00:22:20,890 My Ma family always had just one child for three generations! 230 00:22:20,890 --> 00:22:23,550 I have now a descendant! 231 00:22:23,550 --> 00:22:26,970 Finally, I now have a descendant! 232 00:22:39,290 --> 00:22:44,000 Ming Zhu, these medicines are enough for you to take for several days. 233 00:22:44,000 --> 00:22:45,190 Don't worry. 234 00:22:45,190 --> 00:22:49,520 I will continue to look for a good doctor to cure your disease. 235 00:22:49,520 --> 00:22:55,460 Ah Hen, what is your decision regarding the matter that I told you last time? 236 00:22:56,980 --> 00:22:58,790 I already made my decision. 237 00:22:58,790 --> 00:23:03,660 Then are you willing to leave Chang Le with me? 238 00:23:05,000 --> 00:23:06,780 I am willing. 239 00:23:08,020 --> 00:23:10,920 I am not dreaming, right? 240 00:23:13,640 --> 00:23:18,540 From now on, wherever you want to go, I will follow. 241 00:23:18,540 --> 00:23:22,390 I will never do the things that you don't want me to do. 242 00:23:22,390 --> 00:23:26,310 I will not let you live anymore anxious days. 243 00:23:35,720 --> 00:23:36,940 What's wrong with you? 244 00:23:36,940 --> 00:23:39,190 What's wrong, Ming Zhu? 245 00:23:39,190 --> 00:23:43,350 Ming Zhu, what's wrong? 246 00:23:43,350 --> 00:23:46,520 Ming Zhu... 247 00:24:00,600 --> 00:24:02,510 What do you want to do? 248 00:24:10,010 --> 00:24:11,990 Give me the antidote. 249 00:24:13,530 --> 00:24:18,940 If you want to beg me, then show me your sincerity. 250 00:24:33,950 --> 00:24:38,450 I beg you to give me the antidote. 251 00:24:45,410 --> 00:24:47,720 Leave! 252 00:24:47,720 --> 00:24:50,540 Are you going to give her to me so I can treat her 253 00:24:50,540 --> 00:24:54,150 or just watch her die in front of you? 254 00:24:54,150 --> 00:24:56,290 You choose. 255 00:25:19,620 --> 00:25:21,790 Ming Zhu is innocent. 256 00:25:21,790 --> 00:25:24,920 She doesn't know anything about the matter between us. 257 00:25:24,920 --> 00:25:28,470 I beg you to save her. 258 00:25:29,370 --> 00:25:35,390 The medicines you stole from me are not really antidotes but are poisons. 259 00:25:36,240 --> 00:25:40,770 You actually planned to save her but instead you harmed her. 260 00:25:40,770 --> 00:25:44,070 Clever people may be victims of their own cleverness. 261 00:25:44,930 --> 00:25:49,650 Don't worry. I naturally will save her. 262 00:25:49,650 --> 00:25:54,190 After all, she is a stake to make you stay. 263 00:25:54,190 --> 00:26:00,150 This time is just to teach you a lesson. If you don't follow the rules again next time, 264 00:26:00,150 --> 00:26:03,480 I will destroy the person that you love the most. 265 00:26:08,010 --> 00:26:15,030 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 266 00:26:25,890 --> 00:26:30,410 Lord, Miss Ming Zhu has already taken in the antidote. She already is fine. 267 00:26:31,460 --> 00:26:33,130 Leave now. 268 00:26:53,170 --> 00:26:55,040 Don't go... 269 00:26:58,740 --> 00:27:00,900 I won't go. 270 00:27:00,900 --> 00:27:03,150 Don't leave me. 271 00:27:05,880 --> 00:27:09,350 Ah Hen, don't leave me. 272 00:27:23,570 --> 00:27:29,830 One day, you will know how stupid you are right now. 273 00:27:45,170 --> 00:27:48,830 Miss Lu, there is already nothing to worry about your injury. 274 00:27:48,830 --> 00:27:52,260 Just recuperate for a few more days and you will already be fully healed. 275 00:27:52,260 --> 00:27:54,800 Regarding your depressive symptoms, 276 00:27:54,800 --> 00:27:58,830 Lady still needs to persuade and resolve it slowly by yourself. 277 00:27:58,830 --> 00:28:02,310 Really thanks to doctor for having such great medicinal skills that you were able to bring a patient back to life. 278 00:28:02,310 --> 00:28:06,270 Hence, my Lady was able to come out safely from danger. Really thank you, doctor. 279 00:28:06,270 --> 00:28:07,600 You're welcome. 280 00:28:07,600 --> 00:28:10,970 Actually, it is really not me who has great medicinal skills. 281 00:28:10,970 --> 00:28:15,580 It was because that person who did it actually avoided any fatal part. 282 00:28:20,020 --> 00:28:22,330 What did you say? 283 00:28:22,330 --> 00:28:24,590 I think that the person who attacked you 284 00:28:24,590 --> 00:28:27,980 deliberately was lenient to you. 285 00:28:27,980 --> 00:28:32,850 Or else, your injury will not be that simple anymore. 286 00:28:32,850 --> 00:28:35,640 This matter is really strange. 287 00:28:38,050 --> 00:28:41,200 Doctor, please then. 288 00:28:54,790 --> 00:28:56,530 Why? 289 00:28:58,050 --> 00:29:00,730 You clearly know that I am going to kill you. 290 00:29:01,630 --> 00:29:04,510 Why then must you still be lenient to me? 291 00:29:09,800 --> 00:29:12,940 It was clearly me who disappointed you first. 292 00:29:13,830 --> 00:29:17,000 I totally am not worthy for you to treat me like this. 293 00:29:19,020 --> 00:29:25,230 Wu Julan, you are the stupidest person in this world. Wu Julan... 294 00:30:30,960 --> 00:30:37,660 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 295 00:30:37,660 --> 00:30:40,980 ♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫ 296 00:30:40,980 --> 00:30:42,010 You're here. 297 00:30:42,010 --> 00:30:45,000 Wu Julan, you're alright already? 298 00:30:45,710 --> 00:30:46,940 Of course, I am fine. 299 00:30:46,940 --> 00:30:51,050 ♫ will all fall down ♫ 300 00:30:52,480 --> 00:30:54,490 I had a nightmare. 301 00:30:54,490 --> 00:30:57,940 I dreamt that humans and merpeople have turned hostile against each other. 302 00:30:57,940 --> 00:30:59,910 We became enemies. 303 00:30:59,910 --> 00:31:04,390 I even...killed you with my own hands. 304 00:31:04,390 --> 00:31:08,870 Don't worry. Dreams are always the opposite. 305 00:31:08,870 --> 00:31:11,870 That's right. Dreams are always the opposite. 306 00:31:11,870 --> 00:31:14,330 How could I bear to kill you? 307 00:31:14,330 --> 00:31:17,680 ♫ the lanterns on a long road ♫ 308 00:31:17,680 --> 00:31:22,230 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 309 00:31:22,230 --> 00:31:24,060 Hoping to get the heart of one person. 310 00:31:24,060 --> 00:31:26,450 Not separating until our heads have become white. 311 00:31:26,450 --> 00:31:32,250 Ah Li, I will use all the energy of my life to love you sincerely. 312 00:31:32,250 --> 00:31:37,630 ♫ Living in the face of death ♫ 313 00:31:40,310 --> 00:31:43,090 Wu Julan, what's wrong? 314 00:31:49,140 --> 00:31:52,860 Wu Julan! Wu Julan! 315 00:31:52,860 --> 00:31:54,690 Wu Julan! 316 00:31:56,040 --> 00:31:58,150 Wu Julan! 317 00:32:04,260 --> 00:32:06,060 Lady! 318 00:32:07,480 --> 00:32:10,280 Lady, what's wrong? 319 00:32:10,280 --> 00:32:15,290 Zixuan, I finally understood one thing. 320 00:32:15,290 --> 00:32:17,700 What is it? 321 00:32:17,700 --> 00:32:20,860 In the story of 'Biography of Huo Xiaoyu', 322 00:32:20,860 --> 00:32:25,840 after Xiaoyu died, she didn't really turn into some vengeful ghost. 323 00:32:27,220 --> 00:32:29,560 The one who created the vengeful ghost 324 00:32:29,560 --> 00:32:32,610 was the heart of Li Yi himself. 325 00:32:33,770 --> 00:32:36,490 Xiaoyu treated Li Yi so well. 326 00:32:36,490 --> 00:32:39,700 Li Yi instead disappointed her. 327 00:32:39,700 --> 00:32:46,260 That's why, he surely must endure the sufferings day and night. Just like me. 328 00:32:47,260 --> 00:32:52,150 Lady, don't curse yourself. 329 00:32:53,870 --> 00:32:59,150 I killed the person that I love the most with my own hands. This is my retribution. 330 00:33:36,990 --> 00:33:43,570 Ah Li, the matter has come to this. Stop being too sad. 331 00:33:45,220 --> 00:33:50,870 Actually that day, I silently hoped that it was me who will die. 332 00:33:51,670 --> 00:33:54,940 Too bad, compared to Wu Julan, 333 00:33:54,940 --> 00:33:57,660 I was eventually the more heartless one. 334 00:33:57,660 --> 00:34:01,110 I also was destined to endure this pain. 335 00:34:02,230 --> 00:34:04,670 Everything will come to past. 336 00:34:04,670 --> 00:34:08,710 One day, the pain will disappear. 337 00:34:08,710 --> 00:34:12,840 No matter how long a love or hatred is, it cannot be longer than a lifetime. 338 00:34:12,840 --> 00:34:19,950 That's right. No matter how long a love or hatred is, it cannot be longer than a lifetime. 339 00:34:19,950 --> 00:34:24,640 In this lifetime, I am destined to be in pain forever. 340 00:34:24,640 --> 00:34:26,610 I don't even have the right to die. 341 00:34:26,610 --> 00:34:30,080 I must live worse than dying and endure the tormenting pain. 342 00:34:30,080 --> 00:34:34,930 Ah Li, Chang Le is a place of quarrels. 343 00:34:34,930 --> 00:34:37,400 I previously told you that I will take you away from here. 344 00:34:37,400 --> 00:34:41,070 As long as you are willing, this promise will never change. 345 00:34:41,070 --> 00:34:43,670 I surely will protect you for a lifetime. 346 00:34:43,670 --> 00:34:48,170 I will not let you be sad anymore or get hurt anymore. 347 00:34:49,960 --> 00:34:53,470 My heart has already been left in the past. 348 00:34:54,430 --> 00:34:57,930 What's the difference of going to the ends of the world? 349 00:34:57,930 --> 00:34:59,690 Ah Li. 350 00:35:02,460 --> 00:35:07,980 Qin Hao, I understand how good you are to me. 351 00:35:07,980 --> 00:35:13,020 But in this lifetime, my heart is already like dead water. 352 00:35:13,020 --> 00:35:15,930 I also have no right to love anyone anymore. 353 00:35:18,110 --> 00:35:22,080 Right now, only a truce and reconciliation between the humans and merpeople 354 00:35:22,080 --> 00:35:25,090 will make me feel comforted. 355 00:35:27,620 --> 00:35:30,090 What if your older brother lied to you? 356 00:35:33,500 --> 00:35:36,150 I am just casually saying it. 357 00:35:39,770 --> 00:35:42,220 If my older brother really lied to me, 358 00:35:43,630 --> 00:35:46,570 I can then only use my death to convince him. 359 00:35:47,370 --> 00:35:52,910 Wu Julan is already dead. I can then only sacrifice this life. 360 00:35:52,910 --> 00:35:57,900 I cannot just stand and watch the war between the two clans to reignite. 361 00:35:57,900 --> 00:35:59,990 Ah Li, don't worry. 362 00:35:59,990 --> 00:36:04,030 The war between humans and merpeople will never be reignited. 363 00:36:11,900 --> 00:36:16,130 For bringing times of peace and prosperity and being able to put down a rebellion, 364 00:36:16,130 --> 00:36:22,820 the envoy to elminate the merpeople, Lu Xiao, was respectful, modest, skilled in both literary and fighting, sensible, and was good in governing. 365 00:36:22,820 --> 00:36:26,940 He really is a pillar of the government, a defender of the country. 366 00:36:26,940 --> 00:36:30,130 Presently, the merpeople are causing trouble and plunging the citizens to misery. 367 00:36:30,130 --> 00:36:33,190 The citizens are suffering and I am very worried. 368 00:36:33,190 --> 00:36:36,360 I am currently awarding you the position of Prefectural Governor. 369 00:36:36,360 --> 00:36:38,680 You are being appointed as stated in this royal decree. 370 00:36:38,680 --> 00:36:43,080 You must do your best to fulfill your responsibilities. That's all. 371 00:36:43,080 --> 00:36:46,120 I am thanking the great graces of His Majesty. 372 00:36:46,120 --> 00:36:53,800 Long live, His Majesty! 373 00:37:03,560 --> 00:37:08,140 Lord, now that we hold great military power. 374 00:37:08,140 --> 00:37:13,560 The obstacles have also been eliminated. Should we already attack the merpeople? 375 00:37:17,640 --> 00:37:22,210 We have already planned this for so long. We don't need to rush now. 376 00:37:22,210 --> 00:37:25,700 The merpeople now are already within our net. 377 00:37:25,700 --> 00:37:28,480 No need to waste our energy to keep chasing after them. 378 00:37:28,480 --> 00:37:32,090 Why not just wait for them to lower down their guard? 379 00:37:32,090 --> 00:37:34,700 That time will be the best time to destroy them all with one net. 380 00:37:34,700 --> 00:37:38,590 What Lord means is we will first not do anything. 381 00:37:38,590 --> 00:37:42,120 Once the Cangming is completed, we will then destroy Blue Cave with one move 382 00:37:42,120 --> 00:37:44,970 and completely severing the lifeline of the merpeople. 383 00:37:46,000 --> 00:37:48,160 You really are worth educating. 384 00:37:55,160 --> 00:37:58,980 [Drunken Deity Pub] 385 00:38:05,320 --> 00:38:10,840 Inviting you to meet at the VIP room of the Drunken Deity Pub. An old friend. 386 00:38:21,030 --> 00:38:24,920 I am Li Gengzhi and is here to accept your invitation to meet. 387 00:38:28,260 --> 00:38:30,350 - It's you?
- It's me. 388 00:38:30,350 --> 00:38:32,200 I have nothing to say to you. 389 00:38:32,200 --> 00:38:34,480 Don't you want to deal against Lu Xiao? 390 00:38:35,970 --> 00:38:40,190 Since you already came? Why don't you listen to my words first before leaving? 391 00:38:49,980 --> 00:38:53,080 You want me to help you collect evidences against Lu Xiao's crimes? 392 00:38:53,080 --> 00:38:54,650 That's right. 393 00:38:55,680 --> 00:38:57,960 What trick are you trying to play? 394 00:38:57,960 --> 00:39:00,450 You and Lu Xiao are allies. 395 00:39:00,450 --> 00:39:02,770 Why must I work with you? 396 00:39:02,770 --> 00:39:05,930 Just based on the fact that you don't want the two clans to go to war 397 00:39:05,930 --> 00:39:09,410 and I just want to protect the person that I love. 398 00:39:11,100 --> 00:39:13,490 Then it means that you are doing this for Lu Li? 399 00:39:13,490 --> 00:39:15,030 Yes. 400 00:39:15,030 --> 00:39:18,000 Lu Xiao harbors evil intentions, is cruel and vicious. 401 00:39:18,000 --> 00:39:20,080 He will do anything just to attain his goal. 402 00:39:20,080 --> 00:39:24,590 Ah Li will never be safe if she stays by his side. Only by completely toppling Lu Xiao 403 00:39:24,590 --> 00:39:27,900 can Ah Li get redemption. 404 00:39:36,130 --> 00:39:40,840 Lord, this is a merman that we just caught not far from shore. 405 00:39:42,460 --> 00:39:44,760 I will kill you! 406 00:39:48,200 --> 00:39:51,760 Everyone saw it. No matter how the merpeople disguise themselves, 407 00:39:51,760 --> 00:39:55,340 they are all still ferocious beasts. 408 00:39:55,340 --> 00:39:58,570 The crimes that these merpeople have committed 409 00:39:58,570 --> 00:40:01,160 are really too numerous to be inscribed in books. 410 00:40:01,160 --> 00:40:03,830 We all must unite and face our enemies together, join hands in punishing them! 411 00:40:03,830 --> 00:40:08,330 Or else, the ones who will die under the hands of the merpeople 412 00:40:08,330 --> 00:40:11,270 are our parents, wives, and children. 413 00:40:11,270 --> 00:40:17,000 If we don't kill the merpeople, how are we going to pacify the hatred of the citizens? 414 00:40:17,000 --> 00:40:20,180 How are we going to put the hearts of the citizens at ease? 415 00:40:20,180 --> 00:40:25,660 Everyone, are you all willing to join me in attacking the Blue Cave and annihilating the merpeople?! 416 00:40:25,660 --> 00:40:29,530 Attack the Blue Cave! Annihilate the merpeople! 417 00:40:29,530 --> 00:40:33,660 Attack the Blue Cave! Annihilate the merpeople! 418 00:40:33,660 --> 00:40:37,460 Attack the Blue Cave! Annihilate the merpeople! 419 00:40:37,460 --> 00:40:41,530 Attack the Blue Cave! Annihilate the merpeople! 420 00:40:41,530 --> 00:40:45,460 Attack the Blue Cave! Annihilate the merpeople! 421 00:40:45,460 --> 00:40:47,940 Attack the Blue Cave! Annihilate the merpeople! 422 00:41:19,310 --> 00:41:24,170 General, you already have not eaten for several days. 423 00:41:24,170 --> 00:41:28,780 If His Majesty is aware of it while in the netherworld, he surely will not like to see you like this. 424 00:41:29,910 --> 00:41:35,150 General, the merpeople now has no leader. 425 00:41:35,150 --> 00:41:38,100 Lu Xiao and the others are also eyeing us covetously. 426 00:41:40,100 --> 00:41:45,540 General, all of us now must not wallow in pain. 427 00:41:45,540 --> 00:41:47,840 We must rebuild the morale of the merpeople, 428 00:41:47,840 --> 00:41:52,560 uphold our clan's awe-inspiring might, propagate the aspiration of our clan! General! 429 00:42:21,990 --> 00:42:29,980 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 430 00:42:31,350 --> 00:42:38,060 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 431 00:42:38,060 --> 00:42:44,360 ♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫ 432 00:42:44,360 --> 00:42:51,440 ♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫ 433 00:42:51,440 --> 00:42:58,010 ♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫ 434 00:42:58,010 --> 00:43:04,710 ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 435 00:43:04,710 --> 00:43:11,350 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 436 00:43:11,350 --> 00:43:18,060 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 437 00:43:18,060 --> 00:43:24,760 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 438 00:43:24,760 --> 00:43:31,350 ♫ Previously saw the vastness of the seas ♫ 439 00:43:31,350 --> 00:43:38,030 ♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫ 440 00:43:38,030 --> 00:43:44,740 ♫ Previously saw the outline of your expression ♫ 441 00:43:44,740 --> 00:43:51,300 ♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫ 442 00:43:51,300 --> 00:43:58,050 ♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫ 443 00:43:58,050 --> 00:44:04,620 ♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫ 444 00:44:04,620 --> 00:44:11,430 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 445 00:44:11,430 --> 00:44:17,960 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 446 00:44:17,960 --> 00:44:21,400 ♫ Looking at the moth fly into the fire ♫ 447 00:44:21,400 --> 00:44:26,020 ♫ Loving in such scorching hot manner ♫ 448 00:44:26,020 --> 00:44:31,410 ♫ Living in the face of death ♫ 449 00:44:31,410 --> 00:44:36,890 ♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫ 450 00:44:36,890 --> 00:44:44,230 ♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫ 451 00:44:51,400 --> 00:44:58,090 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 452 00:44:58,090 --> 00:45:04,670 ♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫ 453 00:45:04,670 --> 00:45:11,420 ♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫ 454 00:45:11,420 --> 00:45:18,830 ♫ Or else why would tears be so clear? ♫ 39707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.