All language subtitles for Starry Night, The Starry Sea 2_E24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:07,020 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 2 00:00:08,360 --> 00:00:14,230 ♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫ 3 00:00:14,230 --> 00:00:20,020 ♫ The first tear that fell down is still you ♫ 4 00:00:20,020 --> 00:00:25,660 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 5 00:00:25,660 --> 00:00:31,280 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 6 00:00:31,280 --> 00:00:37,930 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 7 00:00:40,660 --> 00:00:45,990 ♫ How I hope that I can put you down ♫ 8 00:00:45,990 --> 00:00:51,690 ♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫ 9 00:00:51,690 --> 00:00:57,030 ♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫ 10 00:00:57,030 --> 00:01:03,080 ♫ But I love you so much ♫ 11 00:01:03,080 --> 00:01:08,900 ♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫ 12 00:01:08,900 --> 00:01:14,710 ♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫ 13 00:01:14,710 --> 00:01:19,540 ♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫ 14 00:01:19,540 --> 00:01:26,970 ♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫ 15 00:01:28,230 --> 00:01:34,110 ♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫ 16 00:01:34,110 --> 00:01:39,850 ♫ The first tear that I cried was separation ♫ 17 00:01:39,850 --> 00:01:45,530 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 18 00:01:45,530 --> 00:01:51,190 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 19 00:01:51,190 --> 00:01:55,290 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 20 00:01:55,290 --> 00:02:03,200 The Starry Night, The Starry Sea Season 2 21 00:02:03,200 --> 00:02:06,210 Episode 24 22 00:02:17,100 --> 00:02:19,150 Why must Your Majesty do this? 23 00:02:20,350 --> 00:02:23,370 Since time immemorial, it's hard for love and righteousness to be fulfilled at the same time. 24 00:02:23,370 --> 00:02:27,810 This injury from the fish bone dagger is my way of fulfilling my love. 25 00:02:27,810 --> 00:02:31,200 This injury from the hair pin is inflicted for righteousness. 26 00:02:31,200 --> 00:02:33,480 Then it means that 27 00:02:33,480 --> 00:02:37,770 I seemed to have fulfilled my duties for both love and righteousness. 28 00:02:37,770 --> 00:02:40,220 But thinking about it carefully. 29 00:02:40,220 --> 00:02:42,840 I seemed to have not really fulfilled anything. 30 00:02:43,920 --> 00:02:45,920 Your Majesty, you are being overly worried. 31 00:02:45,920 --> 00:02:49,380 Your actions today will surely be able to 32 00:02:49,380 --> 00:02:52,360 get the peace between humans and merpeople in exchange. 33 00:02:52,360 --> 00:02:54,510 Hope so. 34 00:02:57,820 --> 00:03:01,140 Your Majesty, forgive me. I am a crude person. 35 00:03:01,140 --> 00:03:05,000 In doing fine matters like this, it can't be helped for me to be careless. 36 00:03:05,000 --> 00:03:06,880 Jin Lin, 37 00:03:07,760 --> 00:03:10,190 my superficial wounds do ache. 38 00:03:10,190 --> 00:03:12,360 But the wound in my heart 39 00:03:12,360 --> 00:03:14,590 feels better. 40 00:03:15,660 --> 00:03:17,280 For the wounds on your body, 41 00:03:17,280 --> 00:03:20,740 I can help you put a bandage on them and they will also heal very fast. 42 00:03:20,740 --> 00:03:23,960 But for the wound in your heart, 43 00:03:23,960 --> 00:03:26,610 I am unable to help you. 44 00:03:29,550 --> 00:03:31,640 I fear that this wound in my heart 45 00:03:32,860 --> 00:03:35,820 will never get cured. 46 00:03:42,510 --> 00:03:47,780 Borrowing the rivers and seas to ask, 47 00:03:47,780 --> 00:03:51,940 for they are very similar to our love. (Meaning: turbulently coming and just leaving in an instant leaving yearning as vast as the seas) 48 00:03:53,010 --> 00:03:56,600 I hate you for being unfaithful and just disappearing unlike the river current, 49 00:03:56,600 --> 00:04:02,030 my yearning is way deeper than the oceans.
(The second part of this poem is the reply of the lady)
50 00:04:24,100 --> 00:04:28,950 Not seeing each other forever. 51 00:04:30,250 --> 00:04:34,510 Not thinking of each other forever. 52 00:04:36,460 --> 00:04:40,930 Not loving each other forever. 53 00:04:41,730 --> 00:04:46,320 Not delaying each other forever. 54 00:05:11,280 --> 00:05:13,120 Ah Li... 55 00:05:13,990 --> 00:05:17,410 Your Majesty, I am Cai Lan. 56 00:05:32,090 --> 00:05:33,760 Dachun! Open a pot of wine! 57 00:05:33,760 --> 00:05:35,770 Sure! 58 00:05:49,300 --> 00:05:51,430 Nice drink. 59 00:05:52,360 --> 00:05:54,190 Lu Li is back! 60 00:05:54,190 --> 00:05:56,400 - Lu Li!
- How are you? 61 00:05:56,400 --> 00:05:57,910 Are you alright? 62 00:05:57,910 --> 00:05:59,770 I just knew that you would be fine. 63 00:05:59,770 --> 00:06:02,980 Wu Julan only got jealous last time and that's why he abducted you. 64 00:06:02,980 --> 00:06:08,340 As the old saying goes, 'Hitting is being sweet, scolding is love. If there is no hitting or scolding between you, that's what is strange.' 65 00:06:08,340 --> 00:06:10,460 - Isn't it, Yin Hu?
- Stop talking already. 66 00:06:10,460 --> 00:06:13,510 I understand, this is called standard practice. 67 00:06:13,510 --> 00:06:16,780 After the bride abduction last time, you two surely are now... 68 00:06:16,780 --> 00:06:18,350 Stop talking. 69 00:06:18,350 --> 00:06:21,440 What is there that can't be said? It is just some small matters. 70 00:06:21,440 --> 00:06:25,890 If you ask me, the torment that you two have gone through finally yielded some fruit. 71 00:06:25,890 --> 00:06:28,580 When will you be treating us to your wedding banquet? 72 00:06:30,630 --> 00:06:34,310 Ma Dachun, if you don't know how to speak, just shut up! 73 00:06:36,830 --> 00:06:39,200 Lu Li. 74 00:06:39,200 --> 00:06:41,120 What's going on? 75 00:06:41,120 --> 00:06:43,090 You really are so talkative. 76 00:06:46,260 --> 00:06:50,970 Lu Li, our Dachun doesn't know about it so it can't be helped for him to speak nonsense. 77 00:06:50,970 --> 00:06:53,490 Don't take it to heart. 78 00:06:53,490 --> 00:06:55,000 It's fine. 79 00:06:55,970 --> 00:06:58,630 Afterward, what did His Majesty tell you? 80 00:07:01,120 --> 00:07:05,560 We two agreed to make a pact of not having any war between humans and merpeople. 81 00:07:05,560 --> 00:07:11,060 We also agreed to not meet anymore in this lifetime. 82 00:07:13,950 --> 00:07:18,590 He doesn't know how to speak nice words but never thought he would be that extreme. 83 00:07:22,530 --> 00:07:24,840 It's not his fault. 84 00:07:24,840 --> 00:07:29,500 I fear that this is the best ending for us. 85 00:07:31,090 --> 00:07:34,760 Lu Li, you must take good care of yourself. 86 00:07:34,760 --> 00:07:39,440 If you have anything to say, just come here to look for me and Dachun and complain to us. 87 00:07:39,440 --> 00:07:41,940 Don't take things too hard. 88 00:07:45,580 --> 00:07:47,170 This... 89 00:07:47,870 --> 00:07:52,390 Lu Li, so sorry. I also didn't know that you and Wu Julan have already... 90 00:07:53,530 --> 00:07:56,630 Don't be sad either. As the old saying goes, 91 00:07:56,630 --> 00:07:58,700 'There are flowers all over the world. 92 00:07:58,700 --> 00:08:00,830 Why stick to loving one merman?' 93 00:08:00,830 --> 00:08:03,050 Ma Dachun, you really... 94 00:08:04,600 --> 00:08:08,460 Lu Li, Dachun only claims that he is so smart and talented. 95 00:08:08,460 --> 00:08:12,030 He actually doesn't know how to speak at all. Don't mind him. 96 00:08:14,310 --> 00:08:18,040 I came today just to inform you two that I am fine. 97 00:08:18,040 --> 00:08:21,200 If there is nothing else, I will go back now. 98 00:08:21,200 --> 00:08:23,550 I won't disturb your business anymore. 99 00:08:23,550 --> 00:08:26,790 Then be careful on your way back. 100 00:08:26,790 --> 00:08:29,430 - Take care.
- Let's go. 101 00:08:31,370 --> 00:08:33,720 That... Come often! 102 00:08:35,030 --> 00:08:38,520 I heard that a few days ago, it was the wedding day of the Adjutant. But his bride got abducted by a merman. 103 00:08:38,520 --> 00:08:40,920 - Was there such a thing?
- Really true. 104 00:08:40,920 --> 00:08:43,350 I saw it myself. 105 00:08:43,350 --> 00:08:47,380 I heard that the person who abducted her was a merman. Is that true? 106 00:08:47,380 --> 00:08:52,420 This Lady Lu seems to have an ambiguous relationship with that merman. 107 00:08:52,420 --> 00:08:54,450 If it was me, I would also choose the merman. 108 00:08:54,450 --> 00:08:59,360 I heard that each of them are very strong, muscular, and handsome. 109 00:08:59,360 --> 00:09:01,490 Cut it out. The merpeople are so ferocious. 110 00:09:01,490 --> 00:09:05,090 Even if you are on the large size, you would be unable to take it. 111 00:09:06,520 --> 00:09:10,100 If you ask me, this Lady Lu is also something. 112 00:09:10,100 --> 00:09:12,170 She is already marrying into the Qin family. 113 00:09:12,170 --> 00:09:15,100 How come she still has a lingering affection for a merman? 114 00:09:15,100 --> 00:09:19,030 The Qin family instead had to suffer such a huge scandal. 115 00:09:19,030 --> 00:09:20,520 That's right... 116 00:09:20,520 --> 00:09:24,430 I really look down on a two-timing bitch like that. 117 00:09:24,430 --> 00:09:26,570 What are you all saying?! 118 00:09:26,570 --> 00:09:29,190 You all dare to fiddle with matters concerning the manor of the Prefectural Governor? 119 00:09:29,190 --> 00:09:30,960 Have you all got tired of living? 120 00:09:30,960 --> 00:09:33,530 Brother-in-law, let's go look up ahead. 121 00:09:33,530 --> 00:09:35,230 Forget it. 122 00:09:36,020 --> 00:09:38,630 When matters like this get out, 123 00:09:38,630 --> 00:09:42,530 they usually grow when they see any wind and get distorted the more they are passed around. 124 00:09:42,530 --> 00:09:45,140 Madam's lecture is right. 125 00:10:08,360 --> 00:10:10,710 Lord Qin, you're here. 126 00:10:10,710 --> 00:10:12,470 Ah Li. 127 00:10:12,470 --> 00:10:14,750 Thank you for the heaven's blessings. You are finally back. 128 00:10:14,750 --> 00:10:18,600 What happened to you afterward? Did Wu Julan bully you? 129 00:10:19,290 --> 00:10:23,030 Everything has already come to past. Aren't I already safely back? 130 00:10:25,360 --> 00:10:29,630 You are indeed back now, but you must be careful. 131 00:10:29,630 --> 00:10:33,730 All the merpeople are eyeing you with hostility and have bad intentions towards you. 132 00:10:33,730 --> 00:10:36,240 No one can bully me from now on. 133 00:10:38,050 --> 00:10:40,690 Wu Julan will also not treat me that way anymore. 134 00:10:42,250 --> 00:10:44,390 It's my fault for being useless. 135 00:10:44,390 --> 00:10:46,820 I was unable to rescue you. 136 00:10:46,820 --> 00:10:49,610 I could only just watch while you suffered. 137 00:11:07,420 --> 00:11:11,010 The tea fannings you made from grinding are both big and small.
(Fannings are the pieces of tea left over.) 138 00:11:11,010 --> 00:11:16,050 The small ones are as small as very fine rice grains while the big ones are as huge as water chestnuts. 139 00:11:17,330 --> 00:11:21,100 It's my first time grinding tea powder so I still haven't gotten the essential points. 140 00:11:24,160 --> 00:11:26,530 Your hand movements should be even. 141 00:11:26,530 --> 00:11:28,260 Slow down a little. 142 00:11:28,260 --> 00:11:30,740 Right, just like this. 143 00:11:48,470 --> 00:11:50,290 Ming Zhu! 144 00:11:50,290 --> 00:11:52,340 It's Mister Lu. 145 00:11:59,210 --> 00:12:04,300 Now that your love has returned, you already have no time to entertain your guest? 146 00:12:04,300 --> 00:12:06,870 You helped me find and get Ah Hen back. 147 00:12:06,870 --> 00:12:11,360 I owe you a lot so I should entertain you well. 148 00:12:11,360 --> 00:12:15,890 You two please wait. I will just get my private collection of Jinzhou ciyang tea. 149 00:12:22,880 --> 00:12:26,390 Lu Xiao, what is it you are planning now? 150 00:12:27,320 --> 00:12:29,740 What else can one do in coming to a tea house? 151 00:12:29,740 --> 00:12:32,420 Of course, it is to drink tea. 152 00:12:32,420 --> 00:12:35,260 Also in passing, come visit Ming Zhu. 153 00:12:35,260 --> 00:12:39,390 Previously, we really chatted very happily. 154 00:12:39,390 --> 00:12:43,340 You better immediately leave. Don't force me to use force. 155 00:12:52,180 --> 00:12:55,220 I already poisoned Ming Zhu. 156 00:12:55,220 --> 00:12:57,980 What did you say? 157 00:12:57,980 --> 00:13:03,470 Don't panic. If you don't want her to die from the poison, 158 00:13:03,470 --> 00:13:06,000 you will need an antidote. 159 00:13:06,000 --> 00:13:09,350 And I have that antidote. 160 00:13:09,350 --> 00:13:13,280 How many antidote doses I will give and when I will give them 161 00:13:13,280 --> 00:13:17,560 will now depend on your performance. 162 00:13:17,560 --> 00:13:21,870 You also know what I want. 163 00:13:42,740 --> 00:13:44,660 Come over here to sit. 164 00:13:48,470 --> 00:13:52,940 The Jinzhou ciyang is a very exquisite tea. 165 00:13:52,940 --> 00:13:57,990 It's smell and taste is very refreshing and elegant. It can really carry you away. 166 00:13:57,990 --> 00:14:02,280 A good tea like that is like a beautiful woman. 167 00:14:03,060 --> 00:14:05,220 Mister Lu, you have overpraised it. 168 00:14:06,300 --> 00:14:09,800 Ah Hen, hurry and come over here. 169 00:14:10,730 --> 00:14:16,330 Yes. Today, let us make friends via cups of tea. 170 00:14:16,330 --> 00:14:18,920 Why be so restrained? 171 00:14:42,910 --> 00:14:46,330 Father, Ah Li has come to visit you. 172 00:14:47,990 --> 00:14:52,790 Never thought that after leaving just for several days, the Lord would encounter such great misfortune. 173 00:14:53,560 --> 00:14:56,620 Wasn't it the doing of all those merpeople? 174 00:14:56,620 --> 00:15:01,650 I am cursing them that their clan will perish and have no descendants, each one dying tragically. 175 00:15:02,780 --> 00:15:05,590 Lord, just recuperate well. 176 00:15:05,590 --> 00:15:10,980 I surely will help you look for doctors and medicines, to help you recover as soon as possible. 177 00:15:10,980 --> 00:15:14,870 Father, Ah Li has already safely returned. 178 00:15:14,870 --> 00:15:18,010 Just be at ease and recuperate. 179 00:15:18,010 --> 00:15:22,370 From now on, I will treat Ah Li well. 180 00:15:22,370 --> 00:15:25,660 I definitely will not let her suffer again. 181 00:15:26,490 --> 00:15:31,050 Ah Li, in front of my father and mother today, 182 00:15:31,050 --> 00:15:35,190 I am seriously and earnestly telling you that no matter what happened in the Blue Cave, 183 00:15:35,190 --> 00:15:39,940 my feelings for you are still the same and it's not halfhearted. 184 00:15:39,940 --> 00:15:42,020 Since husband is sick, 185 00:15:42,020 --> 00:15:45,290 just let me handle everything. 186 00:15:45,290 --> 00:15:49,570 I want to redo your wedding again. 187 00:15:49,570 --> 00:15:53,620 Maybe, your wedding might bring good fortune to husband 188 00:15:53,620 --> 00:15:56,790 so that he can wake up sooner. 189 00:15:56,790 --> 00:15:59,580 Alright. I will go look for a matchmaker later 190 00:15:59,580 --> 00:16:03,290 - and let her choose an auspicious date.
- Fine.
- Qin Hao, 191 00:16:04,970 --> 00:16:08,850 I know very well how good you are to me. 192 00:16:08,850 --> 00:16:11,990 But I really am not worthy to have you. 193 00:16:16,060 --> 00:16:17,920 Ah Li... 194 00:16:19,080 --> 00:16:23,830 After what happened this time, I suddenly realized 195 00:16:23,830 --> 00:16:26,920 that I will never be able to love you. 196 00:16:26,920 --> 00:16:31,800 This wedding for you would be too unfair. 197 00:16:32,620 --> 00:16:35,120 While in Blue Cave, 198 00:16:35,120 --> 00:16:37,700 you repeatedly sacrificed yourself to save me. 199 00:16:38,460 --> 00:16:40,980 Were they all fake? 200 00:16:40,980 --> 00:16:45,350 You are my best friend. I don't want you to get hurt. 201 00:16:45,350 --> 00:16:48,210 I hope that you can live well and blissfully. 202 00:16:48,210 --> 00:16:51,120 I don't want you to guard a woman that doesn't love you 203 00:16:51,120 --> 00:16:54,150 and live this lifetime in a miserable manner. 204 00:16:55,330 --> 00:16:58,300 Lu Li, what do you mean by that? 205 00:16:58,300 --> 00:17:01,980 You don't like Hao'er? Then you... 206 00:17:03,260 --> 00:17:04,780 Could it be... 207 00:17:04,780 --> 00:17:07,550 all those rumors in the streets are true? 208 00:17:07,550 --> 00:17:12,530 - You really have an ambiguous relationship with that merman?
- Mother! 209 00:17:24,600 --> 00:17:27,300 - Qin Hao--
- Ah Li, 210 00:17:27,300 --> 00:17:29,330 I know what you want to say. 211 00:17:29,330 --> 00:17:31,270 But no matter what you say, 212 00:17:31,270 --> 00:17:35,700 my answer is I will wait for you. 213 00:17:36,400 --> 00:17:38,960 Why must you do this to yourself? 214 00:17:38,960 --> 00:17:43,910 I have already waited for you for more than 10 years. Waiting for a few more years is nothing. 215 00:17:44,950 --> 00:17:48,730 If you are like this, the more I feel that I wronged you. 216 00:17:48,730 --> 00:17:51,110 Don't apologize to me. 217 00:17:51,110 --> 00:17:54,120 This is my own choice. 218 00:17:54,120 --> 00:17:55,980 It has nothing to do with you. 219 00:17:58,900 --> 00:18:12,370 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 220 00:18:13,990 --> 00:18:18,700 Lord, are we really giving up seeking revenge for Master and Madam? 221 00:18:20,240 --> 00:18:23,230 We already have killed so many merpeople. 222 00:18:23,230 --> 00:18:26,170 Could it be we must kill all the merpeople 223 00:18:26,170 --> 00:18:29,150 before it can be said that we have gotten revenge already? 224 00:18:30,110 --> 00:18:34,390 Right now, Ah Li has already safely returned. 225 00:18:34,390 --> 00:18:39,080 I also hope that she can live a peaceful and stable life. 226 00:18:40,320 --> 00:18:42,600 What Ah Li said is right. 227 00:18:42,600 --> 00:18:47,710 If we continue taking revenge, the people who will get hurt in the end are also just ourselves. 228 00:18:47,710 --> 00:18:49,560 Lord, 229 00:18:49,560 --> 00:18:52,920 since I followed you, I have worked hard to hone my martial arts skills. 230 00:18:52,920 --> 00:18:57,030 My goal is that I would be able to kill your enemies with my own hands. 231 00:18:57,030 --> 00:18:59,380 If Lord decides to let go of your hatred, 232 00:18:59,380 --> 00:19:02,420 although I feel a bit dissatisfied, 233 00:19:02,420 --> 00:19:05,120 I will listen to all of Lord's arrangements. 234 00:19:06,870 --> 00:19:09,740 Qiu Feng, you also have grown up now. 235 00:19:09,740 --> 00:19:13,450 You have followed me for so many years and have kept fighting and killing for me. 236 00:19:13,450 --> 00:19:15,770 You should rest now. 237 00:19:15,770 --> 00:19:20,570 In a few days, I will look for a matchmaker to introduce a good lady to you. 238 00:19:20,570 --> 00:19:23,810 Don't worry. I treat you as a little brother. 239 00:19:23,810 --> 00:19:26,200 I surely will not leave you at a disadvantage. 240 00:19:27,030 --> 00:19:28,520 Lord, you are mocking me. 241 00:19:28,520 --> 00:19:32,740 I have no thoughts of creating my own family. Since Lord has decided to give up on taking revenge, 242 00:19:32,740 --> 00:19:37,170 I will then just stay by your side and serve you tea or water for a lifetime. 243 00:19:38,380 --> 00:19:42,650 Oh, right, personally go to Qin Manor tomorrow. 244 00:19:42,650 --> 00:19:45,810 Tell Lord Qin that I will wait for him in the Drunk Deity Pub. 245 00:19:45,810 --> 00:19:48,210 We will discuss the matter about the truce. 246 00:19:48,210 --> 00:19:50,240 Yes. 247 00:20:09,450 --> 00:20:11,650 Ah Li has already safely returned. 248 00:20:11,650 --> 00:20:18,320 She and Wu Julan have a pact to make the humans and merpeople let go of their hatred and grudges. Declare a truce and reconcile. 249 00:20:22,900 --> 00:20:24,590 Good wine. 250 00:20:24,590 --> 00:20:29,150 The pub owner of Drunk Deity Pub knows about wine making techniques the most. 251 00:20:29,150 --> 00:20:34,240 This clear wine that they made on their own, if it was fermented for a few days less 252 00:20:34,240 --> 00:20:35,620 the wine color would be very cloudy. 253 00:20:35,620 --> 00:20:40,260 If it is fermented for a few days more, it will become unbearably acrid and hard to drink. 254 00:20:40,260 --> 00:20:45,440 This wine is clear, its smell long-lasting, and has a very long aftertaste. 255 00:20:45,440 --> 00:20:47,610 Really a good wine. 256 00:20:47,610 --> 00:20:51,610 I think that human principles should be like making wine. 257 00:20:51,610 --> 00:20:54,030 We should pay much attention to propriety. 258 00:20:54,030 --> 00:20:57,530 Now, the old merfolk King has already died. 259 00:20:57,530 --> 00:21:01,530 The merpeople clan has suffered a severe blow. 260 00:21:01,530 --> 00:21:04,660 The Lu family can be considered to have already sought revenge. 261 00:21:04,660 --> 00:21:06,830 I used to hate the merpeople a lot before. 262 00:21:06,830 --> 00:21:10,440 Right now, I also should put down my grudge and hatred already. 263 00:21:13,170 --> 00:21:19,050 If Brother Lu really thinks that way, then you are really magnanimous and highly principled. 264 00:21:21,520 --> 00:21:23,500 If I continue fighting with the merpeople, 265 00:21:23,500 --> 00:21:26,370 I will only bring trouble to the citizens of Chang Le. 266 00:21:26,370 --> 00:21:30,800 What Ah Li said is right, we should have a truce with the merpeople now. 267 00:21:30,800 --> 00:21:33,820 Let the citizens live a peaceful and stable life. 268 00:21:33,820 --> 00:21:37,100 Humans and merpeople need not go to war anymore. 269 00:21:38,360 --> 00:21:42,110 If that can really happen, it will really be good fortune for the citizens of Chang Le. 270 00:21:42,110 --> 00:21:45,610 Then Little Brother may promulgate an official order on behalf of the Prefectural Governor 271 00:21:45,610 --> 00:21:48,760 telling the citizens about the news of the truce. 272 00:21:48,760 --> 00:21:52,670 Since we are not going to war anymore, we don't need to construct the Cangming already. 273 00:21:52,670 --> 00:21:55,710 In the coming days, I will personally go to the shipyard 274 00:21:55,710 --> 00:21:59,460 to dismantle the ship and let the workers go home. 275 00:22:00,350 --> 00:22:01,670 Good. 276 00:22:01,670 --> 00:22:04,750 The present government has already made a pact with the merpeople 277 00:22:04,750 --> 00:22:07,330 that starting today, both parties will declare a truce. 278 00:22:07,330 --> 00:22:11,910 Humans will not attack the merpeople and they will not attack us humans. Each clan is to guard their own territory. 279 00:22:11,910 --> 00:22:15,980 Citizens of Chang Le must not do any acts of attacking the merpeople again. 280 00:22:15,980 --> 00:22:19,380 - So great!
- Good! 281 00:22:19,380 --> 00:22:22,990 This is good. We finally don't need to go to war. 282 00:22:22,990 --> 00:22:26,510 Looks like Lu Li and Wu Julan really have resolved the conflict between the merpeople and humans. 283 00:22:26,510 --> 00:22:29,240 Hey, my Young Master also achieved some merits for this. 284 00:22:29,240 --> 00:22:33,170 If he didn't agree, how could the government be in a truce with the merpeople? 285 00:22:33,170 --> 00:22:35,700 Humans and merfolk have long gotten tired of fighting against each other. 286 00:22:35,700 --> 00:22:40,190 If Adjutant Qin will be against it, that is then going against the citizens and heaven. 287 00:22:40,190 --> 00:22:45,740 That's right, your Young Master at most just behaved judiciously based on understanding the situation and followed the desire of the citizens. 288 00:22:47,230 --> 00:22:50,620 The humans and merpeople being in a truce is really a happy matter. 289 00:22:50,620 --> 00:22:51,960 That's right. Isn't that right? 290 00:22:51,960 --> 00:22:55,110 The days of being in the turmoil and chaos of war, in living in fear, 291 00:22:55,110 --> 00:22:56,980 I already had enough. 292 00:22:56,980 --> 00:23:00,050 - Me too.
- At night, we can now boldly go out. 293 00:23:00,050 --> 00:23:03,400 Chunfeng Brothel and Yihong Brothel will start to be lively again. 294 00:23:03,400 --> 00:23:06,040 But how come after fighting for so long, 295 00:23:06,040 --> 00:23:07,520 why did humans and merpeople just suddenly declare a truce and reconcile? 296 00:23:07,520 --> 00:23:10,530 - Thinking about it, it was really strange.
- It is indeed quite strange. 297 00:23:10,530 --> 00:23:13,440 What's strange about it? 298 00:23:13,440 --> 00:23:18,560 Thinking about me and my Yin Hu, we also had 800 rounds of fighting, going up to the Heavens and down to Hell. 299 00:23:18,560 --> 00:23:22,470 Now, not only do we have a truce, we even got married. 300 00:23:22,470 --> 00:23:24,750 What we are talking about are humans and merpeople. 301 00:23:24,750 --> 00:23:27,220 You and Yin Hu are different. 302 00:23:27,220 --> 00:23:29,830 It's the same. 303 00:23:29,830 --> 00:23:31,570 Come, drink, drink. 304 00:23:31,570 --> 00:23:33,600 You really are quite dumb. 305 00:23:33,600 --> 00:23:36,520 Or else, you wouldn't give up being a scholar 306 00:23:36,520 --> 00:23:37,720 and come here to sell wine. 307 00:23:37,720 --> 00:23:42,060 That's right... Come... Stop bothering with him. Let's drink. 308 00:23:42,060 --> 00:23:45,170 Forget it. They don't understand us. 309 00:23:45,170 --> 00:23:47,880 Dachun, honestly, 310 00:23:47,880 --> 00:23:52,480 have you ever regretted marrying a fish? 311 00:23:52,480 --> 00:23:54,500 Yin Hu, 312 00:23:54,500 --> 00:23:59,350 since I married you, I find the girls in the streets quite weird. 313 00:23:59,350 --> 00:24:01,650 Why so? 314 00:24:01,650 --> 00:24:04,150 Their legs are weird. 315 00:24:04,150 --> 00:24:06,910 I kept feeling that they have two weird legs. 316 00:24:06,910 --> 00:24:11,630 Unlike our Yin Hu. She can have legs or tail whenever she likes. 317 00:24:11,630 --> 00:24:14,960 Really, Dachun?! If you like it, 318 00:24:14,960 --> 00:24:17,290 I can change them every day and night. 319 00:24:17,290 --> 00:24:21,500 Change into legs. Change into a fishtail. Change into legs. Change into a fishtail. 320 00:24:26,820 --> 00:24:27,860 Your Majesty, 321 00:24:27,860 --> 00:24:32,380 Lu Li indeed followed your agreement and was able to convince Lu Xiao. There was also an announcement posted in Chang Le. 322 00:24:32,380 --> 00:24:34,300 I know already. 323 00:24:51,550 --> 00:24:54,420 Ming Zhu, are you alright? 324 00:24:54,420 --> 00:24:59,680 Don't know what's wrong with me lately. I will frequently feel dizzy. 325 00:25:01,830 --> 00:25:04,610 I already poisoned Ming Zhu. 326 00:25:04,610 --> 00:25:06,620 What did you say? 327 00:25:06,620 --> 00:25:10,490 How many antidote doses I will give her and when I will give them to her 328 00:25:10,490 --> 00:25:14,710 will now depend on your performance. 329 00:25:16,290 --> 00:25:20,540 Go and take a rest. I'll immediately look for a doctor and get you some medicine. 330 00:25:20,540 --> 00:25:24,190 Ah Hen, you won't be like before 331 00:25:24,190 --> 00:25:28,220 and suddenly disappear, right? 332 00:25:28,220 --> 00:25:31,960 I won't. I promise you that I will be back soon 333 00:25:31,960 --> 00:25:36,700 and will even bring back medicines to cure your illness. Just you wait. 334 00:26:07,570 --> 00:26:16,380 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 335 00:26:25,750 --> 00:26:27,960 Lord, Mo Hen has already entered the sea. 336 00:26:27,960 --> 00:26:31,370 Looks like our plan has already worked. 337 00:26:32,040 --> 00:26:36,010 But I have one thing I don't understand. 338 00:26:36,010 --> 00:26:38,760 Since Lord has already decided to continue seeking vengeance 339 00:26:38,760 --> 00:26:42,330 and let Mo Hen continue searching for a chance to attack the merpeople, 340 00:26:42,330 --> 00:26:45,290 why then did you promise our Lady that you are giving up on taking revenge 341 00:26:45,290 --> 00:26:50,930 and even jointly made a public announcement with Adjutant Qin to let the citizens give up on doing battles with merpeople. 342 00:26:50,930 --> 00:26:52,950 As written in the military strategy book, 343 00:26:52,950 --> 00:26:58,190 to defeat your enemy, you must first let him lower his guard 344 00:26:58,190 --> 00:27:01,500 and then attack suddenly. 345 00:27:01,500 --> 00:27:06,030 Right now is the best time to make an attack. 346 00:27:06,030 --> 00:27:09,380 But the plan this time 347 00:27:09,380 --> 00:27:12,140 is just the first step. 348 00:27:12,140 --> 00:27:14,740 I have already numerously attacked Wu Julan. 349 00:27:14,740 --> 00:27:17,550 I failed each time. 350 00:27:17,550 --> 00:27:21,540 But Wu Julan also has a weakness. 351 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 His weakness... 352 00:27:23,980 --> 00:27:26,300 is Ah Li! 353 00:27:27,700 --> 00:27:32,980 This time, I will use Ah Li to get Wu Julan's life. 354 00:27:34,000 --> 00:27:36,520 But Lady loves Wu Julan too much. 355 00:27:36,520 --> 00:27:41,000 How could she personally kill the person she loves? 356 00:27:53,020 --> 00:27:57,490 This sword indeed is sharp. 357 00:28:00,410 --> 00:28:04,310 High Priest, all preparations for tomorrow's ocean offering ceremony are completed. 358 00:28:10,030 --> 00:28:13,620 In the ocean offering ceremony this time, everyone should put in more effort. 359 00:28:13,620 --> 00:28:15,870 Nothing bad must happen again. 360 00:28:15,870 --> 00:28:18,110 Yes. 361 00:28:21,330 --> 00:28:23,550 Go take a look. 362 00:28:35,830 --> 00:28:38,610 It's nothing. Just a bird. 363 00:28:42,680 --> 00:28:46,850 Although humans and merpeople have made a pact to call a truce, 364 00:28:47,620 --> 00:28:50,880 each of us are like birds afraid of getting shot by an arrow. 365 00:28:50,880 --> 00:28:53,240 So funny. 366 00:28:58,310 --> 00:29:01,930 You all have worked hard these past days. 367 00:29:02,690 --> 00:29:05,360 Once the ocean offering ceremony is done, 368 00:29:05,360 --> 00:29:07,680 all of you should take a good rest. 369 00:29:07,680 --> 00:29:10,770 Thank you, High Priest. 370 00:29:32,760 --> 00:29:35,390 The autumn wind is cold, 371 00:29:35,390 --> 00:29:38,340 the autumn moon is bright. 372 00:29:38,340 --> 00:29:42,120 Miserable falling leaves float in the wind, gathering and separating from each other. 373 00:29:42,120 --> 00:29:46,510 The grieving cries of the falling leaves startled the nesting and already dreaming bird. 374 00:29:47,530 --> 00:29:51,460 When will we meet again, my lover? 375 00:29:51,460 --> 00:29:54,250 Right now, at this quiet night, 376 00:29:54,250 --> 00:29:57,770 I can only torment myself from thinking of you. 377 00:30:00,690 --> 00:30:03,290 If you enter my yearning thoughts, 378 00:30:03,290 --> 00:30:06,050 you will understand the pain I am going through in missing you. 379 00:30:07,360 --> 00:30:10,970 Thinking about you for a long time, I already can't pull you out of my memories. 380 00:30:10,970 --> 00:30:16,320 Sometimes remembering you, my thoughts will then fall into unending nothingness and sufferings. 381 00:30:17,550 --> 00:30:20,710 If I have know that missing someone will be such a torture, 382 00:30:20,710 --> 00:30:26,100 why then must we still meet? 383 00:30:51,880 --> 00:30:54,930 Brother Gengzhi, for you. 384 00:30:56,260 --> 00:30:57,710 What is this? 385 00:30:57,710 --> 00:31:01,900 I especially chose this fragrance pouch for you. It contains top quality musk. 386 00:31:01,900 --> 00:31:05,750 I sewed each thread just for you. 387 00:31:05,750 --> 00:31:09,290 As the old saying goes, 'How do I express my sincerity? 388 00:31:09,290 --> 00:31:12,910 By the fragrance pouch tied on my waist.' Hey, 389 00:31:12,910 --> 00:31:16,810 you do know what this means, right? 390 00:31:16,810 --> 00:31:19,580 What's wrong with you? 391 00:31:19,580 --> 00:31:22,220 It's better that I return this to you. 392 00:31:23,130 --> 00:31:27,050 Since I was little, I can't endure the smell of musk. I fear that 393 00:31:27,050 --> 00:31:29,150 I am unable to accept this fragrance pouch. 394 00:31:29,150 --> 00:31:32,080 Why didn't you say so earlier? 395 00:31:32,080 --> 00:31:34,540 You also didn't ask me. 396 00:31:36,010 --> 00:31:38,420 But I also won't accept anything if I have not done anything. 397 00:31:38,420 --> 00:31:43,060 Since you are giving me gifts, don't worry, I won't let your good affection go in vain. 398 00:31:43,060 --> 00:31:45,470 I will also give you something. Open your hands. 399 00:31:45,470 --> 00:31:47,340 For me? 400 00:31:50,120 --> 00:31:51,680 Here. 401 00:31:56,700 --> 00:31:58,260 For you. 402 00:31:58,260 --> 00:32:03,300 Let me tell you, this salted duck egg nourishes the yin and clears heat. Leads to a good eyesight and nourishes your qi. 403 00:32:03,300 --> 00:32:07,570 And then pair it with a bowl of green pea soup or some baked cake, 404 00:32:07,570 --> 00:32:10,610 thinking about it and I already feel how prefect they are together. 405 00:32:10,610 --> 00:32:13,440 So delicious. 406 00:32:18,490 --> 00:32:22,940 Then it means that Brother Gengzhi didn't understand at all that you were confessing? 407 00:32:22,940 --> 00:32:26,060 He even gave you an egg in return? 408 00:32:31,770 --> 00:32:34,100 Your appetite is so good. 409 00:32:34,100 --> 00:32:37,900 This is after all a gift from Brother Gengzhi. 410 00:32:39,170 --> 00:32:43,370 If you ask me, the technique to subdue a man is like taming a wild horse. 411 00:32:43,370 --> 00:32:47,600 Without an expert guiding you, you will only fall off the horse. 412 00:32:47,600 --> 00:32:49,600 Looking at your confused gaze and I already know 413 00:32:49,600 --> 00:32:54,160 that you are looking for guidance from an expert. Right. Good...you are lucky today. 414 00:32:54,160 --> 00:32:57,380 A master like that can be as far as the sky's horizon or just in front of you. 415 00:32:57,380 --> 00:33:01,640 It's me, the Great Master Ma who is very skilled and knowledgeable. 416 00:33:05,440 --> 00:33:08,790 You are saying that you know the techniques to subdue a man? 417 00:33:08,790 --> 00:33:13,010 Techniques to subdue a man or woman is my expertise. In Chang Le, 418 00:33:13,010 --> 00:33:17,600 if I am second, no one will dare to be first. 419 00:33:18,340 --> 00:33:21,270 Looking at your very sincere gaze, if you are willing to bow to me and by my disciple, 420 00:33:21,270 --> 00:33:26,750 I surely will make you get both humans and merpeople, getting what you want just by extending your hand. 421 00:33:30,960 --> 00:33:34,640 Master above, please accept my bow. 422 00:33:35,420 --> 00:33:38,340 Do the ceremony of formally acknowledging me as your master. 423 00:33:38,340 --> 00:33:40,600 This one. 424 00:33:46,110 --> 00:33:49,300 Zixuan. Hey, what are you doing?! 425 00:33:49,300 --> 00:33:51,560 What are you doing, Zixuan? 426 00:33:52,350 --> 00:33:56,090 In our first time meeting in the shipyard, it is already destined for love to come. 427 00:33:56,090 --> 00:34:00,320 One egg expressed the feelings of my love. 428 00:34:00,320 --> 00:34:03,990 My love can't understand the meaning of my yearning. 429 00:34:03,990 --> 00:34:09,560 I laugh at my love for not understanding my love. 430 00:34:09,560 --> 00:34:13,830 Zixuan, you...what's wrong with you? 431 00:34:13,830 --> 00:34:15,080 You're sick? 432 00:34:15,080 --> 00:34:17,300 There is a clinic just in front. Let me take you there. 433 00:34:17,300 --> 00:34:19,200 I am not sick. 434 00:34:19,200 --> 00:34:24,850 Could it be that you can't see that I am trying to tame you? 435 00:34:27,320 --> 00:34:30,560 Okay! I will then clearly tell you 436 00:34:30,560 --> 00:34:33,540 that I, Zixuan, just like you. 437 00:34:33,540 --> 00:34:38,150 I like you so much. Will you die if you like me for a little while? 438 00:34:43,830 --> 00:34:46,680 You are feeling something already, right? 439 00:34:49,670 --> 00:34:51,800 Hey, where are you going?! 440 00:34:51,800 --> 00:34:54,490 I am going to get a check up in the clinic! 441 00:34:54,490 --> 00:34:57,310 You...don't you love to talk about grand principles the most? 442 00:34:57,310 --> 00:35:01,190 If you don't want to give in, then argue with me! Why are you running? 443 00:35:02,110 --> 00:35:05,710 Why is Brother Mo rushing to see me today? 444 00:35:05,710 --> 00:35:09,300 Give me the antidote. The poison of Ming Zhu has acted up. 445 00:35:10,640 --> 00:35:13,130 I do have the antidote. 446 00:35:13,130 --> 00:35:16,700 It depends on what you are giving me in exchange. 447 00:35:20,270 --> 00:35:24,430 If you want to deal with the merpeople, you have a good chance tomorrow. 448 00:35:24,430 --> 00:35:29,150 I just went to Blue Cave to check. The merpeople will be having a sea offering ceremony tomorrow. 449 00:35:29,150 --> 00:35:31,390 The sea offering ceremony is a grand event for the merfolk. 450 00:35:31,390 --> 00:35:34,010 All people will attend it. 451 00:35:34,010 --> 00:35:35,830 Wu Julan will surely be there. 452 00:35:35,830 --> 00:35:39,790 And also, the ocean offering ceremony this time was chosen to be held at Xinyue (New Moon) Island that is far from Blue Cave. 453 00:35:39,790 --> 00:35:41,620 There are rarely humans there. 454 00:35:41,620 --> 00:35:46,320 And also, if they want to call for help from the Blue Cave, it will be too far away to be helpful. 455 00:35:50,470 --> 00:35:53,620 You did quite well, Brother Mo. 456 00:35:53,620 --> 00:35:56,300 The merpeople surely wouldn't expect 457 00:35:56,300 --> 00:36:01,320 that we will suddenly appear and kill them off guard. 458 00:36:02,380 --> 00:36:04,500 Antidote. 459 00:36:05,440 --> 00:36:09,210 Don't rush. Since this is an idea that you suggested, 460 00:36:09,210 --> 00:36:11,540 you then lead the team. 461 00:36:11,540 --> 00:36:16,480 Once you have completed the task and has killed them all, 462 00:36:16,480 --> 00:36:19,650 I guarantee that I will give you the antidote. 463 00:36:19,650 --> 00:36:22,100 But Ming Zhu is already showing symptoms. 464 00:36:22,100 --> 00:36:24,470 Don't worry. 465 00:36:24,470 --> 00:36:29,920 After the poison starts to act, Ming Zhu has three more days before she dies. 466 00:36:29,920 --> 00:36:32,400 As long as you kill all the merfolk, 467 00:36:32,400 --> 00:36:36,590 there is still time for you to get the antidote. 468 00:36:36,590 --> 00:36:41,790 But you better not play any tricks with me. 469 00:36:41,790 --> 00:36:45,060 And also, if you fail, 470 00:36:45,060 --> 00:36:50,000 you can only collect the corpse of Ming Zhu on your return. 471 00:36:57,630 --> 00:36:59,590 Hurry! Keep up! 472 00:36:59,590 --> 00:37:01,440 Hurry! Be nimble! 473 00:37:02,280 --> 00:37:03,540 Hurry! 474 00:37:03,540 --> 00:37:07,450 Anchor the boat ten miles from the island. 475 00:37:07,450 --> 00:37:11,680 There is always a mist in that area covering it the whole year. 476 00:37:11,680 --> 00:37:13,160 I will hide somewhere near 477 00:37:13,160 --> 00:37:14,790 to wait for the right time. 478 00:37:14,790 --> 00:37:18,210 Tomorrow morning, listen to my command. 479 00:37:25,510 --> 00:37:29,480 Continuous revenge is destined to be endless. 480 00:37:29,480 --> 00:37:32,480 How could those measly lives be enough to pay for the sins 481 00:37:32,480 --> 00:37:35,020 that the merpeople committed against the Lu family? 482 00:37:35,020 --> 00:37:37,820 Only breaking through Blue Cave and killing all the merpeople 483 00:37:37,820 --> 00:37:41,810 be enough to comfort the souls of father, mother, and all the people of our clan. 484 00:37:53,300 --> 00:37:54,860 Smells so good. 485 00:37:54,860 --> 00:37:57,760 This must be apoqing wine from Xiameiling. 486 00:38:03,140 --> 00:38:04,920 Let me drink some. 487 00:38:06,500 --> 00:38:08,160 Give it to me. 488 00:38:17,210 --> 00:38:19,590 Such good wine. 489 00:38:19,590 --> 00:38:21,640 Smells so good. 490 00:38:24,290 --> 00:38:25,970 Give it to me. 491 00:38:26,610 --> 00:38:28,630 Leave me some. 492 00:38:30,030 --> 00:38:31,530 You have drank enough. 493 00:38:31,530 --> 00:38:33,520 I still have not drank enough. 494 00:38:33,520 --> 00:38:35,790 Stop drinking already. After moving the wines, 495 00:38:35,790 --> 00:38:38,520 we still have to go back to report for duty. Let's go. 496 00:38:42,680 --> 00:38:44,550 Good wines. 497 00:39:10,430 --> 00:39:14,810 Ah Hen, I kept believing you every time. 498 00:39:14,810 --> 00:39:18,660 But how come you must lie to me over and over? 499 00:39:18,660 --> 00:39:20,850 Ah Hen... 500 00:41:23,190 --> 00:41:26,890 Being together with you, making an offering today to a far away land. 501 00:41:26,890 --> 00:41:31,990 Life and death are of two worlds, connected by souls and dreams. 502 00:41:31,990 --> 00:41:35,910 Have passed through mountains and rivers, grieving like things have collapsed. 503 00:41:35,910 --> 00:41:39,990 The sorrowful wind of emotions is pacing back and forth with the clouds. 504 00:41:39,990 --> 00:41:45,190 The swimming fist lost the waves, the bird returns to a destroyed nest. 505 00:41:45,190 --> 00:41:50,370 Alas, alas, all is lost. Making a very long sigh. 506 00:41:50,370 --> 00:41:54,370 The war has ended. Hope you all will get peace. 507 00:41:54,370 --> 00:41:59,280 Crying like rain with tears falling down ones neck. Being forever in peace in the netherworld. 508 00:41:59,280 --> 00:42:04,590 Crying like rain with tears falling down ones neck. Being forever in peace in the netherworld. 509 00:42:06,260 --> 00:42:08,780 Offer the jade coin! 510 00:42:09,980 --> 00:42:19,990 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 511 00:42:23,920 --> 00:42:26,890 Father, mother, 512 00:42:26,890 --> 00:42:30,060 I want to forget one person. 513 00:42:30,060 --> 00:42:33,040 But even if I have used up all my energy, 514 00:42:33,040 --> 00:42:36,230 I still am unable to do so. 515 00:42:36,230 --> 00:42:39,780 The more I want to forget, the more I can't forget. 516 00:42:39,780 --> 00:42:46,000 I beg your souls in Heaven to help me how to get out of this painful suffering. 517 00:42:46,000 --> 00:42:48,710 Feather blood! 518 00:43:11,030 --> 00:43:17,710 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 519 00:43:17,710 --> 00:43:24,050 ♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫ 520 00:43:24,050 --> 00:43:31,190 ♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫ 521 00:43:31,190 --> 00:43:37,770 ♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫ 522 00:43:37,770 --> 00:43:44,500 ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 523 00:43:44,500 --> 00:43:51,130 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 524 00:43:51,130 --> 00:43:57,840 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 525 00:43:57,840 --> 00:44:04,540 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 526 00:44:04,540 --> 00:44:11,060 ♫ Previously saw the vastness of the seas ♫ 527 00:44:11,060 --> 00:44:17,790 ♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫ 528 00:44:17,790 --> 00:44:24,480 ♫ Previously saw the outline of your expression ♫ 529 00:44:24,480 --> 00:44:31,090 ♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫ 530 00:44:31,090 --> 00:44:37,810 ♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫ 531 00:44:37,810 --> 00:44:44,400 ♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫ 532 00:44:44,400 --> 00:44:51,150 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 533 00:44:51,150 --> 00:44:57,660 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 534 00:44:57,660 --> 00:45:01,200 ♫ Looking at the moth fly into the fire ♫ 535 00:45:01,200 --> 00:45:05,680 ♫ Loving in such scorching hot manner ♫ 536 00:45:05,680 --> 00:45:11,150 ♫ Living in the face of death ♫ 537 00:45:11,150 --> 00:45:16,590 ♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫ 538 00:45:16,590 --> 00:45:24,210 ♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫ 539 00:45:31,080 --> 00:45:37,790 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 540 00:45:37,790 --> 00:45:44,430 ♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫ 541 00:45:44,430 --> 00:45:51,120 ♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫ 542 00:45:51,120 --> 00:45:59,030 ♫ Or else why would tears be so clear? ♫ 48227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.