Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:08,400
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
2
00:00:08,400 --> 00:00:14,200
♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫
3
00:00:14,200 --> 00:00:19,800
♫ The first tear that fell down is still you ♫
4
00:00:19,800 --> 00:00:25,600
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
5
00:00:25,600 --> 00:00:31,200
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
6
00:00:31,200 --> 00:00:37,500
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
7
00:00:40,510 --> 00:00:45,800
♫ How I hope that I can put you down ♫
8
00:00:45,800 --> 00:00:51,600
♫ That the one in my dreams and heart are both not you ♫
9
00:00:51,600 --> 00:00:57,000
♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫
10
00:00:57,000 --> 00:01:03,200
♫ But I love you so much ♫
11
00:01:03,200 --> 00:01:08,800
♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫
12
00:01:08,800 --> 00:01:14,600
♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫
13
00:01:14,600 --> 00:01:19,700
♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫
14
00:01:19,700 --> 00:01:28,200
♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫
15
00:01:28,200 --> 00:01:34,000
♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫
16
00:01:34,000 --> 00:01:39,800
♫ The first tear that I cried was separation ♫
17
00:01:39,800 --> 00:01:45,400
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
18
00:01:45,400 --> 00:01:51,200
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
19
00:01:51,200 --> 00:01:56,900
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
20
00:01:56,900 --> 00:02:03,000
[The Starry Night, The Starry Sea: 2]
21
00:02:03,000 --> 00:02:05,900
- Episode 19 -
22
00:02:24,000 --> 00:02:30,600
Father, Mother, my uncles and aunties,
23
00:02:32,000 --> 00:02:35,400
I am here to say farewell to you all.
24
00:02:35,400 --> 00:02:39,700
From now on, I cannot visit you all often.
25
00:02:59,800 --> 00:03:05,800
Father, Mother, today is the wedding day of Ah Li.
26
00:03:05,800 --> 00:03:10,800
I already did everything that I have promised you two.
27
00:03:10,800 --> 00:03:15,500
Father, Mother, if you are able to hear us in heaven,
28
00:03:15,500 --> 00:03:18,400
please bless that Ah Li and her husband have a harmonious marriage
29
00:03:18,400 --> 00:03:20,600
and be safe and sound for a lifetime.
30
00:03:31,000 --> 00:03:34,200
Ah Li, you must remember.
31
00:03:34,200 --> 00:03:36,900
Even if you are going to be someone else's wife now,
32
00:03:36,900 --> 00:03:39,100
you are forever my little sister.
33
00:03:40,000 --> 00:03:43,800
If Qin Hao dares to bully you, tell me.
34
00:03:43,800 --> 00:03:46,500
I will surely teach him a lesson.
35
00:03:46,500 --> 00:03:50,600
Older Brother, I can't bear to leave you.
36
00:03:50,600 --> 00:03:52,600
Stupid child.
37
00:03:52,600 --> 00:03:55,800
A grown man must marry, a grown woman must be married off.
38
00:03:55,800 --> 00:03:58,600
How can you follow me forever?
39
00:04:03,720 --> 00:04:07,010
Lord, the auspicious time has come.
40
00:04:19,200 --> 00:04:21,400
The auspicious time has come!
41
00:04:21,400 --> 00:04:23,800
Today is a day of celebration!
42
00:04:23,800 --> 00:04:27,600
Our beautiful bride is getting married off!
43
00:04:27,600 --> 00:04:31,400
The groom and bride are really a talented man and a beautiful woman.
44
00:04:31,400 --> 00:04:34,000
The perfect combination!
45
00:04:34,000 --> 00:04:37,600
The bride is being married off!
46
00:06:17,610 --> 00:06:19,980
This Lu Li is totally not faithful!
47
00:06:20,000 --> 00:06:23,600
She caused His Majesty to be in such a tragic state yet she is here happily being married off!
48
00:06:23,600 --> 00:06:27,800
Forget it. Anyway, these grudges have nothing to do with us anymore.
49
00:06:27,800 --> 00:06:31,000
Evil people like that will eventually get their retribution.
50
00:06:34,700 --> 00:06:38,300
[Chang Le Prefectural Governor Manor]
51
00:07:21,400 --> 00:07:24,100
The jade phoenix lifts its feet to cross over the fire pan.
52
00:07:24,100 --> 00:07:27,000
The devils and fiends hide from both sides.
53
00:07:27,000 --> 00:07:30,200
Happiness descends from the sky to the blessed home.
54
00:07:30,200 --> 00:07:33,800
Perfect days will flourish.
55
00:07:33,800 --> 00:07:37,200
One sandalwood carved into a jaded horse saddle.
56
00:07:37,200 --> 00:07:41,800
If the newlyweds cross over it, their protection in every step will be ensured.
57
00:07:41,800 --> 00:07:46,600
Newlyweds, cross over the fire pan and horse saddle.
58
00:08:04,000 --> 00:08:06,900
First bow towards the heavens and earth.
59
00:08:22,000 --> 00:08:27,300
Qin Hao, today, with the peach flower as our matchmaker, we are getting married.
60
00:08:27,300 --> 00:08:31,000
Ah Li, I surely will marry you to be my wife when I grow up.
61
00:08:31,000 --> 00:08:33,400
Okay, I'll wait for you.
62
00:08:35,400 --> 00:08:38,400
Second bow towards the parents.
63
00:08:45,300 --> 00:08:49,700
Even if I know that I am being used, I am still willing to do it.
64
00:08:49,700 --> 00:08:53,600
Even if I know that the consequence will be grave, I will still proceed without hesitation.
65
00:08:53,600 --> 00:08:55,600
I only followed my heart
66
00:08:55,600 --> 00:08:58,800
in making such a choice today.
67
00:09:05,400 --> 00:09:08,600
Couple bowing towards each other!
68
00:09:09,540 --> 00:09:13,570
Qin Hao, you treating me like this,
69
00:09:13,600 --> 00:09:18,000
I will surely etch it in my heart. This great kindness,
70
00:09:18,000 --> 00:09:22,200
I will use my whole life to repay.
71
00:09:27,600 --> 00:09:29,800
The only way to save Ah Li now
72
00:09:29,800 --> 00:09:33,600
is to kill Wu Julan. As long as Wu Julan dies,
73
00:09:33,600 --> 00:09:36,400
Ah Li will be yours.
74
00:10:11,100 --> 00:10:14,900
- Wu Julan? - Men! Arrest him!
75
00:11:01,800 --> 00:11:04,100
Wife, don't be scared.
76
00:11:30,610 --> 00:11:32,400
You don't know to treasure your life.
77
00:11:32,400 --> 00:11:35,500
Wu Julan, you were able to luckily escape last time.
78
00:11:35,500 --> 00:11:39,600
This time, I never thought you'd still dare to come here to die.
79
00:11:39,600 --> 00:11:42,200
I fear that I am going to disappoint you.
80
00:11:42,200 --> 00:11:44,800
Today, not only will I not die,
81
00:11:44,800 --> 00:11:47,500
I am even going to take one person away.
82
00:11:51,450 --> 00:11:53,080
Dream on!
83
00:11:54,600 --> 00:11:57,000
- Quickly leave! - Master and Madam, hurry and leave!
84
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Hao'er! Hao'er!
85
00:11:59,000 --> 00:12:00,400
Okay already, wife. Quickly go hide.
86
00:12:00,400 --> 00:12:03,000
- Hao'er! - Hurry and leave, Master!
87
00:12:34,800 --> 00:12:37,600
Wu Julan, the two of us have already severed our ties. I am not going to leave with you.
88
00:12:37,600 --> 00:12:39,500
It's not yours to decide.
89
00:13:10,800 --> 00:13:13,600
Wu Julan, are you crazy?
90
00:13:13,600 --> 00:13:17,300
That's right. I am crazy.
91
00:13:20,600 --> 00:13:23,300
Do you still remember this place?
92
00:13:23,300 --> 00:13:26,000
This is the place where you pushed me down to the seas.
93
00:13:26,000 --> 00:13:27,800
Merfolk clearly are not afraid of water.
94
00:13:27,800 --> 00:13:31,100
But that time I felt as if I had died.
95
00:13:32,640 --> 00:13:37,720
Today, I am also going to let you experience the same feeling.
96
00:14:55,600 --> 00:14:57,300
What are you doing?
97
00:14:59,110 --> 00:15:02,770
Wu Julan, you are drunk.
98
00:15:03,800 --> 00:15:05,400
Hurry and let me go.
99
00:15:05,400 --> 00:15:09,200
You doing this will only incite the conflict between humans and merpeople.
100
00:15:11,960 --> 00:15:15,370
I don't like seeing you wearing this dress.
101
00:15:19,160 --> 00:15:22,240
Bring some clothes for her to change into!
102
00:15:26,800 --> 00:15:34,000
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
103
00:15:44,300 --> 00:15:45,800
Greetings, Lords.
104
00:15:45,800 --> 00:15:47,000
How is the situation?
105
00:15:47,000 --> 00:15:49,400
Replying to Lord, we already searched the whole Chang Le area.
106
00:15:49,400 --> 00:15:52,600
We didn't find any traces of Wu Julan and Lady Lu.
107
00:15:55,500 --> 00:15:58,600
Since they are already not in Chang Le,
108
00:15:58,600 --> 00:16:02,000
Wu Julan most likely has already taken Ah Li back to Blue Cave.
109
00:16:09,100 --> 00:16:14,200
Father, please give the order to let me lead the soldiers to attack Blue Cave.
110
00:16:14,200 --> 00:16:16,200
No.
111
00:16:16,200 --> 00:16:19,600
The position of Blue Cave is concealed. Its surrounding densely covered by reefs.
112
00:16:19,600 --> 00:16:21,280
There is mist curling around it.
113
00:16:21,280 --> 00:16:25,200
Since time immemorial, so many people have tried to search the Blue Cave
114
00:16:25,200 --> 00:16:27,000
but they all never returned.
115
00:16:27,000 --> 00:16:30,400
If we rashly deploy our army now, there is totally no chance for victory.
116
00:16:30,400 --> 00:16:32,600
Father, we haven't even tried yet.
117
00:16:32,600 --> 00:16:35,000
How sure are you that there is no chance of winning?
118
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
We still don't know if Ah Li is still alive or not.
119
00:16:37,000 --> 00:16:40,200
Even if the hope is little, I am still going to gamble it.
120
00:16:40,200 --> 00:16:43,000
Then just because of your Ah Li, just because of your romantic love,
121
00:16:43,000 --> 00:16:45,400
you are going to let the soldiers die in vain?
122
00:16:45,400 --> 00:16:48,200
- Father! - Don't say it anymore!
123
00:16:53,800 --> 00:16:58,600
Father, what you said is right.
124
00:16:58,600 --> 00:17:03,800
I shouldn't be this selfish and let the soldiers die with me.
125
00:17:05,200 --> 00:17:08,000
But Ah Li is my wife.
126
00:17:08,000 --> 00:17:13,000
Even if I die, I still will go save her.
127
00:17:22,000 --> 00:17:24,500
- Hao'er! - Lord.
128
00:17:25,500 --> 00:17:28,000
I am very impressed with your affection towards the soldiers.
129
00:17:28,000 --> 00:17:31,700
But I also have only one little sister.
130
00:17:31,700 --> 00:17:33,200
Lord Lu,
131
00:17:34,100 --> 00:17:38,800
Ah Li is also currently my daughter-in-law.
132
00:17:38,800 --> 00:17:41,400
I definitely will not just sit and watch.
133
00:17:41,400 --> 00:17:45,100
It's just that we still have to inform the central government
134
00:17:45,100 --> 00:17:47,400
about the matter of attacking Blue Cave.
135
00:17:47,400 --> 00:17:50,400
We cannot act rashly.
136
00:17:50,400 --> 00:17:52,700
With these words from Lord Qin,
137
00:17:52,700 --> 00:17:55,000
I am at ease.
138
00:18:05,200 --> 00:18:08,600
Lord, now that Prefectural Governor Qin is refusing to deploy the army,
139
00:18:08,600 --> 00:18:12,000
I fear that it would be hard to save Lady.
140
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
After Liu Mantang died,
141
00:18:14,000 --> 00:18:17,800
has anyone already bought the Chang Le Shipyard?
142
00:18:17,800 --> 00:18:19,800
What Lord means is...
143
00:18:19,800 --> 00:18:22,600
Rather than begging others, why not just do it yourself?
144
00:18:22,600 --> 00:18:25,000
Since that old coward Qin
145
00:18:25,000 --> 00:18:27,200
is not willing to help,
146
00:18:27,200 --> 00:18:30,800
we can only rely on ourselves to save Ah Li.
147
00:18:30,800 --> 00:18:32,600
I understand.
148
00:18:49,140 --> 00:18:50,730
Wu Julan.
149
00:19:01,000 --> 00:19:04,300
Wu Julan, what really are you trying to do?!
150
00:19:14,000 --> 00:19:15,800
Where are you going?
151
00:19:15,800 --> 00:19:17,900
Of course, it is to leave this place.
152
00:19:18,700 --> 00:19:23,200
Don't forget. This is the Blue Cave.
153
00:19:23,200 --> 00:19:25,800
As long as you walk out of this palace,
154
00:19:25,800 --> 00:19:27,600
you will get torn into pieces by the merpeople.
155
00:19:27,600 --> 00:19:29,800
That is way better than staying here!
156
00:19:29,800 --> 00:19:34,000
If you want to kill or chop me up, just say it! What really are you planning to do that you have to kidnap and bring me here?
157
00:19:40,800 --> 00:19:43,200
What I am planning to do?
158
00:19:43,200 --> 00:19:46,400
I also want to know what I am doing.
159
00:19:47,200 --> 00:19:50,700
Why did I abduct you and bring you here to the Blue Cave?
160
00:19:50,700 --> 00:19:53,600
I clearly hate you so much.
161
00:19:53,600 --> 00:19:56,900
Yet I am still unable to kill you.
162
00:20:00,000 --> 00:20:02,300
Why?
163
00:20:31,000 --> 00:20:34,800
Young Master, why don't we just go beg Master again?
164
00:20:34,800 --> 00:20:38,400
No use. He is an official of Chang Le.
165
00:20:38,400 --> 00:20:40,800
Of course, he must think about the sake of the majority in everything he does. I won't blame him.
166
00:20:40,800 --> 00:20:44,600
How about... let's think of some other way?
167
00:20:44,600 --> 00:20:46,900
The longer Ah Li is in Wu Julan's hands,
168
00:20:46,900 --> 00:20:49,400
the more she is in danger.
169
00:20:49,400 --> 00:20:51,300
I cannot wait anymore.
170
00:20:51,300 --> 00:20:53,700
Young Master! Young Master!
171
00:20:53,700 --> 00:20:56,400
You recklessly charging to Blue Cave like this, isn't that equivalent to suicide?!
172
00:20:56,400 --> 00:20:58,600
Ah Li is my wife!
173
00:20:58,600 --> 00:21:02,100
I should enjoy blessings and endure disasters together with her.
174
00:21:05,140 --> 00:21:09,570
Erliang, if this time...
175
00:21:09,600 --> 00:21:12,000
I really am unable to return,
176
00:21:13,000 --> 00:21:15,400
take good care of my parents for me.
177
00:21:15,400 --> 00:21:16,800
No, you can't leave!
178
00:21:16,800 --> 00:21:17,800
- Erliang. - No!
179
00:21:17,800 --> 00:21:21,900
Erliang! Promise me.
180
00:21:25,540 --> 00:21:27,490
Promise me.
181
00:21:28,700 --> 00:21:31,000
Don't worry, Young Master,
182
00:21:31,000 --> 00:21:34,600
I will surely take good care of Master and Madame on your behalf.
183
00:22:20,200 --> 00:22:23,400
Young Master, you must return safely.
184
00:22:23,400 --> 00:22:26,000
I will wait for you.
185
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Drink some water first.
186
00:23:33,210 --> 00:23:34,760
Leave!
187
00:23:36,800 --> 00:23:38,200
Your Majesty.
188
00:23:40,200 --> 00:23:41,400
What is it?
189
00:23:41,400 --> 00:23:46,800
Informing Your Majesty, Lord Heng Bo and Lady Chi Die are waiting in the main hall for an audience.
190
00:23:46,800 --> 00:23:49,000
I know already.
191
00:23:51,140 --> 00:23:54,790
I'll go out for a while. Just be good and stay here.
192
00:23:54,800 --> 00:23:58,600
- You are not allowed to go anywhere. - I know already.
193
00:24:08,600 --> 00:24:11,800
Without my instructions, no one is allowed to let her go out.
194
00:24:11,800 --> 00:24:14,100
Yes, Your Majesty.
195
00:24:18,600 --> 00:24:21,800
Dachun, are we still not there yet?
196
00:24:21,800 --> 00:24:23,000
We are arriving soon.
197
00:24:23,000 --> 00:24:24,800
We have already traveled for a long time.
198
00:24:24,800 --> 00:24:28,800
- Okay already. Just wait for a little while more. We will be there soon. - I can't wait anymore.
199
00:24:28,800 --> 00:24:32,800
What surprise is this about? Why must we travel this far?
200
00:24:32,800 --> 00:24:35,200
Are we there yet?
201
00:24:35,200 --> 00:24:38,400
We're here! We're here! Come. Come.
202
00:24:40,800 --> 00:24:42,600
We're here?
203
00:24:42,600 --> 00:24:44,200
Let me. Let me.
204
00:24:44,200 --> 00:24:47,000
Be careful.
205
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Come. Come. Walk forward a little.
206
00:24:48,000 --> 00:24:50,600
Why did it take this long? What surprise is this?
207
00:24:50,600 --> 00:24:53,400
Come. Come. Be careful of the steps. Be careful.
208
00:24:53,400 --> 00:24:55,100
Okay.
209
00:25:02,200 --> 00:25:06,400
What? From now on, you will be the lady boss of this wine pub!
210
00:25:09,200 --> 00:25:10,900
Although this place is a bit ugly,
211
00:25:10,900 --> 00:25:14,800
it will be fine after tidying it up a little.
212
00:25:14,800 --> 00:25:16,400
Yin Hu, don't cry.
213
00:25:16,400 --> 00:25:19,000
It was because I was too poor so I can only buy such a place.
214
00:25:19,000 --> 00:25:20,800
I promise that I will work hard to earn money from now on
215
00:25:20,800 --> 00:25:23,700
and buy you a larger and more well-lit shop.
216
00:25:25,600 --> 00:25:30,700
Ma Dachun, as long as it was bought by you, I'll like them all.
217
00:25:32,800 --> 00:25:35,100
It is good that you like it.
218
00:25:38,000 --> 00:25:45,000
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
219
00:26:40,800 --> 00:26:43,000
[Penglai Abode] (Penglai is a fabled place where immortals live)
220
00:26:46,400 --> 00:26:47,800
Hateful.
221
00:26:47,800 --> 00:26:49,100
Place it higher.
222
00:26:49,100 --> 00:26:51,400
Left. Left. Right. Right.
223
00:26:51,400 --> 00:26:52,400
How about this?
224
00:26:52,400 --> 00:26:54,400
No. No. It's better to lift the left side higher.
225
00:26:54,400 --> 00:26:57,000
Is it really the left or the right?
226
00:26:57,000 --> 00:26:59,200
Left... right...
227
00:26:59,200 --> 00:27:01,400
Left.
228
00:27:01,400 --> 00:27:02,400
How about you do it yourself?
229
00:27:02,420 --> 00:27:04,000
Are you two our new neighbors?
230
00:27:04,000 --> 00:27:06,200
Yes. Auntie, hello.
231
00:27:06,200 --> 00:27:09,800
My surname is Ma, my name is Ma Dachun. This is my wife.
232
00:27:11,400 --> 00:27:12,900
Everyone, hello.
233
00:27:13,800 --> 00:27:16,000
- Your wife can really work. - That's right.
234
00:27:16,000 --> 00:27:19,600
Of course. In our house, it is my wife who leads.
235
00:27:19,600 --> 00:27:21,800
Your wife is very beautiful.
236
00:27:21,800 --> 00:27:23,600
That's right.
237
00:27:23,600 --> 00:27:25,800
You two just slowly continue with your work. We will be leaving now.
238
00:27:25,800 --> 00:27:27,200
- If you guys have time, come here to drink some wine. - Okay.
239
00:27:27,200 --> 00:27:30,200
See you next time...
240
00:27:30,200 --> 00:27:33,200
Is this okay now?
241
00:27:33,200 --> 00:27:35,200
Left a little.
242
00:27:35,200 --> 00:27:37,000
This way?
243
00:27:37,000 --> 00:27:39,200
Right.
244
00:27:40,800 --> 00:27:42,900
You guys!
245
00:27:45,600 --> 00:27:47,000
Newcomers?
246
00:27:47,000 --> 00:27:50,800
Not right. There were no newcomers in the shipyard lately.
247
00:27:52,400 --> 00:27:54,800
Wait. What are you doing?
248
00:27:54,800 --> 00:27:56,800
If you are unable to clearly explain it then you are not allowed to leave.
249
00:27:56,800 --> 00:28:01,800
What are you doing? Mister, I urge you to be less meddlesome.
250
00:28:01,800 --> 00:28:05,100
I am being meddlesome? I am the officer-in-charge here in this shipyard.
251
00:28:05,100 --> 00:28:07,800
It is just right that I interrogate people who are acting suspiciously.
252
00:28:07,800 --> 00:28:09,200
Who are you?
253
00:28:09,200 --> 00:28:11,100
You love to ask that much?
254
00:28:11,100 --> 00:28:14,400
Do you want to ask this knife in my hand first?
255
00:28:15,800 --> 00:28:17,500
Hurry and move!
256
00:28:31,550 --> 00:28:34,190
Say, who really was that person that His Majesty brought back last night?
257
00:28:34,200 --> 00:28:35,200
How would I know?
258
00:28:35,200 --> 00:28:37,000
Anyway, it was surely a human girl.
259
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Seeing how His Majesty was hugging her,
260
00:28:39,000 --> 00:28:41,400
I fear that their relationship is not that simple.
261
00:28:42,200 --> 00:28:43,200
General!
262
00:28:43,200 --> 00:28:46,900
What were you two saying earlier? Say it again!
263
00:28:53,800 --> 00:28:54,600
Move out.
264
00:28:54,600 --> 00:28:57,400
General, His Majesty has orders that without his orders,
265
00:28:57,400 --> 00:28:58,800
no one is allowed to go in.
266
00:28:58,800 --> 00:29:00,600
If His Majesty will go after this matter,
267
00:29:00,600 --> 00:29:03,600
I will bear all the responsibility!
268
00:29:03,600 --> 00:29:05,100
General!
269
00:29:06,000 --> 00:29:09,200
General already saw it. There are no spies in here.
270
00:29:09,200 --> 00:29:13,200
If there are spies or not, wait for me to search this place first before we will know.
271
00:29:13,200 --> 00:29:15,100
Who is it?!
272
00:29:19,200 --> 00:29:21,800
Move aside! Move out!
273
00:29:22,800 --> 00:29:25,400
Your Majesty, after the lessons we brought them last time,
274
00:29:25,400 --> 00:29:28,800
the merchant vessels of Chang Le didn't dare anymore to trespass our territorial waters.
275
00:29:28,800 --> 00:29:32,000
I think that we should follow-up our victory by pursuing after them
276
00:29:32,000 --> 00:29:37,500
and completely put the sea boundaries of Chang Le in lock down so we can blunt the sharp spirits of humans.
277
00:29:39,790 --> 00:29:41,570
Your Majesty?
278
00:29:45,300 --> 00:29:49,400
Locking down the seacoast of Chang Le will not only severe maritime trading,
279
00:29:49,400 --> 00:29:52,400
it will also severe the livelihood of the fishermen.
280
00:29:52,400 --> 00:29:54,600
Humans are our mortal enemies to begin with.
281
00:29:54,600 --> 00:29:59,600
In going against our mortal enemies, why must His Majesty bear any feelings of benevolence?
282
00:29:59,600 --> 00:30:04,000
It's not that I am being benevolent, I just don't hope
283
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
that the conflict between humans and merpeople will get worse and worse.
284
00:30:07,000 --> 00:30:09,600
If a war really erupts between humans and merpeople,
285
00:30:09,600 --> 00:30:12,200
it will surely tire our clan members out.
286
00:30:12,200 --> 00:30:17,800
Your Majesty, in my opinion, you will never earn peace by retreating.
287
00:30:17,800 --> 00:30:20,000
If Your Majesty keeps showing weakness,
288
00:30:20,000 --> 00:30:23,400
won't that make the humans think that our clan is weak and can be bullied?
289
00:30:23,400 --> 00:30:25,400
People are vicious and cunning,
290
00:30:25,400 --> 00:30:28,800
they surely will intensify their efforts and press hard on us step by step.
291
00:30:28,820 --> 00:30:31,390
Your Majesty, what Lady Highness Chi Die said is indeed true.
292
00:30:31,400 --> 00:30:33,400
Rather than keep allowing their actions and keep exercising forbearance,
293
00:30:33,400 --> 00:30:36,200
why not let the humans know how powerful we are.
294
00:30:36,200 --> 00:30:38,200
Let them be unable to take any chances.
295
00:30:38,200 --> 00:30:41,400
This is where the foundation of peace between the two clans should be based on.
296
00:30:42,120 --> 00:30:44,200
Of course, I have thought about those.
297
00:30:44,200 --> 00:30:46,800
What you all said are not devoid of reasons.
298
00:30:46,800 --> 00:30:49,000
But the right time has still not come,
299
00:30:49,000 --> 00:30:51,500
acting recklessly can only lure fire to burn oneself.
300
00:30:51,500 --> 00:30:54,800
Don't discuss this matter anymore.
301
00:30:54,800 --> 00:30:56,400
Yes.
302
00:30:56,400 --> 00:30:57,900
Your Majesty!
303
00:30:59,700 --> 00:31:05,600
Informing Your Majesty, there is a human spy that infiltrated Blue Cave. General Jin Ling is currently chasing after her.
304
00:31:13,190 --> 00:31:18,060
Lu Li, what really is your motive for infiltrating into our Blue Cave?
305
00:31:21,220 --> 00:31:23,000
Since that is the case...
306
00:31:23,000 --> 00:31:26,200
Fine, then don't blame my hands for being heartless.
307
00:31:26,200 --> 00:31:27,740
Stop!
308
00:31:36,370 --> 00:31:38,460
What are you doing?
309
00:31:38,460 --> 00:31:40,040
Your Majesty.
310
00:31:43,860 --> 00:31:47,050
It was me who personally brought this person back to Blue Cave.
311
00:31:47,050 --> 00:31:49,260
She is not some spy.
312
00:31:50,250 --> 00:31:53,670
The Lu Li siblings are the masterminds behind the former king's death.
313
00:31:53,670 --> 00:31:58,380
Since Your Majesty has already personally arrested her, why not just kill her
314
00:31:58,380 --> 00:32:01,840
to comfort the soul of the past king in Heaven?
315
00:32:10,130 --> 00:32:14,110
That's right. It was me who caused the death of your former king.
316
00:32:16,900 --> 00:32:20,900
Wu Julan, just kill me.
317
00:32:38,640 --> 00:32:43,250
Lu Li, do you really want to die that much?
318
00:33:06,510 --> 00:33:11,640
Your hands are covered with the blood of my royal father and my tribesmen.
319
00:33:11,640 --> 00:33:15,570
You want to die? Not that easy.
320
00:33:21,610 --> 00:33:25,290
Since she is the only relative of Lu Xiao, the envoy that tasked the annihilation of the merpeople,
321
00:33:26,490 --> 00:33:32,200
then as long as she is in our hands, we have an additional stake to use against the humans.
322
00:33:33,180 --> 00:33:34,840
Everyone, listen!
323
00:33:34,840 --> 00:33:38,410
Starting today, without my orders,
324
00:33:38,410 --> 00:33:41,440
no one is allowed to touch her.
325
00:34:15,550 --> 00:34:17,440
Bring me to the Blue Cave.
326
00:34:26,310 --> 00:34:29,750
Wu Julan, even if I die, I will not let you use me as a stake
327
00:34:29,750 --> 00:34:32,090
to harm the people of Chang Le.
328
00:34:33,660 --> 00:34:38,940
If you dare die, I will let the whole Chang Le be buried with you.
329
00:34:39,500 --> 00:34:41,590
Do you really know what you are doing?
330
00:34:41,590 --> 00:34:46,190
You abducting me is going against both the Lu and Qin families at the same time. Not just my older brother,
331
00:34:46,190 --> 00:34:48,380
even Qin Hao will stop at nothing.
332
00:34:48,380 --> 00:34:51,790
I fear that this will only initiate the great war between humans and merpeople.
333
00:34:53,170 --> 00:34:56,200
Are you afraid of the great war
334
00:34:56,200 --> 00:35:01,910
or you cannot bear to be separated with Qin Hao? Do you keep thinking of going back to reunite with him?
335
00:35:03,670 --> 00:35:05,400
Reporting!
336
00:35:06,280 --> 00:35:10,170
Your Majesty, one human abducted our guard in the seas near Blue Cave.
337
00:35:10,170 --> 00:35:12,560
He kept saying that he wants to see Your Majesty.
338
00:35:14,280 --> 00:35:16,260
Interesting.
339
00:35:17,600 --> 00:35:19,960
I wonder who it could be.
340
00:35:28,010 --> 00:35:32,730
Wu Julan! Why are you still not coming out?
341
00:35:32,730 --> 00:35:37,190
Could you have been so scared and have become a coward now?
342
00:35:37,190 --> 00:35:42,340
Qin Hao, a person I defeated. You really can talk big.
343
00:35:42,340 --> 00:35:46,530
Ah Li. Ah Li, how are you? Were you hurt?
344
00:35:46,530 --> 00:35:49,650
I am fine. Why are you so stupid? Hurry and go back.
345
00:35:49,650 --> 00:35:51,370
Ah Li, don't be afraid.
346
00:35:51,370 --> 00:35:54,500
Once I save you, we will go back together.
347
00:35:54,500 --> 00:36:00,560
What a good pair of intimate lovers. Really so touching.
348
00:36:00,560 --> 00:36:04,320
Wu Julan! I currently have your man in my hands.
349
00:36:04,320 --> 00:36:06,360
You also have a person that I care about in your hands.
350
00:36:06,360 --> 00:36:10,400
Why don't we just exchange our hostages and call it even?
351
00:36:10,400 --> 00:36:16,400
Okay. But it is quite boring to do it this way.
352
00:36:16,400 --> 00:36:19,410
Why don't we play a game?
353
00:36:19,410 --> 00:36:21,080
What do you want?
354
00:36:27,780 --> 00:36:32,650
Starting now, if you dare hurt my clan member,
355
00:36:32,650 --> 00:36:37,660
I will then return it on the body of Lu Li at twice the intensity.
356
00:36:39,460 --> 00:36:41,180
Wu Julan!
357
00:36:45,380 --> 00:36:48,830
Qin Hao, don't mind me. Hurry and leave!
358
00:36:50,030 --> 00:36:51,640
What?
359
00:36:52,910 --> 00:36:54,890
You can't dare to make any move?
360
00:36:55,560 --> 00:36:58,760
Okay then. I will make the first move.
361
00:36:58,760 --> 00:37:00,400
Stop!
362
00:37:05,980 --> 00:37:07,540
Qin Hao!
363
00:37:13,720 --> 00:37:15,510
Young Lord Qin,
364
00:37:17,180 --> 00:37:22,440
just with this kind of capability of yours, you still thought of rescuing people from my hands?
365
00:37:22,440 --> 00:37:25,030
Aren't you overestimating yourself?
366
00:37:26,040 --> 00:37:27,670
Take him away!
367
00:37:47,970 --> 00:37:51,480
Wu Julan, I beg you to let Qin Hao go.
368
00:37:51,480 --> 00:37:53,000
As long as you are willing to let him go,
369
00:37:53,000 --> 00:37:56,450
I am willing to obediently stay here in Blue Cave forever and be your hostage.
370
00:37:56,450 --> 00:37:58,470
I beg you.
371
00:38:03,120 --> 00:38:07,560
Lu Li, you are really good with your tricks.
372
00:38:07,560 --> 00:38:10,370
All the men are getting played by you.
373
00:38:10,370 --> 00:38:13,250
All are so wiling to die for you.
374
00:38:18,380 --> 00:38:22,850
You came near me just to deal with the merpeople.
375
00:38:23,750 --> 00:38:26,550
What then is your reason for marrying Qin Hao?
376
00:38:27,610 --> 00:38:33,650
Is it for the military power of the Qin family?
377
00:38:35,410 --> 00:38:39,030
No, my feelings for Qin Hao are sincere.
378
00:38:39,030 --> 00:38:40,800
Sincere?
379
00:38:42,050 --> 00:38:44,560
Your sincerity has long been eaten by dogs!
380
00:38:47,160 --> 00:38:50,010
You are not qualified to mention the word 'sincere'.
381
00:38:50,010 --> 00:38:55,540
That is towards you. Your are my enemy. But Qin Hao is different.
382
00:38:55,540 --> 00:38:57,240
He and I were childhood friends.
383
00:38:57,240 --> 00:39:00,960
When we were still little, we already had promised to be together for three lifetimes.
384
00:39:03,290 --> 00:39:06,820
So during the time when you were showing me affection,
385
00:39:06,820 --> 00:39:10,860
the one you were thinking of all that time was Qin Hao?
386
00:39:10,860 --> 00:39:13,460
I have never stopped thinking about him.
387
00:39:13,460 --> 00:39:17,860
I only hope that Prefectural Governor Qin and my older brother can kill our enemy as soon as possible.
388
00:39:17,860 --> 00:39:22,960
Letting you yield yourself to your enemy is really such a torment for you.
389
00:39:25,020 --> 00:39:28,120
As long as I think about that one day, I can use your blood
390
00:39:28,120 --> 00:39:30,880
to comfort the souls of my parents and clan members in Heaven,
391
00:39:30,880 --> 00:39:34,850
that I will be able to return by the side of Qin Hao, no matter how much suffering
392
00:39:34,850 --> 00:39:37,170
I am able to endure.
393
00:39:39,380 --> 00:39:40,980
Okay.
394
00:39:44,350 --> 00:39:49,490
Do you believe that I will go kill him now?!
395
00:39:50,740 --> 00:39:54,020
If you are going to kill Qin Hao, then kill me first.
396
00:40:01,810 --> 00:40:04,030
I will never kill you.
397
00:40:04,630 --> 00:40:09,410
I must let you experience how it feels to live while yearning to die.
398
00:40:37,940 --> 00:40:41,430
[Penglai Abode]
399
00:40:45,710 --> 00:40:49,170
Yin Hu, guess what I found in the basement.
400
00:40:49,170 --> 00:40:50,800
What?
401
00:40:54,000 --> 00:40:56,510
This is a good wine!
402
00:40:56,510 --> 00:40:58,980
Smells so good!
403
00:40:58,980 --> 00:41:01,300
This wine is not to be drank that way.
404
00:41:04,240 --> 00:41:08,940
It is just drinking wine. Why must there be so many rules?
405
00:41:15,330 --> 00:41:16,890
Come.
406
00:41:24,970 --> 00:41:31,890
The vast sky above, in here, I, Ma Dachun, am willing to be married to Yin Hu.
407
00:41:31,890 --> 00:41:36,430
In this lifetime, I am willing to hold her hands and grow old with her.
408
00:41:36,430 --> 00:41:40,400
Not separating and abandoning. My heart will never change.
409
00:41:41,870 --> 00:41:43,660
Dachun...
410
00:41:44,510 --> 00:41:47,600
Why are you still standing there? It's your turn.
411
00:41:50,520 --> 00:41:54,480
The The vast sky above, I, Yin Hu, am willing to be married to Ma Dachun.
412
00:41:54,480 --> 00:41:56,880
From now on, holding hands and growing old together.
413
00:41:56,880 --> 00:41:59,590
Not separating and abandoning. My heart will never change.
414
00:42:01,820 --> 00:42:03,450
Wait a minute.
415
00:42:18,050 --> 00:42:20,050
You guys are like this?
416
00:42:20,050 --> 00:42:21,860
Next one, what is your name?
417
00:42:21,860 --> 00:42:22,970
Liu A'Gou.
418
00:42:22,970 --> 00:42:25,740
- You go do woodwork. Go now. - Okay.
419
00:42:25,740 --> 00:42:28,690
- Zhang Dali, you make the sail. - Okay.
420
00:42:29,520 --> 00:42:30,560
- Wan Qingsong. - Yes.
421
00:42:30,560 --> 00:42:33,800
Why are they hiring so many new laborers. There must be something fishy going on here.
422
00:42:33,800 --> 00:42:35,570
- He Baobao. - Yes.
423
00:42:35,570 --> 00:42:37,520
You go do woodwork, too.
424
00:42:43,920 --> 00:42:51,850
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
425
00:42:53,010 --> 00:42:59,720
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
426
00:42:59,720 --> 00:43:06,050
♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫
427
00:43:06,050 --> 00:43:13,130
♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫
428
00:43:13,130 --> 00:43:19,710
♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫
429
00:43:19,710 --> 00:43:26,380
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
430
00:43:26,380 --> 00:43:33,020
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
431
00:43:33,020 --> 00:43:39,670
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
432
00:43:39,670 --> 00:43:46,370
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
433
00:43:46,370 --> 00:43:53,010
♫ Previously saw the vastness of the seas ♫
434
00:43:53,010 --> 00:43:59,760
♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫
435
00:43:59,760 --> 00:44:06,460
♫ Previously saw the outline of your expression ♫
436
00:44:06,460 --> 00:44:13,010
♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫
437
00:44:13,010 --> 00:44:19,750
♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫
438
00:44:19,750 --> 00:44:26,310
♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫
439
00:44:26,310 --> 00:44:33,080
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
440
00:44:33,080 --> 00:44:39,480
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
441
00:44:39,480 --> 00:44:43,080
♫ Looking at the moth fly into the fire ♫
442
00:44:43,080 --> 00:44:47,660
♫ Loving in such scorching hot manner ♫
443
00:44:47,660 --> 00:44:53,110
♫ Living in the face of death ♫
444
00:44:53,110 --> 00:44:58,540
♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫
445
00:44:58,540 --> 00:45:06,080
♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫
446
00:45:13,100 --> 00:45:19,740
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
447
00:45:19,740 --> 00:45:26,450
♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫
448
00:45:26,450 --> 00:45:33,200
♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫
449
00:45:33,200 --> 00:45:40,330
♫ Or else why would tears be so clear? ♫
38130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.