All language subtitles for Starry Night, The Starry Sea 2_E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:08,400 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 2 00:00:08,400 --> 00:00:14,200 ♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫ 3 00:00:14,200 --> 00:00:19,800 ♫ The first tear that fell down is still you ♫ 4 00:00:19,800 --> 00:00:25,600 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 5 00:00:25,600 --> 00:00:31,200 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 6 00:00:31,200 --> 00:00:37,500 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 7 00:00:40,510 --> 00:00:45,800 ♫ How I hope that I can put you down ♫ 8 00:00:45,800 --> 00:00:51,600 ♫ That the one in my dreams and heart are both not you ♫ 9 00:00:51,600 --> 00:00:57,000 ♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫ 10 00:00:57,000 --> 00:01:03,200 ♫ But I love you so much ♫ 11 00:01:03,200 --> 00:01:08,800 ♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫ 12 00:01:08,800 --> 00:01:14,600 ♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫ 13 00:01:14,600 --> 00:01:19,700 ♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫ 14 00:01:19,700 --> 00:01:28,200 ♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫ 15 00:01:28,200 --> 00:01:34,000 ♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫ 16 00:01:34,000 --> 00:01:39,800 ♫ The first tear that I cried was separation ♫ 17 00:01:39,800 --> 00:01:45,400 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 18 00:01:45,400 --> 00:01:51,200 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 19 00:01:51,200 --> 00:01:56,900 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 20 00:01:56,900 --> 00:02:03,000 [The Starry Night, The Starry Sea: 2] 21 00:02:03,000 --> 00:02:05,900 - Episode 19 - 22 00:02:24,000 --> 00:02:30,600 Father, Mother, my uncles and aunties, 23 00:02:32,000 --> 00:02:35,400 I am here to say farewell to you all. 24 00:02:35,400 --> 00:02:39,700 From now on, I cannot visit you all often. 25 00:02:59,800 --> 00:03:05,800 Father, Mother, today is the wedding day of Ah Li. 26 00:03:05,800 --> 00:03:10,800 I already did everything that I have promised you two. 27 00:03:10,800 --> 00:03:15,500 Father, Mother, if you are able to hear us in heaven, 28 00:03:15,500 --> 00:03:18,400 please bless that Ah Li and her husband have a harmonious marriage 29 00:03:18,400 --> 00:03:20,600 and be safe and sound for a lifetime. 30 00:03:31,000 --> 00:03:34,200 Ah Li, you must remember. 31 00:03:34,200 --> 00:03:36,900 Even if you are going to be someone else's wife now, 32 00:03:36,900 --> 00:03:39,100 you are forever my little sister. 33 00:03:40,000 --> 00:03:43,800 If Qin Hao dares to bully you, tell me. 34 00:03:43,800 --> 00:03:46,500 I will surely teach him a lesson. 35 00:03:46,500 --> 00:03:50,600 Older Brother, I can't bear to leave you. 36 00:03:50,600 --> 00:03:52,600 Stupid child. 37 00:03:52,600 --> 00:03:55,800 A grown man must marry, a grown woman must be married off. 38 00:03:55,800 --> 00:03:58,600 How can you follow me forever? 39 00:04:03,720 --> 00:04:07,010 Lord, the auspicious time has come. 40 00:04:19,200 --> 00:04:21,400 The auspicious time has come! 41 00:04:21,400 --> 00:04:23,800 Today is a day of celebration! 42 00:04:23,800 --> 00:04:27,600 Our beautiful bride is getting married off! 43 00:04:27,600 --> 00:04:31,400 The groom and bride are really a talented man and a beautiful woman. 44 00:04:31,400 --> 00:04:34,000 The perfect combination! 45 00:04:34,000 --> 00:04:37,600 The bride is being married off! 46 00:06:17,610 --> 00:06:19,980 This Lu Li is totally not faithful! 47 00:06:20,000 --> 00:06:23,600 She caused His Majesty to be in such a tragic state yet she is here happily being married off! 48 00:06:23,600 --> 00:06:27,800 Forget it. Anyway, these grudges have nothing to do with us anymore. 49 00:06:27,800 --> 00:06:31,000 Evil people like that will eventually get their retribution. 50 00:06:34,700 --> 00:06:38,300 [Chang Le Prefectural Governor Manor] 51 00:07:21,400 --> 00:07:24,100 The jade phoenix lifts its feet to cross over the fire pan. 52 00:07:24,100 --> 00:07:27,000 The devils and fiends hide from both sides. 53 00:07:27,000 --> 00:07:30,200 Happiness descends from the sky to the blessed home. 54 00:07:30,200 --> 00:07:33,800 Perfect days will flourish. 55 00:07:33,800 --> 00:07:37,200 One sandalwood carved into a jaded horse saddle. 56 00:07:37,200 --> 00:07:41,800 If the newlyweds cross over it, their protection in every step will be ensured. 57 00:07:41,800 --> 00:07:46,600 Newlyweds, cross over the fire pan and horse saddle. 58 00:08:04,000 --> 00:08:06,900 First bow towards the heavens and earth. 59 00:08:22,000 --> 00:08:27,300 Qin Hao, today, with the peach flower as our matchmaker, we are getting married. 60 00:08:27,300 --> 00:08:31,000 Ah Li, I surely will marry you to be my wife when I grow up. 61 00:08:31,000 --> 00:08:33,400 Okay, I'll wait for you. 62 00:08:35,400 --> 00:08:38,400 Second bow towards the parents. 63 00:08:45,300 --> 00:08:49,700 Even if I know that I am being used, I am still willing to do it. 64 00:08:49,700 --> 00:08:53,600 Even if I know that the consequence will be grave, I will still proceed without hesitation. 65 00:08:53,600 --> 00:08:55,600 I only followed my heart 66 00:08:55,600 --> 00:08:58,800 in making such a choice today. 67 00:09:05,400 --> 00:09:08,600 Couple bowing towards each other! 68 00:09:09,540 --> 00:09:13,570 Qin Hao, you treating me like this, 69 00:09:13,600 --> 00:09:18,000 I will surely etch it in my heart. This great kindness, 70 00:09:18,000 --> 00:09:22,200 I will use my whole life to repay. 71 00:09:27,600 --> 00:09:29,800 The only way to save Ah Li now 72 00:09:29,800 --> 00:09:33,600 is to kill Wu Julan. As long as Wu Julan dies, 73 00:09:33,600 --> 00:09:36,400 Ah Li will be yours. 74 00:10:11,100 --> 00:10:14,900 - Wu Julan?
- Men! Arrest him! 75 00:11:01,800 --> 00:11:04,100 Wife, don't be scared. 76 00:11:30,610 --> 00:11:32,400 You don't know to treasure your life. 77 00:11:32,400 --> 00:11:35,500 Wu Julan, you were able to luckily escape last time. 78 00:11:35,500 --> 00:11:39,600 This time, I never thought you'd still dare to come here to die. 79 00:11:39,600 --> 00:11:42,200 I fear that I am going to disappoint you. 80 00:11:42,200 --> 00:11:44,800 Today, not only will I not die, 81 00:11:44,800 --> 00:11:47,500 I am even going to take one person away. 82 00:11:51,450 --> 00:11:53,080 Dream on! 83 00:11:54,600 --> 00:11:57,000 - Quickly leave!
- Master and Madam, hurry and leave! 84 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Hao'er! Hao'er! 85 00:11:59,000 --> 00:12:00,400 Okay already, wife. Quickly go hide. 86 00:12:00,400 --> 00:12:03,000 - Hao'er!
- Hurry and leave, Master! 87 00:12:34,800 --> 00:12:37,600 Wu Julan, the two of us have already severed our ties. I am not going to leave with you. 88 00:12:37,600 --> 00:12:39,500 It's not yours to decide. 89 00:13:10,800 --> 00:13:13,600 Wu Julan, are you crazy? 90 00:13:13,600 --> 00:13:17,300 That's right. I am crazy. 91 00:13:20,600 --> 00:13:23,300 Do you still remember this place? 92 00:13:23,300 --> 00:13:26,000 This is the place where you pushed me down to the seas. 93 00:13:26,000 --> 00:13:27,800 Merfolk clearly are not afraid of water. 94 00:13:27,800 --> 00:13:31,100 But that time I felt as if I had died. 95 00:13:32,640 --> 00:13:37,720 Today, I am also going to let you experience the same feeling. 96 00:14:55,600 --> 00:14:57,300 What are you doing? 97 00:14:59,110 --> 00:15:02,770 Wu Julan, you are drunk. 98 00:15:03,800 --> 00:15:05,400 Hurry and let me go. 99 00:15:05,400 --> 00:15:09,200 You doing this will only incite the conflict between humans and merpeople. 100 00:15:11,960 --> 00:15:15,370 I don't like seeing you wearing this dress. 101 00:15:19,160 --> 00:15:22,240 Bring some clothes for her to change into! 102 00:15:26,800 --> 00:15:34,000 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 103 00:15:44,300 --> 00:15:45,800 Greetings, Lords. 104 00:15:45,800 --> 00:15:47,000 How is the situation? 105 00:15:47,000 --> 00:15:49,400 Replying to Lord, we already searched the whole Chang Le area. 106 00:15:49,400 --> 00:15:52,600 We didn't find any traces of Wu Julan and Lady Lu. 107 00:15:55,500 --> 00:15:58,600 Since they are already not in Chang Le, 108 00:15:58,600 --> 00:16:02,000 Wu Julan most likely has already taken Ah Li back to Blue Cave. 109 00:16:09,100 --> 00:16:14,200 Father, please give the order to let me lead the soldiers to attack Blue Cave. 110 00:16:14,200 --> 00:16:16,200 No. 111 00:16:16,200 --> 00:16:19,600 The position of Blue Cave is concealed. Its surrounding densely covered by reefs. 112 00:16:19,600 --> 00:16:21,280 There is mist curling around it. 113 00:16:21,280 --> 00:16:25,200 Since time immemorial, so many people have tried to search the Blue Cave 114 00:16:25,200 --> 00:16:27,000 but they all never returned. 115 00:16:27,000 --> 00:16:30,400 If we rashly deploy our army now, there is totally no chance for victory. 116 00:16:30,400 --> 00:16:32,600 Father, we haven't even tried yet. 117 00:16:32,600 --> 00:16:35,000 How sure are you that there is no chance of winning? 118 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 We still don't know if Ah Li is still alive or not. 119 00:16:37,000 --> 00:16:40,200 Even if the hope is little, I am still going to gamble it. 120 00:16:40,200 --> 00:16:43,000 Then just because of your Ah Li, just because of your romantic love, 121 00:16:43,000 --> 00:16:45,400 you are going to let the soldiers die in vain? 122 00:16:45,400 --> 00:16:48,200 - Father!
- Don't say it anymore! 123 00:16:53,800 --> 00:16:58,600 Father, what you said is right. 124 00:16:58,600 --> 00:17:03,800 I shouldn't be this selfish and let the soldiers die with me. 125 00:17:05,200 --> 00:17:08,000 But Ah Li is my wife. 126 00:17:08,000 --> 00:17:13,000 Even if I die, I still will go save her. 127 00:17:22,000 --> 00:17:24,500 - Hao'er!
- Lord. 128 00:17:25,500 --> 00:17:28,000 I am very impressed with your affection towards the soldiers. 129 00:17:28,000 --> 00:17:31,700 But I also have only one little sister. 130 00:17:31,700 --> 00:17:33,200 Lord Lu, 131 00:17:34,100 --> 00:17:38,800 Ah Li is also currently my daughter-in-law. 132 00:17:38,800 --> 00:17:41,400 I definitely will not just sit and watch. 133 00:17:41,400 --> 00:17:45,100 It's just that we still have to inform the central government 134 00:17:45,100 --> 00:17:47,400 about the matter of attacking Blue Cave. 135 00:17:47,400 --> 00:17:50,400 We cannot act rashly. 136 00:17:50,400 --> 00:17:52,700 With these words from Lord Qin, 137 00:17:52,700 --> 00:17:55,000 I am at ease. 138 00:18:05,200 --> 00:18:08,600 Lord, now that Prefectural Governor Qin is refusing to deploy the army, 139 00:18:08,600 --> 00:18:12,000 I fear that it would be hard to save Lady. 140 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 After Liu Mantang died, 141 00:18:14,000 --> 00:18:17,800 has anyone already bought the Chang Le Shipyard? 142 00:18:17,800 --> 00:18:19,800 What Lord means is... 143 00:18:19,800 --> 00:18:22,600 Rather than begging others, why not just do it yourself? 144 00:18:22,600 --> 00:18:25,000 Since that old coward Qin 145 00:18:25,000 --> 00:18:27,200 is not willing to help, 146 00:18:27,200 --> 00:18:30,800 we can only rely on ourselves to save Ah Li. 147 00:18:30,800 --> 00:18:32,600 I understand. 148 00:18:49,140 --> 00:18:50,730 Wu Julan. 149 00:19:01,000 --> 00:19:04,300 Wu Julan, what really are you trying to do?! 150 00:19:14,000 --> 00:19:15,800 Where are you going? 151 00:19:15,800 --> 00:19:17,900 Of course, it is to leave this place. 152 00:19:18,700 --> 00:19:23,200 Don't forget. This is the Blue Cave. 153 00:19:23,200 --> 00:19:25,800 As long as you walk out of this palace, 154 00:19:25,800 --> 00:19:27,600 you will get torn into pieces by the merpeople. 155 00:19:27,600 --> 00:19:29,800 That is way better than staying here! 156 00:19:29,800 --> 00:19:34,000 If you want to kill or chop me up, just say it! What really are you planning to do that you have to kidnap and bring me here? 157 00:19:40,800 --> 00:19:43,200 What I am planning to do? 158 00:19:43,200 --> 00:19:46,400 I also want to know what I am doing. 159 00:19:47,200 --> 00:19:50,700 Why did I abduct you and bring you here to the Blue Cave? 160 00:19:50,700 --> 00:19:53,600 I clearly hate you so much. 161 00:19:53,600 --> 00:19:56,900 Yet I am still unable to kill you. 162 00:20:00,000 --> 00:20:02,300 Why? 163 00:20:31,000 --> 00:20:34,800 Young Master, why don't we just go beg Master again? 164 00:20:34,800 --> 00:20:38,400 No use. He is an official of Chang Le. 165 00:20:38,400 --> 00:20:40,800 Of course, he must think about the sake of the majority in everything he does. I won't blame him. 166 00:20:40,800 --> 00:20:44,600 How about... let's think of some other way? 167 00:20:44,600 --> 00:20:46,900 The longer Ah Li is in Wu Julan's hands, 168 00:20:46,900 --> 00:20:49,400 the more she is in danger. 169 00:20:49,400 --> 00:20:51,300 I cannot wait anymore. 170 00:20:51,300 --> 00:20:53,700 Young Master! Young Master! 171 00:20:53,700 --> 00:20:56,400 You recklessly charging to Blue Cave like this, isn't that equivalent to suicide?! 172 00:20:56,400 --> 00:20:58,600 Ah Li is my wife! 173 00:20:58,600 --> 00:21:02,100 I should enjoy blessings and endure disasters together with her. 174 00:21:05,140 --> 00:21:09,570 Erliang, if this time... 175 00:21:09,600 --> 00:21:12,000 I really am unable to return, 176 00:21:13,000 --> 00:21:15,400 take good care of my parents for me. 177 00:21:15,400 --> 00:21:16,800 No, you can't leave! 178 00:21:16,800 --> 00:21:17,800 - Erliang.
- No! 179 00:21:17,800 --> 00:21:21,900 Erliang! Promise me. 180 00:21:25,540 --> 00:21:27,490 Promise me. 181 00:21:28,700 --> 00:21:31,000 Don't worry, Young Master, 182 00:21:31,000 --> 00:21:34,600 I will surely take good care of Master and Madame on your behalf. 183 00:22:20,200 --> 00:22:23,400 Young Master, you must return safely. 184 00:22:23,400 --> 00:22:26,000 I will wait for you. 185 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Drink some water first. 186 00:23:33,210 --> 00:23:34,760 Leave! 187 00:23:36,800 --> 00:23:38,200 Your Majesty. 188 00:23:40,200 --> 00:23:41,400 What is it? 189 00:23:41,400 --> 00:23:46,800 Informing Your Majesty, Lord Heng Bo and Lady Chi Die are waiting in the main hall for an audience. 190 00:23:46,800 --> 00:23:49,000 I know already. 191 00:23:51,140 --> 00:23:54,790 I'll go out for a while. Just be good and stay here. 192 00:23:54,800 --> 00:23:58,600 - You are not allowed to go anywhere.
- I know already. 193 00:24:08,600 --> 00:24:11,800 Without my instructions, no one is allowed to let her go out. 194 00:24:11,800 --> 00:24:14,100 Yes, Your Majesty. 195 00:24:18,600 --> 00:24:21,800 Dachun, are we still not there yet? 196 00:24:21,800 --> 00:24:23,000 We are arriving soon. 197 00:24:23,000 --> 00:24:24,800 We have already traveled for a long time. 198 00:24:24,800 --> 00:24:28,800 - Okay already. Just wait for a little while more. We will be there soon.
- I can't wait anymore. 199 00:24:28,800 --> 00:24:32,800 What surprise is this about? Why must we travel this far? 200 00:24:32,800 --> 00:24:35,200 Are we there yet? 201 00:24:35,200 --> 00:24:38,400 We're here! We're here! Come. Come. 202 00:24:40,800 --> 00:24:42,600 We're here? 203 00:24:42,600 --> 00:24:44,200 Let me. Let me. 204 00:24:44,200 --> 00:24:47,000 Be careful. 205 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Come. Come. Walk forward a little. 206 00:24:48,000 --> 00:24:50,600 Why did it take this long? What surprise is this? 207 00:24:50,600 --> 00:24:53,400 Come. Come. Be careful of the steps. Be careful. 208 00:24:53,400 --> 00:24:55,100 Okay. 209 00:25:02,200 --> 00:25:06,400 What? From now on, you will be the lady boss of this wine pub! 210 00:25:09,200 --> 00:25:10,900 Although this place is a bit ugly, 211 00:25:10,900 --> 00:25:14,800 it will be fine after tidying it up a little. 212 00:25:14,800 --> 00:25:16,400 Yin Hu, don't cry. 213 00:25:16,400 --> 00:25:19,000 It was because I was too poor so I can only buy such a place. 214 00:25:19,000 --> 00:25:20,800 I promise that I will work hard to earn money from now on 215 00:25:20,800 --> 00:25:23,700 and buy you a larger and more well-lit shop. 216 00:25:25,600 --> 00:25:30,700 Ma Dachun, as long as it was bought by you, I'll like them all. 217 00:25:32,800 --> 00:25:35,100 It is good that you like it. 218 00:25:38,000 --> 00:25:45,000 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 219 00:26:40,800 --> 00:26:43,000 [Penglai Abode]
(Penglai is a fabled place where immortals live)
220 00:26:46,400 --> 00:26:47,800 Hateful. 221 00:26:47,800 --> 00:26:49,100 Place it higher. 222 00:26:49,100 --> 00:26:51,400 Left. Left. Right. Right. 223 00:26:51,400 --> 00:26:52,400 How about this? 224 00:26:52,400 --> 00:26:54,400 No. No. It's better to lift the left side higher. 225 00:26:54,400 --> 00:26:57,000 Is it really the left or the right? 226 00:26:57,000 --> 00:26:59,200 Left... right... 227 00:26:59,200 --> 00:27:01,400 Left. 228 00:27:01,400 --> 00:27:02,400 How about you do it yourself? 229 00:27:02,420 --> 00:27:04,000 Are you two our new neighbors? 230 00:27:04,000 --> 00:27:06,200 Yes. Auntie, hello. 231 00:27:06,200 --> 00:27:09,800 My surname is Ma, my name is Ma Dachun. This is my wife. 232 00:27:11,400 --> 00:27:12,900 Everyone, hello. 233 00:27:13,800 --> 00:27:16,000 - Your wife can really work.
- That's right. 234 00:27:16,000 --> 00:27:19,600 Of course. In our house, it is my wife who leads. 235 00:27:19,600 --> 00:27:21,800 Your wife is very beautiful. 236 00:27:21,800 --> 00:27:23,600 That's right. 237 00:27:23,600 --> 00:27:25,800 You two just slowly continue with your work. We will be leaving now. 238 00:27:25,800 --> 00:27:27,200 - If you guys have time, come here to drink some wine.
- Okay. 239 00:27:27,200 --> 00:27:30,200 See you next time... 240 00:27:30,200 --> 00:27:33,200 Is this okay now? 241 00:27:33,200 --> 00:27:35,200 Left a little. 242 00:27:35,200 --> 00:27:37,000 This way? 243 00:27:37,000 --> 00:27:39,200 Right. 244 00:27:40,800 --> 00:27:42,900 You guys! 245 00:27:45,600 --> 00:27:47,000 Newcomers? 246 00:27:47,000 --> 00:27:50,800 Not right. There were no newcomers in the shipyard lately. 247 00:27:52,400 --> 00:27:54,800 Wait. What are you doing? 248 00:27:54,800 --> 00:27:56,800 If you are unable to clearly explain it then you are not allowed to leave. 249 00:27:56,800 --> 00:28:01,800 What are you doing? Mister, I urge you to be less meddlesome. 250 00:28:01,800 --> 00:28:05,100 I am being meddlesome? I am the officer-in-charge here in this shipyard. 251 00:28:05,100 --> 00:28:07,800 It is just right that I interrogate people who are acting suspiciously. 252 00:28:07,800 --> 00:28:09,200 Who are you? 253 00:28:09,200 --> 00:28:11,100 You love to ask that much? 254 00:28:11,100 --> 00:28:14,400 Do you want to ask this knife in my hand first? 255 00:28:15,800 --> 00:28:17,500 Hurry and move! 256 00:28:31,550 --> 00:28:34,190 Say, who really was that person that His Majesty brought back last night? 257 00:28:34,200 --> 00:28:35,200 How would I know? 258 00:28:35,200 --> 00:28:37,000 Anyway, it was surely a human girl. 259 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Seeing how His Majesty was hugging her, 260 00:28:39,000 --> 00:28:41,400 I fear that their relationship is not that simple. 261 00:28:42,200 --> 00:28:43,200 General! 262 00:28:43,200 --> 00:28:46,900 What were you two saying earlier? Say it again! 263 00:28:53,800 --> 00:28:54,600 Move out. 264 00:28:54,600 --> 00:28:57,400 General, His Majesty has orders that without his orders, 265 00:28:57,400 --> 00:28:58,800 no one is allowed to go in. 266 00:28:58,800 --> 00:29:00,600 If His Majesty will go after this matter, 267 00:29:00,600 --> 00:29:03,600 I will bear all the responsibility! 268 00:29:03,600 --> 00:29:05,100 General! 269 00:29:06,000 --> 00:29:09,200 General already saw it. There are no spies in here. 270 00:29:09,200 --> 00:29:13,200 If there are spies or not, wait for me to search this place first before we will know. 271 00:29:13,200 --> 00:29:15,100 Who is it?! 272 00:29:19,200 --> 00:29:21,800 Move aside! Move out! 273 00:29:22,800 --> 00:29:25,400 Your Majesty, after the lessons we brought them last time, 274 00:29:25,400 --> 00:29:28,800 the merchant vessels of Chang Le didn't dare anymore to trespass our territorial waters. 275 00:29:28,800 --> 00:29:32,000 I think that we should follow-up our victory by pursuing after them 276 00:29:32,000 --> 00:29:37,500 and completely put the sea boundaries of Chang Le in lock down so we can blunt the sharp spirits of humans. 277 00:29:39,790 --> 00:29:41,570 Your Majesty? 278 00:29:45,300 --> 00:29:49,400 Locking down the seacoast of Chang Le will not only severe maritime trading, 279 00:29:49,400 --> 00:29:52,400 it will also severe the livelihood of the fishermen. 280 00:29:52,400 --> 00:29:54,600 Humans are our mortal enemies to begin with. 281 00:29:54,600 --> 00:29:59,600 In going against our mortal enemies, why must His Majesty bear any feelings of benevolence? 282 00:29:59,600 --> 00:30:04,000 It's not that I am being benevolent, I just don't hope 283 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 that the conflict between humans and merpeople will get worse and worse. 284 00:30:07,000 --> 00:30:09,600 If a war really erupts between humans and merpeople, 285 00:30:09,600 --> 00:30:12,200 it will surely tire our clan members out. 286 00:30:12,200 --> 00:30:17,800 Your Majesty, in my opinion, you will never earn peace by retreating. 287 00:30:17,800 --> 00:30:20,000 If Your Majesty keeps showing weakness, 288 00:30:20,000 --> 00:30:23,400 won't that make the humans think that our clan is weak and can be bullied? 289 00:30:23,400 --> 00:30:25,400 People are vicious and cunning, 290 00:30:25,400 --> 00:30:28,800 they surely will intensify their efforts and press hard on us step by step. 291 00:30:28,820 --> 00:30:31,390 Your Majesty, what Lady Highness Chi Die said is indeed true. 292 00:30:31,400 --> 00:30:33,400 Rather than keep allowing their actions and keep exercising forbearance, 293 00:30:33,400 --> 00:30:36,200 why not let the humans know how powerful we are. 294 00:30:36,200 --> 00:30:38,200 Let them be unable to take any chances. 295 00:30:38,200 --> 00:30:41,400 This is where the foundation of peace between the two clans should be based on. 296 00:30:42,120 --> 00:30:44,200 Of course, I have thought about those. 297 00:30:44,200 --> 00:30:46,800 What you all said are not devoid of reasons. 298 00:30:46,800 --> 00:30:49,000 But the right time has still not come, 299 00:30:49,000 --> 00:30:51,500 acting recklessly can only lure fire to burn oneself. 300 00:30:51,500 --> 00:30:54,800 Don't discuss this matter anymore. 301 00:30:54,800 --> 00:30:56,400 Yes. 302 00:30:56,400 --> 00:30:57,900 Your Majesty! 303 00:30:59,700 --> 00:31:05,600 Informing Your Majesty, there is a human spy that infiltrated Blue Cave. General Jin Ling is currently chasing after her. 304 00:31:13,190 --> 00:31:18,060 Lu Li, what really is your motive for infiltrating into our Blue Cave? 305 00:31:21,220 --> 00:31:23,000 Since that is the case... 306 00:31:23,000 --> 00:31:26,200 Fine, then don't blame my hands for being heartless. 307 00:31:26,200 --> 00:31:27,740 Stop! 308 00:31:36,370 --> 00:31:38,460 What are you doing? 309 00:31:38,460 --> 00:31:40,040 Your Majesty. 310 00:31:43,860 --> 00:31:47,050 It was me who personally brought this person back to Blue Cave. 311 00:31:47,050 --> 00:31:49,260 She is not some spy. 312 00:31:50,250 --> 00:31:53,670 The Lu Li siblings are the masterminds behind the former king's death. 313 00:31:53,670 --> 00:31:58,380 Since Your Majesty has already personally arrested her, why not just kill her 314 00:31:58,380 --> 00:32:01,840 to comfort the soul of the past king in Heaven? 315 00:32:10,130 --> 00:32:14,110 That's right. It was me who caused the death of your former king. 316 00:32:16,900 --> 00:32:20,900 Wu Julan, just kill me. 317 00:32:38,640 --> 00:32:43,250 Lu Li, do you really want to die that much? 318 00:33:06,510 --> 00:33:11,640 Your hands are covered with the blood of my royal father and my tribesmen. 319 00:33:11,640 --> 00:33:15,570 You want to die? Not that easy. 320 00:33:21,610 --> 00:33:25,290 Since she is the only relative of Lu Xiao, the envoy that tasked the annihilation of the merpeople, 321 00:33:26,490 --> 00:33:32,200 then as long as she is in our hands, we have an additional stake to use against the humans. 322 00:33:33,180 --> 00:33:34,840 Everyone, listen! 323 00:33:34,840 --> 00:33:38,410 Starting today, without my orders, 324 00:33:38,410 --> 00:33:41,440 no one is allowed to touch her. 325 00:34:15,550 --> 00:34:17,440 Bring me to the Blue Cave. 326 00:34:26,310 --> 00:34:29,750 Wu Julan, even if I die, I will not let you use me as a stake 327 00:34:29,750 --> 00:34:32,090 to harm the people of Chang Le. 328 00:34:33,660 --> 00:34:38,940 If you dare die, I will let the whole Chang Le be buried with you. 329 00:34:39,500 --> 00:34:41,590 Do you really know what you are doing? 330 00:34:41,590 --> 00:34:46,190 You abducting me is going against both the Lu and Qin families at the same time. Not just my older brother, 331 00:34:46,190 --> 00:34:48,380 even Qin Hao will stop at nothing. 332 00:34:48,380 --> 00:34:51,790 I fear that this will only initiate the great war between humans and merpeople. 333 00:34:53,170 --> 00:34:56,200 Are you afraid of the great war 334 00:34:56,200 --> 00:35:01,910 or you cannot bear to be separated with Qin Hao? Do you keep thinking of going back to reunite with him? 335 00:35:03,670 --> 00:35:05,400 Reporting! 336 00:35:06,280 --> 00:35:10,170 Your Majesty, one human abducted our guard in the seas near Blue Cave. 337 00:35:10,170 --> 00:35:12,560 He kept saying that he wants to see Your Majesty. 338 00:35:14,280 --> 00:35:16,260 Interesting. 339 00:35:17,600 --> 00:35:19,960 I wonder who it could be. 340 00:35:28,010 --> 00:35:32,730 Wu Julan! Why are you still not coming out? 341 00:35:32,730 --> 00:35:37,190 Could you have been so scared and have become a coward now? 342 00:35:37,190 --> 00:35:42,340 Qin Hao, a person I defeated. You really can talk big. 343 00:35:42,340 --> 00:35:46,530 Ah Li. Ah Li, how are you? Were you hurt? 344 00:35:46,530 --> 00:35:49,650 I am fine. Why are you so stupid? Hurry and go back. 345 00:35:49,650 --> 00:35:51,370 Ah Li, don't be afraid. 346 00:35:51,370 --> 00:35:54,500 Once I save you, we will go back together. 347 00:35:54,500 --> 00:36:00,560 What a good pair of intimate lovers. Really so touching. 348 00:36:00,560 --> 00:36:04,320 Wu Julan! I currently have your man in my hands. 349 00:36:04,320 --> 00:36:06,360 You also have a person that I care about in your hands. 350 00:36:06,360 --> 00:36:10,400 Why don't we just exchange our hostages and call it even? 351 00:36:10,400 --> 00:36:16,400 Okay. But it is quite boring to do it this way. 352 00:36:16,400 --> 00:36:19,410 Why don't we play a game? 353 00:36:19,410 --> 00:36:21,080 What do you want? 354 00:36:27,780 --> 00:36:32,650 Starting now, if you dare hurt my clan member, 355 00:36:32,650 --> 00:36:37,660 I will then return it on the body of Lu Li at twice the intensity. 356 00:36:39,460 --> 00:36:41,180 Wu Julan! 357 00:36:45,380 --> 00:36:48,830 Qin Hao, don't mind me. Hurry and leave! 358 00:36:50,030 --> 00:36:51,640 What? 359 00:36:52,910 --> 00:36:54,890 You can't dare to make any move? 360 00:36:55,560 --> 00:36:58,760 Okay then. I will make the first move. 361 00:36:58,760 --> 00:37:00,400 Stop! 362 00:37:05,980 --> 00:37:07,540 Qin Hao! 363 00:37:13,720 --> 00:37:15,510 Young Lord Qin, 364 00:37:17,180 --> 00:37:22,440 just with this kind of capability of yours, you still thought of rescuing people from my hands? 365 00:37:22,440 --> 00:37:25,030 Aren't you overestimating yourself? 366 00:37:26,040 --> 00:37:27,670 Take him away! 367 00:37:47,970 --> 00:37:51,480 Wu Julan, I beg you to let Qin Hao go. 368 00:37:51,480 --> 00:37:53,000 As long as you are willing to let him go, 369 00:37:53,000 --> 00:37:56,450 I am willing to obediently stay here in Blue Cave forever and be your hostage. 370 00:37:56,450 --> 00:37:58,470 I beg you. 371 00:38:03,120 --> 00:38:07,560 Lu Li, you are really good with your tricks. 372 00:38:07,560 --> 00:38:10,370 All the men are getting played by you. 373 00:38:10,370 --> 00:38:13,250 All are so wiling to die for you. 374 00:38:18,380 --> 00:38:22,850 You came near me just to deal with the merpeople. 375 00:38:23,750 --> 00:38:26,550 What then is your reason for marrying Qin Hao? 376 00:38:27,610 --> 00:38:33,650 Is it for the military power of the Qin family? 377 00:38:35,410 --> 00:38:39,030 No, my feelings for Qin Hao are sincere. 378 00:38:39,030 --> 00:38:40,800 Sincere? 379 00:38:42,050 --> 00:38:44,560 Your sincerity has long been eaten by dogs! 380 00:38:47,160 --> 00:38:50,010 You are not qualified to mention the word 'sincere'. 381 00:38:50,010 --> 00:38:55,540 That is towards you. Your are my enemy. But Qin Hao is different. 382 00:38:55,540 --> 00:38:57,240 He and I were childhood friends. 383 00:38:57,240 --> 00:39:00,960 When we were still little, we already had promised to be together for three lifetimes. 384 00:39:03,290 --> 00:39:06,820 So during the time when you were showing me affection, 385 00:39:06,820 --> 00:39:10,860 the one you were thinking of all that time was Qin Hao? 386 00:39:10,860 --> 00:39:13,460 I have never stopped thinking about him. 387 00:39:13,460 --> 00:39:17,860 I only hope that Prefectural Governor Qin and my older brother can kill our enemy as soon as possible. 388 00:39:17,860 --> 00:39:22,960 Letting you yield yourself to your enemy is really such a torment for you. 389 00:39:25,020 --> 00:39:28,120 As long as I think about that one day, I can use your blood 390 00:39:28,120 --> 00:39:30,880 to comfort the souls of my parents and clan members in Heaven, 391 00:39:30,880 --> 00:39:34,850 that I will be able to return by the side of Qin Hao, no matter how much suffering 392 00:39:34,850 --> 00:39:37,170 I am able to endure. 393 00:39:39,380 --> 00:39:40,980 Okay. 394 00:39:44,350 --> 00:39:49,490 Do you believe that I will go kill him now?! 395 00:39:50,740 --> 00:39:54,020 If you are going to kill Qin Hao, then kill me first. 396 00:40:01,810 --> 00:40:04,030 I will never kill you. 397 00:40:04,630 --> 00:40:09,410 I must let you experience how it feels to live while yearning to die. 398 00:40:37,940 --> 00:40:41,430 [Penglai Abode] 399 00:40:45,710 --> 00:40:49,170 Yin Hu, guess what I found in the basement. 400 00:40:49,170 --> 00:40:50,800 What? 401 00:40:54,000 --> 00:40:56,510 This is a good wine! 402 00:40:56,510 --> 00:40:58,980 Smells so good! 403 00:40:58,980 --> 00:41:01,300 This wine is not to be drank that way. 404 00:41:04,240 --> 00:41:08,940 It is just drinking wine. Why must there be so many rules? 405 00:41:15,330 --> 00:41:16,890 Come. 406 00:41:24,970 --> 00:41:31,890 The vast sky above, in here, I, Ma Dachun, am willing to be married to Yin Hu. 407 00:41:31,890 --> 00:41:36,430 In this lifetime, I am willing to hold her hands and grow old with her. 408 00:41:36,430 --> 00:41:40,400 Not separating and abandoning. My heart will never change. 409 00:41:41,870 --> 00:41:43,660 Dachun... 410 00:41:44,510 --> 00:41:47,600 Why are you still standing there? It's your turn. 411 00:41:50,520 --> 00:41:54,480 The The vast sky above, I, Yin Hu, am willing to be married to Ma Dachun. 412 00:41:54,480 --> 00:41:56,880 From now on, holding hands and growing old together. 413 00:41:56,880 --> 00:41:59,590 Not separating and abandoning. My heart will never change. 414 00:42:01,820 --> 00:42:03,450 Wait a minute. 415 00:42:18,050 --> 00:42:20,050 You guys are like this? 416 00:42:20,050 --> 00:42:21,860 Next one, what is your name? 417 00:42:21,860 --> 00:42:22,970 Liu A'Gou. 418 00:42:22,970 --> 00:42:25,740 - You go do woodwork. Go now.
- Okay. 419 00:42:25,740 --> 00:42:28,690 - Zhang Dali, you make the sail.
- Okay. 420 00:42:29,520 --> 00:42:30,560 - Wan Qingsong.
- Yes. 421 00:42:30,560 --> 00:42:33,800 Why are they hiring so many new laborers. There must be something fishy going on here. 422 00:42:33,800 --> 00:42:35,570 - He Baobao.
- Yes. 423 00:42:35,570 --> 00:42:37,520 You go do woodwork, too. 424 00:42:43,920 --> 00:42:51,850 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 425 00:42:53,010 --> 00:42:59,720 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 426 00:42:59,720 --> 00:43:06,050 ♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫ 427 00:43:06,050 --> 00:43:13,130 ♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫ 428 00:43:13,130 --> 00:43:19,710 ♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫ 429 00:43:19,710 --> 00:43:26,380 ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 430 00:43:26,380 --> 00:43:33,020 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 431 00:43:33,020 --> 00:43:39,670 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 432 00:43:39,670 --> 00:43:46,370 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 433 00:43:46,370 --> 00:43:53,010 ♫ Previously saw the vastness of the seas ♫ 434 00:43:53,010 --> 00:43:59,760 ♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫ 435 00:43:59,760 --> 00:44:06,460 ♫ Previously saw the outline of your expression ♫ 436 00:44:06,460 --> 00:44:13,010 ♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫ 437 00:44:13,010 --> 00:44:19,750 ♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫ 438 00:44:19,750 --> 00:44:26,310 ♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫ 439 00:44:26,310 --> 00:44:33,080 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 440 00:44:33,080 --> 00:44:39,480 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 441 00:44:39,480 --> 00:44:43,080 ♫ Looking at the moth fly into the fire ♫ 442 00:44:43,080 --> 00:44:47,660 ♫ Loving in such scorching hot manner ♫ 443 00:44:47,660 --> 00:44:53,110 ♫ Living in the face of death ♫ 444 00:44:53,110 --> 00:44:58,540 ♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫ 445 00:44:58,540 --> 00:45:06,080 ♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫ 446 00:45:13,100 --> 00:45:19,740 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 447 00:45:19,740 --> 00:45:26,450 ♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫ 448 00:45:26,450 --> 00:45:33,200 ♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫ 449 00:45:33,200 --> 00:45:40,330 ♫ Or else why would tears be so clear? ♫ 38130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.