All language subtitles for Starry Night, The Starry Sea 2_E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:07,570 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 2 00:00:08,320 --> 00:00:14,170 ♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫ 3 00:00:14,170 --> 00:00:19,910 ♫ The first tear that fell down is still you ♫ 4 00:00:19,910 --> 00:00:25,690 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 5 00:00:25,690 --> 00:00:31,300 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 6 00:00:31,300 --> 00:00:37,560 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 7 00:00:40,660 --> 00:00:45,910 ♫ How I hope that I can put you down ♫ 8 00:00:45,910 --> 00:00:51,660 ♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫ 9 00:00:51,660 --> 00:00:57,010 ♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫ 10 00:00:57,010 --> 00:01:03,010 ♫ But I love you so much ♫ 11 00:01:03,010 --> 00:01:08,780 ♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫ 12 00:01:08,780 --> 00:01:14,730 ♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫ 13 00:01:14,730 --> 00:01:19,540 ♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫ 14 00:01:19,540 --> 00:01:26,940 ♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫ 15 00:01:28,310 --> 00:01:34,030 ♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫ 16 00:01:34,030 --> 00:01:39,790 ♫ The first tear that I cried was separation ♫ 17 00:01:39,790 --> 00:01:45,490 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 18 00:01:45,490 --> 00:01:51,130 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 19 00:01:51,130 --> 00:01:55,380 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 20 00:01:55,380 --> 00:02:03,440 The Starry Night, The Starry Sea Season 2 21 00:02:03,440 --> 00:02:06,130 Episode 16 22 00:02:07,700 --> 00:02:09,640 [Cisun Teahouse] 23 00:02:39,860 --> 00:02:44,840 The Tea Sage previously said that boiling bubbles like the eyes of fishes is considered the first level of boiling. 24 00:02:44,840 --> 00:02:48,560 When the periphery are like connecting bubbles of a gushing spring, that's considered the second level of boiling. 25 00:02:48,560 --> 00:02:52,120 When the water is like raging waves, that's the third stage. 26 00:02:52,120 --> 00:02:56,060 Don't know at what stage of boiling is the tea in your pot now? 27 00:02:58,800 --> 00:03:02,090 The tea is already old. We cannot drink it anymore. 28 00:03:09,520 --> 00:03:12,000 Do you have any problem? 29 00:03:14,280 --> 00:03:17,790 Do you still remember that enemy I told you about? 30 00:03:17,790 --> 00:03:20,450 You're referring to your uncle? 31 00:03:20,450 --> 00:03:22,050 That's right. 32 00:03:22,920 --> 00:03:28,150 At this time tomorrow, I will be able to personally kill the only son of my enemy. 33 00:03:28,150 --> 00:03:33,640 I am about to fulfill my revenge. My heard currently is very happy. 34 00:03:35,530 --> 00:03:41,420 But I instead feel that you are not happy at this moment. 35 00:03:45,070 --> 00:03:46,820 What do you know? 36 00:03:49,640 --> 00:03:54,840 I might be unable to fully understand the pain that you have gone through, 37 00:03:54,840 --> 00:04:00,130 but I know that your enemy is also your family. 38 00:04:00,130 --> 00:04:03,720 Will hurting your family really make you happy? 39 00:04:03,720 --> 00:04:06,570 Don't say it anymore. Since there is no tea to taste today, 40 00:04:06,570 --> 00:04:08,080 I will leave now. 41 00:04:09,080 --> 00:04:13,080 - Lord Mo.
- What? You still want to lecture me? 42 00:04:14,450 --> 00:04:17,230 Our shop just received a new batch of high grade Bijian mingyue tea leaves. 43 00:04:17,230 --> 00:04:23,010 I plan to cook them tomorrow morning using dew water. I hope you can come to taste them. 44 00:04:26,630 --> 00:04:28,970 I will be waiting for you. 45 00:04:46,980 --> 00:04:48,880 - Lord.
- Older brother. 46 00:04:51,130 --> 00:04:52,730 Ah Li. 47 00:04:59,400 --> 00:05:03,380 Wu Julan will already get executed tomorrow. 48 00:05:03,380 --> 00:05:06,310 I know that you are feeling bad because of this. 49 00:05:06,310 --> 00:05:10,390 How about I let Zixuan accompany you to the city outskirt to relax? 50 00:05:10,390 --> 00:05:13,620 Just return once the matter has been done. 51 00:05:13,620 --> 00:05:15,370 No need. 52 00:05:17,220 --> 00:05:19,020 May older brother not worry. 53 00:05:19,020 --> 00:05:20,970 I have already accepted reality. 54 00:05:20,970 --> 00:05:23,430 Currently, Wu Julan for me 55 00:05:23,430 --> 00:05:28,210 is an enemy that I can't live under the same sky with. I definitely will not feel reluctant to let him die. 56 00:05:29,560 --> 00:05:32,960 Ah Li, you finally have grown up. 57 00:05:44,200 --> 00:05:49,600 Lord, do you believe the words that Lady said earlier? 58 00:05:49,600 --> 00:05:51,530 Is there any difference 59 00:05:51,530 --> 00:05:53,830 if I believe it or not? 60 00:05:53,830 --> 00:05:56,450 Anyway, Wu Julan is unable to live beyond tomorrow. 61 00:05:56,450 --> 00:06:01,770 As long as he dies, this ill-fated connection of Ah Li with the merfolk will naturally be severed. 62 00:06:01,770 --> 00:06:03,570 Lord, you are wise. 63 00:06:03,570 --> 00:06:10,430 But in executing Wu Julan, the merpeople will surely not take things lying down. 64 00:06:10,450 --> 00:06:13,550 You all must make full preparations for tomorrow. 65 00:06:13,550 --> 00:06:18,230 There area huge number of soldiers already set up at the execution area. And also, I already informed Mo Hen. 66 00:06:18,230 --> 00:06:21,090 Tomorrow at noon, he will be hiding at a secret area. 67 00:06:21,090 --> 00:06:26,230 If there are merpeople that will come to take the prisoner away, Mo Hen will then kill Wu Julan. 68 00:06:26,230 --> 00:06:31,360 Anyway, Wu Julan will not be allowed to leave the execution area alive. 69 00:06:46,140 --> 00:06:47,870 Hey! What are you doing?! Give me back the knife! 70 00:06:47,870 --> 00:06:51,550 I am not giving it back. The operations tomorrow is very dangerous. You are not allowed to go. 71 00:06:51,550 --> 00:06:53,310 Why can't I go? 72 00:06:53,310 --> 00:06:56,010 So what if it's dangerous? Isn't Li Gengzhi also going? 73 00:06:56,010 --> 00:06:58,310 Li Gengzhi is at least the shipyard officer-in-charge. 74 00:06:58,310 --> 00:07:02,000 He is used to hard labor works. How about you? You are unable to carry things with your hands or over your shoulders. 75 00:07:02,000 --> 00:07:03,780 Just one finger poking at you and you can already fall down. 76 00:07:03,780 --> 00:07:06,000 Everyone else can but you can't. 77 00:07:07,150 --> 00:07:09,240 You are looking down on me. 78 00:07:09,240 --> 00:07:11,810 I initially thought that I have already done so many things for the merfolk. 79 00:07:11,810 --> 00:07:14,680 Never thought that you still look down on me. 80 00:07:14,680 --> 00:07:18,190 I...have never looked down on you. 81 00:07:18,190 --> 00:07:20,090 You have saved me so many times. 82 00:07:20,090 --> 00:07:23,680 If not because of you, I have already been killed by Liu Mantang. 83 00:07:23,680 --> 00:07:27,290 In my heart, you have always been a mighty hero. 84 00:07:28,790 --> 00:07:32,560 You are making it sound good. You don't want to let me go with you guys because you are afraid that I will just drag you all down. 85 00:07:32,560 --> 00:07:34,160 You... 86 00:07:35,270 --> 00:07:36,970 You really are treating my good intentions as garbage. 87 00:07:36,970 --> 00:07:40,380 Fine. You want to go? Then go! 88 00:07:41,840 --> 00:07:44,920 - Yin Hu!
- What is it now? 89 00:07:44,920 --> 00:07:49,090 If we meet any danger tomorrow, do not mind me. 90 00:07:49,090 --> 00:07:52,010 - Why?
- I fear that you might get in danger. 91 00:07:55,910 --> 00:07:59,800 I am saying that...as a man, it's fine for me to get slashed by a few swords. 92 00:07:59,800 --> 00:08:02,980 I can't let a lady risk her life just for me, right? 93 00:08:18,420 --> 00:08:21,810 So you are putting yourself in danger just for me? 94 00:08:21,810 --> 00:08:25,420 Don't worry. I surely will ensure your total safety. 95 00:08:34,140 --> 00:08:37,930 [Chang Le Prison] 96 00:08:41,010 --> 00:08:45,190 You're not eating is that it? You are already about to die and you still do not know to appreciate the good being given to you. 97 00:08:45,190 --> 00:08:47,270 - Take the stuff away.
- Yes. 98 00:08:58,440 --> 00:09:02,400 [Chang Le Prison] 99 00:09:08,720 --> 00:09:14,670 [Chang Le Prison] 100 00:09:22,680 --> 00:09:30,280 Lady, if you really want to see Wu Julan, I actually have a way. 101 00:09:33,760 --> 00:09:38,390 [Chang Le Prison] 102 00:09:45,550 --> 00:09:52,200 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 103 00:09:52,200 --> 00:09:58,490 ♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫ 104 00:09:58,490 --> 00:10:05,590 ♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫ 105 00:10:05,590 --> 00:10:12,170 ♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫ 106 00:10:12,170 --> 00:10:18,870 ♫ Birds would fly by, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫ 107 00:10:18,870 --> 00:10:25,490 ♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫ 108 00:10:25,490 --> 00:10:32,260 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 109 00:10:32,260 --> 00:10:38,700 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 110 00:10:38,700 --> 00:10:42,260 ♫ Looking at the moth fly into the fire ♫ 111 00:10:42,260 --> 00:10:46,860 ♫ Loving in such scorching hot manner ♫ 112 00:10:46,860 --> 00:10:52,270 ♫ Living in the face of death ♫ 113 00:10:52,270 --> 00:10:57,710 ♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫ 114 00:10:57,710 --> 00:11:05,560 ♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫ 115 00:11:05,560 --> 00:11:12,220 ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 116 00:11:12,220 --> 00:11:18,860 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 117 00:11:18,860 --> 00:11:25,600 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 118 00:11:25,600 --> 00:11:32,770 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we turned into bubbles ♫ 119 00:11:36,300 --> 00:11:42,400 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 120 00:11:48,540 --> 00:11:50,510 Lord. 121 00:11:50,510 --> 00:11:52,830 Come in. 122 00:11:57,480 --> 00:12:00,180 The time has come. 123 00:12:02,020 --> 00:12:05,770 Father, mother, my clans members, 124 00:12:05,770 --> 00:12:09,220 I am going to finally kill the prince of the merfolk with using my sword. 125 00:12:09,220 --> 00:12:13,570 The merpeople caused the death of 15 people from our clan. 126 00:12:13,570 --> 00:12:18,230 They caused me and Ah Li to lose our loved ones. 127 00:12:18,230 --> 00:12:22,740 I never dared to forget this intense and deep seated grudge 128 00:12:22,740 --> 00:12:25,420 even for a second in these twenty years 129 00:12:25,420 --> 00:12:30,730 If you all are able to hear me in the netherworld, then you all will surely bless me to successfully fulfill my revenge. 130 00:12:30,730 --> 00:12:34,790 Let the merpeople never have any peaceful days. 131 00:12:42,420 --> 00:12:49,080 Congratulations Lord. The matter that you have been plotting for so many years will finally get to be uncovered. 132 00:12:51,150 --> 00:12:55,870 Wu Julan's death is just the start. 133 00:12:55,870 --> 00:13:00,960 One day, I am going to use the blood of merfolk to dye the ocean red 134 00:13:00,960 --> 00:13:05,410 to console the souls of my fifteen clan members. 135 00:13:06,360 --> 00:13:09,010 Hurry.. Hurry up! If we are late, we won't be able to find a good spot. 136 00:13:09,010 --> 00:13:12,480 The execution of the merman will still commence at noon. Why are you rushing? 137 00:13:12,480 --> 00:13:15,380 - Isn't there still time?
- Say, just hurry up! 138 00:13:15,380 --> 00:13:17,580 If we are late, we won't be able to see it. 139 00:13:17,580 --> 00:13:22,320 Hurry up! Hurry up! 140 00:13:39,140 --> 00:13:41,560 Sir Mo, is that you? 141 00:13:41,560 --> 00:13:42,640 It is me. 142 00:13:42,640 --> 00:13:45,000 I just knew that you will come. 143 00:13:45,000 --> 00:13:48,490 I surely will do what I promised. 144 00:14:05,470 --> 00:14:09,750 These are dew that I collected from the lotus leaves in the pond before sunrise. 145 00:14:09,750 --> 00:14:12,370 It is already well accepted what kind of water must be used in making teas. 146 00:14:12,370 --> 00:14:17,890 People know that mountain water are the best, river water second, and groundwater as the poorest. 147 00:14:17,890 --> 00:14:21,290 Why then must you use dew to cook your tea? 148 00:14:21,290 --> 00:14:27,120 Sir, there is something you don't know. This Bijian mingyue has very strong and long lasting aroma, refreshing and a sweet aftertaste. 149 00:14:27,120 --> 00:14:33,530 And the texture of dew is the softest of all. They are very compatible and brings out the best of each other. 150 00:14:33,530 --> 00:14:36,240 So that is the case. 151 00:14:36,240 --> 00:14:39,480 Tea made from dew is light, refreshing, with simple elegance. 152 00:14:39,480 --> 00:14:43,970 Hence, you must drink it thrice before you can really taste it. 153 00:14:43,970 --> 00:14:47,080 Sir, please sit down. 154 00:15:02,710 --> 00:15:05,980 For the matter today, if we are unable to succeed then we will sacrifice our lives. 155 00:15:05,980 --> 00:15:07,900 My life is just lowly. 156 00:15:07,900 --> 00:15:12,140 Being able to go through water and tread in fire for my brother makes this life of mine not lived in vain. 157 00:15:12,140 --> 00:15:15,310 How come you are saying inauspicious things? What if unable to succeed, then will sacrifice my life? 158 00:15:15,310 --> 00:15:21,010 If you ask me, we surely will safely rescue your merman prince. 159 00:15:21,010 --> 00:15:24,240 What Ma Dachun said is so right. It is already quite late. Let us go now! 160 00:15:24,240 --> 00:15:26,300 Let us set out! 161 00:15:27,050 --> 00:15:29,110 What is wrong? 162 00:15:29,110 --> 00:15:32,230 Stop relying on the fact that you are strong and smart 163 00:15:32,230 --> 00:15:37,810 so you keep charging in front. Always shouting to fight and kill. If you keep doing that, you will be at a disadvantage. 164 00:15:58,280 --> 00:16:02,860 We are instructed by Adjutant Qin to get the prisoner and escort him to the execution area. 165 00:16:02,860 --> 00:16:06,110 - Go and get the prisoner.
- Yes. 166 00:16:10,300 --> 00:16:13,480 This brother, have we met each other before? 167 00:16:13,480 --> 00:16:16,720 No, brother, you must have recognized the wrong person. 168 00:16:16,720 --> 00:16:20,000 Wrong. I am sure that we have met before. 169 00:16:21,020 --> 00:16:24,640 Oh, what relation do you have with Ma Dachun? 170 00:16:24,640 --> 00:16:27,800 Ma...what Chun? 171 00:16:27,800 --> 00:16:33,770 That one who used to work as a teacher in the manor of the head of the Maritime Trade Bureau. The one who wrote 'Ten Ways to Get a Girl'. 172 00:16:33,770 --> 00:16:39,990 What teacher? I am a barbaric person. I hate those rancid people who bite words and chew on characters the most. 173 00:16:39,990 --> 00:16:43,150 - You really do not know him?
- No... 174 00:16:46,640 --> 00:16:48,860 Without these beard, 175 00:16:48,860 --> 00:16:52,130 you and that Ma Dachun really look so much alike. 176 00:16:52,130 --> 00:16:55,770 Hey, this beard of yours can't be fake, right? 177 00:16:59,680 --> 00:17:02,660 What are you all doing?! 178 00:17:02,660 --> 00:17:04,130 Lord Adjutant. 179 00:17:04,130 --> 00:17:07,900 I told you to escort the prisoner so why are you dilly dallying? 180 00:17:07,900 --> 00:17:11,770 If we miss the execution time, I will let you all suffer. 181 00:17:24,530 --> 00:17:26,630 Get in the carriage! 182 00:17:46,690 --> 00:17:48,980 Let us go. 183 00:17:48,980 --> 00:17:50,880 Aren't you all still going to get on your way?! 184 00:17:50,880 --> 00:17:54,130 Go! Go! 185 00:18:03,790 --> 00:18:11,380 Wu Julan, I hope you can make the best out of this and do not return to Chang Le again. 186 00:18:25,980 --> 00:18:30,820 It is already late. I still have something to do. I will take my leave now. 187 00:18:31,800 --> 00:18:34,290 You still haven't finished the tea and you are already leaving. 188 00:18:34,290 --> 00:18:38,450 Isn't that wasting my intentions? 189 00:18:49,220 --> 00:18:51,820 We were ordered to get the prisoner. 190 00:18:51,820 --> 00:18:55,040 Prisoner? Didn't he already got taken away? 191 00:18:56,200 --> 00:18:59,010 Informing Lord! The prisoner got rescued. 192 00:18:59,010 --> 00:19:01,580 What? Useless thing! 193 00:19:01,580 --> 00:19:04,080 Lord, calm down. I will take our men to chase after them right away. 194 00:19:04,080 --> 00:19:08,280 Hurry and chase after them! You must not let Wu Julan leave Chang Le alive. 195 00:19:16,530 --> 00:19:18,620 I'll be back right away. 196 00:19:22,080 --> 00:19:24,010 Are you alright? 197 00:19:25,450 --> 00:19:29,430 Sir Mo, don't leave me. 198 00:19:29,430 --> 00:19:31,540 Do you have any medicines for burns? 199 00:19:31,540 --> 00:19:33,890 In the low cabinet near the window. 200 00:19:47,430 --> 00:19:49,210 Come. Hurry up. 201 00:19:49,210 --> 00:19:51,750 Why are you so slow? 202 00:20:00,810 --> 00:20:04,110 I am incompetent. I caused Prince to suffer. 203 00:20:04,110 --> 00:20:08,380 Jin Ling, it's not your fault. And these minor injuries are nothing. 204 00:20:08,380 --> 00:20:12,200 We must not stay in this place for very long. Let us hurry and leave. 205 00:20:12,200 --> 00:20:17,270 Yin Hu, Jin Ling, you two go back to the Blue Cave first. I still have to do something. 206 00:20:17,270 --> 00:20:21,000 Prince, what matter can be more important than your life? 207 00:20:21,000 --> 00:20:23,950 That's right. If there is anything, let us first return to Blue Cave and just deliberate on it afterwards. 208 00:20:23,950 --> 00:20:27,370 Prince, I cannot let you put yourself in danger again. 209 00:20:27,370 --> 00:20:29,570 Don't say anything anymore. 210 00:20:37,660 --> 00:20:40,920 - Catch them!
- They are here! 211 00:20:51,750 --> 00:20:53,700 Dachun. 212 00:20:54,570 --> 00:20:56,560 Yin Hu, be careful. 213 00:21:02,860 --> 00:21:05,930 - Thank you, General.
- Hurry and go! 214 00:21:11,020 --> 00:21:15,130 Young Master, Master is currently so mad and is looking for you. 215 00:21:15,130 --> 00:21:17,800 - I know already.
- I never saw Master this mad before. 216 00:21:17,800 --> 00:21:22,100 I think that you better not go back first and just return once his anger has dissipated. 217 00:21:30,810 --> 00:21:33,790 Young Master, what are you doing? 218 00:21:36,550 --> 00:21:40,490 I, Qin Hao, as a government offical, 219 00:21:40,490 --> 00:21:45,010 knew the law yet I still broke it. I privately let the prisoner escape. My crime cannot be forgiven. 220 00:21:45,010 --> 00:21:49,220 My prefectural governor punish me according to the law. 221 00:21:58,890 --> 00:22:01,530 Can you say it now? 222 00:22:03,680 --> 00:22:06,260 Say what? 223 00:22:07,260 --> 00:22:10,870 You did all means possible to delay me. 224 00:22:10,870 --> 00:22:14,540 What really is your motive? 225 00:22:19,600 --> 00:22:22,010 Are you going to say it or not? 226 00:22:24,340 --> 00:22:29,420 You told me before that you are going to personally kill you family to take revenge today. 227 00:22:29,420 --> 00:22:33,170 That is why, I did all means possible to make you stay. 228 00:22:34,050 --> 00:22:40,490 Ah Hen, I don't want you to do something that you will regret out of a moment of rashness. 229 00:22:40,490 --> 00:22:45,690 It is not your decision to make if I will regret it or not. 230 00:23:03,260 --> 00:23:07,350 Miss, I heard that Wu Julan already got rescued. 231 00:23:08,110 --> 00:23:11,270 Good. That is good. 232 00:23:30,720 --> 00:23:32,600 Wu Julan. 233 00:23:37,070 --> 00:23:39,360 Let go of our Lady! 234 00:23:40,210 --> 00:23:42,240 Zixuan! 235 00:23:46,780 --> 00:23:49,400 Where are you taking Lady?! 236 00:23:49,400 --> 00:23:54,220 Lady! Lady! Lady! 237 00:24:07,030 --> 00:24:09,810 Wu Julan, what are you trying to do? 238 00:24:20,570 --> 00:24:24,760 Ah Li, I am fine. Everything have already come to past. 239 00:24:24,760 --> 00:24:27,930 Do you know how much I have been missing you these past days? 240 00:24:34,490 --> 00:24:39,850 Wu Julan, are you still going to keep fooling yourself until now? 241 00:24:39,850 --> 00:24:44,290 Ah Li, there must be a lot of misunderstandings between us. 242 00:24:45,170 --> 00:24:49,340 I already knew about your identity when we were still in the shipyard. 243 00:24:49,340 --> 00:24:52,070 I deliberately got near you and tricked you to have good feelings for me 244 00:24:52,070 --> 00:24:56,220 so that I can borrow your hand one day to give the merpeople a huge blow. 245 00:24:56,220 --> 00:24:59,950 Our relationship is just a scheme from the start. 246 00:24:59,950 --> 00:25:03,400 No. Impossible. 247 00:25:03,400 --> 00:25:07,410 I don't believe any of the words that you just said. Are you deliberately lying to me? 248 00:25:07,410 --> 00:25:10,220 Ah Li, you want me to give up, is that it? 249 00:25:10,220 --> 00:25:13,630 How can there be such a stupid being in this world like you? 250 00:25:13,630 --> 00:25:16,240 You know that I don't have any parents since I was little. 251 00:25:16,240 --> 00:25:19,700 Do you know how my parents and relatives died? 252 00:25:20,840 --> 00:25:23,670 They were killed by you merpeople! 253 00:25:25,290 --> 00:25:29,060 It was you who caused me to be bullied every since I was little and to become destitute and homeless. 254 00:25:29,060 --> 00:25:35,330 Wu Julan, tell me. How could I be able to fall in love with my enemies? How could I have fallen for you? 255 00:25:47,300 --> 00:25:53,130 Wu Julan, if you don't want to die, quickly let Ah Li go. You won't be able to escape. 256 00:25:54,050 --> 00:25:57,240 Are you still not leaving? Do you really want to die? 257 00:25:58,170 --> 00:26:02,050 Fine. After you die, I will help my older brother 258 00:26:02,050 --> 00:26:06,660 kill the merpeople one by one. 259 00:26:08,360 --> 00:26:10,420 Ah Li... 260 00:26:11,390 --> 00:26:15,080 Were you even sincere towards me for even a bit? 261 00:26:20,090 --> 00:26:25,910 Qiu Feng, ensure the safety Ah Li at all costs. 262 00:26:25,910 --> 00:26:28,980 Attack! 263 00:26:32,340 --> 00:26:35,180 No. I never love you. 264 00:26:35,180 --> 00:26:40,690 Wu Julan, from the start until now, my only wish is that you die. 265 00:26:54,160 --> 00:27:00,050 ♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫ 266 00:27:00,050 --> 00:27:05,760 ♫ The first tear that fell down is still you ♫ 267 00:27:05,760 --> 00:27:11,560 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 268 00:27:11,560 --> 00:27:17,130 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 269 00:27:17,130 --> 00:27:23,130 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 270 00:27:23,130 --> 00:27:24,900 Why are you still standing here? Hurry and go save him. 271 00:27:24,900 --> 00:27:28,290 Prince will be alright. Let us first leave this place. 272 00:27:34,890 --> 00:27:40,790 ♫ Holding hands when we came, empty handed when we left, lonely sky and earth ♫ 273 00:27:40,790 --> 00:27:46,480 ♫ The first tear that I cried was separation ♫ 274 00:27:46,480 --> 00:27:52,160 ♫ Within my destiny, within my reincarnations, the stars and seas are all you ♫ 275 00:27:52,160 --> 00:27:57,790 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 276 00:27:57,790 --> 00:28:04,830 ♫ No matter how much hurting, I still want to meet you again ♫ 277 00:28:10,150 --> 00:28:14,770 Brother Julan will really be alright after falling from such a high place? 278 00:28:14,770 --> 00:28:20,690 How many times must I tell you before you will believe? We are merfolk. Merfolk of course will be fine once we enter the water. 279 00:28:20,690 --> 00:28:23,350 Aren't I only worried about Brother Julan? 280 00:28:23,350 --> 00:28:27,860 Yin Hu, since Prince is already out of danger, we also should return to Blue Cave now. 281 00:28:27,860 --> 00:28:31,560 I am not going back! I want to stay here in Chang Le 282 00:28:31,560 --> 00:28:34,100 and be with Dachun. 283 00:28:38,970 --> 00:28:44,620 Yin Hu, it is quite dangerous right now. Government officers are just randomly beating up or killing merpeople. 284 00:28:44,620 --> 00:28:46,980 How about you just go back to Blue Cave first to hide from danger? 285 00:28:46,980 --> 00:28:49,450 What about you? 286 00:28:49,450 --> 00:28:54,700 What do you mean by what about me? I have hands and feet. You think I will starve to death? Are you belittling me again? 287 00:28:54,700 --> 00:28:57,280 I didn't mean it that way. 288 00:28:57,280 --> 00:28:58,430 Dachun... 289 00:28:58,430 --> 00:29:03,900 Yin Hu, High Priest has already been rescued for quite some time. Don't you want to see her? 290 00:29:03,900 --> 00:29:06,360 Master... 291 00:29:07,130 --> 00:29:09,600 I indeed should go back and visit her. 292 00:29:09,600 --> 00:29:13,820 Don't worry anymore, Miss Yin Hu. I will take good care of Ma Dachun for you. 293 00:29:13,820 --> 00:29:17,660 I will be back right away. You must wait for me. 294 00:29:17,660 --> 00:29:19,700 I will wait for you. 295 00:29:36,280 --> 00:29:38,350 You scholars are too sentimental. 296 00:29:38,350 --> 00:29:41,790 Miss Yin Hu will still be coming back so why are you crying?! 297 00:29:41,790 --> 00:29:43,350 Enough already. 298 00:29:56,380 --> 00:29:58,440 You're looking for me? 299 00:29:58,440 --> 00:30:03,080 How come you didn't appear today? 300 00:30:03,080 --> 00:30:04,610 There were some things that delayed me. 301 00:30:04,610 --> 00:30:08,150 What matter can there be that is more important than killing Wu Julan? 302 00:30:08,150 --> 00:30:12,290 Do you know that if not because of you, Wu Julan couldn't have escaped? 303 00:30:12,290 --> 00:30:15,270 Ah Li also wouldn't have been placed in a dangerous situation. 304 00:30:21,230 --> 00:30:24,860 Lu Xiao, you better remember this. 305 00:30:24,860 --> 00:30:27,780 The reason that I still allowed you to live until now 306 00:30:27,780 --> 00:30:34,000 is because you still have use to me. If you continue to not know what is good for you and keep being overbearing, 307 00:30:34,000 --> 00:30:39,790 I am not that patient to endure your unruly behavior time after time. 308 00:30:44,280 --> 00:30:52,120 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 309 00:30:55,710 --> 00:31:00,410 Let me ask you. Who instructed you to do such a thing? 310 00:31:00,410 --> 00:31:02,370 No one. 311 00:31:02,370 --> 00:31:04,560 It was just me who let him go. 312 00:31:04,560 --> 00:31:06,970 I will bear all consequences by myself. 313 00:31:06,970 --> 00:31:09,220 - Young Master.
- Shut up! 314 00:31:10,880 --> 00:31:13,210 Why? 315 00:31:13,210 --> 00:31:17,920 I think that killing Wu Julan indeed can give us a moment of comfort 316 00:31:17,920 --> 00:31:22,560 but it will anger the merpeople and evoke a war between humans and merfolk. 317 00:31:22,560 --> 00:31:27,830 That is why, I decided on my own and let the prisoner escape. 318 00:31:27,830 --> 00:31:30,600 Such high sounding reasons. 319 00:31:30,600 --> 00:31:32,890 Why then did you not say anything about this before?! 320 00:31:32,890 --> 00:31:39,160 Do you treat me as a self-willed muddle prefectural governor who does not listen to suggestions?! 321 00:31:40,370 --> 00:31:42,070 I dare not. 322 00:31:42,070 --> 00:31:44,630 No matter how good you can reason yourself out of this, 323 00:31:44,630 --> 00:31:47,340 you letting the prisoner escape privately is already committing a grave mistake! 324 00:31:47,340 --> 00:31:49,000 - Men!
- Here! 325 00:31:49,000 --> 00:31:51,930 Drag him out and flog him 30 times! 326 00:31:51,930 --> 00:31:53,750 Husband, just forgive Hao'er. 327 00:31:53,750 --> 00:31:57,120 Master, don't hit young master. 328 00:31:57,120 --> 00:31:59,150 Wife, 329 00:32:02,160 --> 00:32:07,250 this rebellious son did not honor the state's law. 330 00:32:07,250 --> 00:32:10,850 The more he did not make any considerations to me as his father. 331 00:32:10,850 --> 00:32:13,290 What else are you still standing there for?! Hurry and drag him out! 332 00:32:13,290 --> 00:32:14,990 Yes! Yes! 333 00:32:14,990 --> 00:32:16,940 Hao'er... 334 00:32:34,900 --> 00:32:37,330 Husband, Hao'er is young and insensible. 335 00:32:37,330 --> 00:32:39,480 It is my fault as his mother for not teaching him well. 336 00:32:39,480 --> 00:32:41,670 If you are going to punish anyone, just punish me. Stop beating him already. 337 00:32:41,670 --> 00:32:43,930 That's right, Master. Don't hit him anymore. 338 00:32:43,930 --> 00:32:46,060 - Young Master will die--
- Enough! 339 00:32:47,980 --> 00:32:50,000 Are you two begging me to spare him? 340 00:32:50,000 --> 00:32:53,340 If you two dare to continue begging, I will kill him first! 341 00:32:56,240 --> 00:32:59,070 [Mist Swallowing Up Yun and Meng Lakes] 342 00:33:03,430 --> 00:33:06,010 Don't know how the injuries of His Majesty is doing. 343 00:33:07,060 --> 00:33:11,750 I heard that His Majesty was badly hurt. Prince this time is really too muddled. 344 00:33:11,750 --> 00:33:15,720 Who made our Prince be such an infatuated man. 345 00:33:16,810 --> 00:33:18,470 Don't say it anymore. 346 00:33:20,120 --> 00:33:22,700 Greetings, Prince. 347 00:33:24,020 --> 00:33:25,560 Spare the formalities. 348 00:33:28,950 --> 00:33:33,440 Prince, His Majesty has been waiting for you. 349 00:33:44,700 --> 00:33:46,420 Royal Father... 350 00:33:57,120 --> 00:33:59,010 Kneel. 351 00:34:00,930 --> 00:34:04,820 His Maejsty, the matter this time was all due to the humans being crafty and sinister. 352 00:34:04,820 --> 00:34:06,680 They actually were able to come up with such a vicious plan 353 00:34:06,680 --> 00:34:10,600 causing us to be unable to guard against it. It is not the fault of the Prince. 354 00:34:10,600 --> 00:34:15,450 I was ignorant. I got blinded by the lies of humans. 355 00:34:15,450 --> 00:34:18,340 I caused our warriors to die tragically. 356 00:34:18,340 --> 00:34:20,730 I caused Royal Father to get injured. 357 00:34:25,510 --> 00:34:31,450 I have already reminded you beforehand that humans are not kind beings. 358 00:34:32,190 --> 00:34:37,020 Yet you kept being obstinately persistent. 359 00:34:37,020 --> 00:34:43,520 I know that my crime is unforgivable. Please punish me to pacify the hatred of our clan. 360 00:34:47,480 --> 00:34:54,530 That's good too. Then go to the Repentance Stone to get your punishment. 361 00:34:54,530 --> 00:34:59,860 Without my order, you are not allowed to return. 362 00:34:59,860 --> 00:35:02,750 I will abide. 363 00:37:01,010 --> 00:37:04,860 Ah Li, were you ever even a bit sincere towards me? 364 00:37:04,860 --> 00:37:07,630 No. I have never loved you. 365 00:37:07,630 --> 00:37:12,630 Wu Julan, from the start until now, I only hoped that you will die! 366 00:37:37,910 --> 00:37:41,220 Lady, it was really too dangerous this time. 367 00:37:41,220 --> 00:37:43,650 If not because Lord came on time, 368 00:37:43,650 --> 00:37:47,360 you might not have been able to return anymore. 369 00:37:52,430 --> 00:37:57,010 Lady, why didn't you just tell Wu Julan the truth? 370 00:37:57,010 --> 00:38:01,730 Why must you watch him misunderstand you? 371 00:38:02,740 --> 00:38:07,170 Only through that can he totally give up on me. 372 00:38:07,910 --> 00:38:13,040 Wu Julan and I are enemies from the start. 373 00:38:13,040 --> 00:38:18,800 This situation now is the best choice for me and Wu Julan. 374 00:38:18,800 --> 00:38:20,000 What do you treat this place as? 375 00:38:20,000 --> 00:38:21,360 - You think you can enter as you want?
- Lady Lu!
376 00:38:21,360 --> 00:38:23,480 - Save my Young Master! Lady Lu!
- You cannot enter!
377 00:38:23,480 --> 00:38:24,580 Can't you understand?! Leave! 378 00:38:24,580 --> 00:38:27,760 Lady Lu! Save my Young Master, Lady Lu! 379 00:38:27,760 --> 00:38:30,050 - I already told you that you cannot enter!
- Let me see her. Why are you blocking me?! 380 00:38:30,050 --> 00:38:31,950 Lady Lu! Lady Lu! 381 00:38:31,950 --> 00:38:34,320 - You cannot enter!
- Lady Lu, save my Young Master!
382 00:38:34,320 --> 00:38:36,190 I am begging you already! 383 00:38:36,190 --> 00:38:37,510 - You cannot enter.
- Move aside!
384 00:38:37,510 --> 00:38:39,220 What has happened? 385 00:38:39,220 --> 00:38:42,710 Lady Lu! Lady Lu, save my Young Master. 386 00:38:42,710 --> 00:38:44,360 Save my Young Master. 387 00:38:44,360 --> 00:38:48,210 Just based on the fact that he sincerely loves you, please save him. 388 00:38:48,210 --> 00:38:51,510 I beg you already! 389 00:38:57,260 --> 00:39:00,560 Hao'er, here. 390 00:39:00,560 --> 00:39:04,410 Drink the medicine. Your wounds will then heal easily. 391 00:39:08,830 --> 00:39:10,690 What should we do? 392 00:39:10,690 --> 00:39:14,950 Madam! I have already brought Lady Lu with me. 393 00:39:14,950 --> 00:39:16,740 Madam Qin. 394 00:39:16,740 --> 00:39:18,740 Lady Lu is here. 395 00:39:25,670 --> 00:39:28,340 What's wrong with Qin Hao? 396 00:39:28,340 --> 00:39:31,340 He kept refusing to take his medicines. 397 00:39:31,340 --> 00:39:33,450 Let me give it a try. 398 00:39:38,640 --> 00:39:41,450 Qin Hao, it is me. 399 00:39:44,090 --> 00:39:47,700 Drink the medicine so your wounds will heal. 400 00:39:54,490 --> 00:39:58,000 Qin Hao, with your appearance right now, 401 00:39:58,000 --> 00:40:01,650 how sad will Madam Qin and Lord Qin be when they see you? 402 00:40:01,650 --> 00:40:05,410 How hurt will I feel when I see it? 403 00:40:05,410 --> 00:40:09,920 Come, stop making me worry. 404 00:40:40,570 --> 00:40:44,730 Don't go... 405 00:40:47,080 --> 00:40:52,080 Madam, let me take care of Qin Hao for tonight. 406 00:40:53,810 --> 00:40:56,200 Have to trouble you then. 407 00:41:29,190 --> 00:41:31,470 For you. 408 00:41:31,470 --> 00:41:36,460 Today is your birthday. I have no money so I am unable to buy any decent gift. 409 00:41:36,460 --> 00:41:40,160 That is why I made a little rabbit to give you as a gift. 410 00:41:40,160 --> 00:41:42,600 You just so happen to be born under the rabbit sign, right? 411 00:41:42,600 --> 00:41:47,300 Thank you, Ah Li. This is the best gift that I have received. 412 00:41:47,300 --> 00:41:53,730 From now on, when I am not around, this rabbit will accompany you in my behalf. 413 00:41:53,730 --> 00:41:57,150 Okay, we will never separate. 414 00:42:04,240 --> 00:42:08,130 Qin Hao, you treating me like this, 415 00:42:08,130 --> 00:42:10,650 I have etched them all in my heart. 416 00:42:10,650 --> 00:42:16,120 I can only repay this great debt of kindness I owe you in the next life. 417 00:42:22,020 --> 00:42:29,960 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 418 00:42:31,450 --> 00:42:38,090 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 419 00:42:38,090 --> 00:42:44,360 ♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫ 420 00:42:44,360 --> 00:42:51,510 ♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫ 421 00:42:51,510 --> 00:42:58,130 ♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫ 422 00:42:58,130 --> 00:43:04,780 ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 423 00:43:04,780 --> 00:43:11,420 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 424 00:43:11,420 --> 00:43:18,140 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 425 00:43:18,140 --> 00:43:24,790 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 426 00:43:24,790 --> 00:43:31,440 ♫ Previously saw the vastness of the seas ♫ 427 00:43:31,440 --> 00:43:38,120 ♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫ 428 00:43:38,120 --> 00:43:44,770 ♫ Previously saw the outline of your expression ♫ 429 00:43:44,770 --> 00:43:51,290 ♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫ 430 00:43:51,290 --> 00:43:58,130 ♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫ 431 00:43:58,130 --> 00:44:04,690 ♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫ 432 00:44:04,690 --> 00:44:11,490 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 433 00:44:11,490 --> 00:44:17,930 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 434 00:44:17,930 --> 00:44:21,430 ♫ Looking at the moth fly into the fire ♫ 435 00:44:21,430 --> 00:44:26,090 ♫ Loving in such scorching hot manner ♫ 436 00:44:26,090 --> 00:44:31,500 ♫ Living in the face of death ♫ 437 00:44:31,500 --> 00:44:36,880 ♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫ 438 00:44:36,880 --> 00:44:44,410 ♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫ 439 00:44:51,480 --> 00:44:58,090 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 440 00:44:58,090 --> 00:45:04,790 ♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫ 441 00:45:04,790 --> 00:45:11,510 ♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫ 442 00:45:11,510 --> 00:45:18,850 ♫ Or else why would tears be so clear? ♫ 40962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.