All language subtitles for Starry Night, The Starry Sea 2_E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:07,070 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 2 00:00:08,320 --> 00:00:14,150 ♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫ 3 00:00:14,150 --> 00:00:19,940 ♫ The first tear that fell down is still you ♫ 4 00:00:19,940 --> 00:00:25,630 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 5 00:00:25,630 --> 00:00:31,210 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 6 00:00:31,210 --> 00:00:37,020 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 7 00:00:40,660 --> 00:00:45,890 ♫ How I hope that I can put you down ♫ 8 00:00:45,890 --> 00:00:51,690 ♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫ 9 00:00:51,690 --> 00:00:57,030 ♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫ 10 00:00:57,030 --> 00:01:02,930 ♫ But I love you so much ♫ 11 00:01:02,930 --> 00:01:08,780 ♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫ 12 00:01:08,780 --> 00:01:14,630 ♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫ 13 00:01:14,630 --> 00:01:19,610 ♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫ 14 00:01:19,610 --> 00:01:26,500 ♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫ 15 00:01:28,250 --> 00:01:34,030 ♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫ 16 00:01:34,030 --> 00:01:39,790 ♫ The first tear that I cried was separation ♫ 17 00:01:39,790 --> 00:01:45,550 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 18 00:01:45,550 --> 00:01:51,110 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 19 00:01:51,110 --> 00:01:56,640 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 20 00:01:56,640 --> 00:02:03,350 The Starry Night, The Starry Sea, Season 2 21 00:02:03,350 --> 00:02:06,110 Episode 15 22 00:02:15,900 --> 00:02:21,390 Why? Why did you only tell me the truth now? 23 00:02:21,390 --> 00:02:25,510 You were still young then. How could I tell you? 24 00:02:25,510 --> 00:02:29,230 Ah Li. Ever since you were young, 25 00:02:29,230 --> 00:02:32,390 you've never felt any parental love. 26 00:02:32,390 --> 00:02:36,430 I want to snatch back what the heavens owe you. 27 00:02:36,430 --> 00:02:40,520 All I did was to protect you well. 28 00:02:40,520 --> 00:02:42,420 I don't want you to be like me, 29 00:02:42,420 --> 00:02:45,760 living in the midst of revenge since childhood. 30 00:02:45,760 --> 00:02:51,410 I originally wanted to shoulder this vengeance alone and keep it from you for my entire life. 31 00:02:51,410 --> 00:02:55,870 Even if you fell in love with a merman, I couldn't tell you the truth. 32 00:02:55,870 --> 00:03:01,060 I was afraid you'd cry, be brokenhearted, and carry the burden of vengeance because of this. 33 00:03:03,580 --> 00:03:06,830 I once tried hard to make you let go of Wu Julan. 34 00:03:06,830 --> 00:03:09,790 But you just wouldn't let go. Now that it has come to this, 35 00:03:09,790 --> 00:03:14,020 I have no other way. I cannot hide it from you any longer. 36 00:03:18,260 --> 00:03:23,080 Father, Mother. I promised you 37 00:03:23,080 --> 00:03:25,350 that I'd watch over Ah Li properly. 38 00:03:25,350 --> 00:03:31,100 But I am useless. I still made her suffer. 39 00:03:31,100 --> 00:03:34,910 I am sorry to you, and to Ah Li as well. 40 00:03:35,760 --> 00:03:40,920 During these years, I suffered a lot alone. 41 00:03:40,920 --> 00:03:44,980 Every year on the day when our parents died, I secretly 42 00:03:44,980 --> 00:03:52,120 went to the ocean side to burn paper money for our parents. Only then, 43 00:03:52,120 --> 00:03:54,770 did I dare to sob. 44 00:03:54,770 --> 00:03:59,790 Only then did I dare to express the pain and suffering in my heart. 45 00:04:09,530 --> 00:04:11,220 Ah Li. 46 00:04:13,850 --> 00:04:18,720 Now that you know the truth, on the path to revenge, 47 00:04:18,720 --> 00:04:23,680 you must hold on tightly to my hand and continue walking with me. 48 00:04:26,120 --> 00:04:32,840 Father, Mother, family members! Don't worry. 49 00:04:32,840 --> 00:04:35,850 Ah Li will definitely make the right choice. 50 00:04:35,850 --> 00:04:39,020 She will make your souls be at peace. 51 00:04:53,330 --> 00:04:55,590 -Zixuan!
-Why are you looking for me? 52 00:04:55,590 --> 00:04:58,840 Here are the nourishing medicines for your Lady. They are all high grade medicines. 53 00:04:58,840 --> 00:05:01,230 These are all a representation of my master's affection. 54 00:05:02,390 --> 00:05:06,870 What are you doing? Don't you know how expensive this medicine is? 55 00:05:06,870 --> 00:05:09,770 Nourishing medicine? I think that they are clearly poisons! 56 00:05:09,770 --> 00:05:11,300 What do you mean by that? 57 00:05:11,300 --> 00:05:13,360 To obtain our Miss's heart, 58 00:05:13,360 --> 00:05:17,020 he took soldiers and captured Wu Julan while they were having marriage talks! 59 00:05:17,020 --> 00:05:18,870 -He's completely despicable!
-You-! 60 00:05:18,870 --> 00:05:22,210 What? My words were already nice to him! 61 00:05:22,210 --> 00:05:25,640 Our Young Master must have had his reasons for doing this! 62 00:05:25,640 --> 00:05:29,080 Reasons? His reason was to kill Wu Julan 63 00:05:29,080 --> 00:05:32,750 and then take the chance to steal our Miss away! He's a complete bastard! 64 00:05:32,750 --> 00:05:35,640 In any case, our Young Master isn't like that! You cannot criticize him! 65 00:05:35,640 --> 00:05:39,270 I'm criticizing him? When I see him, I'm even going to punch him! 66 00:05:40,140 --> 00:05:42,930 Why do you always hit me? 67 00:05:59,050 --> 00:06:00,590 Your Majesty! 68 00:06:01,980 --> 00:06:04,110 Jin Lin. 69 00:06:05,450 --> 00:06:07,840 How do you feel? 70 00:06:07,840 --> 00:06:13,780 I'm okay. Save Julan. Save Julan. 71 00:06:13,780 --> 00:06:17,720 Your Majesty. Recover at ease. 72 00:06:17,720 --> 00:06:20,020 Leave the prince to me. 73 00:06:22,020 --> 00:06:25,730 No matter what the price, 74 00:06:25,730 --> 00:06:32,390 save Julan. Julan, save Julan. 75 00:06:32,390 --> 00:06:36,230 I will abide. If I am unable to rescue Prince, 76 00:06:36,230 --> 00:06:38,400 I swear that I will not return. 77 00:06:42,210 --> 00:06:44,110 Gather soldiers immediately and head for Chang Le! 78 00:06:44,110 --> 00:06:45,400 Yes! 79 00:06:45,400 --> 00:06:48,240 General! General, I have something to tell you! 80 00:06:48,240 --> 00:06:51,310 You must calm down! You cannot act rashly! 81 00:06:51,310 --> 00:06:53,340 A warrior can be killed but not insulted. 82 00:06:53,340 --> 00:06:55,900 The humans have already bullied us to this state! 83 00:06:55,900 --> 00:06:58,520 Are we supposed to continue swallowing this and do nothing about it? 84 00:06:58,520 --> 00:07:00,900 But the merfolk just suffered huge casualties! 85 00:07:00,900 --> 00:07:03,590 We must not act rashly right now! 86 00:07:03,590 --> 00:07:06,430 Are we supposed to watch the humans kill the prince? 87 00:07:06,430 --> 00:07:10,470 Even if we are going to rescue Prince, we must plan it first. How can you just rely on brute courage? 88 00:07:10,470 --> 00:07:13,630 Stop talking! I've already made up my mind! 89 00:07:13,630 --> 00:07:14,960 General, you-! 90 00:07:14,960 --> 00:07:18,440 Don't think I don't know why you're trying so hard to stop me. 91 00:07:18,440 --> 00:07:21,790 It's because of your personal affections that you are protecting the humans! 92 00:07:21,790 --> 00:07:25,630 Yin Hu! The humans have committed a grave crime against us. 93 00:07:25,630 --> 00:07:28,120 Are you still going to trick yourself and others? 94 00:07:28,120 --> 00:07:31,400 It was because Prince Julan was led astray by human love, 95 00:07:31,400 --> 00:07:34,920 that is why he ended up in prison and committed such grave mistake. 96 00:07:34,920 --> 00:07:36,520 And your Ma Dachun! 97 00:07:36,520 --> 00:07:41,030 Ma Dachun isn't like that! He has nothing to do with this anyway! 98 00:08:18,500 --> 00:08:23,360 Miss. Are you really going to split up with Wu Julan? 99 00:08:56,700 --> 00:09:00,000 This is our tribe's hereditary treasure. 100 00:09:00,000 --> 00:09:01,820 My Queen Mother died early. 101 00:09:01,820 --> 00:09:05,910 This hairpin was put in my hands a long time ago. 102 00:09:06,580 --> 00:09:10,570 Today, I will give it to you as a token of my affection. 103 00:09:10,570 --> 00:09:14,750 Ah Li. I want to marry you. 104 00:09:14,750 --> 00:09:18,950 In this lifetime, I will only have you. 105 00:09:40,480 --> 00:09:42,610 Did you send the medicine to Lu manor? 106 00:09:42,610 --> 00:09:46,440 Did you tell Zixuan how to prepare it? 107 00:09:52,130 --> 00:09:53,720 What's wrong with your face? 108 00:09:53,720 --> 00:09:56,650 She wouldn't accept your affection! 109 00:09:56,650 --> 00:09:58,650 She even said your medicine was poison, 110 00:09:58,650 --> 00:10:01,790 and threw it all onto the ground! It's enough that it got dirty! 111 00:10:01,790 --> 00:10:04,660 Zixuan didn't even spare me! 112 00:10:07,180 --> 00:10:12,290 Young Master, capturing Wu Julan this time, 113 00:10:12,290 --> 00:10:14,730 could it really be as Zixuan said? 114 00:10:14,730 --> 00:10:20,460 You knew ahead of time and used the marriage discussion as a chance to capture Wu Julan? 115 00:10:20,460 --> 00:10:23,520 Young Master, you... 116 00:10:24,490 --> 00:10:26,750 You must not blame me for being talkative! 117 00:10:26,750 --> 00:10:31,200 This time, you did capture Wu Julan, 118 00:10:31,200 --> 00:10:34,030 but even I feel like it wasn't very glorious. 119 00:10:34,030 --> 00:10:35,920 Don't you always teach me? 120 00:10:46,320 --> 00:10:49,190 You taught me pretty well. 121 00:10:49,190 --> 00:10:51,750 Why did you...? 122 00:10:55,060 --> 00:10:56,240 Let's go. 123 00:10:56,240 --> 00:10:59,720 Go? Go where? 124 00:11:00,960 --> 00:11:02,850 Lu Manor. 125 00:11:02,850 --> 00:11:05,870 We're still going, Young Master? 126 00:11:41,720 --> 00:11:44,070 I'm sorry, Ah Li. 127 00:11:48,260 --> 00:11:51,640 You don't need to apologize to me. 128 00:11:51,640 --> 00:11:54,530 I know that in this matter, I really was... 129 00:11:55,750 --> 00:11:58,600 But that was because I didn't want others to snatch you away. 130 00:11:58,600 --> 00:12:05,270 No. From your position, you were not wrong. 131 00:12:11,920 --> 00:12:13,850 Ah Li. 132 00:12:14,900 --> 00:12:17,800 I know you feel terrible. 133 00:12:18,970 --> 00:12:22,450 Don't hide everything in your heart. 134 00:12:22,450 --> 00:12:26,980 I am willing to become that person that listens to everything that you think. Okay? 135 00:12:28,690 --> 00:12:35,590 I remember when we were little, I would tell everything to you first. 136 00:12:36,910 --> 00:12:40,230 Who stole my silk ball. 137 00:12:40,230 --> 00:12:44,000 Who got my new outfit dirty. 138 00:12:44,000 --> 00:12:48,620 You were always willing to listen to everything I said. 139 00:12:49,640 --> 00:12:52,730 And then laughed and cried with me. 140 00:12:52,730 --> 00:12:56,390 In all these years, I've never changed! 141 00:12:58,570 --> 00:13:01,110 You've changed. 142 00:13:01,110 --> 00:13:07,540 The you now is no longer my close friend who can laugh and cry with me. 143 00:13:25,000 --> 00:13:27,840 The head of the evil merfolk Wu Julan must not be forgiven. 144 00:13:27,840 --> 00:13:31,160 To show the citizens what the grand law is and to follow the principles of nature in this present times, 145 00:13:31,160 --> 00:13:36,200 this criminal is being sentence to beheading. The execution will happen three days from now at noontime by the city gates to comfort the fear of the citizens. 146 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 Never thought that this government will finally do some actual matter. 147 00:13:39,360 --> 00:13:42,770 The Qin young master is a hard worker! 148 00:13:42,770 --> 00:13:44,570 What do you know? 149 00:13:44,570 --> 00:13:48,560 The Head of the Maritime Trade Bureau Lord Lu planned this all out. 150 00:13:48,560 --> 00:13:51,650 Or else, just depending on those two useless Qin men? 151 00:13:51,650 --> 00:13:54,230 How could they accomplish such a thing? 152 00:13:54,230 --> 00:13:56,520 So it was the Lu family. 153 00:13:56,520 --> 00:13:59,400 General, the Chang Le magistrate's office has already posted a notification. 154 00:13:59,400 --> 00:14:03,460 They publicly announced that they will publicly execute him at noontime three days from now. 155 00:14:03,460 --> 00:14:06,120 It looks like they cannot wait even one moment longer. 156 00:14:06,120 --> 00:14:11,460 -Tell everyone that we will move tonight to save the prince!
-Yes! 157 00:14:11,460 --> 00:14:14,360 General! General, please wait! 158 00:14:14,360 --> 00:14:19,670 I'll try to persuade you again! They already guessed that we would try to save him! You'll be sending yourself to die if you go! 159 00:14:19,670 --> 00:14:22,640 Even if I die, I must save the prince! 160 00:14:22,640 --> 00:14:25,320 General! You cannot be rash! 161 00:14:25,320 --> 00:14:26,380 Move aside! 162 00:14:26,380 --> 00:14:29,500 General, please think again! 163 00:14:30,530 --> 00:14:33,080 You've been muddled by the humans since long ago. 164 00:14:33,080 --> 00:14:36,920 You have no right to interfere with merfolk matters! 165 00:14:44,940 --> 00:14:47,370 Lead some soldiers to set up an ambush in Chang Le Prison. 166 00:14:47,370 --> 00:14:52,010 If nothing goes wrong, the merfolk will come to save Wu Julan tonight. 167 00:14:52,010 --> 00:14:57,410 Since they are going to come by their own, why then will we not welcome them well? 168 00:15:02,570 --> 00:15:06,590 [Change Le Prison] 169 00:15:06,590 --> 00:15:10,540 Miss! Miss! Miss, this is bad! 170 00:15:10,540 --> 00:15:11,590 What is it? 171 00:15:11,590 --> 00:15:17,510 The magistrate's office posted a notice that tomorrow at noon, they are going to behead Wu Julan! 172 00:15:18,610 --> 00:15:21,100 Miss! What should we do? 173 00:15:21,100 --> 00:15:25,060 Are we...supposed to watch Wu Julan be executed? 174 00:15:25,990 --> 00:15:28,240 We cannot just watch Wu Julan get executed! 175 00:15:28,240 --> 00:15:30,610 That's right! 176 00:15:30,610 --> 00:15:33,530 We must find a way to save Wu Julan! 177 00:15:33,530 --> 00:15:37,340 Mm! But how? 178 00:15:38,640 --> 00:15:42,280 There's only two of us. If we try to fight our way through... 179 00:15:42,280 --> 00:15:44,490 We'll get squished! 180 00:15:44,490 --> 00:15:48,900 We can then only win by outsmarting them. This is my expertise. Let us do it like we did last time. 181 00:15:48,900 --> 00:15:54,060 I will be the one to confuse the guards with my words while you take Wu Julan when no one is watching 182 00:15:54,060 --> 00:15:58,450 to follow the mountain paths and crazily run away. 183 00:15:59,560 --> 00:16:04,740 But the locks in there are specially made. How can I easily open the door and save Wu Julan? 184 00:16:04,740 --> 00:16:08,900 Besides! This road is full of soldier checkpoints. 185 00:16:08,900 --> 00:16:15,200 Are you sure that based on our power, we can pass through multiple checkpoints and send him to the ocean? 186 00:16:15,200 --> 00:16:22,260 And you are even a scholar! Can this stupid method of yours even be suitable to be called an outsmarting method? 187 00:16:23,390 --> 00:16:26,340 Then I shall think again... 188 00:16:39,300 --> 00:16:43,540 [Chang Le Prison] 189 00:16:50,890 --> 00:16:53,340 -Watch closely!
-Yes! 190 00:16:53,340 --> 00:16:56,420 The few of you stay here. The rest, come with me. 191 00:17:09,870 --> 00:17:11,660 My Lord. 192 00:17:21,890 --> 00:17:31,070 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 193 00:17:48,300 --> 00:17:50,150 Jin Lin? 194 00:17:52,570 --> 00:17:55,660 Prince! I've come to save you! 195 00:17:55,660 --> 00:18:00,320 Run! Don't bother about me! Hurry and tell them to retreat! 196 00:18:55,810 --> 00:18:58,190 Jin Lin! Don't fight to the death! Hurry and have them retreat! 197 00:18:58,190 --> 00:19:01,040 No, Prince! I must save you! 198 00:19:29,850 --> 00:19:31,820 Shoot! 199 00:20:02,010 --> 00:20:07,010 Jin Lin! I'm ordering you! Run! 200 00:20:17,840 --> 00:20:19,710 After him! 201 00:20:28,840 --> 00:20:32,020 Dachun! Dachun! 202 00:20:32,020 --> 00:20:35,580 Dachun, Geng Ji, I have a huge emergency I need you to help with! 203 00:20:35,580 --> 00:20:37,680 Jin Lin has taken people to abduct the Prince from prison! 204 00:20:37,680 --> 00:20:39,880 He moved faster than us?! 205 00:20:39,880 --> 00:20:44,530 Lu Xiao and Qin Hao must have set a trap in the prison! Jin Lin is going to die! 206 00:20:44,530 --> 00:20:49,720 So...I want you two to help think of a way to save Jin Lin. 207 00:20:54,620 --> 00:20:56,660 Retreat! 208 00:21:03,510 --> 00:21:04,930 After them! 209 00:21:04,930 --> 00:21:06,800 Yes! 210 00:21:19,890 --> 00:21:21,610 Come here! 211 00:21:25,260 --> 00:21:28,450 Hurry, over there! Hurry! 212 00:21:29,400 --> 00:21:31,000 After him! 213 00:21:31,980 --> 00:21:35,170 Stop! Stop! 214 00:21:36,720 --> 00:21:39,060 Stop! 215 00:21:39,060 --> 00:21:41,630 Brother Fang Zi, what are you doing? 216 00:21:41,630 --> 00:21:43,620 Ma Dachun?! 217 00:21:43,620 --> 00:21:45,780 It's so late, what are you doing in the middle of nowhere? 218 00:21:45,780 --> 00:21:50,070 -Have your little wolves let me go first!
-Let him go. 219 00:21:54,250 --> 00:21:58,620 It's just...I...I'm writing a new story lately. 220 00:21:58,620 --> 00:22:01,320 It is about a 'A Flower Thief' (a girl raping criminal). 221 00:22:01,320 --> 00:22:04,740 So, I dressed up to see what it was like! 222 00:22:04,740 --> 00:22:09,160 Let me ask you. Did you see a suspicious person just now? 223 00:22:10,470 --> 00:22:14,030 -Yes! Dressed in black, similar to me, right?
-Yes. 224 00:22:14,030 --> 00:22:16,580 He ran towards the ocean! The ocean! 225 00:22:16,580 --> 00:22:20,100 Damn! Come, let's go! 226 00:22:22,580 --> 00:22:24,600 That scared me to death! 227 00:22:32,070 --> 00:22:36,280 Yin Hu. You pleaded with me repeatedly, 228 00:22:36,280 --> 00:22:39,590 but I didn't listen. I'm sorry. 229 00:22:40,410 --> 00:22:42,990 It's good as long as you are okay. 230 00:22:43,880 --> 00:22:48,630 If Da Chun wasn't smart today, we'd all be finished today! 231 00:22:49,940 --> 00:22:55,820 I am not like someone who is so muscular but in the end still needed my help to rescue him. 232 00:22:59,850 --> 00:23:02,460 Thank you for today. 233 00:23:08,430 --> 00:23:10,260 What did you say? 234 00:23:10,260 --> 00:23:14,120 Say it louder, I couldn't hear you! 235 00:23:14,120 --> 00:23:17,130 Ma Dachun! Don't get arrogant! 236 00:23:17,130 --> 00:23:21,400 Jin Lin was saved, but Wu Julan is still in prison! 237 00:23:21,400 --> 00:23:23,750 Will Wu Julan really not live beyond three days? 238 00:23:23,750 --> 00:23:27,200 No matter what, we must save the prince! 239 00:23:30,770 --> 00:23:41,000 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 240 00:23:44,900 --> 00:23:47,440 The sun will rise soon. 241 00:23:47,440 --> 00:23:51,250 Wu Julan only has two days left. 242 00:24:03,290 --> 00:24:07,940 Last night, the merfolk came to save the prince. Thankfully, we were prepared. 243 00:24:07,940 --> 00:24:11,230 But the merfolk's Head General Jin Lin still escaped. 244 00:24:14,520 --> 00:24:18,210 We must heightened our vigilance and continue guarding against the merpeople. 245 00:24:18,210 --> 00:24:22,210 Nothing can go wrong before the execution. 246 00:24:29,780 --> 00:24:32,040 Qin Hao! 247 00:24:33,450 --> 00:24:35,390 Ah Li? 248 00:24:38,160 --> 00:24:41,080 I have something to say to you. 249 00:24:48,880 --> 00:24:51,830 Please let Wu Julan go. 250 00:24:55,670 --> 00:25:01,120 Ah Li. I understand how you feel. 251 00:25:01,120 --> 00:25:05,750 But the merfolk is the public's enemy, and he is their prince. 252 00:25:05,750 --> 00:25:08,230 This is no small matter. 253 00:25:08,230 --> 00:25:10,720 I cannot agree to your request. 254 00:25:12,330 --> 00:25:16,310 This isn't a request. It's a trade. 255 00:25:18,570 --> 00:25:22,340 If you agree to let Wu Julan go, in return, 256 00:25:24,120 --> 00:25:26,880 I am willing to marry you. 257 00:26:08,730 --> 00:26:12,940 Young Master, Miss Lu is still waiting outside. 258 00:26:12,940 --> 00:26:15,400 You won't go take a look? 259 00:26:38,370 --> 00:26:43,760 Miss, it's snowing so hard. We should go back first. 260 00:27:02,440 --> 00:27:05,420 Young Master, what happened with you and Miss Lu? 261 00:27:05,420 --> 00:27:08,000 You loved Miss Lu the most in the past. 262 00:27:08,000 --> 00:27:14,520 It is currently cold outside and is even snowing. What if she get sick from getting frozen? 263 00:27:57,390 --> 00:28:01,070 Why are you alone? Where is your Young Master? 264 00:28:19,330 --> 00:28:22,180 Are you threatening me? 265 00:28:23,300 --> 00:28:25,390 Do you believe 266 00:28:25,390 --> 00:28:29,520 that I'll go and kill Wu Julan right now? 267 00:28:29,520 --> 00:28:31,940 You're not like that. 268 00:28:34,380 --> 00:28:39,400 You used marriage to trade with me. In your heart, 269 00:28:39,400 --> 00:28:42,310 what kind of person am I? 270 00:28:44,550 --> 00:28:50,060 I'm sorry. But there is nothing else I can do. 271 00:28:55,890 --> 00:28:58,290 Go back. 272 00:28:58,290 --> 00:29:01,180 If you torture yourself for Wu Julan again, 273 00:29:01,180 --> 00:29:06,500 I guarantee, he will suffer even more torture in prison. 274 00:29:20,400 --> 00:29:26,200 ♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫ 275 00:29:26,200 --> 00:29:31,800 ♫ The first tear that fell down is still you ♫ 276 00:29:31,800 --> 00:29:37,600 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 277 00:29:37,600 --> 00:29:43,200 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 278 00:29:43,200 --> 00:29:49,700 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 279 00:30:00,430 --> 00:30:05,020 Now, the enemy was already alerted. Breaking into prison to save him is now impossible. 280 00:30:05,020 --> 00:30:07,230 Then we can save him from the execution site! 281 00:30:07,230 --> 00:30:10,460 The execution site will be heavily guarded. 282 00:30:10,460 --> 00:30:15,700 Also, Chang Le's citizens will be watching. We won't succeed. 283 00:30:15,700 --> 00:30:18,920 That won't do, and this won't do either! 284 00:30:18,920 --> 00:30:22,290 I think you are all just cowards! 285 00:30:22,290 --> 00:30:26,690 Can you be reasonable? If not because you alarmed them, do we need to be this careful now? 286 00:30:26,690 --> 00:30:32,420 -What?
-Cut it out! This is no time for internal disputes! 287 00:30:33,380 --> 00:30:36,200 I got it! Sit down! 288 00:30:37,130 --> 00:30:39,240 Hurry and sit down! 289 00:30:44,150 --> 00:30:47,310 Since the prison is guarded, 290 00:30:47,310 --> 00:30:50,070 and the execution site will have too many people there, 291 00:30:50,070 --> 00:30:54,130 then why don't we attack in the middle? 292 00:30:54,130 --> 00:30:58,480 You mean...on the path from the prison to the execution site? 293 00:30:58,480 --> 00:31:03,850 That is right. Based on usual practice before the execution, it is always the guards of the adjutant that will go to the prison 294 00:31:03,850 --> 00:31:08,640 to get the prisoner and then escort him to the execution area. 295 00:31:08,640 --> 00:31:12,880 I got it! Then that means, we will dress as soldiers, 296 00:31:12,880 --> 00:31:17,330 and then before the real soldiers of the adjutant come to the prison, we will already fetch Prince out. 297 00:31:17,330 --> 00:31:19,970 This way, we do not need to get into any bloody fight and decrease the danger to nothing. 298 00:31:19,970 --> 00:31:23,790 -Then what are we waiting for? Let's go!
-Wait! 299 00:31:23,790 --> 00:31:27,910 But for us to be able to get the prisoner, we need the official seal of the adjutant. We... 300 00:31:27,910 --> 00:31:31,120 After all this talk, it still won't work! 301 00:31:31,120 --> 00:31:33,790 Then... 302 00:31:35,910 --> 00:31:41,020 Actually...I can go steal a pass! 303 00:31:41,020 --> 00:31:44,000 No! That's too dangerous! 304 00:31:44,000 --> 00:31:49,080 It's not! Look, I'm the most suitable out of all of us. You and Jin Lin 305 00:31:49,080 --> 00:31:54,210 would be sending the sheep to the slaughter. And Li Geng Ji is always with Wu Julan. 306 00:31:54,210 --> 00:31:58,980 The magistrate's office has been watching him since long ago! If he goes, he'll be captured immediately! 307 00:31:58,980 --> 00:32:02,340 But, I still feel uneasy! 308 00:32:02,340 --> 00:32:04,310 I think it will work. 309 00:32:04,310 --> 00:32:09,260 If you don't let him risk danger once, are you going to let the prince be beheaded? 310 00:32:09,260 --> 00:32:12,240 Yin Hu, don't worry! 311 00:32:35,530 --> 00:32:38,440 My Lord, what should we do? 312 00:33:16,510 --> 00:33:21,370 I thought the prince of the merfolk would be special. 313 00:33:22,430 --> 00:33:25,730 You're not that special. 314 00:33:25,730 --> 00:33:30,210 Why did you have to provoke the relationship between humans and merfolk? 315 00:33:30,210 --> 00:33:32,640 Provoke? 316 00:33:32,640 --> 00:33:35,190 Merfolk are naturally cruel beasts. 317 00:33:35,190 --> 00:33:40,510 I just played a few tricks for everyone to see how you really were! 318 00:33:41,410 --> 00:33:44,690 To obtain your goal, 319 00:33:44,690 --> 00:33:48,500 you wouldn't even hesitate to sacrifice your own people. 320 00:33:48,500 --> 00:33:51,470 When talking about cruelty, 321 00:33:51,470 --> 00:33:54,460 merfolk are not as bad as you! 322 00:33:58,040 --> 00:34:01,510 A general achieves success while ten thousand of bones rot. 323 00:34:01,510 --> 00:34:07,910 As long as I can eliminate the merfolk, so what if a few people die? 324 00:34:08,960 --> 00:34:12,310 My plan worked so smoothly. 325 00:34:12,310 --> 00:34:16,100 To be honest, I should thank my Ah Li. 326 00:34:16,100 --> 00:34:20,070 If she didn't come up with the idea to seduce you, 327 00:34:20,070 --> 00:34:24,420 do you think, I could have captured you so easily? 328 00:34:24,420 --> 00:34:26,860 Don't waste your efforts 329 00:34:26,860 --> 00:34:30,620 to strain my relationship with Ah Li. 330 00:34:30,620 --> 00:34:37,680 I'm telling you. I completely trust that Ah Li will not betray me. 331 00:34:43,100 --> 00:34:45,390 Totally stupid. 332 00:34:51,290 --> 00:34:52,750 Continue beating him. 333 00:34:52,750 --> 00:34:56,070 Without my order, you cannot stop! 334 00:35:14,370 --> 00:35:18,460 Since you came, why don't you come in? 335 00:35:18,460 --> 00:35:23,150 No need. I am not interested to maltreat a being that is about to die. 336 00:35:23,150 --> 00:35:28,040 Do not worry. I am not that selfish to seize all the good things. 337 00:35:28,040 --> 00:35:30,910 Everything has been arranged. 338 00:35:50,680 --> 00:35:53,330 Young Master! It's getting late! 339 00:35:53,330 --> 00:35:56,100 Why don't you rest early? 340 00:36:00,020 --> 00:36:06,500 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 341 00:36:06,500 --> 00:36:10,550 ♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫ 342 00:36:10,550 --> 00:36:12,900 This Lady Lu is really so absurd! 343 00:36:12,900 --> 00:36:16,070 She made my Young Master so brokenhearted! 344 00:36:16,070 --> 00:36:19,930 ♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫ 345 00:36:19,930 --> 00:36:26,500 ♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫ 346 00:36:26,500 --> 00:36:33,210 ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 347 00:36:33,210 --> 00:36:39,930 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 348 00:36:39,930 --> 00:36:46,590 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 349 00:36:46,590 --> 00:36:49,290 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 350 00:36:49,290 --> 00:36:53,370 Miss. Why aren't you sleeping yet? 351 00:36:55,540 --> 00:36:57,990 Look, it's snowing so hard outside. 352 00:36:57,990 --> 00:37:00,220 Don't catch a cold. 353 00:37:04,230 --> 00:37:07,080 Zixuan, is there any news from Qin manor? 354 00:37:07,080 --> 00:37:11,440 Miss, just what are you waiting for? 355 00:37:14,810 --> 00:37:16,620 Nothing. 356 00:37:19,790 --> 00:37:25,390 ♫ Looking at the moth fly into the fire ♫ 357 00:37:25,390 --> 00:37:32,100 ♫ Loving in such scorching hot manner ♫
Living in the face of death ♫ 358 00:37:33,740 --> 00:37:38,080 Hurry! 359 00:37:38,080 --> 00:37:45,170 Get inside! 360 00:37:46,250 --> 00:37:53,270 Ah Li...
Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 361 00:37:53,270 --> 00:37:59,860 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 362 00:37:59,860 --> 00:38:04,100 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 363 00:38:04,100 --> 00:38:06,740 Zixuan! There's still no news from Mr. Qin? 364 00:38:06,740 --> 00:38:09,840 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 365 00:38:09,840 --> 00:38:13,750 Miss. No matter what you begged Mr. Qin for, 366 00:38:13,750 --> 00:38:17,370 it looks like he won't agree. 367 00:38:25,140 --> 00:38:26,620 What are you doing? 368 00:38:26,620 --> 00:38:28,410 I am here to deliver the Qin manor some seafood. 369 00:38:28,410 --> 00:38:31,620 If you want to deliver seafood, deliver it there. You are not allowed to enter here. 370 00:38:47,100 --> 00:38:48,950 Where are you going? 371 00:38:50,410 --> 00:38:52,480 I am here to deliver seafood to the Qin manor. 372 00:38:52,480 --> 00:38:54,050 The kitchen is over there. Don't go the wrong way. 373 00:38:54,050 --> 00:38:56,000 Thank you Miss! 374 00:39:02,000 --> 00:39:05,440 -Is Young Master's room clean?
-Yes. 375 00:39:39,460 --> 00:39:43,380 Young Master! Young Master, are you here? 376 00:39:48,710 --> 00:39:50,430 Wait! 377 00:39:51,680 --> 00:39:53,510 Young Master. 378 00:39:55,660 --> 00:39:57,570 There's no need to clean today. You can leave. 379 00:39:57,570 --> 00:39:59,260 -Yes.
-Yes. 380 00:40:20,100 --> 00:40:23,970 Dachun! Dachun! 381 00:40:23,970 --> 00:40:26,830 How is it? Did you get it? 382 00:40:27,820 --> 00:40:33,020 Unable to accomplish anything but liable to spoil everything. Really shouldn't have assigned to you such an important matter. 383 00:40:34,980 --> 00:40:37,880 I have both outstanding intelligence and courage. 384 00:40:37,880 --> 00:40:39,750 I amaze the world with just a single brilliant feat. 385 00:40:39,750 --> 00:40:42,980 When have I ever messed up what I had to do? 386 00:40:42,980 --> 00:40:45,770 Look! The adjutant seal, no cheat at all! 387 00:40:45,770 --> 00:40:48,240 Dachun, I knew that you're the best! 388 00:40:48,240 --> 00:40:52,130 It's right! This is really what we want! 389 00:40:53,330 --> 00:40:56,780 Da Chun, you're amazing! You really are the man I love! 390 00:40:56,780 --> 00:40:59,370 Can you not hit so hard? It's not feminine at all! 391 00:40:59,370 --> 00:41:01,990 Alright! Don't get happy too early. 392 00:41:01,990 --> 00:41:05,770 Whether or not we can save the prince depends on tomorrow. 393 00:41:14,650 --> 00:41:16,330 Qin Hao. 394 00:41:17,440 --> 00:41:21,880 Just now, Ma Dachun came to my manor 395 00:41:21,880 --> 00:41:24,820 and stole the seal to be able to release or escort prisoners out of the prison. 396 00:41:24,820 --> 00:41:28,370 - Then you--
- As a distinguished adjutant of Chang Le, 397 00:41:28,370 --> 00:41:31,520 I actually let him steal the pass. 398 00:41:32,840 --> 00:41:35,670 Qin Hao, thank you. 399 00:41:35,670 --> 00:41:38,730 Did you guess long ago that I'd definitely help you? 400 00:41:40,820 --> 00:41:44,690 I'm sorry. I didn't want to do this to you. 401 00:41:44,690 --> 00:41:48,400 You don't need to apologize. You love Wu Julan. 402 00:41:48,400 --> 00:41:51,430 Naturally, you will save his life no matter what. 403 00:41:52,130 --> 00:41:56,810 You don't have me in your heart, so naturally you will not think about my feelings. 404 00:41:57,400 --> 00:42:00,480 -It's not like that.
-Ah Li, let me finish. 405 00:42:00,480 --> 00:42:04,900 There are some words, if I don't say that today, 406 00:42:05,900 --> 00:42:08,870 I'm afraid I will never have the guts to say it again. 407 00:42:11,030 --> 00:42:15,720 I knew I was being used, yet I willingly did it. 408 00:42:17,450 --> 00:42:21,810 I knew what the consequences were, but I did it without any protest. 409 00:42:23,670 --> 00:42:26,400 Who told me to be unable to bear seeing you sad? 410 00:42:26,400 --> 00:42:31,290 So, Ah Li, you don't need to apologize to me. 411 00:42:31,290 --> 00:42:36,370 I made my choice today by following my heart. 412 00:42:41,380 --> 00:42:43,410 But I also want to tell you. 413 00:42:43,410 --> 00:42:47,040 Just for your love towards him, you can proceed without hesitation. 414 00:42:48,520 --> 00:42:52,620 My love for you also do not lag behind. 415 00:42:55,750 --> 00:42:59,200 I can finally say these words today. 416 00:42:59,200 --> 00:43:03,730 But Ah Li, from now on, 417 00:43:03,730 --> 00:43:07,490 I'm afraid I can no longer persuade myself to let go of your hand. 418 00:43:14,000 --> 00:43:20,990 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 419 00:43:25,640 --> 00:43:32,280 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 420 00:43:32,280 --> 00:43:38,620 ♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫ 421 00:43:38,620 --> 00:43:45,890 ♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫ 422 00:43:45,890 --> 00:43:52,400 ♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫ 423 00:43:52,400 --> 00:43:59,100 ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 424 00:43:59,100 --> 00:44:05,800 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 425 00:44:05,800 --> 00:44:12,470 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 426 00:44:12,470 --> 00:44:19,050 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 427 00:44:19,050 --> 00:44:25,690 ♫ Previously saw the vastness of the seas ♫ 428 00:44:25,690 --> 00:44:32,390 ♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫ 429 00:44:32,390 --> 00:44:39,140 ♫ Previously saw the outline of your expression ♫ 430 00:44:39,140 --> 00:44:45,600 ♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫ 431 00:44:45,600 --> 00:44:52,470 ♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫ 432 00:44:52,470 --> 00:44:59,100 ♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫ 433 00:44:59,100 --> 00:45:05,800 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 434 00:45:05,800 --> 00:45:12,310 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 435 00:45:12,310 --> 00:45:15,770 ♫ Looking at the moth fly into the fire ♫ 436 00:45:15,770 --> 00:45:20,330 ♫ Loving in such scorching hot manner ♫ 437 00:45:20,330 --> 00:45:25,900 ♫ Living in the face of death ♫ 438 00:45:25,900 --> 00:45:31,310 ♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫ 439 00:45:31,310 --> 00:45:38,510 ♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫ 440 00:45:45,690 --> 00:45:52,360 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 441 00:45:52,360 --> 00:45:59,150 ♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫ 442 00:45:59,150 --> 00:46:05,820 ♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫ 443 00:46:05,820 --> 00:46:13,110 ♫ Or else why would tears be so clear? ♫ 38940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.