All language subtitles for Starry Night, The Starry Sea 2_E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,660 --> 00:00:07,350 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 2 00:00:08,320 --> 00:00:14,160 ♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫ 3 00:00:14,160 --> 00:00:19,980 ♫ The first tear that fell down is still you ♫ 4 00:00:19,980 --> 00:00:25,650 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 5 00:00:25,650 --> 00:00:31,300 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 6 00:00:31,300 --> 00:00:37,370 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 7 00:00:40,640 --> 00:00:45,950 ♫ How I hope that I can put you down ♫ 8 00:00:45,950 --> 00:00:51,700 ♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫ 9 00:00:51,700 --> 00:00:57,020 ♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫ 10 00:00:57,020 --> 00:01:03,030 ♫ But I love you so much ♫ 11 00:01:03,030 --> 00:01:08,760 ♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫ 12 00:01:08,760 --> 00:01:14,730 ♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫ 13 00:01:14,730 --> 00:01:19,560 ♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫ 14 00:01:19,560 --> 00:01:26,830 ♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫ 15 00:01:28,280 --> 00:01:34,100 ♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫ 16 00:01:34,100 --> 00:01:39,840 ♫ The first tear that I cried was separation ♫ 17 00:01:39,840 --> 00:01:45,560 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 18 00:01:45,560 --> 00:01:51,180 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 19 00:01:51,180 --> 00:01:55,370 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 20 00:01:55,370 --> 00:02:03,360 The Starry Night, The Starry Sea Season 2 21 00:02:03,360 --> 00:02:06,030 Episode 10 22 00:02:10,110 --> 00:02:12,310 - Who could it be?
- Who could it be? 23 00:02:19,080 --> 00:02:20,710 - Do not make any sounds.
- Okay. 24 00:02:22,090 --> 00:02:23,760 - Dachun, you're home.
- Yes, I am here. 25 00:02:23,760 --> 00:02:25,290 Dachun, it is like this. 26 00:02:25,290 --> 00:02:27,980 Isn't it you have always been unable to settle your marriage matters? 27 00:02:27,980 --> 00:02:31,670 It just so happen that the niece of the in-law of the second older brother of my husband 28 00:02:31,670 --> 00:02:33,310 also is not yet married. 29 00:02:33,310 --> 00:02:37,130 I was thinking of pairing you two together. 30 00:02:37,130 --> 00:02:41,070 You are going to set me up for marriage? That seems to be inappropriate. 31 00:02:41,070 --> 00:02:45,430 What is inappropriate about it? You are already quite old. 32 00:02:45,430 --> 00:02:50,260 You two are both unmarried. What if you two like each other when you meet? 33 00:02:52,890 --> 00:02:56,250 Dachun, you don't have other people living in your house, right? 34 00:02:56,250 --> 00:02:58,930 Nothing. Just me alone. 35 00:03:06,360 --> 00:03:09,700 Isn't that a person? Who is this? 36 00:03:13,210 --> 00:03:15,810 I am his father. 37 00:03:16,970 --> 00:03:21,530 Dachun, isn't your father already dead? 38 00:03:21,530 --> 00:03:25,880 And also...the age doesn't fit too. 39 00:03:25,880 --> 00:03:28,620 That is right. 40 00:03:28,620 --> 00:03:31,330 Auntie, Liu, right? 41 00:03:31,330 --> 00:03:38,140 I am Ma Dachun's stepfather. 42 00:03:39,090 --> 00:03:43,770 I was instructed by her mother to visit him from afar. 43 00:03:43,770 --> 00:03:45,800 - Really?
- Really? 44 00:03:45,800 --> 00:03:49,420 Of course, it is real. Am I right, son? 45 00:03:54,320 --> 00:03:57,230 Father! 46 00:03:57,230 --> 00:04:00,480 Then Dachun's father, it is good that you are here. 47 00:04:00,480 --> 00:04:04,660 I was even telling Dachun earlier that I am arranging a possible marriage partner for him. 48 00:04:04,660 --> 00:04:08,030 What do you think about this? 49 00:04:09,600 --> 00:04:12,290 Of course, it's good. 50 00:04:12,290 --> 00:04:15,240 Then this matter is settled then. 51 00:04:15,830 --> 00:04:17,900 I heard that the prefectural governor has already ordered the arrest of the merpeople. 52 00:04:17,900 --> 00:04:21,610 Why still arrest them? Against beasts like that, they should be killed when seen. 53 00:04:21,610 --> 00:04:22,900 Who are you calling a beast? 54 00:04:22,900 --> 00:04:24,650 I am talking about the merpeople, so what? 55 00:04:24,650 --> 00:04:25,800 Try saying it again. 56 00:04:25,800 --> 00:04:29,000 I will say whatever I want! What? You want a fight?! 57 00:04:29,000 --> 00:04:30,460 Come, I have been enduring you for so long. 58 00:04:30,460 --> 00:04:32,190 Let us fight then! Come! 59 00:04:32,190 --> 00:04:34,860 Stop! All of you, stop! 60 00:04:34,860 --> 00:04:36,880 Okay already. 61 00:04:38,690 --> 00:04:41,410 All of you do not want to work anymore, is that it? 62 00:04:41,410 --> 00:04:45,110 What do are you two treating this place?! If you do not want to work anymore, then leave! 63 00:04:47,810 --> 00:04:51,710 Zhang Tiezhu, remember this. The merpeople are my friends. 64 00:04:51,710 --> 00:04:55,420 If you dare insult the merpeople again in front of me, I surely will not let you off. 65 00:04:55,420 --> 00:04:57,530 Only a stupid person like you still treat the merfolk as friends. 66 00:04:57,530 --> 00:04:59,870 Just wait and see. There will come a day that your wife and children 67 00:04:59,870 --> 00:05:01,430 will get killed by merpeople, let me tell you! 68 00:05:01,430 --> 00:05:03,700 Okay already. Lessen the words you say! 69 00:05:23,280 --> 00:05:29,050 Ancient people create zithers to correct their thoughts. To guide them in governing, to harmonize the six natural factors, and to aim for world peace. 70 00:05:29,050 --> 00:05:30,930 It is a gentleman's means of cultivation. 71 00:05:30,930 --> 00:05:35,410 Yet Brother Mingzhe's zither sound is full of impatience and hatred. It really is against the initial intentions of the ancient people. 72 00:05:35,410 --> 00:05:37,770 Qing Ci, why are you back? 73 00:05:37,770 --> 00:05:40,220 The two of us had always been perfect in merging our sword and zither. 74 00:05:40,220 --> 00:05:44,320 Leaving you now here playing the zither alone, isn't that too lonely? 75 00:05:45,900 --> 00:05:49,540 Qing Ci, it is not safe for you to stay here for long. Go to my house first. 76 00:05:49,540 --> 00:05:54,400 Once I am done with work at the shipyard, let us then have a good drink and only get home when we are both very drunk. 77 00:05:54,400 --> 00:05:57,510 Okay. Not going home until we are drunk. 78 00:06:14,500 --> 00:06:18,790 Say you...if you want to disguise as a man, you better do it very well later. 79 00:06:18,790 --> 00:06:21,820 If you show any inconsistencies, we all will be dead! 80 00:06:23,020 --> 00:06:25,840 I am talking to you, do you hear me? 81 00:06:27,970 --> 00:06:31,840 Auntie Liu, my father's brain is not that good. 82 00:06:31,840 --> 00:06:33,290 Wrong. 83 00:06:36,030 --> 00:06:38,850 Not bad. This one then. Change to this one. 84 00:06:38,850 --> 00:06:40,880 That is too ugly. 85 00:06:40,880 --> 00:06:44,240 This is out of fad already. I am not wearing that. 86 00:06:44,240 --> 00:06:47,370 How is it out of fashion? I feel that it is quite pretty. 87 00:06:47,370 --> 00:06:50,640 If you wear something that will not satisfy me, it might affect my mood. 88 00:06:50,640 --> 00:06:53,830 If my mood gets affected, it will be easy for me to expose myself. 89 00:06:53,830 --> 00:06:55,740 - Stop!
- Are you changing or not? 90 00:06:59,310 --> 00:07:01,500 Fine, I'll wear it. 91 00:07:02,250 --> 00:07:03,920 Good boy. 92 00:07:21,140 --> 00:07:24,610 Uncle Liu, come, come in. Go inside and have a seat. 93 00:07:27,170 --> 00:07:29,870 Isn't this the Miss Bai that asked me to write a poem for her last time? 94 00:07:29,870 --> 00:07:32,190 You like that guy selling meat at the western street-- 95 00:07:32,190 --> 00:07:34,850 Don't mention him anymore. He dumped me. 96 00:07:34,850 --> 00:07:39,560 After thinking about it, I still feel that it is Brother Dachun that's better. 97 00:07:39,560 --> 00:07:41,250 Really? 98 00:07:42,860 --> 00:07:46,050 Dachun, you dressing up like this today, 99 00:07:46,050 --> 00:07:49,640 is really so original. 100 00:07:49,640 --> 00:07:54,750 If you ask me,a perfect choice for a husband like Dachun, 101 00:07:54,750 --> 00:07:58,150 is really so hard to find even when you are carrying a lantern. 102 00:07:58,150 --> 00:08:00,890 Brother Dachun, when I actually first met you, 103 00:08:00,890 --> 00:08:03,800 I already have a very special feeling. 104 00:08:03,800 --> 00:08:07,660 I then decided that I will not marry anyone in this lifetime other than you. 105 00:08:07,660 --> 00:08:09,330 Since the kids already met each other, 106 00:08:09,330 --> 00:08:13,820 how about we just decide on this marriage already? 107 00:08:15,390 --> 00:08:18,830 Look at my brain. You two have arrived for quite a long time already 108 00:08:18,830 --> 00:08:21,000 yet I still haven't made you two any tea. 109 00:08:21,000 --> 00:08:24,170 Ma Dachun, what are you still standing there for? 110 00:08:25,890 --> 00:08:29,630 Come. Come. Auntie LIu, come sit here. 111 00:08:30,360 --> 00:08:36,640 A huge matter like marriage cannot be treated as child's play. We need not rush it now. 112 00:08:36,640 --> 00:08:39,820 Husband and wife depend on fate. 113 00:08:39,820 --> 00:08:44,010 If fate has already come, why still wait? 114 00:08:54,450 --> 00:08:57,840 Ma Dachun! I thought you are different from other guys! 115 00:08:57,840 --> 00:09:00,730 No! No! You misunderstood! 116 00:09:00,730 --> 00:09:05,410 If you ask me, Dachun just had a moment of carelessness. Do not be mad anymore. 117 00:09:05,410 --> 00:09:08,760 Our Dachun has a weird illness. 118 00:09:08,760 --> 00:09:11,170 That is when he sees pretty ladies, 119 00:09:11,170 --> 00:09:14,710 he then will have these weird movements. 120 00:09:14,710 --> 00:09:19,560 Especially when he sees someone older, the more he feels seduced by it. 121 00:09:19,560 --> 00:09:23,240 I really never thought that you are this kind of beast hiding in human's clothing! 122 00:09:23,240 --> 00:09:25,980 - Let's go!
- I really did not! 123 00:09:25,980 --> 00:09:27,190 - Auntie LIu!
- What kind of person was that?! 124 00:09:27,190 --> 00:09:29,020 Listen to me explain! 125 00:09:34,490 --> 00:09:36,130 Wife! 126 00:09:37,930 --> 00:09:39,940 Wife, I am home! 127 00:10:03,220 --> 00:10:04,980 Wife! 128 00:10:08,070 --> 00:10:10,530 Wife! Wife! 129 00:10:10,530 --> 00:10:12,440 Wife, what is wrong with you? 130 00:10:12,440 --> 00:10:14,100 Wife! 131 00:10:22,740 --> 00:10:23,880 Wife... 132 00:10:23,880 --> 00:10:25,610 What is wrong? 133 00:10:33,270 --> 00:10:35,400 Merfolk... 134 00:10:45,450 --> 00:10:47,040 Listen to me explain! 135 00:10:49,880 --> 00:10:52,880 - I am going to kill you! You murderer!
- Calm down a little! 136 00:10:52,880 --> 00:10:54,440 I am not the one who killed your wife and child! 137 00:10:54,440 --> 00:10:55,960 Other than you, who else?! 138 00:10:55,960 --> 00:10:58,360 They clearly died under the hands of merpeople! 139 00:10:58,360 --> 00:11:01,940 I really am blind that I lured a wolf into my home. 140 00:11:01,940 --> 00:11:04,370 My son isn't even a year old. 141 00:11:04,370 --> 00:11:05,580 Kill the merpeople! 142 00:11:05,580 --> 00:11:11,820 Kill the merpeople! 143 00:11:11,820 --> 00:11:15,940 Kill them! Kill them! 144 00:11:15,940 --> 00:11:18,870 Ming Zhe, calm down a little! Your wife and child were not killed by me! 145 00:11:18,870 --> 00:11:22,010 Once you have calm down, I will come back to explain things to you. 146 00:11:43,410 --> 00:11:47,420 He clearly promised me! Why isn't he back yet? 147 00:11:47,420 --> 00:11:51,170 Wu Julan, you liar! 148 00:12:08,690 --> 00:12:21,120 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 149 00:12:39,260 --> 00:12:41,730 Wu Julan? 150 00:12:52,050 --> 00:12:54,600 Did you miss me? 151 00:12:57,010 --> 00:13:00,570 You finally decided to come back? 152 00:13:00,570 --> 00:13:03,820 It's only been two days, and you're already calling me a liar. 153 00:13:03,820 --> 00:13:08,120 If I still didn't come back, who knows what you'd call me? 154 00:13:08,120 --> 00:13:11,370 How did you know I called you a liar? 155 00:13:11,370 --> 00:13:14,360 You eavesdropped on me! 156 00:13:15,280 --> 00:13:17,340 I was wrong. 157 00:13:17,340 --> 00:13:23,050 I shouldn't have made Ms. Lu wait, or eavesdrop on Ah Li. 158 00:13:25,500 --> 00:13:32,810 Then since you want to apologize, be sincere. Stay here with me for a few days. 159 00:13:32,810 --> 00:13:35,960 What is it? You don't want to? 160 00:13:35,960 --> 00:13:38,680 Of course not. 161 00:13:38,680 --> 00:13:41,650 Right now, the relationship between the merfolk and humans is so tense. 162 00:13:41,650 --> 00:13:46,910 As a prince, I must think on behalf of the merfolk. 163 00:13:46,910 --> 00:13:50,390 So, I cannot often stay in Chang Le. 164 00:13:50,390 --> 00:13:54,210 Then when are you going back? 165 00:13:55,220 --> 00:13:57,270 Before the sun rises. 166 00:13:57,270 --> 00:13:59,890 So soon? 167 00:14:05,150 --> 00:14:07,700 What is this? 168 00:14:09,110 --> 00:14:11,080 If you miss me, 169 00:14:11,080 --> 00:14:13,780 then come here and blow into this seashell. 170 00:14:13,780 --> 00:14:18,490 No matter where I am, I will rush to come see you. 171 00:14:18,490 --> 00:14:20,970 Really? 172 00:14:48,820 --> 00:14:52,020 Prince. Where did you go just now? 173 00:14:52,020 --> 00:14:56,260 Since you are keeping guard here, you must have an answer already. 174 00:14:56,260 --> 00:14:58,940 Chang Le City is currently rounding up the merfolk. 175 00:14:58,940 --> 00:15:01,950 Even regular citizens dislike us. 176 00:15:01,950 --> 00:15:07,280 You shouldn't put yourself in danger for a human girl. 177 00:15:07,280 --> 00:15:11,330 I know. I have my own plans. 178 00:15:11,330 --> 00:15:15,540 For Ah Li, it is worth it. 179 00:15:16,460 --> 00:15:20,340 Also, I came back safely. Don't worry. 180 00:15:20,340 --> 00:15:22,500 Rest early. 181 00:16:09,950 --> 00:16:11,370 You've come? 182 00:16:11,370 --> 00:16:17,370 I said that once you calmed down, I'd come explain to you. 183 00:16:17,370 --> 00:16:20,020 There's no need! 184 00:16:21,250 --> 00:16:23,340 Die! 185 00:16:30,190 --> 00:16:31,430 Draw your sword! 186 00:16:31,430 --> 00:16:34,210 You're my brother! My sword, 187 00:16:34,210 --> 00:16:36,090 will not be used to fight my own brother! 188 00:16:36,090 --> 00:16:38,760 You killed my wife and child, and you still say that you're my brother? 189 00:16:38,760 --> 00:16:41,800 Ming Zhe, I never did anything that would hurt you. 190 00:16:41,800 --> 00:16:43,410 I can swear to the heavens! 191 00:16:43,410 --> 00:16:45,830 I just know that my wife and child died in the hands of merfolk! 192 00:16:45,830 --> 00:16:48,040 You merpeople are all beasts devoid of any conscience. 193 00:16:48,040 --> 00:16:52,050 Killing merfolk is getting rid of trouble for the world! 194 00:17:00,230 --> 00:17:03,660 Useless thing. 195 00:17:34,220 --> 00:17:36,830 Qing Ci! 196 00:17:51,960 --> 00:17:53,600 Do you know now? 197 00:17:53,600 --> 00:17:56,680 Qing Ci didn't lie to you. 198 00:17:56,680 --> 00:18:03,360 The one who killed your wife and child wasn't him. It was me. 199 00:18:03,360 --> 00:18:07,310 It looks like the trust between human and merfolk is nothing much. 200 00:18:07,310 --> 00:18:09,780 You claim that he is your brother, 201 00:18:09,780 --> 00:18:13,990 Actually, your relationship cannot endure any bit of provocation. 202 00:19:29,660 --> 00:19:33,030 My Lord. Another murder occurred in Chang Le City. 203 00:19:33,030 --> 00:19:35,890 After my investigation, 204 00:19:35,890 --> 00:19:38,780 I discovered something strange. 205 00:19:45,730 --> 00:19:48,470 A black fish scale? 206 00:19:48,470 --> 00:19:53,620 Interesting. This is the first time I've seen a black fish scale. 207 00:19:54,500 --> 00:19:58,910 Jiu Feng. Do something for me immediately. 208 00:20:33,560 --> 00:20:36,540 [Cisun Teahouse] 209 00:20:39,340 --> 00:20:42,430 Changzhou Cisun?
(Cisun is a kind of tea) 210 00:20:42,430 --> 00:20:45,720 [Changzhou Cisun] 211 00:20:45,720 --> 00:20:50,900 Since you understand tea, why not sit down? 212 00:21:01,310 --> 00:21:03,930 It's you. 213 00:21:05,010 --> 00:21:10,230 So it was you, Sir. What is your name? 214 00:21:10,230 --> 00:21:13,400 Mo Heng. What about you? 215 00:21:13,400 --> 00:21:15,220 My name is Ming Zhu. 216 00:21:15,220 --> 00:21:20,900 Miss Ming Zhu. It looks like we really have fate. 217 00:21:31,360 --> 00:21:35,060 Then Miss Ming Zhu, can you tell me now, 218 00:21:35,060 --> 00:21:39,090 since you cannot see, how could you determine that day 219 00:21:39,090 --> 00:21:41,490 the texture and color of the tea? 220 00:21:41,490 --> 00:21:45,250 Very easy. Just by smelling you can tell its form. 221 00:21:45,250 --> 00:21:48,940 Just by smelling and you can know its form? 222 00:21:48,940 --> 00:21:54,490 Perhaps you have heard that blind people's other senses are stronger than others. 223 00:21:54,490 --> 00:21:58,700 The spices that the teahouse owner added to his tea that day are contradicting each other. 224 00:21:58,700 --> 00:22:04,380 They not only did not improve the tea flavor, they even made its flavor more dull. 225 00:22:04,380 --> 00:22:06,430 I thought it was strange. 226 00:22:06,430 --> 00:22:12,130 Hence, I deliberately probed him and his reaction showed him to be excessively guilty. 227 00:22:12,130 --> 00:22:14,410 From the shopkeeper's reaction, 228 00:22:14,410 --> 00:22:18,040 you can already conclude that he used tea leaves that have grown molds to make the tea 229 00:22:18,040 --> 00:22:25,860 and a tea made from tea leaves with molds will surely be turbid and grayish. 230 00:22:25,860 --> 00:22:30,490 It seems like you are someone who understand tea. 231 00:22:30,490 --> 00:22:38,000 To tell you the truth, I frequently travel to the southern ocean and sell tea leaves for a living. 232 00:22:38,000 --> 00:22:40,820 So that's how it is. 233 00:22:40,820 --> 00:22:45,590 Miss Ming Zhu, I'd imagine that your tea making skills are extraordinary. 234 00:23:06,430 --> 00:23:10,730 You will know once you give it a try, Sir. 235 00:23:31,700 --> 00:23:37,100 This mouth of mine! I just didn't like Ming Zhu and wanted to get rid of him. 236 00:23:37,130 --> 00:23:39,240 Never thought that what I said would come true. 237 00:23:39,240 --> 00:23:43,080 Their entire family was really killed by the merfolk. 238 00:23:43,080 --> 00:23:46,580 How could we blame you? You should blame the merfolk! 239 00:23:46,580 --> 00:23:50,530 Qing Ci really is cruel! It wasn't enough to kill his wife and child. 240 00:23:50,530 --> 00:23:52,650 He even killed his own friend! 241 00:23:52,650 --> 00:23:55,660 And Ming Zhu always spoke on his behalf too! 242 00:23:57,640 --> 00:24:00,090 Shut up! 243 00:24:00,850 --> 00:24:06,650 Qing Ci worked here for so many years. Do you not know how he is? 244 00:24:06,650 --> 00:24:09,350 I don't believe that Qing Ci killed Ming Zhi's entire family! 245 00:24:09,350 --> 00:24:13,340 But that day in the streets, when Ming Zhe was fighting it out with Qing Ci, 246 00:24:13,340 --> 00:24:17,570 we personally heard him saying that his wife and child were killed by Cing Zi. 247 00:24:17,570 --> 00:24:22,800 -A lot of person heard that, right?
-That's right, I heard it too! 248 00:24:22,800 --> 00:24:25,660 Alright, disperse! 249 00:24:42,350 --> 00:24:45,950 Dachu, you must be tired from reading for so long! 250 00:24:45,950 --> 00:24:49,240 Drink some tea to wet your mouth! 251 00:24:52,910 --> 00:24:55,010 Dachun! 252 00:24:55,010 --> 00:25:00,030 Chun Chun! Eat a tangerine! I peeled it for you! 253 00:25:03,790 --> 00:25:06,690 Hey! What are you getting mad about? 254 00:25:06,690 --> 00:25:11,640 Anyway, you have fear of women. Even if I did not interfere, you two still would not end up together. 255 00:25:11,640 --> 00:25:17,450 That's right! Who told me to have such a phobia? I deserve being alone forever! 256 00:25:17,450 --> 00:25:20,210 D-don't be sad. 257 00:25:20,210 --> 00:25:23,690 Who said that you're all alone? 258 00:25:23,690 --> 00:25:31,050 At the worst...I'll stay with you. 259 00:25:32,400 --> 00:25:35,900 Don't joke around like that. 260 00:25:36,990 --> 00:25:39,710 I wasn't joking! 261 00:25:39,710 --> 00:25:43,610 Deserving to die... All deserve to die! 262 00:25:43,610 --> 00:25:49,330 There isn't a single good merfolk! They all deserve to die! 263 00:25:49,330 --> 00:25:53,310 Don't talk so much! The merfolk might come after you! 264 00:25:53,310 --> 00:25:54,990 Come! 265 00:25:54,990 --> 00:25:57,330 Let them come! 266 00:25:57,330 --> 00:26:01,950 I'll kill each one I see! If two come, 267 00:26:01,950 --> 00:26:04,680 I'll kill a pair! 268 00:26:08,420 --> 00:26:10,610 Hey! 269 00:26:11,670 --> 00:26:13,560 Who are you? 270 00:26:13,560 --> 00:26:16,510 I came looking for you, 271 00:26:16,510 --> 00:26:19,290 so you can kill me. 272 00:26:28,720 --> 00:26:33,360 Murder! A merfolk killed someone! 273 00:26:33,360 --> 00:26:36,930 -Come with me!
-A merfolk killed! 274 00:26:36,930 --> 00:26:39,210 After him! 275 00:26:56,910 --> 00:26:59,530 Come with me! 276 00:27:07,280 --> 00:27:09,140 He must not have gone far! Search! 277 00:27:09,140 --> 00:27:11,430 Yes! 278 00:27:33,420 --> 00:27:37,420 You and I are strangers, but you helped me. 279 00:27:37,420 --> 00:27:41,630 What motives do you have? 280 00:27:42,520 --> 00:27:47,390 You don't recognize me, but I know who you are. 281 00:27:48,360 --> 00:27:54,410 I know that you are the sole culprit of the recent crimes here. 282 00:27:54,410 --> 00:27:57,730 I also know that you are doing this 283 00:27:57,730 --> 00:28:02,130 so you can provoke the hatred between the humans and the merfolk. 284 00:28:02,130 --> 00:28:07,020 But don't be nervous. Your secret is fully safe with me. 285 00:28:19,780 --> 00:28:24,610 You are not exposing me then it means that you have something to blackmail me. 286 00:28:25,380 --> 00:28:32,320 It doesn't count as a threat. But I can tell that you truly hate merfolk. 287 00:28:32,320 --> 00:28:34,370 What a coincidence. 288 00:28:34,370 --> 00:28:37,780 I also deeply hate merfolk. 289 00:28:37,780 --> 00:28:42,220 You and I can work together. 290 00:28:42,220 --> 00:28:45,870 What vengeance do you hold against the merfolk? 291 00:28:45,870 --> 00:28:50,720 Just to take revenge, you are even willing to sacrifice the lives of your co-humans. 292 00:28:50,720 --> 00:28:53,630 Aren't you the same? 293 00:28:53,630 --> 00:29:02,520 The reason isn't important. The importantthing is, as long as we work together, we can succeed. 294 00:29:02,520 --> 00:29:08,110 How about it? Are you willing to join hands with me? 295 00:29:11,070 --> 00:29:16,740 I will not refuse good things that are delivered to my door. 296 00:29:16,740 --> 00:29:22,900 However, if you dare to ruin my plans, I will kill you first. 297 00:29:28,240 --> 00:29:31,310 My Lord, are you okay? 298 00:29:31,310 --> 00:29:33,590 I'm okay. 299 00:29:33,590 --> 00:29:37,860 Working together with such a demon to defeat the merfolk, is it worth it? 300 00:29:37,860 --> 00:29:40,850 As long asI can kill all the merfolk, 301 00:29:40,850 --> 00:29:44,370 I could not only work with a demon. 302 00:29:44,370 --> 00:29:49,630 Even I have to turn into a demon, I am willing to do so. 303 00:29:57,360 --> 00:30:06,200 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 304 00:30:16,240 --> 00:30:19,150 My child's father! 305 00:30:21,800 --> 00:30:23,470 Another died! 306 00:30:23,470 --> 00:30:29,450 - Creating evil karma.
- It has been a long time already yet the government is still unable to find out any truths, whether it is done by humans or by merfolks. 307 00:30:29,450 --> 00:30:33,810 Government officials just know to collect taxes and harvests. When problem arises, they just know to hide from it. 308 00:30:33,810 --> 00:30:38,250 Look at these Qin Zhiyuan and Qin Hao, two useless things. 309 00:30:38,250 --> 00:30:42,050 If this keeps going, who will dare to leave their house? 310 00:30:51,640 --> 00:30:55,400 Starting from today, add reinforcements to Chang'an City! 311 00:30:55,400 --> 00:30:59,590 Search day and night! You must not let go of any clues! 312 00:30:59,590 --> 00:31:05,200 We must catch the culprit and give an answer to the citizens! 313 00:31:18,270 --> 00:31:20,320 -Come here!
-What are you doing? 314 00:31:20,320 --> 00:31:24,170 Why are you capturing me? 315 00:31:56,420 --> 00:31:58,310 Stop! 316 00:32:13,290 --> 00:32:15,150 Over there? 317 00:32:23,180 --> 00:32:26,650 Catch him! Catch him! 318 00:32:26,650 --> 00:32:29,970 Don't let him escape! Catch him! 319 00:32:29,970 --> 00:32:33,890 Catch him! It's a merman! 320 00:32:45,730 --> 00:32:50,310 I didn't believe it before, but now I have proof! 321 00:32:52,270 --> 00:32:59,060 The most ruthless beast is good at hiding himself within a vast open space 322 00:32:59,060 --> 00:33:03,190 and then attack in surprise to gain success. 323 00:33:03,190 --> 00:33:10,950 Now, the people have clearly seen that the culprit is a merman. 324 00:33:10,950 --> 00:33:17,810 The merpeople now have become the target of public criticism by human.s 325 00:33:19,660 --> 00:33:25,100 Right now, we can use humans to defeat the merfolk. 326 00:33:27,010 --> 00:33:32,750 You're strange. As a merman, 327 00:33:32,750 --> 00:33:36,550 you want to kill all of your own people. 328 00:33:37,510 --> 00:33:40,430 I don't think that has anything to do with you. 329 00:33:42,140 --> 00:33:47,600 You've misunderstood. I am not interested in your personal matters. 330 00:33:47,600 --> 00:33:52,740 Everyone has deep secrets. We are not exceptions. 331 00:33:52,740 --> 00:33:57,810 I only care if your hatred for the merfolk is the same as me. 332 00:33:57,810 --> 00:34:01,540 You hate merfolk to your bones. 333 00:34:01,540 --> 00:34:04,810 I have only forced myself to live on 334 00:34:04,810 --> 00:34:09,970 with the only goal of getting revenge! 335 00:34:13,500 --> 00:34:19,470 That's good. In this world, what goes around comes around. 336 00:34:19,470 --> 00:34:23,550 That is this world's biggest lie. 337 00:34:23,550 --> 00:34:28,550 Instead of trusting the heavens, why not trust ourselves instead? 338 00:34:28,550 --> 00:34:32,950 As long as they are individuals that hurt me, I will eat their flesh, 339 00:34:32,950 --> 00:34:37,400 drink their blood, and gnaw on their bones. 340 00:34:41,720 --> 00:34:45,270 After investigating, we found out that the numerous murders happening recently were all done by merpeople. 341 00:34:45,270 --> 00:34:49,730 The town is now issuing an order for their arrest. If anyone knows anything but did not report it, he also will not be spared. 342 00:34:49,730 --> 00:34:52,090 While the perpetrators are not yet captured, the whole town will have a curfew. 343 00:34:52,090 --> 00:34:54,110 No one is allowed to leave their houses without any reason. If something important must be done... 344 00:34:54,110 --> 00:34:57,810 The magistrate has finally done something right! 345 00:34:57,810 --> 00:35:02,110 As I see it, cruel beasts like the merfolk should be all killed! 346 00:35:02,110 --> 00:35:04,200 That's right! Beasts are completely irrational. 347 00:35:04,200 --> 00:35:08,270 That's right! If we are merciful, we will only suffer ourselves! 348 00:35:08,270 --> 00:35:09,550 That's right! 349 00:35:09,550 --> 00:35:11,820 Bro, are you not making conclusion so hastily? 350 00:35:11,820 --> 00:35:13,800 There are even good and evil among humans. 351 00:35:13,800 --> 00:35:16,730 There are gentlemen with upright conduct and their are villains with illicit affairs. 352 00:35:16,730 --> 00:35:19,450 How could there not be an exception among the merfolk? 353 00:35:19,450 --> 00:35:20,900 What do you mean by that? 354 00:35:20,900 --> 00:35:23,970 Just one merfolk has turned the entire city into chaos! 355 00:35:23,970 --> 00:35:27,740 It is because they haven't killed anyone related to you yet that is why you are able to say such words with confidence. 356 00:35:27,740 --> 00:35:30,410 Are we supposed to wait until the merfolk have killed us all 357 00:35:30,410 --> 00:35:31,650 before we make a counterattack against them? 358 00:35:31,650 --> 00:35:33,540 -That's right!
-Shut up! 359 00:35:33,540 --> 00:35:36,330 The merfolk are kind people! I saw it myself! 360 00:35:36,330 --> 00:35:39,800 We also personally witnessed the merfolk killing, right? 361 00:35:39,800 --> 00:35:42,320 That's right! 362 00:35:42,320 --> 00:35:43,610 Everyone, don't get agitated! 363 00:35:43,610 --> 00:35:47,880 Everyone, listen to me! We cannot, because of one merfolk's wrongs, 364 00:35:47,880 --> 00:35:51,110 destroy the long time affection between us and our merfolk brothers! 365 00:35:51,110 --> 00:35:52,880 Who are brothers with them? 366 00:35:52,880 --> 00:35:56,040 The merfolk are our enemy now! We have to capture them 367 00:35:56,040 --> 00:35:58,340 and then braise and stew them. 368 00:35:58,340 --> 00:36:00,450 Right! Braise and stew them! 369 00:36:00,450 --> 00:36:01,960 - You talking like that...
- You two... 370 00:36:01,960 --> 00:36:05,970 Why are you talking on behalf of the merfolk? Are you merfolk too? 371 00:36:05,970 --> 00:36:09,090 That's right, are you merfolk? 372 00:36:09,780 --> 00:36:11,750 Brother Geng Ji, there are too many of them. 373 00:36:11,750 --> 00:36:13,700 A wise man knows not to fight when the odds are against him. 374 00:36:13,700 --> 00:36:15,530 Right! Leave already! 375 00:36:15,530 --> 00:36:17,690 Hurry and leave! They are accomplices of merfolks! 376 00:36:17,690 --> 00:36:19,020 Where is Miss? 377 00:36:19,020 --> 00:36:21,770 -Miss! Miss!
-Zixuan! 378 00:36:21,770 --> 00:36:24,960 -Miss!
-Zixuan! 379 00:37:13,920 --> 00:37:15,450 Ah Li. 380 00:37:16,260 --> 00:37:19,520 Wu Julan, there's trouble. 381 00:37:20,350 --> 00:37:22,200 What happened? 382 00:37:30,260 --> 00:37:37,750 Then, that culprit is definitely a merman. But who could it be? 383 00:37:39,470 --> 00:37:42,600 Anyways, as soon as there is news, I will tell you. 384 00:37:42,600 --> 00:37:46,810 You must not appear rashly. Wait for me to call you with the seashell. 385 00:37:50,860 --> 00:37:53,920 Ah Li. In a few more days, 386 00:37:53,920 --> 00:37:59,500 after the troubles between human and merfolk are pacified, I will go to the Lu house to propose marriage. 387 00:38:00,840 --> 00:38:03,690 I'll be waiting! 388 00:38:28,640 --> 00:38:29,750 What are you doing? 389 00:38:29,750 --> 00:38:33,980 I read your book '18 Techniques to Get a Guy'. 390 00:38:33,980 --> 00:38:37,530 So I'm going to feed you some congee! Here! 391 00:38:39,210 --> 00:38:41,610 It's so hot! 392 00:38:55,170 --> 00:39:00,090 I just wanted to give you a massage! 393 00:39:01,620 --> 00:39:06,730 Miss Yin Hu, I did save your life before. 394 00:39:06,730 --> 00:39:11,910 Can you be nice and spare me?! 395 00:39:12,860 --> 00:39:14,780 What do you mean by that? 396 00:39:14,780 --> 00:39:18,300 I just want to stay by your side and take care of you! 397 00:39:20,240 --> 00:39:26,840 Alright! Then I agree. 398 00:39:26,840 --> 00:39:28,420 Really? 399 00:39:34,000 --> 00:39:38,820 You're going too quickly! I'm not ready yet! 400 00:39:38,820 --> 00:39:41,760 Lord Guan above, I swear to become brother and sister with Yin Hu today! 401 00:39:41,760 --> 00:39:43,990 From today on, we will suffer and be happy together! 402 00:39:43,990 --> 00:39:45,760 What sworn siblings?! 403 00:39:45,760 --> 00:39:48,230 Don't you want to stay by my side? 404 00:39:48,230 --> 00:39:50,710 I want to become your woman! 405 00:39:51,530 --> 00:39:53,710 Come on! 406 00:39:53,710 --> 00:39:55,800 -Spare me!
-Don't be shy! 407 00:39:55,800 --> 00:39:57,760 Don't be like this! 408 00:39:57,760 --> 00:40:01,300 Rape! Help me! 409 00:40:02,620 --> 00:40:05,520 Save me! Don't come over here! 410 00:40:11,250 --> 00:40:17,570 King Father. Besides Liu Man Tang, we have no troubles with the humans. 411 00:40:17,570 --> 00:40:22,920 This time, I don't know who holds such deep grudges against the humans 412 00:40:22,920 --> 00:40:26,680 to massacre people in Chang Le City. 413 00:40:26,680 --> 00:40:29,930 Right now, the citizens in Chang Le town are getting angry. 414 00:40:29,930 --> 00:40:34,430 If we don't clear our name soon, I'm afraid the entire merfolk tribe will be in trouble. 415 00:40:34,430 --> 00:40:38,670 When that time comes, war will be unavoidable. 416 00:40:40,100 --> 00:40:43,770 Your Majesty, I am willing to bring soldiers ashore and capture the culprit! 417 00:40:43,770 --> 00:40:45,520 You can't. 418 00:40:48,060 --> 00:40:51,270 We are now in a situation where there is mutual hostility. 419 00:40:51,270 --> 00:40:55,230 If you brought soldiers ashore and openly went after the criminal, 420 00:40:55,230 --> 00:40:57,630 you would be acting with good intentions, 421 00:40:57,630 --> 00:41:01,550 but the humans would misunderstand. 422 00:41:05,040 --> 00:41:11,450 Julan. You should investigate this secretly. 423 00:41:12,400 --> 00:41:14,360 Yes, Father. 424 00:41:18,920 --> 00:41:20,410 Big Brother. 425 00:41:22,810 --> 00:41:24,410 Ah Li. 426 00:41:27,580 --> 00:41:30,490 I've heard about the merfolk murders. 427 00:41:30,490 --> 00:41:36,350 If this keeps going on, will the magistrate office really order to kill all merfolk? 428 00:41:37,160 --> 00:41:42,980 I've heard about what the people are saying. Merfolk are not humans. 429 00:41:42,980 --> 00:41:45,360 They lived in Chang Le for many years. 430 00:41:45,360 --> 00:41:49,350 yet instead of being grateful for the generosity of the citizens, they repaid it with hateful acts. 431 00:41:49,350 --> 00:41:52,650 If the magistrate office orders mass killings of merfolk now, 432 00:41:52,650 --> 00:41:56,330 that is also just going with what the citizens want and nothing to be criticized about. 433 00:42:01,110 --> 00:42:04,590 But public opinion is public opinion. 434 00:42:04,590 --> 00:42:09,630 As for how we'll deal with the merfolk, leave that to Lord Qin. 435 00:42:09,630 --> 00:42:11,960 Lord Qin is a very fair and righteous person. 436 00:42:11,960 --> 00:42:15,610 He has always been a fair judge in investigating crimes. 437 00:42:15,610 --> 00:42:19,910 Right is right. Those who do wrong will not be spared. 438 00:42:19,910 --> 00:42:25,740 I believe that he will discover the truth soon and give justice to everyone. 439 00:42:29,960 --> 00:42:37,900 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 440 00:42:39,600 --> 00:42:46,320 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 441 00:42:46,320 --> 00:42:52,620 ♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫ 442 00:42:52,620 --> 00:42:59,730 ♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫ 443 00:42:59,730 --> 00:43:06,320 ♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫ 444 00:43:06,320 --> 00:43:13,010 ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 445 00:43:13,010 --> 00:43:19,650 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 446 00:43:19,650 --> 00:43:26,360 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 447 00:43:26,360 --> 00:43:33,030 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 448 00:43:33,030 --> 00:43:39,660 ♫ Previously saw the vastness of the seas ♫ 449 00:43:39,660 --> 00:43:46,300 ♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫ 450 00:43:46,300 --> 00:43:53,040 ♫ Previously saw the outline of your expression ♫ 451 00:43:53,040 --> 00:43:59,550 ♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫ 452 00:43:59,550 --> 00:44:06,320 ♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫ 453 00:44:06,320 --> 00:44:12,980 ♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫ 454 00:44:12,980 --> 00:44:19,700 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 455 00:44:19,700 --> 00:44:26,060 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 456 00:44:26,060 --> 00:44:29,740 ♫ Looking at the moth fly into the fire ♫ 457 00:44:29,740 --> 00:44:34,240 ♫ Loving in such scorching hot manner ♫ 458 00:44:34,240 --> 00:44:39,680 ♫ Living in the face of death ♫ 459 00:44:39,680 --> 00:44:45,130 ♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫ 460 00:44:45,130 --> 00:44:52,610 ♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫ 461 00:44:59,720 --> 00:45:06,320 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 462 00:45:06,320 --> 00:45:12,940 ♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫ 463 00:45:12,940 --> 00:45:19,800 ♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫ 464 00:45:19,800 --> 00:45:26,670 ♫ Or else why would tears be so clear? ♫ 40232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.