All language subtitles for Starry Night, The Starry Sea 2_E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:07,200 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 2 00:00:08,560 --> 00:00:14,280 ♫ You are the one I am thinking. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫ 3 00:00:14,280 --> 00:00:19,930 ♫ The first tear that fell down is still you ♫ 4 00:00:19,930 --> 00:00:25,660 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 5 00:00:25,660 --> 00:00:31,240 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 6 00:00:31,240 --> 00:00:37,300 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 7 00:00:40,730 --> 00:00:45,960 ♫ How I hope that I can put you down ♫ 8 00:00:45,960 --> 00:00:51,730 ♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,060 ♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫ 10 00:00:57,060 --> 00:01:03,060 ♫ But I love you so much ♫ 11 00:01:03,060 --> 00:01:08,850 ♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫ 12 00:01:08,850 --> 00:01:14,760 ♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫ 13 00:01:14,760 --> 00:01:19,630 ♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫ 14 00:01:19,630 --> 00:01:28,250 ♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫ 15 00:01:28,250 --> 00:01:34,200 ♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫ 16 00:01:34,200 --> 00:01:39,830 ♫ The first tear that I cried was separation ♫ 17 00:01:39,830 --> 00:01:45,590 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 18 00:01:45,590 --> 00:01:51,200 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 19 00:01:51,200 --> 00:01:56,710 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 20 00:01:56,710 --> 00:02:03,030 [The Starry Night, The Starry Sea: 2] 21 00:02:03,030 --> 00:02:06,080 [Episode 07] 22 00:02:49,620 --> 00:02:51,830 Yin Hu o Yin Hu, if you are leaving, then just leave. 23 00:02:51,830 --> 00:02:54,480 You insist on making circles in my head? 24 00:02:54,480 --> 00:02:56,850 I only wrote a love poem for someone today! 25 00:02:56,850 --> 00:03:00,380 But when I thought of you, I wrote her a heartbreak poem! 26 00:03:01,980 --> 00:03:04,340 The balls are overcooked. 27 00:03:04,340 --> 00:03:08,080 Ma Dachun! That hurts! 28 00:03:14,770 --> 00:03:16,970 When did you come here? 29 00:03:16,970 --> 00:03:22,320 I came to pick up my things, and saw the place was a mess, so I helped you clean up! 30 00:03:22,320 --> 00:03:26,150 W-what I said just now wasn't serious! Don't take it seriously! 31 00:03:26,150 --> 00:03:27,660 Take this! 32 00:03:27,660 --> 00:03:32,750 If it was true, you'd be lying under my fist by now! 33 00:03:32,750 --> 00:03:38,450 Then...you left too quickly last time, so I didn't get to ask. Where are you staying and how are you doing? 34 00:03:38,450 --> 00:03:40,760 I'm doing pretty good. You don't need to worry. 35 00:03:40,760 --> 00:03:44,500 I still have something to do in the shipyard. I will be leaving now. 36 00:03:44,500 --> 00:03:47,930 It was so hard for you to return. You won't stay and chat for a little while? 37 00:03:48,780 --> 00:03:50,890 Stay for a little while! 38 00:04:00,880 --> 00:04:05,160 [Chang Le Lu Manor] 39 00:04:12,680 --> 00:04:14,230 My Lord. 40 00:04:15,650 --> 00:04:17,090 Stop! 41 00:04:18,670 --> 00:04:21,610 What is up with this chest? 42 00:04:22,420 --> 00:04:25,630 This chest was broken, so I had them take it to be fixed. 43 00:04:25,630 --> 00:04:27,120 Where is Miss? 44 00:04:29,280 --> 00:04:31,130 Miss... 45 00:04:33,730 --> 00:04:36,120 Just where did Miss go? 46 00:04:36,910 --> 00:04:39,010 Miss... 47 00:04:40,730 --> 00:04:44,250 Before Li Yi left, he gifted Guo Xiaoyu a poem. 48 00:04:45,080 --> 00:04:48,160 Next year spring, at the third month, I will marry my love. 49 00:04:48,160 --> 00:04:51,800 Reuniting in Zhengxian and never separating. 50 00:04:53,290 --> 00:04:55,360 And then? 51 00:04:56,240 --> 00:04:57,860 Then... 52 00:04:58,980 --> 00:05:01,560 I didn't continue reading the story. 53 00:05:04,090 --> 00:05:11,350 But...I can guess what happened. Li Yi must have married Huo Xiao Yu after returning home. 54 00:05:11,350 --> 00:05:15,600 They happily got married and were happy together forever. 55 00:05:22,080 --> 00:05:25,410 It's getting late. Let's go. 56 00:05:25,410 --> 00:05:30,820 It was so hard for me to come see you! I don't know how long I have to wait for my next chance. 57 00:05:31,900 --> 00:05:35,360 I will go visit your home very soon. 58 00:05:35,360 --> 00:05:38,070 It won't be long before we see each other again. 59 00:05:39,420 --> 00:05:41,130 When that happens... 60 00:06:01,490 --> 00:06:03,010 Ah Li! 61 00:06:05,960 --> 00:06:08,530 -Brother...
-Come here! 62 00:06:11,260 --> 00:06:13,120 Come here! 63 00:06:25,780 --> 00:06:27,310 Big brother... 64 00:06:30,650 --> 00:06:33,580 Jiu Feng! Bring Miss home. 65 00:06:33,580 --> 00:06:35,160 Yes. 66 00:06:45,270 --> 00:06:52,070 A fine looking and highly esteemed man. Looks like the taste of my little sister is not bad. 67 00:06:52,070 --> 00:06:53,220 You are exaggerating. 68 00:06:53,220 --> 00:06:55,990 You know Lu Li well. 69 00:06:55,990 --> 00:06:59,150 You do have some fate with my family. 70 00:06:59,150 --> 00:07:02,770 I know the most famous matchmaker in Chang Le. 71 00:07:02,770 --> 00:07:07,610 I will tell her next time to introduce some ladies with illustrious family background to you. 72 00:07:07,610 --> 00:07:10,900 -I'm afraid you have misunderstood.
-The one who misunderstood is you. 73 00:07:10,900 --> 00:07:14,170 Lu Li and you can never be together. 74 00:07:16,650 --> 00:07:20,790 Your love for Lu Li will cost you your life. 75 00:07:21,650 --> 00:07:26,100 You better know to stop your horse before it falls into the cliff, while it is still not too late. 76 00:07:43,380 --> 00:07:46,720 Qiufeng, the punishment stick. 77 00:07:46,720 --> 00:07:48,260 My Lord! 78 00:08:14,220 --> 00:08:17,380 My Lord! Please stop! 79 00:08:17,380 --> 00:08:21,780 You've never dared to touch Miss before! 80 00:08:21,780 --> 00:08:24,600 How could you bear to hit her? 81 00:08:37,470 --> 00:08:40,120 -Do you know what you did wrong?
-I did nothing wrong! 82 00:08:40,120 --> 00:08:42,500 I just have someone I like! 83 00:08:42,500 --> 00:08:44,480 I'd like to ask you, Brother! 84 00:08:44,480 --> 00:08:47,490 I want to see the one I like and be with him! 85 00:08:47,490 --> 00:08:49,730 What is wrong with that? 86 00:08:57,160 --> 00:08:59,820 Lady, just say some apologetic words. 87 00:08:59,820 --> 00:09:01,730 Stop arguing! 88 00:09:01,730 --> 00:09:07,770 I really did nothing wrong! Even if he kills me, I want to be with Wu Julan! 89 00:09:07,770 --> 00:09:12,100 My Lord! Stop! My Lord! 90 00:09:45,150 --> 00:09:49,030 My Lord is too cruel. How could he beat you like this? 91 00:09:49,030 --> 00:09:52,130 Is he really your brother? 92 00:09:54,820 --> 00:09:56,770 Mr. Qin. 93 00:09:58,590 --> 00:10:00,420 What happened? 94 00:10:01,960 --> 00:10:04,660 Zi Xuan! Hurry and bring the medicine here. 95 00:10:20,570 --> 00:10:23,250 Why did Lord Lu punish you like this? 96 00:10:24,890 --> 00:10:29,430 It's because Miss sneaked out to see Wu Julan! 97 00:10:29,430 --> 00:10:35,490 But Miss, I can't believe you. My Lord was furious, and you insisted on arguing with him! 98 00:10:35,490 --> 00:10:37,690 Weren't you just asking to be beaten? 99 00:10:42,560 --> 00:10:44,690 What are you doing? 100 00:10:49,890 --> 00:10:54,690 Actually, Lord Lu didn't intend to punish you. 101 00:10:56,000 --> 00:10:57,300 Just apologize to him- 102 00:10:57,300 --> 00:11:00,400 I won't apologize to anyone for this! 103 00:11:03,120 --> 00:11:06,590 Even if you are this seriously hurt, 104 00:11:07,410 --> 00:11:09,430 you still will not give up? 105 00:11:11,600 --> 00:11:13,260 Ah Li. 106 00:11:13,260 --> 00:11:15,600 Do you reallylove Wu Julan that much? 107 00:11:19,400 --> 00:11:21,990 I am willing to accept everything he will bring me. 108 00:11:21,990 --> 00:11:24,720 Including happiness, sorrow, 109 00:11:24,720 --> 00:11:27,850 fortune, and struggles. 110 00:11:38,810 --> 00:11:40,740 What are you doing? 111 00:11:40,740 --> 00:11:43,150 Don't you know that my Young Master likes your Miss? 112 00:11:43,150 --> 00:11:46,590 How could you talk about Wu Julan in front of him? 113 00:11:46,590 --> 00:11:49,450 - Is that not deliberately agitating him?
- So what if I am? 114 00:11:49,450 --> 00:11:52,640 The feelings of your Young Master to my Young Lady is unrequited love. 115 00:11:52,640 --> 00:11:54,900 Since there is no affection, why not tell him earlier? 116 00:11:54,900 --> 00:11:58,040 If you rashly try to put them together, that is wasting time and affection! 117 00:11:58,040 --> 00:12:00,280 You are really such a frank person. 118 00:12:00,280 --> 00:12:04,640 You totally do not understand romantic matters. 119 00:12:04,640 --> 00:12:07,410 If I don't get it, do you? 120 00:12:11,830 --> 00:12:16,530 Look at you. Looking so down to earth. 121 00:12:16,530 --> 00:12:19,390 How can you be related to being romantic at all? 122 00:12:19,390 --> 00:12:23,340 I...am a classic example of the honest and loyal look. 123 00:12:23,340 --> 00:12:26,890 -Do you have to be that frank?
-Am I? 124 00:12:26,890 --> 00:12:29,260 I have something even more frank. 125 00:12:29,260 --> 00:12:34,310 Erliang, let me tell you. Stop giving me those perverted looks. It will not work. 126 00:12:34,310 --> 00:12:42,540 I...already belong to someone! 127 00:12:43,770 --> 00:12:47,450 If you look too much, be careful of having sties. 128 00:12:47,450 --> 00:12:51,440 You...you belong to someone already?! 129 00:12:51,440 --> 00:12:54,910 I could not be that hypocrite from the lantern parade last time, right? 130 00:12:54,910 --> 00:12:56,740 Try saying something bad about Brother Gengzhi again! 131 00:12:56,740 --> 00:13:00,400 -If you promise not to hit me, I'll keep talking!
-I-! 132 00:13:05,800 --> 00:13:09,130 Young Master, I dragged Zi Xuan away just now, 133 00:13:09,130 --> 00:13:11,150 where you able to benefit from it? 134 00:13:11,150 --> 00:13:14,710 How was it? When you were alone with Miss Lu, 135 00:13:14,710 --> 00:13:17,500 did you make any progress? 136 00:13:18,440 --> 00:13:21,710 You were rejected? That's okay! 137 00:13:21,710 --> 00:13:26,060 Rejection is not a big deal. I was rejected too! 138 00:13:27,010 --> 00:13:30,850 But Young Master, we have temporarily lost, 139 00:13:30,850 --> 00:13:33,500 but as long as we work hard to continue the pursuit, 140 00:13:33,500 --> 00:13:36,300 we can definitely catch up! 141 00:13:36,300 --> 00:13:38,600 No. 142 00:13:38,600 --> 00:13:42,990 Starting from today, I want to take my love for Ah Li 143 00:13:42,990 --> 00:13:45,590 and hide it in my heart. 144 00:13:45,590 --> 00:13:52,020 Since Ah Li deeply loves Wu Julan and thinks she will be happiest with him, 145 00:13:53,740 --> 00:13:56,730 then I am willing to give up and let them be together. 146 00:13:56,730 --> 00:14:00,810 Young Master, you don't like her anymore? 147 00:14:00,810 --> 00:14:03,180 I love Ah Li! 148 00:14:03,180 --> 00:14:08,430 But my love has nothing to do with her. 149 00:14:09,680 --> 00:14:12,270 If she is happy and at peace, 150 00:14:12,270 --> 00:14:14,960 then I have no regrets. 151 00:14:14,960 --> 00:14:19,820 Young Master, in this world, you are the only man that is this good! 152 00:14:19,820 --> 00:14:23,940 If I were a woman, I'd definitely marry you! 153 00:14:25,160 --> 00:14:27,070 Let's go. 154 00:14:39,550 --> 00:14:42,390 My Lord, you were looking for me? 155 00:14:43,850 --> 00:14:47,040 Go and prepare immediately. Attack right now. 156 00:14:47,040 --> 00:14:49,410 Follow our plan. 157 00:14:49,410 --> 00:14:52,150 Wu Julan and his people are too annoying. 158 00:14:52,150 --> 00:14:54,810 We must get rid of them immediately! 159 00:14:54,810 --> 00:14:58,120 -My Lord, isn't this too much of a rush?
-How ridiculous! 160 00:14:58,120 --> 00:15:00,880 How dare you question the orders of Lord?! 161 00:15:00,880 --> 00:15:05,510 Yes yes yes, I understand. I will go do it right away. 162 00:15:05,510 --> 00:15:10,240 I am just worried...this is such a dangerous task. 163 00:15:10,240 --> 00:15:13,490 If we act rashly, what if... 164 00:15:13,490 --> 00:15:19,730 There is no what if. My Lord's plan is perfect. Nothing can go wrong, understand? 165 00:15:19,730 --> 00:15:23,880 That's good, that's good. 166 00:15:23,880 --> 00:15:26,500 If you understand, then take action! 167 00:15:26,500 --> 00:15:29,830 Yes, I will take my leave. 168 00:15:34,580 --> 00:15:36,720 I definitely will not let Ah Li 169 00:15:36,720 --> 00:15:41,320 hold any illusory hopes towards Wu Julan anymore! 170 00:15:43,640 --> 00:15:45,520 Put it over there, let's go. 171 00:15:45,520 --> 00:15:47,490 Hurry up! We still have a pile of work in the dock! 172 00:15:47,490 --> 00:15:49,110 I wonder what is going on. 173 00:15:49,110 --> 00:15:53,030 There is suddenly a big pile of wood getting transported from the north and they even want us to deliver these to the southern beach. 174 00:15:53,030 --> 00:15:56,830 That's right, it's orchid wood. It's clearly to be used to make ships 175 00:15:56,830 --> 00:15:59,600 But I didn't hear about any plans to build a ship. 176 00:15:59,600 --> 00:16:03,950 -We asked last time but they were mean and wouldn't answer.
-Just don't ask! 177 00:16:03,950 --> 00:16:07,520 We only want to earn money, why bother being nosy? 178 00:16:07,520 --> 00:16:10,650 Who has the time to be so nosy? Get to work. 179 00:16:18,500 --> 00:16:20,550 There are no plans to build a ship, 180 00:16:20,550 --> 00:16:23,320 but they ship wood that is used to make ships. 181 00:16:23,320 --> 00:16:25,250 This is indeed very strange. 182 00:16:25,250 --> 00:16:28,250 This is the beach in the southern part of the city. 183 00:16:28,250 --> 00:16:32,150 It is not far from the western side of our shipyard. This place is full of breakwater rocks. 184 00:16:32,150 --> 00:16:36,690 The water is very calm here too. Based on my observations earlier, 185 00:16:36,690 --> 00:16:39,620 The territorial waters here can allow a draught of 30 feet. 186 00:16:39,620 --> 00:16:45,030 It is also not advantageous for big ships to get stranded here. And also, the sand here is very flat. 187 00:16:45,030 --> 00:16:47,230 It is very suitable to build infrastructures or platforms here. 188 00:16:47,230 --> 00:16:50,100 So, in the entire Chang Le, besides our shipyard, 189 00:16:50,100 --> 00:16:52,720 this is the best place to build a ship. 190 00:16:52,720 --> 00:16:55,780 The secret shipyard of Liu Mantang 191 00:16:55,780 --> 00:16:58,320 is probably there! 192 00:16:58,320 --> 00:17:01,360 But this beach in the southern side of the city is at least several miles wide. 193 00:17:01,360 --> 00:17:05,090 The beachside is covered in a deep forest. If the shipyard is hidden there, 194 00:17:05,090 --> 00:17:08,890 I can't pinpoint where it is right now. 195 00:17:09,800 --> 00:17:13,950 Prince, I recognize the workers who were shipping the wood. 196 00:17:13,950 --> 00:17:17,480 Why don't we secretly follow them? 197 00:18:00,180 --> 00:18:03,610 Limes, Chinese wood oil, sail fabric, 198 00:18:03,610 --> 00:18:06,740 ropes, they most likely are creating boats. 199 00:18:06,740 --> 00:18:09,450 Looks like this is indeed the lair of Liu Mantang. 200 00:18:11,810 --> 00:18:15,270 This is a trap. The hands of those ship laborers have calluses. 201 00:18:15,270 --> 00:18:18,360 - They have very stable footing.
- That's right. 202 00:18:18,360 --> 00:18:23,510 Those people transporting the wood oil looks unacquainted with their work. 203 00:18:25,400 --> 00:18:28,320 They are definitely assassins! 204 00:18:34,100 --> 00:18:37,440 My Lord, they have taken the bait. 205 00:18:41,170 --> 00:18:44,960 All warfare is based on deception. 206 00:18:44,960 --> 00:18:48,850 Real or fake, true or not. 207 00:18:48,850 --> 00:18:53,220 Wu Julan, you will die today! 208 00:18:56,870 --> 00:19:00,010 Miss, this is freshly made ginseng soup. 209 00:19:01,080 --> 00:19:06,410 -Miss!
-Zi Xuan, it seems like something is going to happen. 210 00:19:06,410 --> 00:19:10,790 Everything is calm right now. What could happen? 211 00:19:10,790 --> 00:19:14,960 It's Wu Julan. I feel like Wu Julan is in trouble! 212 00:19:14,960 --> 00:19:19,120 Miss! Don't curse Wu Julan! 213 00:19:19,120 --> 00:19:26,730 It's all My Lord's fault. He hit you so much, he hurt your brain too! 214 00:19:26,730 --> 00:19:31,440 Go to the shipyard right now to see if Wu Julan is safe or not! 215 00:19:37,020 --> 00:19:51,710 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 216 00:19:59,580 --> 00:20:01,280 Zhang Tiezhue, come over here and help! 217 00:20:01,280 --> 00:20:03,570 Okay, let's go. 218 00:20:06,440 --> 00:20:08,520 It stinks! 219 00:20:14,250 --> 00:20:17,310 What is this? It's so stinky. 220 00:20:17,310 --> 00:20:19,970 It's not just you. I've been a shipyard worker for over a decade, 221 00:20:19,970 --> 00:20:21,460 but I've never seen this sort of thing before. 222 00:20:21,460 --> 00:20:23,490 This is the congealed fat of merpeople. 223 00:20:23,490 --> 00:20:26,910 What congealed fat of merpeople? 224 00:20:27,720 --> 00:20:30,860 This is the secret in creating the Cangming. 225 00:20:30,860 --> 00:20:34,500 -Come! There is not enough here! Bring some more.
-Yes. 226 00:20:34,500 --> 00:20:36,840 Bring him here! 227 00:20:42,140 --> 00:20:44,180 Kill him. 228 00:20:49,290 --> 00:20:51,180 Attack! 229 00:21:08,010 --> 00:21:12,100 - Hurry and inform Lord Lu. Tell them to immediately send more help!
- Yes! 230 00:21:23,200 --> 00:21:25,270 Hurry! Lure them to the beach! 231 00:21:25,270 --> 00:21:27,560 Yes! Withdraw to the beach! 232 00:21:31,140 --> 00:21:32,850 After them! 233 00:21:32,850 --> 00:21:34,300 After them! 234 00:21:34,300 --> 00:21:38,130 Hurry! Hurry! Hurry! 235 00:22:10,570 --> 00:22:14,300 Kill them! Kill them all! 236 00:22:14,300 --> 00:22:17,260 Those who kill the mer people will be greatly compensated! 237 00:22:17,260 --> 00:22:20,050 Those that will escape midway will be executed! 238 00:22:20,050 --> 00:22:22,060 Kill! 239 00:22:32,410 --> 00:22:35,080 Ming Zhu! Run! 240 00:22:37,390 --> 00:22:39,940 What is going on? Have you seen Wu Julan? 241 00:22:39,940 --> 00:22:42,930 Miss, don't be nosy! You must escape! 242 00:22:42,930 --> 00:22:45,220 Hurry and run! Hurry! 243 00:22:46,960 --> 00:22:48,500 I got it. 244 00:22:48,500 --> 00:22:49,920 Yes. 245 00:22:52,010 --> 00:22:56,650 Take some men to move the ship and the remaining merpeople. 246 00:22:57,420 --> 00:22:59,880 As for Liu Man Tang, 247 00:22:59,880 --> 00:23:03,800 since there is trouble, we have to find a scapegoat. 248 00:23:03,800 --> 00:23:05,380 I understand. 249 00:23:11,020 --> 00:23:17,140 Picking mulberry is laborious but also leisurely. Let us go back to our home together. 250 00:23:17,140 --> 00:23:21,700 Such a good countryside scenery. Talking about those ladies picking the mulberries-- 251 00:23:21,700 --> 00:23:24,680 Miss! Miss! 252 00:23:24,680 --> 00:23:28,290 Miss! Miss, this is bad, there's trouble! 253 00:23:29,640 --> 00:23:32,220 What's happened? Where's Wu Julan? Is he alright? 254 00:23:32,220 --> 00:23:35,440 The shipyard! There's trouble at the shipyard! 255 00:23:35,440 --> 00:23:37,420 Miss! 256 00:23:38,720 --> 00:23:40,960 There's trouble at the shipyard? 257 00:23:40,960 --> 00:23:43,910 I still have things to do at the shipyard. I'll be leaving now. 258 00:23:44,830 --> 00:23:46,390 Yin Hu? 259 00:23:50,420 --> 00:23:52,530 Miss! Wait for me! 260 00:23:53,680 --> 00:23:55,710 -There's no need to chase after her.
-Wait for me! 261 00:23:55,710 --> 00:23:57,040 Let her go. 262 00:23:57,040 --> 00:23:58,630 Yes. 263 00:24:06,530 --> 00:24:08,150 Hurry! 264 00:24:10,390 --> 00:24:12,620 Move faster! 265 00:24:13,900 --> 00:24:15,570 Men! Take the merfolk away! 266 00:24:15,570 --> 00:24:17,380 Yes! 267 00:24:17,380 --> 00:24:19,970 Go! Go! Go! 268 00:24:19,970 --> 00:24:22,430 -Begin!
-Yes! 269 00:25:01,810 --> 00:25:05,640 Ma Dachun! Ma Dachun! Wake up! 270 00:25:11,900 --> 00:25:15,600 A mermaid! A mermaid! Help! A mermaid murdered someone! 271 00:25:15,600 --> 00:25:19,480 Don't come over here! I won't play nice! 272 00:25:19,480 --> 00:25:23,050 Ma Dachun! Just try and say that again! 273 00:25:28,540 --> 00:25:30,410 Now useless! 274 00:25:30,410 --> 00:25:34,160 Miss, it's dangerous here! Let's hurry and go! 275 00:25:34,160 --> 00:25:35,850 Let's go! 276 00:25:38,720 --> 00:25:40,820 Miss! Run! 277 00:25:40,820 --> 00:25:44,090 -Miss!
-Zi Xuan! It's dangerous here, come with me! 278 00:25:55,480 --> 00:26:04,920 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 279 00:26:14,750 --> 00:26:19,360 You merpeople trying to go against me?! Still a bit soft. 280 00:27:05,100 --> 00:27:08,470 I won't interfere. 281 00:27:50,860 --> 00:27:54,910 If I don't know your name, how can I get payback? 282 00:27:54,910 --> 00:27:56,790 Julan. 283 00:27:56,790 --> 00:27:59,060 Julan? What's your surname? 284 00:27:59,060 --> 00:28:00,140 I don't have one. 285 00:28:00,140 --> 00:28:02,810 Wu? Wu Julan? 286 00:28:08,060 --> 00:28:12,550 You lecture me using so many righteous reasons. How about you then? How come you were unable to produce a work permit? 287 00:28:12,550 --> 00:28:14,750 I... 288 00:28:14,750 --> 00:28:17,890 You said that the ocean is very deep and mysterious. 289 00:28:17,890 --> 00:28:20,760 Then besides that, what else is there? 290 00:28:20,760 --> 00:28:22,500 There's also me. 291 00:28:29,850 --> 00:28:32,010 I should have guessed a long time ago! 292 00:28:51,470 --> 00:28:53,140 Attack! 293 00:29:42,330 --> 00:29:44,490 Tell me! 294 00:29:44,490 --> 00:29:46,840 Where is the High Priest? 295 00:29:46,840 --> 00:29:51,190 If you dare to touch a hair on my head, you'll all die with me! 296 00:29:51,190 --> 00:29:53,370 You want me to die with you? 297 00:29:53,370 --> 00:29:56,890 Let's see if you have the ability to do that! 298 00:29:57,890 --> 00:30:01,280 Don't don't don't! Let's talk! 299 00:30:01,280 --> 00:30:02,450 Where is the High Priest?! 300 00:30:02,450 --> 00:30:05,280 I really can't tell you! 301 00:30:14,130 --> 00:30:16,060 - Wu Julan.
- Lu Li. 302 00:30:16,060 --> 00:30:18,280 Wu Julan, let him go. 303 00:30:18,280 --> 00:30:21,990 No matter what he did wrong, you can't kill him! 304 00:30:23,190 --> 00:30:27,640 This person's hands are stained with merfolk blood! 305 00:30:28,530 --> 00:30:33,690 Even if it's like that, can I still not kill him? 306 00:30:33,690 --> 00:30:35,460 I... 307 00:30:38,780 --> 00:30:41,870 Don't listen to him! 308 00:30:41,870 --> 00:30:44,610 I never killed merfolk before! 309 00:30:45,590 --> 00:30:47,770 It's always been... 310 00:30:55,990 --> 00:30:58,990 Save me... 311 00:31:05,550 --> 00:31:10,120 This has always been...Lu... 312 00:31:10,120 --> 00:31:11,820 What did you say? 313 00:31:24,170 --> 00:31:26,070 He's dead. 314 00:31:31,300 --> 00:31:35,890 Go back. This isn't the place you should come to. 315 00:31:40,260 --> 00:31:42,920 Wu Julan, don't go. 316 00:31:46,440 --> 00:31:48,360 My people are there. 317 00:32:03,560 --> 00:32:05,350 Do not be overzealous in fighting! Withdraw! 318 00:32:15,670 --> 00:32:17,820 Prince, what should we do? 319 00:32:17,820 --> 00:32:19,490 Don't panic. 320 00:32:19,490 --> 00:32:21,290 Everyone come with me! 321 00:32:40,770 --> 00:32:43,230 I'll distract them. Take everyone away. 322 00:32:43,230 --> 00:32:45,330 No! I should go! 323 00:32:45,330 --> 00:32:48,690 This is an order! Do you dare to defy my order? 324 00:32:48,690 --> 00:32:50,170 Go! 325 00:32:50,810 --> 00:32:53,830 Let's go! Hurry and go! 326 00:32:59,690 --> 00:33:02,260 That way! After him! 327 00:33:02,260 --> 00:33:03,990 Hurry! 328 00:33:15,130 --> 00:33:17,570 Hurry! Don't let him escape! 329 00:33:31,260 --> 00:33:32,590 You all go over there! 330 00:33:32,590 --> 00:33:34,110 -Yes!
-Yes! 331 00:33:34,110 --> 00:33:36,190 Everyone else come with me! 332 00:33:39,480 --> 00:33:42,750 [Cold Wood Spring Flower] 333 00:33:46,660 --> 00:33:51,020 Who told me to be so magnanimous and read so many books written by sages? 334 00:33:51,020 --> 00:33:55,850 I'm telling you, I didn't save you because I didn't want to see you die. It's all to maintain my 335 00:33:55,850 --> 00:34:00,560 lofty image of being a savior of mankind. 336 00:34:15,270 --> 00:34:16,970 You're awake. 337 00:34:32,660 --> 00:34:36,480 If you scare me to death, then just continue lying like a corpse here alone. 338 00:34:44,720 --> 00:34:48,170 I guess I'll have to finish what I started! 339 00:34:48,930 --> 00:34:51,020 Where's my medicine? 340 00:34:55,090 --> 00:34:58,680 [Chang Le Lu Manor] 341 00:35:01,690 --> 00:35:03,470 My Lord. 342 00:35:03,470 --> 00:35:05,060 How are things going? 343 00:35:05,060 --> 00:35:08,040 Replying to Lord, the ship and the merpeople have all been transferred. 344 00:35:08,040 --> 00:35:11,830 I also have unified the statements to be said by the men of Liu Mantang. If the local official will ask them, 345 00:35:11,830 --> 00:35:16,950 they will all say that what happened today in the shipyard are all because of the wild side of the merpeople acting up. 346 00:35:19,680 --> 00:35:22,870 I got it. Everything almost went to waste this time. 347 00:35:22,870 --> 00:35:26,570 You must be more careful in the future. You must not underestimate the merfolk. 348 00:35:26,570 --> 00:35:28,690 Yes, I got it. 349 00:35:28,690 --> 00:35:31,180 Ah Li. Is she safe? 350 00:35:31,180 --> 00:35:34,920 Miss has returned home safely. But 351 00:35:34,920 --> 00:35:37,700 I'm afraid she's been terribly frightened tonight. 352 00:35:38,820 --> 00:35:42,600 That's alright. I hope that after this, 353 00:35:43,640 --> 00:35:46,630 Ah Li can fully give up on Wu Julan. 354 00:36:10,440 --> 00:36:13,950 Miss, don't be too sad. 355 00:36:13,950 --> 00:36:16,580 Wu Julan is a merman, 356 00:36:16,580 --> 00:36:20,050 but his identity still has a "man" in it! 357 00:36:28,010 --> 00:36:34,150 Lady, I heard that the big spotted cat in Auntie Liu's house has given birth to a lot of kittens. 358 00:36:34,150 --> 00:36:37,310 How about we go play with them? 359 00:36:38,390 --> 00:36:40,260 Zi Xuan. 360 00:36:41,840 --> 00:36:44,260 I want to be alone. 361 00:36:46,750 --> 00:36:48,200 Okay. 362 00:37:33,520 --> 00:37:36,710 Wu Julan! Let's see where you'll run now! 363 00:38:18,070 --> 00:38:23,200 Wu Julan was so seriously injured. I wonder how he's doing. 364 00:38:23,200 --> 00:38:25,750 He's dying, he's dying! 365 00:38:27,450 --> 00:38:30,000 Who's dying? Don't talk nonsense! 366 00:38:30,000 --> 00:38:31,420 I'm not talking nonsense! 367 00:38:31,420 --> 00:38:36,040 Miss, if you keep feeding them, the fish are going to explode! 368 00:38:37,940 --> 00:38:40,330 Okay, okay, I won't feed them anymore. 369 00:38:45,760 --> 00:38:48,700 Miss, My Lord has invited you. 370 00:38:57,390 --> 00:38:59,890 Brother, you were looking for me? 371 00:39:01,560 --> 00:39:03,120 Ah Li. 372 00:39:05,550 --> 00:39:07,720 I just received news. 373 00:39:07,720 --> 00:39:12,100 Wu Julan was part of last night's crime. 374 00:39:13,150 --> 00:39:18,910 I always thought he was a bad person. I never thought that he was a merman. 375 00:39:18,910 --> 00:39:22,420 Ah Li, did you already know? 376 00:39:24,600 --> 00:39:26,960 He even kept this from you. 377 00:39:28,120 --> 00:39:32,030 Forget it. Since you know who Wu Julan really is now, 378 00:39:32,030 --> 00:39:35,550 from today on, don't see him anymore. 379 00:39:41,690 --> 00:39:43,600 Brother, 380 00:39:43,600 --> 00:39:47,350 I don't care if Wu Julan is a merman. He truly loves me. 381 00:39:47,350 --> 00:39:48,520 Nonsense! 382 00:39:48,520 --> 00:39:52,860 If he truly loved you, why didn't he tell you what he was? 383 00:39:52,860 --> 00:39:54,930 He is clearly playing with you! 384 00:39:54,930 --> 00:39:57,690 No! Wu Julan must have had his reasons! 385 00:39:57,690 --> 00:40:00,000 I don't care what other people say. I trust him. 386 00:40:00,000 --> 00:40:02,740 Shut your mouth! Kneel down! 387 00:40:05,880 --> 00:40:08,910 How could you be foolish enough to talk in favor of the merfolk? 388 00:40:08,910 --> 00:40:12,850 Kneel in front of Mother and Father and reflect on what you did! 389 00:40:22,210 --> 00:40:25,150 Miss, I can't believe you. 390 00:40:25,150 --> 00:40:28,460 How come you just are not willing to apologize to Lord? 391 00:40:28,460 --> 00:40:30,650 Apologize? How am I going to apologize? 392 00:40:30,650 --> 00:40:34,980 Should I lie and say that I have given up on Wu Julan? 393 00:40:36,140 --> 00:40:42,580 Miss, I heard that last night, the merfolk were either injured or killed. 394 00:40:42,580 --> 00:40:44,340 Wu Julan wouldn't have also-? 395 00:40:44,340 --> 00:40:47,690 No! He'll be fine! 396 00:40:47,690 --> 00:40:51,850 Even if he's fine, you're human 397 00:40:51,850 --> 00:40:55,900 and he is a merman. You cannot have a happy ending. 398 00:40:55,900 --> 00:40:59,910 Miss, you should forget him. 399 00:41:03,310 --> 00:41:06,730 I want to leave the house. You're not allowed to follow me. 400 00:41:06,730 --> 00:41:09,400 Miss! Where are you going? 401 00:41:46,640 --> 00:41:49,960 You're awake. Do you feel better? 402 00:41:49,960 --> 00:41:52,070 - Where are they?
- Who? 403 00:41:52,070 --> 00:41:55,050 Prince Julan, Jin Lin, and the other merfolk! 404 00:41:55,050 --> 00:41:56,800 That hurts! I don't know, let go! 405 00:41:56,800 --> 00:41:58,300 Shut up! 406 00:41:58,300 --> 00:42:01,200 If you dare lure people to come here, I will kill you first! 407 00:42:01,200 --> 00:42:02,650 Hey! 408 00:42:02,650 --> 00:42:05,280 How could you repay merit with vengeance? 409 00:42:05,280 --> 00:42:09,000 I shouldn't have repeatedly saved you! 410 00:42:09,000 --> 00:42:11,190 You saved me? 411 00:42:11,190 --> 00:42:15,690 Or else? You passed out from your injuries and sleep walked to my house? 412 00:42:16,500 --> 00:42:19,080 You know that I am a mermaid. 413 00:42:19,080 --> 00:42:21,190 Why did you save me? 414 00:42:23,580 --> 00:42:25,490 Just wanted to save people. 415 00:42:25,490 --> 00:42:29,290 To me, even if it was a puppy or a kitten, 416 00:42:29,290 --> 00:42:31,520 I will do the same. 417 00:42:32,480 --> 00:42:35,770 I was wrong, I'm sorry. 418 00:42:38,460 --> 00:42:40,070 That's it? 419 00:42:40,070 --> 00:42:41,890 What else is there? 420 00:42:42,960 --> 00:42:46,190 Thank you. Thank you for saving me. 421 00:42:47,630 --> 00:42:55,020 Informing Lord, I already investigated the matter and found out that the disturbance in the shipyard was due to the merpeople acting crazily. 422 00:42:55,020 --> 00:43:00,990 After the matter, the merpeople that caused the disturbance have already dived into the seas and escaped arrest. 423 00:43:00,990 --> 00:43:04,760 Why did the merfolk suddenly go crazy? 424 00:43:04,760 --> 00:43:09,500 Merfolk were cruel creatures to begin with. Doing this is normal. 425 00:43:09,500 --> 00:43:12,890 Thankfully, it was only a small disturbance this time. 426 00:43:12,890 --> 00:43:16,380 In the future, I don't know what will happen. 427 00:43:17,850 --> 00:43:28,200 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 428 00:43:31,030 --> 00:43:37,560 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 429 00:43:37,560 --> 00:43:43,880 ♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫ 430 00:43:43,880 --> 00:43:51,000 ♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫ 431 00:43:51,000 --> 00:43:57,630 ♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫ 432 00:43:57,630 --> 00:44:04,290 ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 433 00:44:04,290 --> 00:44:10,890 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 434 00:44:10,890 --> 00:44:17,600 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 435 00:44:17,600 --> 00:44:24,260 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 436 00:44:24,260 --> 00:44:30,850 ♫ Previously saw the vastness of the seas ♫ 437 00:44:30,850 --> 00:44:37,530 ♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫ 438 00:44:37,530 --> 00:44:44,350 ♫ Previously saw the outline of your expression ♫ 439 00:44:44,350 --> 00:44:50,750 ♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫ 440 00:44:50,750 --> 00:44:57,650 ♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫ 441 00:44:57,650 --> 00:45:04,250 ♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫ 442 00:45:04,250 --> 00:45:11,030 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 443 00:45:11,030 --> 00:45:17,490 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 444 00:45:17,490 --> 00:45:21,000 ♫ Looking at the moth fly into the fire ♫ 445 00:45:21,000 --> 00:45:25,500 ♫ Loving in such scorching hot manner ♫ 446 00:45:25,500 --> 00:45:31,000 ♫ Living in the face of death ♫ 447 00:45:31,000 --> 00:45:36,480 ♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫ 448 00:45:36,480 --> 00:45:44,420 ♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫ 449 00:45:50,960 --> 00:45:57,560 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 450 00:45:57,560 --> 00:46:04,220 ♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫ 451 00:46:04,220 --> 00:46:10,970 ♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫ 452 00:46:10,970 --> 00:46:18,200 ♫ Or else why would tears be so clear? ♫ 36969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.