Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:07,200
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
2
00:00:08,560 --> 00:00:14,280
♫ You are the one I am thinking. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫
3
00:00:14,280 --> 00:00:19,930
♫ The first tear that fell down is still you ♫
4
00:00:19,930 --> 00:00:25,660
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
5
00:00:25,660 --> 00:00:31,240
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
6
00:00:31,240 --> 00:00:37,300
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
7
00:00:40,730 --> 00:00:45,960
♫ How I hope that I can put you down ♫
8
00:00:45,960 --> 00:00:51,730
♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫
9
00:00:51,730 --> 00:00:57,060
♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫
10
00:00:57,060 --> 00:01:03,060
♫ But I love you so much ♫
11
00:01:03,060 --> 00:01:08,850
♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫
12
00:01:08,850 --> 00:01:14,760
♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫
13
00:01:14,760 --> 00:01:19,630
♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫
14
00:01:19,630 --> 00:01:28,250
♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫
15
00:01:28,250 --> 00:01:34,200
♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫
16
00:01:34,200 --> 00:01:39,830
♫ The first tear that I cried was separation ♫
17
00:01:39,830 --> 00:01:45,590
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
18
00:01:45,590 --> 00:01:51,200
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
19
00:01:51,200 --> 00:01:56,710
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
20
00:01:56,710 --> 00:02:03,030
[The Starry Night, The Starry Sea: 2]
21
00:02:03,030 --> 00:02:06,080
[Episode 07]
22
00:02:49,620 --> 00:02:51,830
Yin Hu o Yin Hu, if you are leaving, then just leave.
23
00:02:51,830 --> 00:02:54,480
You insist on making circles in my head?
24
00:02:54,480 --> 00:02:56,850
I only wrote a love poem for someone today!
25
00:02:56,850 --> 00:03:00,380
But when I thought of you, I wrote her a heartbreak poem!
26
00:03:01,980 --> 00:03:04,340
The balls are overcooked.
27
00:03:04,340 --> 00:03:08,080
Ma Dachun! That hurts!
28
00:03:14,770 --> 00:03:16,970
When did you come here?
29
00:03:16,970 --> 00:03:22,320
I came to pick up my things, and saw the place was a mess, so I helped you clean up!
30
00:03:22,320 --> 00:03:26,150
W-what I said just now wasn't serious! Don't take it seriously!
31
00:03:26,150 --> 00:03:27,660
Take this!
32
00:03:27,660 --> 00:03:32,750
If it was true, you'd be lying under my fist by now!
33
00:03:32,750 --> 00:03:38,450
Then...you left too quickly last time, so I didn't get to ask. Where are you staying and how are you doing?
34
00:03:38,450 --> 00:03:40,760
I'm doing pretty good. You don't need to worry.
35
00:03:40,760 --> 00:03:44,500
I still have something to do in the shipyard. I will be leaving now.
36
00:03:44,500 --> 00:03:47,930
It was so hard for you to return. You won't stay and chat for a little while?
37
00:03:48,780 --> 00:03:50,890
Stay for a little while!
38
00:04:00,880 --> 00:04:05,160
[Chang Le Lu Manor]
39
00:04:12,680 --> 00:04:14,230
My Lord.
40
00:04:15,650 --> 00:04:17,090
Stop!
41
00:04:18,670 --> 00:04:21,610
What is up with this chest?
42
00:04:22,420 --> 00:04:25,630
This chest was broken, so I had them take it to be fixed.
43
00:04:25,630 --> 00:04:27,120
Where is Miss?
44
00:04:29,280 --> 00:04:31,130
Miss...
45
00:04:33,730 --> 00:04:36,120
Just where did Miss go?
46
00:04:36,910 --> 00:04:39,010
Miss...
47
00:04:40,730 --> 00:04:44,250
Before Li Yi left, he gifted Guo Xiaoyu a poem.
48
00:04:45,080 --> 00:04:48,160
Next year spring, at the third month, I will marry my love.
49
00:04:48,160 --> 00:04:51,800
Reuniting in Zhengxian and never separating.
50
00:04:53,290 --> 00:04:55,360
And then?
51
00:04:56,240 --> 00:04:57,860
Then...
52
00:04:58,980 --> 00:05:01,560
I didn't continue reading the story.
53
00:05:04,090 --> 00:05:11,350
But...I can guess what happened. Li Yi must have married Huo Xiao Yu after returning home.
54
00:05:11,350 --> 00:05:15,600
They happily got married and were happy together forever.
55
00:05:22,080 --> 00:05:25,410
It's getting late. Let's go.
56
00:05:25,410 --> 00:05:30,820
It was so hard for me to come see you! I don't know how long I have to wait for my next chance.
57
00:05:31,900 --> 00:05:35,360
I will go visit your home very soon.
58
00:05:35,360 --> 00:05:38,070
It won't be long before we see each other again.
59
00:05:39,420 --> 00:05:41,130
When that happens...
60
00:06:01,490 --> 00:06:03,010
Ah Li!
61
00:06:05,960 --> 00:06:08,530
-Brother... -Come here!
62
00:06:11,260 --> 00:06:13,120
Come here!
63
00:06:25,780 --> 00:06:27,310
Big brother...
64
00:06:30,650 --> 00:06:33,580
Jiu Feng! Bring Miss home.
65
00:06:33,580 --> 00:06:35,160
Yes.
66
00:06:45,270 --> 00:06:52,070
A fine looking and highly esteemed man. Looks like the taste of my little sister is not bad.
67
00:06:52,070 --> 00:06:53,220
You are exaggerating.
68
00:06:53,220 --> 00:06:55,990
You know Lu Li well.
69
00:06:55,990 --> 00:06:59,150
You do have some fate with my family.
70
00:06:59,150 --> 00:07:02,770
I know the most famous matchmaker in Chang Le.
71
00:07:02,770 --> 00:07:07,610
I will tell her next time to introduce some ladies with illustrious family background to you.
72
00:07:07,610 --> 00:07:10,900
-I'm afraid you have misunderstood. -The one who misunderstood is you.
73
00:07:10,900 --> 00:07:14,170
Lu Li and you can never be together.
74
00:07:16,650 --> 00:07:20,790
Your love for Lu Li will cost you your life.
75
00:07:21,650 --> 00:07:26,100
You better know to stop your horse before it falls into the cliff, while it is still not too late.
76
00:07:43,380 --> 00:07:46,720
Qiufeng, the punishment stick.
77
00:07:46,720 --> 00:07:48,260
My Lord!
78
00:08:14,220 --> 00:08:17,380
My Lord! Please stop!
79
00:08:17,380 --> 00:08:21,780
You've never dared to touch Miss before!
80
00:08:21,780 --> 00:08:24,600
How could you bear to hit her?
81
00:08:37,470 --> 00:08:40,120
-Do you know what you did wrong? -I did nothing wrong!
82
00:08:40,120 --> 00:08:42,500
I just have someone I like!
83
00:08:42,500 --> 00:08:44,480
I'd like to ask you, Brother!
84
00:08:44,480 --> 00:08:47,490
I want to see the one I like and be with him!
85
00:08:47,490 --> 00:08:49,730
What is wrong with that?
86
00:08:57,160 --> 00:08:59,820
Lady, just say some apologetic words.
87
00:08:59,820 --> 00:09:01,730
Stop arguing!
88
00:09:01,730 --> 00:09:07,770
I really did nothing wrong! Even if he kills me, I want to be with Wu Julan!
89
00:09:07,770 --> 00:09:12,100
My Lord! Stop! My Lord!
90
00:09:45,150 --> 00:09:49,030
My Lord is too cruel. How could he beat you like this?
91
00:09:49,030 --> 00:09:52,130
Is he really your brother?
92
00:09:54,820 --> 00:09:56,770
Mr. Qin.
93
00:09:58,590 --> 00:10:00,420
What happened?
94
00:10:01,960 --> 00:10:04,660
Zi Xuan! Hurry and bring the medicine here.
95
00:10:20,570 --> 00:10:23,250
Why did Lord Lu punish you like this?
96
00:10:24,890 --> 00:10:29,430
It's because Miss sneaked out to see Wu Julan!
97
00:10:29,430 --> 00:10:35,490
But Miss, I can't believe you. My Lord was furious, and you insisted on arguing with him!
98
00:10:35,490 --> 00:10:37,690
Weren't you just asking to be beaten?
99
00:10:42,560 --> 00:10:44,690
What are you doing?
100
00:10:49,890 --> 00:10:54,690
Actually, Lord Lu didn't intend to punish you.
101
00:10:56,000 --> 00:10:57,300
Just apologize to him-
102
00:10:57,300 --> 00:11:00,400
I won't apologize to anyone for this!
103
00:11:03,120 --> 00:11:06,590
Even if you are this seriously hurt,
104
00:11:07,410 --> 00:11:09,430
you still will not give up?
105
00:11:11,600 --> 00:11:13,260
Ah Li.
106
00:11:13,260 --> 00:11:15,600
Do you reallylove Wu Julan that much?
107
00:11:19,400 --> 00:11:21,990
I am willing to accept everything he will bring me.
108
00:11:21,990 --> 00:11:24,720
Including happiness, sorrow,
109
00:11:24,720 --> 00:11:27,850
fortune, and struggles.
110
00:11:38,810 --> 00:11:40,740
What are you doing?
111
00:11:40,740 --> 00:11:43,150
Don't you know that my Young Master likes your Miss?
112
00:11:43,150 --> 00:11:46,590
How could you talk about Wu Julan in front of him?
113
00:11:46,590 --> 00:11:49,450
- Is that not deliberately agitating him? - So what if I am?
114
00:11:49,450 --> 00:11:52,640
The feelings of your Young Master to my Young Lady is unrequited love.
115
00:11:52,640 --> 00:11:54,900
Since there is no affection, why not tell him earlier?
116
00:11:54,900 --> 00:11:58,040
If you rashly try to put them together, that is wasting time and affection!
117
00:11:58,040 --> 00:12:00,280
You are really such a frank person.
118
00:12:00,280 --> 00:12:04,640
You totally do not understand romantic matters.
119
00:12:04,640 --> 00:12:07,410
If I don't get it, do you?
120
00:12:11,830 --> 00:12:16,530
Look at you. Looking so down to earth.
121
00:12:16,530 --> 00:12:19,390
How can you be related to being romantic at all?
122
00:12:19,390 --> 00:12:23,340
I...am a classic example of the honest and loyal look.
123
00:12:23,340 --> 00:12:26,890
-Do you have to be that frank? -Am I?
124
00:12:26,890 --> 00:12:29,260
I have something even more frank.
125
00:12:29,260 --> 00:12:34,310
Erliang, let me tell you. Stop giving me those perverted looks. It will not work.
126
00:12:34,310 --> 00:12:42,540
I...already belong to someone!
127
00:12:43,770 --> 00:12:47,450
If you look too much, be careful of having sties.
128
00:12:47,450 --> 00:12:51,440
You...you belong to someone already?!
129
00:12:51,440 --> 00:12:54,910
I could not be that hypocrite from the lantern parade last time, right?
130
00:12:54,910 --> 00:12:56,740
Try saying something bad about Brother Gengzhi again!
131
00:12:56,740 --> 00:13:00,400
-If you promise not to hit me, I'll keep talking! -I-!
132
00:13:05,800 --> 00:13:09,130
Young Master, I dragged Zi Xuan away just now,
133
00:13:09,130 --> 00:13:11,150
where you able to benefit from it?
134
00:13:11,150 --> 00:13:14,710
How was it? When you were alone with Miss Lu,
135
00:13:14,710 --> 00:13:17,500
did you make any progress?
136
00:13:18,440 --> 00:13:21,710
You were rejected? That's okay!
137
00:13:21,710 --> 00:13:26,060
Rejection is not a big deal. I was rejected too!
138
00:13:27,010 --> 00:13:30,850
But Young Master, we have temporarily lost,
139
00:13:30,850 --> 00:13:33,500
but as long as we work hard to continue the pursuit,
140
00:13:33,500 --> 00:13:36,300
we can definitely catch up!
141
00:13:36,300 --> 00:13:38,600
No.
142
00:13:38,600 --> 00:13:42,990
Starting from today, I want to take my love for Ah Li
143
00:13:42,990 --> 00:13:45,590
and hide it in my heart.
144
00:13:45,590 --> 00:13:52,020
Since Ah Li deeply loves Wu Julan and thinks she will be happiest with him,
145
00:13:53,740 --> 00:13:56,730
then I am willing to give up and let them be together.
146
00:13:56,730 --> 00:14:00,810
Young Master, you don't like her anymore?
147
00:14:00,810 --> 00:14:03,180
I love Ah Li!
148
00:14:03,180 --> 00:14:08,430
But my love has nothing to do with her.
149
00:14:09,680 --> 00:14:12,270
If she is happy and at peace,
150
00:14:12,270 --> 00:14:14,960
then I have no regrets.
151
00:14:14,960 --> 00:14:19,820
Young Master, in this world, you are the only man that is this good!
152
00:14:19,820 --> 00:14:23,940
If I were a woman, I'd definitely marry you!
153
00:14:25,160 --> 00:14:27,070
Let's go.
154
00:14:39,550 --> 00:14:42,390
My Lord, you were looking for me?
155
00:14:43,850 --> 00:14:47,040
Go and prepare immediately. Attack right now.
156
00:14:47,040 --> 00:14:49,410
Follow our plan.
157
00:14:49,410 --> 00:14:52,150
Wu Julan and his people are too annoying.
158
00:14:52,150 --> 00:14:54,810
We must get rid of them immediately!
159
00:14:54,810 --> 00:14:58,120
-My Lord, isn't this too much of a rush? -How ridiculous!
160
00:14:58,120 --> 00:15:00,880
How dare you question the orders of Lord?!
161
00:15:00,880 --> 00:15:05,510
Yes yes yes, I understand. I will go do it right away.
162
00:15:05,510 --> 00:15:10,240
I am just worried...this is such a dangerous task.
163
00:15:10,240 --> 00:15:13,490
If we act rashly, what if...
164
00:15:13,490 --> 00:15:19,730
There is no what if. My Lord's plan is perfect. Nothing can go wrong, understand?
165
00:15:19,730 --> 00:15:23,880
That's good, that's good.
166
00:15:23,880 --> 00:15:26,500
If you understand, then take action!
167
00:15:26,500 --> 00:15:29,830
Yes, I will take my leave.
168
00:15:34,580 --> 00:15:36,720
I definitely will not let Ah Li
169
00:15:36,720 --> 00:15:41,320
hold any illusory hopes towards Wu Julan anymore!
170
00:15:43,640 --> 00:15:45,520
Put it over there, let's go.
171
00:15:45,520 --> 00:15:47,490
Hurry up! We still have a pile of work in the dock!
172
00:15:47,490 --> 00:15:49,110
I wonder what is going on.
173
00:15:49,110 --> 00:15:53,030
There is suddenly a big pile of wood getting transported from the north and they even want us to deliver these to the southern beach.
174
00:15:53,030 --> 00:15:56,830
That's right, it's orchid wood. It's clearly to be used to make ships
175
00:15:56,830 --> 00:15:59,600
But I didn't hear about any plans to build a ship.
176
00:15:59,600 --> 00:16:03,950
-We asked last time but they were mean and wouldn't answer. -Just don't ask!
177
00:16:03,950 --> 00:16:07,520
We only want to earn money, why bother being nosy?
178
00:16:07,520 --> 00:16:10,650
Who has the time to be so nosy? Get to work.
179
00:16:18,500 --> 00:16:20,550
There are no plans to build a ship,
180
00:16:20,550 --> 00:16:23,320
but they ship wood that is used to make ships.
181
00:16:23,320 --> 00:16:25,250
This is indeed very strange.
182
00:16:25,250 --> 00:16:28,250
This is the beach in the southern part of the city.
183
00:16:28,250 --> 00:16:32,150
It is not far from the western side of our shipyard. This place is full of breakwater rocks.
184
00:16:32,150 --> 00:16:36,690
The water is very calm here too. Based on my observations earlier,
185
00:16:36,690 --> 00:16:39,620
The territorial waters here can allow a draught of 30 feet.
186
00:16:39,620 --> 00:16:45,030
It is also not advantageous for big ships to get stranded here. And also, the sand here is very flat.
187
00:16:45,030 --> 00:16:47,230
It is very suitable to build infrastructures or platforms here.
188
00:16:47,230 --> 00:16:50,100
So, in the entire Chang Le, besides our shipyard,
189
00:16:50,100 --> 00:16:52,720
this is the best place to build a ship.
190
00:16:52,720 --> 00:16:55,780
The secret shipyard of Liu Mantang
191
00:16:55,780 --> 00:16:58,320
is probably there!
192
00:16:58,320 --> 00:17:01,360
But this beach in the southern side of the city is at least several miles wide.
193
00:17:01,360 --> 00:17:05,090
The beachside is covered in a deep forest. If the shipyard is hidden there,
194
00:17:05,090 --> 00:17:08,890
I can't pinpoint where it is right now.
195
00:17:09,800 --> 00:17:13,950
Prince, I recognize the workers who were shipping the wood.
196
00:17:13,950 --> 00:17:17,480
Why don't we secretly follow them?
197
00:18:00,180 --> 00:18:03,610
Limes, Chinese wood oil, sail fabric,
198
00:18:03,610 --> 00:18:06,740
ropes, they most likely are creating boats.
199
00:18:06,740 --> 00:18:09,450
Looks like this is indeed the lair of Liu Mantang.
200
00:18:11,810 --> 00:18:15,270
This is a trap. The hands of those ship laborers have calluses.
201
00:18:15,270 --> 00:18:18,360
- They have very stable footing. - That's right.
202
00:18:18,360 --> 00:18:23,510
Those people transporting the wood oil looks unacquainted with their work.
203
00:18:25,400 --> 00:18:28,320
They are definitely assassins!
204
00:18:34,100 --> 00:18:37,440
My Lord, they have taken the bait.
205
00:18:41,170 --> 00:18:44,960
All warfare is based on deception.
206
00:18:44,960 --> 00:18:48,850
Real or fake, true or not.
207
00:18:48,850 --> 00:18:53,220
Wu Julan, you will die today!
208
00:18:56,870 --> 00:19:00,010
Miss, this is freshly made ginseng soup.
209
00:19:01,080 --> 00:19:06,410
-Miss! -Zi Xuan, it seems like something is going to happen.
210
00:19:06,410 --> 00:19:10,790
Everything is calm right now. What could happen?
211
00:19:10,790 --> 00:19:14,960
It's Wu Julan. I feel like Wu Julan is in trouble!
212
00:19:14,960 --> 00:19:19,120
Miss! Don't curse Wu Julan!
213
00:19:19,120 --> 00:19:26,730
It's all My Lord's fault. He hit you so much, he hurt your brain too!
214
00:19:26,730 --> 00:19:31,440
Go to the shipyard right now to see if Wu Julan is safe or not!
215
00:19:37,020 --> 00:19:51,710
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
216
00:19:59,580 --> 00:20:01,280
Zhang Tiezhue, come over here and help!
217
00:20:01,280 --> 00:20:03,570
Okay, let's go.
218
00:20:06,440 --> 00:20:08,520
It stinks!
219
00:20:14,250 --> 00:20:17,310
What is this? It's so stinky.
220
00:20:17,310 --> 00:20:19,970
It's not just you. I've been a shipyard worker for over a decade,
221
00:20:19,970 --> 00:20:21,460
but I've never seen this sort of thing before.
222
00:20:21,460 --> 00:20:23,490
This is the congealed fat of merpeople.
223
00:20:23,490 --> 00:20:26,910
What congealed fat of merpeople?
224
00:20:27,720 --> 00:20:30,860
This is the secret in creating the Cangming.
225
00:20:30,860 --> 00:20:34,500
-Come! There is not enough here! Bring some more. -Yes.
226
00:20:34,500 --> 00:20:36,840
Bring him here!
227
00:20:42,140 --> 00:20:44,180
Kill him.
228
00:20:49,290 --> 00:20:51,180
Attack!
229
00:21:08,010 --> 00:21:12,100
- Hurry and inform Lord Lu. Tell them to immediately send more help! - Yes!
230
00:21:23,200 --> 00:21:25,270
Hurry! Lure them to the beach!
231
00:21:25,270 --> 00:21:27,560
Yes! Withdraw to the beach!
232
00:21:31,140 --> 00:21:32,850
After them!
233
00:21:32,850 --> 00:21:34,300
After them!
234
00:21:34,300 --> 00:21:38,130
Hurry! Hurry! Hurry!
235
00:22:10,570 --> 00:22:14,300
Kill them! Kill them all!
236
00:22:14,300 --> 00:22:17,260
Those who kill the mer people will be greatly compensated!
237
00:22:17,260 --> 00:22:20,050
Those that will escape midway will be executed!
238
00:22:20,050 --> 00:22:22,060
Kill!
239
00:22:32,410 --> 00:22:35,080
Ming Zhu! Run!
240
00:22:37,390 --> 00:22:39,940
What is going on? Have you seen Wu Julan?
241
00:22:39,940 --> 00:22:42,930
Miss, don't be nosy! You must escape!
242
00:22:42,930 --> 00:22:45,220
Hurry and run! Hurry!
243
00:22:46,960 --> 00:22:48,500
I got it.
244
00:22:48,500 --> 00:22:49,920
Yes.
245
00:22:52,010 --> 00:22:56,650
Take some men to move the ship and the remaining merpeople.
246
00:22:57,420 --> 00:22:59,880
As for Liu Man Tang,
247
00:22:59,880 --> 00:23:03,800
since there is trouble, we have to find a scapegoat.
248
00:23:03,800 --> 00:23:05,380
I understand.
249
00:23:11,020 --> 00:23:17,140
Picking mulberry is laborious but also leisurely. Let us go back to our home together.
250
00:23:17,140 --> 00:23:21,700
Such a good countryside scenery. Talking about those ladies picking the mulberries--
251
00:23:21,700 --> 00:23:24,680
Miss! Miss!
252
00:23:24,680 --> 00:23:28,290
Miss! Miss, this is bad, there's trouble!
253
00:23:29,640 --> 00:23:32,220
What's happened? Where's Wu Julan? Is he alright?
254
00:23:32,220 --> 00:23:35,440
The shipyard! There's trouble at the shipyard!
255
00:23:35,440 --> 00:23:37,420
Miss!
256
00:23:38,720 --> 00:23:40,960
There's trouble at the shipyard?
257
00:23:40,960 --> 00:23:43,910
I still have things to do at the shipyard. I'll be leaving now.
258
00:23:44,830 --> 00:23:46,390
Yin Hu?
259
00:23:50,420 --> 00:23:52,530
Miss! Wait for me!
260
00:23:53,680 --> 00:23:55,710
-There's no need to chase after her. -Wait for me!
261
00:23:55,710 --> 00:23:57,040
Let her go.
262
00:23:57,040 --> 00:23:58,630
Yes.
263
00:24:06,530 --> 00:24:08,150
Hurry!
264
00:24:10,390 --> 00:24:12,620
Move faster!
265
00:24:13,900 --> 00:24:15,570
Men! Take the merfolk away!
266
00:24:15,570 --> 00:24:17,380
Yes!
267
00:24:17,380 --> 00:24:19,970
Go! Go! Go!
268
00:24:19,970 --> 00:24:22,430
-Begin! -Yes!
269
00:25:01,810 --> 00:25:05,640
Ma Dachun! Ma Dachun! Wake up!
270
00:25:11,900 --> 00:25:15,600
A mermaid! A mermaid! Help! A mermaid murdered someone!
271
00:25:15,600 --> 00:25:19,480
Don't come over here! I won't play nice!
272
00:25:19,480 --> 00:25:23,050
Ma Dachun! Just try and say that again!
273
00:25:28,540 --> 00:25:30,410
Now useless!
274
00:25:30,410 --> 00:25:34,160
Miss, it's dangerous here! Let's hurry and go!
275
00:25:34,160 --> 00:25:35,850
Let's go!
276
00:25:38,720 --> 00:25:40,820
Miss! Run!
277
00:25:40,820 --> 00:25:44,090
-Miss! -Zi Xuan! It's dangerous here, come with me!
278
00:25:55,480 --> 00:26:04,920
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
279
00:26:14,750 --> 00:26:19,360
You merpeople trying to go against me?! Still a bit soft.
280
00:27:05,100 --> 00:27:08,470
I won't interfere.
281
00:27:50,860 --> 00:27:54,910
If I don't know your name, how can I get payback?
282
00:27:54,910 --> 00:27:56,790
Julan.
283
00:27:56,790 --> 00:27:59,060
Julan? What's your surname?
284
00:27:59,060 --> 00:28:00,140
I don't have one.
285
00:28:00,140 --> 00:28:02,810
Wu? Wu Julan?
286
00:28:08,060 --> 00:28:12,550
You lecture me using so many righteous reasons. How about you then? How come you were unable to produce a work permit?
287
00:28:12,550 --> 00:28:14,750
I...
288
00:28:14,750 --> 00:28:17,890
You said that the ocean is very deep and mysterious.
289
00:28:17,890 --> 00:28:20,760
Then besides that, what else is there?
290
00:28:20,760 --> 00:28:22,500
There's also me.
291
00:28:29,850 --> 00:28:32,010
I should have guessed a long time ago!
292
00:28:51,470 --> 00:28:53,140
Attack!
293
00:29:42,330 --> 00:29:44,490
Tell me!
294
00:29:44,490 --> 00:29:46,840
Where is the High Priest?
295
00:29:46,840 --> 00:29:51,190
If you dare to touch a hair on my head, you'll all die with me!
296
00:29:51,190 --> 00:29:53,370
You want me to die with you?
297
00:29:53,370 --> 00:29:56,890
Let's see if you have the ability to do that!
298
00:29:57,890 --> 00:30:01,280
Don't don't don't! Let's talk!
299
00:30:01,280 --> 00:30:02,450
Where is the High Priest?!
300
00:30:02,450 --> 00:30:05,280
I really can't tell you!
301
00:30:14,130 --> 00:30:16,060
- Wu Julan. - Lu Li.
302
00:30:16,060 --> 00:30:18,280
Wu Julan, let him go.
303
00:30:18,280 --> 00:30:21,990
No matter what he did wrong, you can't kill him!
304
00:30:23,190 --> 00:30:27,640
This person's hands are stained with merfolk blood!
305
00:30:28,530 --> 00:30:33,690
Even if it's like that, can I still not kill him?
306
00:30:33,690 --> 00:30:35,460
I...
307
00:30:38,780 --> 00:30:41,870
Don't listen to him!
308
00:30:41,870 --> 00:30:44,610
I never killed merfolk before!
309
00:30:45,590 --> 00:30:47,770
It's always been...
310
00:30:55,990 --> 00:30:58,990
Save me...
311
00:31:05,550 --> 00:31:10,120
This has always been...Lu...
312
00:31:10,120 --> 00:31:11,820
What did you say?
313
00:31:24,170 --> 00:31:26,070
He's dead.
314
00:31:31,300 --> 00:31:35,890
Go back. This isn't the place you should come to.
315
00:31:40,260 --> 00:31:42,920
Wu Julan, don't go.
316
00:31:46,440 --> 00:31:48,360
My people are there.
317
00:32:03,560 --> 00:32:05,350
Do not be overzealous in fighting! Withdraw!
318
00:32:15,670 --> 00:32:17,820
Prince, what should we do?
319
00:32:17,820 --> 00:32:19,490
Don't panic.
320
00:32:19,490 --> 00:32:21,290
Everyone come with me!
321
00:32:40,770 --> 00:32:43,230
I'll distract them. Take everyone away.
322
00:32:43,230 --> 00:32:45,330
No! I should go!
323
00:32:45,330 --> 00:32:48,690
This is an order! Do you dare to defy my order?
324
00:32:48,690 --> 00:32:50,170
Go!
325
00:32:50,810 --> 00:32:53,830
Let's go! Hurry and go!
326
00:32:59,690 --> 00:33:02,260
That way! After him!
327
00:33:02,260 --> 00:33:03,990
Hurry!
328
00:33:15,130 --> 00:33:17,570
Hurry! Don't let him escape!
329
00:33:31,260 --> 00:33:32,590
You all go over there!
330
00:33:32,590 --> 00:33:34,110
-Yes! -Yes!
331
00:33:34,110 --> 00:33:36,190
Everyone else come with me!
332
00:33:39,480 --> 00:33:42,750
[Cold Wood Spring Flower]
333
00:33:46,660 --> 00:33:51,020
Who told me to be so magnanimous and read so many books written by sages?
334
00:33:51,020 --> 00:33:55,850
I'm telling you, I didn't save you because I didn't want to see you die. It's all to maintain my
335
00:33:55,850 --> 00:34:00,560
lofty image of being a savior of mankind.
336
00:34:15,270 --> 00:34:16,970
You're awake.
337
00:34:32,660 --> 00:34:36,480
If you scare me to death, then just continue lying like a corpse here alone.
338
00:34:44,720 --> 00:34:48,170
I guess I'll have to finish what I started!
339
00:34:48,930 --> 00:34:51,020
Where's my medicine?
340
00:34:55,090 --> 00:34:58,680
[Chang Le Lu Manor]
341
00:35:01,690 --> 00:35:03,470
My Lord.
342
00:35:03,470 --> 00:35:05,060
How are things going?
343
00:35:05,060 --> 00:35:08,040
Replying to Lord, the ship and the merpeople have all been transferred.
344
00:35:08,040 --> 00:35:11,830
I also have unified the statements to be said by the men of Liu Mantang. If the local official will ask them,
345
00:35:11,830 --> 00:35:16,950
they will all say that what happened today in the shipyard are all because of the wild side of the merpeople acting up.
346
00:35:19,680 --> 00:35:22,870
I got it. Everything almost went to waste this time.
347
00:35:22,870 --> 00:35:26,570
You must be more careful in the future. You must not underestimate the merfolk.
348
00:35:26,570 --> 00:35:28,690
Yes, I got it.
349
00:35:28,690 --> 00:35:31,180
Ah Li. Is she safe?
350
00:35:31,180 --> 00:35:34,920
Miss has returned home safely. But
351
00:35:34,920 --> 00:35:37,700
I'm afraid she's been terribly frightened tonight.
352
00:35:38,820 --> 00:35:42,600
That's alright. I hope that after this,
353
00:35:43,640 --> 00:35:46,630
Ah Li can fully give up on Wu Julan.
354
00:36:10,440 --> 00:36:13,950
Miss, don't be too sad.
355
00:36:13,950 --> 00:36:16,580
Wu Julan is a merman,
356
00:36:16,580 --> 00:36:20,050
but his identity still has a "man" in it!
357
00:36:28,010 --> 00:36:34,150
Lady, I heard that the big spotted cat in Auntie Liu's house has given birth to a lot of kittens.
358
00:36:34,150 --> 00:36:37,310
How about we go play with them?
359
00:36:38,390 --> 00:36:40,260
Zi Xuan.
360
00:36:41,840 --> 00:36:44,260
I want to be alone.
361
00:36:46,750 --> 00:36:48,200
Okay.
362
00:37:33,520 --> 00:37:36,710
Wu Julan! Let's see where you'll run now!
363
00:38:18,070 --> 00:38:23,200
Wu Julan was so seriously injured. I wonder how he's doing.
364
00:38:23,200 --> 00:38:25,750
He's dying, he's dying!
365
00:38:27,450 --> 00:38:30,000
Who's dying? Don't talk nonsense!
366
00:38:30,000 --> 00:38:31,420
I'm not talking nonsense!
367
00:38:31,420 --> 00:38:36,040
Miss, if you keep feeding them, the fish are going to explode!
368
00:38:37,940 --> 00:38:40,330
Okay, okay, I won't feed them anymore.
369
00:38:45,760 --> 00:38:48,700
Miss, My Lord has invited you.
370
00:38:57,390 --> 00:38:59,890
Brother, you were looking for me?
371
00:39:01,560 --> 00:39:03,120
Ah Li.
372
00:39:05,550 --> 00:39:07,720
I just received news.
373
00:39:07,720 --> 00:39:12,100
Wu Julan was part of last night's crime.
374
00:39:13,150 --> 00:39:18,910
I always thought he was a bad person. I never thought that he was a merman.
375
00:39:18,910 --> 00:39:22,420
Ah Li, did you already know?
376
00:39:24,600 --> 00:39:26,960
He even kept this from you.
377
00:39:28,120 --> 00:39:32,030
Forget it. Since you know who Wu Julan really is now,
378
00:39:32,030 --> 00:39:35,550
from today on, don't see him anymore.
379
00:39:41,690 --> 00:39:43,600
Brother,
380
00:39:43,600 --> 00:39:47,350
I don't care if Wu Julan is a merman. He truly loves me.
381
00:39:47,350 --> 00:39:48,520
Nonsense!
382
00:39:48,520 --> 00:39:52,860
If he truly loved you, why didn't he tell you what he was?
383
00:39:52,860 --> 00:39:54,930
He is clearly playing with you!
384
00:39:54,930 --> 00:39:57,690
No! Wu Julan must have had his reasons!
385
00:39:57,690 --> 00:40:00,000
I don't care what other people say. I trust him.
386
00:40:00,000 --> 00:40:02,740
Shut your mouth! Kneel down!
387
00:40:05,880 --> 00:40:08,910
How could you be foolish enough to talk in favor of the merfolk?
388
00:40:08,910 --> 00:40:12,850
Kneel in front of Mother and Father and reflect on what you did!
389
00:40:22,210 --> 00:40:25,150
Miss, I can't believe you.
390
00:40:25,150 --> 00:40:28,460
How come you just are not willing to apologize to Lord?
391
00:40:28,460 --> 00:40:30,650
Apologize? How am I going to apologize?
392
00:40:30,650 --> 00:40:34,980
Should I lie and say that I have given up on Wu Julan?
393
00:40:36,140 --> 00:40:42,580
Miss, I heard that last night, the merfolk were either injured or killed.
394
00:40:42,580 --> 00:40:44,340
Wu Julan wouldn't have also-?
395
00:40:44,340 --> 00:40:47,690
No! He'll be fine!
396
00:40:47,690 --> 00:40:51,850
Even if he's fine, you're human
397
00:40:51,850 --> 00:40:55,900
and he is a merman. You cannot have a happy ending.
398
00:40:55,900 --> 00:40:59,910
Miss, you should forget him.
399
00:41:03,310 --> 00:41:06,730
I want to leave the house. You're not allowed to follow me.
400
00:41:06,730 --> 00:41:09,400
Miss! Where are you going?
401
00:41:46,640 --> 00:41:49,960
You're awake. Do you feel better?
402
00:41:49,960 --> 00:41:52,070
- Where are they? - Who?
403
00:41:52,070 --> 00:41:55,050
Prince Julan, Jin Lin, and the other merfolk!
404
00:41:55,050 --> 00:41:56,800
That hurts! I don't know, let go!
405
00:41:56,800 --> 00:41:58,300
Shut up!
406
00:41:58,300 --> 00:42:01,200
If you dare lure people to come here, I will kill you first!
407
00:42:01,200 --> 00:42:02,650
Hey!
408
00:42:02,650 --> 00:42:05,280
How could you repay merit with vengeance?
409
00:42:05,280 --> 00:42:09,000
I shouldn't have repeatedly saved you!
410
00:42:09,000 --> 00:42:11,190
You saved me?
411
00:42:11,190 --> 00:42:15,690
Or else? You passed out from your injuries and sleep walked to my house?
412
00:42:16,500 --> 00:42:19,080
You know that I am a mermaid.
413
00:42:19,080 --> 00:42:21,190
Why did you save me?
414
00:42:23,580 --> 00:42:25,490
Just wanted to save people.
415
00:42:25,490 --> 00:42:29,290
To me, even if it was a puppy or a kitten,
416
00:42:29,290 --> 00:42:31,520
I will do the same.
417
00:42:32,480 --> 00:42:35,770
I was wrong, I'm sorry.
418
00:42:38,460 --> 00:42:40,070
That's it?
419
00:42:40,070 --> 00:42:41,890
What else is there?
420
00:42:42,960 --> 00:42:46,190
Thank you. Thank you for saving me.
421
00:42:47,630 --> 00:42:55,020
Informing Lord, I already investigated the matter and found out that the disturbance in the shipyard was due to the merpeople acting crazily.
422
00:42:55,020 --> 00:43:00,990
After the matter, the merpeople that caused the disturbance have already dived into the seas and escaped arrest.
423
00:43:00,990 --> 00:43:04,760
Why did the merfolk suddenly go crazy?
424
00:43:04,760 --> 00:43:09,500
Merfolk were cruel creatures to begin with. Doing this is normal.
425
00:43:09,500 --> 00:43:12,890
Thankfully, it was only a small disturbance this time.
426
00:43:12,890 --> 00:43:16,380
In the future, I don't know what will happen.
427
00:43:17,850 --> 00:43:28,200
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki
428
00:43:31,030 --> 00:43:37,560
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
429
00:43:37,560 --> 00:43:43,880
♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫
430
00:43:43,880 --> 00:43:51,000
♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫
431
00:43:51,000 --> 00:43:57,630
♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫
432
00:43:57,630 --> 00:44:04,290
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
433
00:44:04,290 --> 00:44:10,890
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
434
00:44:10,890 --> 00:44:17,600
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
435
00:44:17,600 --> 00:44:24,260
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
436
00:44:24,260 --> 00:44:30,850
♫ Previously saw the vastness of the seas ♫
437
00:44:30,850 --> 00:44:37,530
♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫
438
00:44:37,530 --> 00:44:44,350
♫ Previously saw the outline of your expression ♫
439
00:44:44,350 --> 00:44:50,750
♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫
440
00:44:50,750 --> 00:44:57,650
♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫
441
00:44:57,650 --> 00:45:04,250
♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫
442
00:45:04,250 --> 00:45:11,030
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
443
00:45:11,030 --> 00:45:17,490
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
444
00:45:17,490 --> 00:45:21,000
♫ Looking at the moth fly into the fire ♫
445
00:45:21,000 --> 00:45:25,500
♫ Loving in such scorching hot manner ♫
446
00:45:25,500 --> 00:45:31,000
♫ Living in the face of death ♫
447
00:45:31,000 --> 00:45:36,480
♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫
448
00:45:36,480 --> 00:45:44,420
♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫
449
00:45:50,960 --> 00:45:57,560
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
450
00:45:57,560 --> 00:46:04,220
♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫
451
00:46:04,220 --> 00:46:10,970
♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫
452
00:46:10,970 --> 00:46:18,200
♫ Or else why would tears be so clear? ♫
36969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.