All language subtitles for Starry Night, The Starry Sea 2_E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:07,230 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 2 00:00:08,430 --> 00:00:14,170 ♫ You are the one I am thinking. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫ 3 00:00:14,170 --> 00:00:19,950 ♫ The first tear that fell down is still you ♫ 4 00:00:19,950 --> 00:00:25,660 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 5 00:00:25,660 --> 00:00:31,230 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 6 00:00:31,230 --> 00:00:37,490 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 7 00:00:40,620 --> 00:00:45,990 ♫ How I hope that I can put you down ♫ 8 00:00:45,990 --> 00:00:51,710 ♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫ 9 00:00:51,710 --> 00:00:57,120 ♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫ 10 00:00:57,120 --> 00:01:03,000 ♫ But I love you so much ♫ 11 00:01:03,000 --> 00:01:08,840 ♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫ 12 00:01:08,840 --> 00:01:14,760 ♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫ 13 00:01:14,760 --> 00:01:19,600 ♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫ 14 00:01:19,600 --> 00:01:27,330 ♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫ 15 00:01:28,330 --> 00:01:34,180 ♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫ 16 00:01:34,180 --> 00:01:39,870 ♫ The first tear that I cried was separation ♫ 17 00:01:39,870 --> 00:01:45,550 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 18 00:01:45,550 --> 00:01:51,260 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 19 00:01:51,260 --> 00:01:56,750 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 20 00:01:56,750 --> 00:02:03,160 [The Starry Night, The Starry Sea: 2] 21 00:02:03,160 --> 00:02:06,070 [Episode 06] 22 00:02:15,110 --> 00:02:18,410 Brother, how do I get to Chang Le Shipyard? 23 00:02:18,410 --> 00:02:21,140 Pass through three intersections and then turn right and you will arrive there. 24 00:02:21,140 --> 00:02:22,820 - Thanks.
- You are welcome. 25 00:02:37,120 --> 00:02:40,400 Hey, Sir. Newly arrived blue-green and suyan eyebrow paints. 26 00:02:54,260 --> 00:02:55,790 Sir! 27 00:03:37,290 --> 00:03:38,890 Stop! 28 00:03:40,800 --> 00:03:43,140 I was worried about you so I disguised myself and followed you. 29 00:03:43,140 --> 00:03:44,980 Instead, this stupid tall person thought I was a bad person! 30 00:03:44,980 --> 00:03:46,800 He kicked me! Kicked him back for me! 31 00:03:46,800 --> 00:03:49,100 What stupid tall person? 32 00:03:49,100 --> 00:03:50,830 He is the person that I was looking for. 33 00:03:50,830 --> 00:03:52,230 Ha? 34 00:03:53,080 --> 00:03:54,660 That coincidental? 35 00:03:56,530 --> 00:03:58,620 What is your relationship with him? 36 00:04:00,670 --> 00:04:02,220 Let us go. 37 00:04:03,160 --> 00:04:05,010 I will get going then. 38 00:04:05,010 --> 00:04:06,950 Be careful. 39 00:04:19,010 --> 00:04:23,350 The chess skills of Brother Lu is really great. 40 00:04:23,350 --> 00:04:28,650 I dare not accept such praises. But I indeed quite liked to play chess recently. 41 00:04:28,650 --> 00:04:32,310 And also, I am reading some ancient chess texts. 42 00:04:33,320 --> 00:04:38,730 The skills of ancient people in chess is really exquisitely deep. I still cannot understand the mystery behind it. 43 00:04:38,730 --> 00:04:42,100 Just trying to draw a tiger based on a cat. 44 00:04:42,970 --> 00:04:47,820 In terms of playing chess, I still have to learn a lot from you. 45 00:04:47,820 --> 00:04:51,150 My chess skills are really not that great. I really would not dare to teach you. 46 00:04:51,150 --> 00:04:55,510 But there are some principles of how one should bear oneself 47 00:04:55,510 --> 00:04:59,320 that I actually wanted to give you as an advice. 48 00:05:01,290 --> 00:05:04,160 If you really want to win the woman, 49 00:05:04,160 --> 00:05:06,830 you should create opportunities and set ups. 50 00:05:10,110 --> 00:05:12,990 Brother Lu is mocking me then. 51 00:05:14,230 --> 00:05:17,180 You and Ah Li are childhood friends. 52 00:05:17,180 --> 00:05:21,550 I have long treated you as my younger brother-in-law. 53 00:05:21,550 --> 00:05:25,250 But I must remind you that hundreds of families will ask to marry a good woman. 54 00:05:25,250 --> 00:05:29,620 Ah Li is very beautiful so it is just natural that there will be men courting her. 55 00:05:30,510 --> 00:05:34,580 Especially these past days, there is this ship laborer 56 00:05:34,580 --> 00:05:38,830 that keeps showing my little sister excessive attention. Really so annoying. 57 00:05:41,620 --> 00:05:46,730 Regarding this matter with you and my little sister, I can only observe the fire from the other side and cannot really exert much effort. 58 00:05:46,730 --> 00:05:49,960 But in the present situation, if you really want to win, 59 00:05:49,960 --> 00:05:52,450 you must actively attack. 60 00:05:52,450 --> 00:05:54,910 This is like playing chess. 61 00:05:54,910 --> 00:05:58,800 You must set up a trap, must think of way, only by then can you advance gradually. 62 00:05:58,800 --> 00:06:00,720 Do you understand? 63 00:06:16,860 --> 00:06:20,280 Zixuan, I brought you harm. 64 00:06:22,300 --> 00:06:28,330 Since I entered this house for the first time, I already have decided to follow Lady for a lifetime. 65 00:06:28,330 --> 00:06:30,660 These little wounds are nothing. 66 00:06:30,660 --> 00:06:32,680 I will just treat them as getting tickled. 67 00:06:34,220 --> 00:06:38,910 It is just that Lord has always spoiled you. 68 00:06:38,910 --> 00:06:42,230 Before, no matter how excessively inappropriate your actions were, 69 00:06:42,230 --> 00:06:44,540 Lord will usually not dwell on them. 70 00:06:44,540 --> 00:06:50,700 How come this time, when it comes to Wu Julan, he acted so unexpectedly? 71 00:06:51,430 --> 00:06:56,350 Could it be that Lord has already chosen a husband for you 72 00:06:56,350 --> 00:06:59,990 that is why he does not like Wu Julan? 73 00:07:02,910 --> 00:07:07,890 No matter what, in my heart, there is only Wu Julan. 74 00:07:08,660 --> 00:07:12,670 Lady, I actually have a good idea. 75 00:07:12,670 --> 00:07:17,760 Lady, try to escape and make sure to cook the rice with Wu Julan. 76 00:07:17,760 --> 00:07:21,990 This is called executing before reporting. 77 00:07:21,990 --> 00:07:26,950 I will guarantee that Lord will be begging Wu Julan by then to marry you. 78 00:07:26,950 --> 00:07:29,030 Just keep saying nonsense. 79 00:07:29,820 --> 00:07:32,380 Lady, Lord Qin is here. 80 00:07:39,470 --> 00:07:41,900 Why did you think of taking me here? 81 00:07:41,900 --> 00:07:46,430 Ah Li, do you still remember this flower tree? 82 00:07:55,430 --> 00:08:01,350 Qin Hao, let us have this flower tree as our matchmaker and get married today. 83 00:08:15,160 --> 00:08:18,400 Ah Li, when I grow up, I surely will marry you to be my wife. 84 00:08:18,400 --> 00:08:20,690 Okay, I will wait for you. 85 00:08:20,690 --> 00:08:22,990 Good! Good! 86 00:08:37,320 --> 00:08:41,020 Not long after that, you left Chang Le. 87 00:08:41,020 --> 00:08:44,300 On that day that you left, I was like some idiot, 88 00:08:44,300 --> 00:08:47,550 crazily running around the streets wanting to look for you and get you back. 89 00:08:47,550 --> 00:08:51,030 I ran until night time and my body had bruises all over 90 00:08:51,030 --> 00:08:53,470 but I still was not able to find you. 91 00:08:54,690 --> 00:08:58,410 After that day, whenever I think of you, 92 00:08:58,410 --> 00:09:00,800 I would go to this flower tree. 93 00:09:00,800 --> 00:09:04,790 For these past ten years, I meticulously took care of this flower tree. 94 00:09:04,790 --> 00:09:06,820 I looked forward to growing up fast. 95 00:09:06,820 --> 00:09:11,660 This way, I can then leave Chang Le and look for you. 96 00:09:13,130 --> 00:09:17,260 Never thought, you and your brother actually returned here to Chang Le. 97 00:09:17,260 --> 00:09:20,620 This must be the heaven seeing that my yearning has become a disease 98 00:09:20,620 --> 00:09:24,070 and arranged for us to reunite among this vast sea of people. 99 00:09:27,580 --> 00:09:30,260 Ah Li, 100 00:09:30,260 --> 00:09:34,870 that small flower tree before has now grown into a tree with abundant branches and leaves. 101 00:09:34,870 --> 00:09:38,260 The children then have now grown up. 102 00:09:38,260 --> 00:09:41,750 Is it not the time to fulfill the promise that we made that time already? 103 00:09:45,760 --> 00:09:49,280 The flower tree as our matchmaker and the heaven and earth as our witnesses, 104 00:09:49,280 --> 00:09:52,780 hand in hand, we shall grow old together. 105 00:09:52,780 --> 00:09:57,060 Starting today, I will tightly hold on to your hand. 106 00:09:57,060 --> 00:09:59,110 I will never let you leave me again. 107 00:10:01,150 --> 00:10:02,760 Ah Li. 108 00:10:04,230 --> 00:10:10,630 Qin Hao, those were just harmless jokes said when we were little. 109 00:10:14,660 --> 00:10:16,630 I... 110 00:10:16,630 --> 00:10:20,850 I waited... 10 years for you. 111 00:10:20,850 --> 00:10:23,430 You actually are telling me now that they are jokes? 112 00:10:24,230 --> 00:10:25,600 I'm sorry. 113 00:10:25,600 --> 00:10:29,080 I have always thought of you as a good friend. 114 00:10:31,930 --> 00:10:35,730 It is fine, Ah Li. No need for you to apologize to me. 115 00:10:35,730 --> 00:10:39,230 Maybe my actions today are a bit offensive. 116 00:10:39,230 --> 00:10:42,530 I should be more patient and give you more time. 117 00:10:42,530 --> 00:10:46,700 This has nothing to do with time. 118 00:10:47,920 --> 00:10:49,600 Why? 119 00:10:49,600 --> 00:10:52,730 The two of us are childhood friends, compatible in terms of family background. 120 00:10:52,730 --> 00:10:55,950 Even if we have separated for more than ten years and that you are already unfamiliar with me, 121 00:10:55,950 --> 00:10:59,230 My heart has never changed towards you. 122 00:11:00,720 --> 00:11:03,200 Ah Li... 123 00:11:03,200 --> 00:11:05,490 Give me some time. 124 00:11:05,490 --> 00:11:07,830 I surely will let you fall in love with me. 125 00:11:12,760 --> 00:11:18,020 No matter how much time you give a love that will not bear fruit, it will all just be in vain. 126 00:11:24,930 --> 00:11:29,300 Is it because of Wu Julan? 127 00:11:36,890 --> 00:11:40,340 Qin Hao, I already told you what should be said. 128 00:11:40,340 --> 00:11:42,150 My teacher is still waiting for me. 129 00:11:42,150 --> 00:11:44,160 If there is nothing else, I will go back now. 130 00:11:44,160 --> 00:11:45,890 Ah Li... 131 00:12:20,550 --> 00:12:22,990 Ah Li... 132 00:12:24,410 --> 00:12:27,130 Ten years already. 133 00:12:27,130 --> 00:12:30,320 I waited for you for ten years. 134 00:12:30,320 --> 00:12:33,740 I finally was able to wait for you to come back. 135 00:12:33,740 --> 00:12:39,090 I finally was able to wait for the day that we fulfill our promises. 136 00:12:39,090 --> 00:12:43,000 But where did the Ah Li then that promised to give her lifetime to me 137 00:12:44,130 --> 00:12:46,750 go? 138 00:13:13,660 --> 00:13:15,890 Ah Li... 139 00:13:17,740 --> 00:13:20,090 Ah Li... 140 00:13:41,570 --> 00:13:44,850 Ah Li, do not go. 141 00:13:52,230 --> 00:13:54,620 - Miss.
- Let go of me! 142 00:13:54,620 --> 00:13:58,480 - Accompany me for some drinks.
- Let go! 143 00:14:02,480 --> 00:14:05,590 Beat him up! 144 00:14:17,670 --> 00:14:20,130 Stop! Stop! 145 00:14:20,130 --> 00:14:24,140 Have you guys eaten some leopard's gallbladder (become bold)?! You even dare to beat up even the adjutant?! 146 00:14:24,140 --> 00:14:28,300 - Young Master, hurry and go back already...
- Brother! Let us quickly leave! 147 00:14:28,300 --> 00:14:30,580 Young Master... 148 00:14:35,720 --> 00:14:38,440 Ah Li... 149 00:14:38,440 --> 00:14:41,910 As the saying goes, there are women everywhere. 150 00:14:41,910 --> 00:14:46,550 What is good with that Lady Lu? Why must you hang yourself to death in just one tree? (stick with one girl) 151 00:14:46,550 --> 00:14:48,850 Ah Li... 152 00:14:48,850 --> 00:14:54,190 Young Master, say, you have talent and good looks. 153 00:14:54,190 --> 00:14:57,790 If you announce that you want to get married, 154 00:14:57,790 --> 00:15:02,020 all the ladies here in Chang Le will be falling in line for you to choose them. 155 00:15:02,020 --> 00:15:06,620 That scenery can compete with the emperor choosing his royal consort. 156 00:15:06,620 --> 00:15:10,750 As for Lady Lu, just treat her as some meat 157 00:15:10,750 --> 00:15:15,710 or some wine. Raise your hand and just grant it to that Wu Julan. 158 00:15:15,710 --> 00:15:19,220 Ah Li, your childhood joke 159 00:15:19,220 --> 00:15:22,470 is actually my first love. 160 00:15:22,470 --> 00:15:26,180 I gave you my first love 161 00:15:26,180 --> 00:15:29,180 yet you just tore it apart into pieces. 162 00:15:29,180 --> 00:15:33,410 Young Master, since I came to this manor, 163 00:15:33,410 --> 00:15:36,840 I have never seen you this way. Young Master... 164 00:15:36,840 --> 00:15:39,630 Young Master... 165 00:15:39,630 --> 00:15:44,630 Young Master... Young Master, stop crying already. 166 00:15:44,630 --> 00:15:51,780 You are making my heart ache so much. If you are like this, I will cry too. 167 00:15:55,110 --> 00:15:58,910 - There is a new progress regarding the case of the disappearance of High Priest.
- There is now progress. 168 00:16:04,530 --> 00:16:07,680 Yin Hu, how come you are alone? Where is the High Priest? 169 00:16:07,680 --> 00:16:11,040 High Priest and I originally plotted to escape together. 170 00:16:11,040 --> 00:16:14,720 But High Priest was gravely injured so to protect me, 171 00:16:14,720 --> 00:16:16,400 she was unable to escape. 172 00:16:16,400 --> 00:16:20,900 Based on the memory of Yin Hu, I already found the secret room where they were locked up previously. 173 00:16:20,900 --> 00:16:24,430 But too bad, High Priest has already been transferred. 174 00:16:24,430 --> 00:16:28,000 Yin Hu, who really have kidnapped you? 175 00:16:28,000 --> 00:16:35,530 I do not know their identities but their motive was to get the method of creating Cangming from the mouth of High Priest. 176 00:16:35,530 --> 00:16:37,660 Cangming? 177 00:16:37,660 --> 00:16:40,840 What is Cangming? 178 00:16:40,840 --> 00:16:45,270 Cangming...There is a huge ship in the Eastern Seas called Cangming. 179 00:16:45,270 --> 00:16:48,790 This ship is 80 feet long and can travel day and night. 180 00:16:48,790 --> 00:16:52,870 It is a giant ship that will never sink and is written in ancient books. 181 00:16:52,870 --> 00:16:58,310 If humans want to create the Cangming, is it related to us merpeople? 182 00:16:58,310 --> 00:17:02,330 What is important now is still to rescue High Priest as soon as possible. 183 00:17:02,330 --> 00:17:05,710 Try to know who really is the mastermind behind this. 184 00:17:05,710 --> 00:17:10,350 Yes. Yin Hu, I will escort you back to Blue Cave tonight. 185 00:17:10,350 --> 00:17:12,310 No, I want to stay on land. 186 00:17:12,310 --> 00:17:18,480 Master was protecting me that is why she got caught by those evil people. How can I just leave her behind and go back to Blue Cave alone? 187 00:17:18,480 --> 00:17:24,090 That is good too. If Yin Hu stays behind, she can help us investigate who the real mastermind is. 188 00:17:25,160 --> 00:17:28,480 Go and find her a safe place to stay. 189 00:17:28,480 --> 00:17:30,680 Yes. 190 00:17:52,290 --> 00:17:55,650 This is one of the shelter we have here on land. It is very safe. 191 00:17:55,650 --> 00:17:59,220 Before we find High Priest, just temporarily stay here. 192 00:17:59,220 --> 00:18:03,220 Okay then. I am already fine. General can go back now. 193 00:18:05,020 --> 00:18:06,770 Here. 194 00:18:06,770 --> 00:18:08,930 What is this? 195 00:18:11,720 --> 00:18:14,080 Try it on. 196 00:18:17,920 --> 00:18:23,780 Aren't these too big? If I wear these shoes, I already can row a boat. How am I going to wear these? 197 00:18:23,780 --> 00:18:27,340 Next time, I will remember to buy a smaller size. 198 00:18:27,340 --> 00:18:33,330 General better just give these to Chi Die instead. Her feet are bigger and these will surely fit hers. 199 00:18:37,650 --> 00:18:41,510 General, do you still need anything? 200 00:18:41,510 --> 00:18:46,790 That man we met on the streets today, what is you relation with him? 201 00:18:46,790 --> 00:18:51,710 He is a good man that saved me. It was because I stayed in his house these past days that is why I was able to escape those evil people. 202 00:18:51,710 --> 00:18:54,340 Yin Hu, you must behave and stay here for the meantime. 203 00:18:54,340 --> 00:18:57,590 The mastermind has already set his eyes on you. You must not randomly go out again. 204 00:18:57,590 --> 00:19:00,030 Thank you for General's reminders. I will remember them. 205 00:19:00,030 --> 00:19:03,390 I will be going in now. 206 00:19:29,320 --> 00:19:35,350 After sending off a plague deity (bringer of misfortunes), I feel that the whole world has finally become quiet. 207 00:19:41,340 --> 00:19:44,680 It feels a bit too quiet. 208 00:19:51,220 --> 00:19:54,340 How come I was able to meet such a joyous thing but I do not feel happy 209 00:19:54,340 --> 00:19:57,970 but instead feel suffocated and anxious? 210 00:19:57,970 --> 00:20:01,100 Could I have gotten sick? 211 00:20:04,530 --> 00:20:11,800 The woman I love went to get some hemp. Not seeing her for a day is like three months have passed. 212 00:20:11,800 --> 00:20:18,420 The woman I love went to pick some reeds. Not seeing her for a day is like three autumns long. 213 00:20:18,420 --> 00:20:23,070 The woman I love went to pick some fragrant mugworts. Not seeing her for a day... 214 00:20:23,070 --> 00:20:26,990 is like three years have went by. 215 00:20:29,080 --> 00:20:32,650 Just one short day of separation actually made someone misconceived it 216 00:20:32,650 --> 00:20:36,050 as being separated for like three months, 217 00:20:36,050 --> 00:20:40,250 three autumns, or even three years long. 218 00:20:41,500 --> 00:20:46,350 It sounded like infatuated words and crazy talks but it is able to express the heart tunes of people that are separated. 219 00:20:46,350 --> 00:20:49,690 It can stir up the same emotions on the reader. 220 00:20:49,690 --> 00:20:55,460 All lovers would wish to stay by each other's side for day and night, the girl's ear rubbing the boy's shoulders. 221 00:20:55,460 --> 00:21:01,600 Even a short separation is also a hard to endure lengthy time. 222 00:21:03,180 --> 00:21:08,190 With such a good poem, I also cannot help to showcase my poetic skills. 223 00:21:10,190 --> 00:21:13,340 The butterfly hates to leave the shade of the plants. 224 00:21:13,340 --> 00:21:16,810 Winter grieves for the shadow of green robes. 225 00:21:16,810 --> 00:21:21,140 The Luo river has returned to the shore numerous times yet it is still there. 226 00:21:22,400 --> 00:21:25,590 Can only blame the woman I love for being too fickle. 227 00:21:29,120 --> 00:21:33,800 Could it be teacher has someone you love? 228 00:21:35,130 --> 00:21:37,200 This...what a joke! 229 00:21:37,200 --> 00:21:40,560 Everyone knows that the world adores me, Ma Dachun. 230 00:21:40,560 --> 00:21:43,410 Who have you seen that I adore? 231 00:21:44,580 --> 00:21:47,250 It is just today... 232 00:21:48,300 --> 00:21:52,220 I coincidentally am not feeling well. I kept feeling suffocated and short of breath. 233 00:21:52,220 --> 00:21:55,530 I fear that I am sick. 234 00:21:55,530 --> 00:22:00,020 One's heart thinking of someone. One's love already given to somebody. 235 00:22:00,020 --> 00:22:04,470 Not thinking about eating or drinking. Not being able to sleep at night. 236 00:22:04,470 --> 00:22:09,050 Sometimes feeling happy but sometimes also feeling sad. 237 00:22:10,760 --> 00:22:16,100 Then it means that the symptoms of our illness are quite similar. 238 00:22:16,100 --> 00:22:20,400 Could it be that this illness is contagious? 239 00:22:20,400 --> 00:22:25,410 What our lady has is lovesickness. 240 00:22:25,410 --> 00:22:28,250 Lovesick? 241 00:22:33,320 --> 00:22:35,000 No way. 242 00:22:35,200 --> 00:22:37,300 Now our shipyard 243 00:22:37,300 --> 00:22:39,810 has lost half our employees, 244 00:22:39,810 --> 00:22:44,340 but, our workload has not decreased at all. So, 245 00:22:44,340 --> 00:22:48,810 everyone must work harder. The deadline to finish this ship is imminent. 246 00:22:48,810 --> 00:22:51,030 Each person has to do twice the work. 247 00:22:51,030 --> 00:22:54,280 Each person will do twice the work? But the boss isn't giving us twice the salary! 248 00:22:54,280 --> 00:22:56,840 -That's right!
-Even if we got double the pay, 249 00:22:56,840 --> 00:22:59,510 -I only have one pair of hands!
-That's right! 250 00:22:59,510 --> 00:23:03,570 -That's right!
-This Liu Man Tang only ever cares about money! 251 00:23:03,570 --> 00:23:07,040 Suddenly transferring so many workers away and then still asking us to finish the work on time?! Damn it! 252 00:23:07,040 --> 00:23:11,200 That's right! We can't finish it! 253 00:23:12,460 --> 00:23:18,040 You have quite a bad temper. The time wasted on you throwing a fit here, you could have already placed a board on the ship. 254 00:23:18,040 --> 00:23:21,010 Cut the crap later and work hard. 255 00:23:21,010 --> 00:23:24,800 Our Chang Le Shipyard has existed for over a decade. 256 00:23:24,800 --> 00:23:28,080 We survived based on trust! 257 00:23:28,080 --> 00:23:31,590 One's word is worth thousands of gold. Even if the sky falls or the land caves in, 258 00:23:31,590 --> 00:23:34,480 We cannot delay our progress! 259 00:23:34,480 --> 00:23:38,580 Brothers, you have suffered. Work hard later. 260 00:23:38,580 --> 00:23:41,200 Alright, get to work! 261 00:23:43,490 --> 00:23:45,740 How are we supposed to work? 262 00:23:48,450 --> 00:23:51,060 Taking advantage Liu. 263 00:23:53,010 --> 00:23:55,620 You said Boss Liu transferred the brothers away? 264 00:23:55,620 --> 00:23:58,790 I don't know! I heard they opened a new shipyard. 265 00:23:58,790 --> 00:24:01,760 It's very mysterious. No one knows where it is. 266 00:24:01,760 --> 00:24:06,800 Even the brothers that just left cut off communication with everyone. 267 00:24:06,800 --> 00:24:10,770 The person who abducted High Priest wanted to force her to tell them how to construct Cangming. 268 00:24:10,770 --> 00:24:15,690 Right at this time, Liu Man Tang transferred a large group of shipyard workers away. 269 00:24:15,690 --> 00:24:18,670 Furthermore, merfolk have continued to disappear. 270 00:24:18,670 --> 00:24:22,340 Could these incidents be related? 271 00:24:22,340 --> 00:24:26,310 Prince, could those ship laborers have been transferred to secretly construct Cangming? 272 00:24:26,310 --> 00:24:30,260 But what is going on with our missing people? 273 00:24:30,260 --> 00:24:32,300 Let's capture Liu Man Tang! 274 00:24:32,300 --> 00:24:36,910 -If we beat him up, then we'll find out everything!
-You can't! 275 00:24:36,910 --> 00:24:41,240 If Liu Mantang really is related to the construction of Cangming and the disappearance of our clan members, 276 00:24:41,240 --> 00:24:46,350 we cannot touch him, or else we will alert the enemy. 277 00:24:46,350 --> 00:24:51,160 Right now, I think there is only one person who can help us. 278 00:24:51,160 --> 00:24:54,620 [Chang Le Shipyard] 279 00:24:55,360 --> 00:24:59,500 Brother Julan! You are really a merman? 280 00:25:00,970 --> 00:25:02,810 That's right. 281 00:25:02,810 --> 00:25:07,190 No wonder you are so familiar with the ocean, and stronger than others! 282 00:25:07,190 --> 00:25:12,750 Oh, right...That day, you were unable to bring out a permit to work and it was even Lu Li who helped you get out of that trouble. 283 00:25:12,750 --> 00:25:15,820 Actually, Brother Julan, you didn't have to hide your identity. 284 00:25:15,820 --> 00:25:18,160 Did I not already tell you when you entered the shipyard that 285 00:25:18,160 --> 00:25:22,390 In our Chang Le Shipyard, we are all brothers. There is no difference between mer and human. 286 00:25:22,390 --> 00:25:25,730 -Don't you think so?
-How rude! 287 00:25:25,730 --> 00:25:27,740 Julan is the prince of the merfolk! 288 00:25:27,740 --> 00:25:30,100 You dare to call him your brother? 289 00:25:32,060 --> 00:25:34,300 Jin Lin. 290 00:25:34,300 --> 00:25:38,780 Manager Li, I revealed my identiity to you 291 00:25:38,780 --> 00:25:41,340 because first, I trust you the most. 292 00:25:41,340 --> 00:25:44,590 Second, I have a request. 293 00:25:44,590 --> 00:25:48,340 Brother Julan, you are being too serious! As long as I can do it, 294 00:25:48,340 --> 00:25:50,350 just go ahead and tell me! 295 00:25:51,510 --> 00:25:53,390 We suspect that Liu Man Tang 296 00:25:53,390 --> 00:25:56,340 has to do with the consistent disappearance of merfolk. 297 00:26:00,890 --> 00:26:03,600 No wonder. 298 00:26:03,600 --> 00:26:08,520 Liu Man Tang has been acting suspiciously lately. He never finishes his sentences. 299 00:26:08,520 --> 00:26:12,610 Whenever I argue with him, he will not even reply back. 300 00:26:13,340 --> 00:26:19,000 Based on what I know about him, he must have a big secret. 301 00:26:19,000 --> 00:26:23,510 We just want to know where the transferred shipyard workers are. 302 00:26:23,510 --> 00:26:27,020 If I ask him directly, he definitely won't tell me. 303 00:26:27,020 --> 00:26:30,530 If we want to know the answer, there is only one way. 304 00:26:31,470 --> 00:26:34,370 That is to have Liu Man Tang bring you there himself. 305 00:26:34,370 --> 00:26:37,330 I will go prepare right now. 306 00:26:37,330 --> 00:26:39,120 Let's go! 307 00:26:40,670 --> 00:26:42,870 We will go. 308 00:26:45,470 --> 00:26:49,860 Prince! Do you really think he is on our side, 309 00:26:49,860 --> 00:26:53,140 and will take us to follow his boss, Liu Man Tang? 310 00:26:54,180 --> 00:26:55,710 I trust him. 311 00:26:55,710 --> 00:26:59,350 I know you have a close relationship with him, but even so, 312 00:26:59,350 --> 00:27:04,380 He is also a human. Those that abducted High Priest and the other merpeople are also humans. 313 00:27:04,380 --> 00:27:06,290 Each human is different from the other. 314 00:27:06,290 --> 00:27:09,580 Although there are evil people, there are also good ones. 315 00:27:09,580 --> 00:27:11,710 After all, each person is unique. 316 00:27:11,710 --> 00:27:14,710 But there is a saying that "you know their face but not their heart". 317 00:27:14,710 --> 00:27:17,430 We are not familiar with the human world, 318 00:27:17,430 --> 00:27:20,310 much less the forever mysterious human heart! 319 00:27:20,310 --> 00:27:22,050 Alright, stop talking. 320 00:27:22,050 --> 00:27:29,100 I have made up my mind. Go and tell everyone to cooperate with Li Geng Ji's plan tonight. 321 00:27:29,100 --> 00:27:30,310 Yes. 322 00:27:30,310 --> 00:27:34,720 Boss Liu, don't worry. I will keep an eye on the work. 323 00:27:34,720 --> 00:27:37,240 Go slowly. 324 00:27:37,240 --> 00:27:39,860 Alright, I'll leave first. 325 00:27:43,240 --> 00:27:46,620 Boss Liu, be careful on the road! 326 00:28:48,820 --> 00:28:51,510 Where did they go? 327 00:28:51,510 --> 00:28:54,430 Why are you following me? 328 00:28:57,490 --> 00:29:00,040 You betrayed us? 329 00:29:03,820 --> 00:29:06,700 Say, how come when you work during the daytime, it was as if you have some weakened bone illness? 330 00:29:06,700 --> 00:29:10,030 In the middle of the night, you're doing secret things? 331 00:29:10,030 --> 00:29:12,150 Come out! 332 00:29:17,240 --> 00:29:19,290 Look at you. 333 00:29:19,290 --> 00:29:21,770 You wake up so late every day. 334 00:29:21,770 --> 00:29:26,280 You say you're tired as soon as you start working! So this is where you used your energy! 335 00:29:26,280 --> 00:29:28,310 Aren't you smart? 336 00:29:28,310 --> 00:29:31,430 I personally chose all of you! 337 00:29:31,430 --> 00:29:37,320 I give you all earnest and meaningful advice, teach you to do things hand-in-hand, yet you are able to do such an indecent act?! 338 00:29:37,320 --> 00:29:40,880 Can you really face me and Boss Liu without shame? 339 00:29:40,880 --> 00:29:44,020 If you delay work progress, I'll break your legs! 340 00:29:44,020 --> 00:29:47,340 Let's see if you...dare to... 341 00:29:47,340 --> 00:29:49,090 have a midnight tryst! 342 00:29:50,580 --> 00:29:57,440 Boss Liu. I brought people to catch the lovers. What a coincidence! 343 00:30:02,220 --> 00:30:04,420 Teacher! 344 00:30:04,420 --> 00:30:07,460 Stop! Stop! 345 00:30:07,460 --> 00:30:09,670 Stop hitting her! 346 00:30:09,670 --> 00:30:14,070 But Boss Liu, in this late at night and here in the deep part of the forest, 347 00:30:14,070 --> 00:30:16,180 Why are you here? 348 00:30:16,180 --> 00:30:19,330 Do I have to report my actions to you? 349 00:30:19,330 --> 00:30:22,310 How ridiculous! Hurry and go back! 350 00:30:22,310 --> 00:30:24,900 Yes yes yes. We will go back right away. 351 00:30:24,900 --> 00:30:26,660 Let's go! 352 00:30:26,660 --> 00:30:28,300 Honestly! 353 00:30:28,300 --> 00:30:30,240 Go slowly! 354 00:30:31,390 --> 00:30:33,880 Boss Liu, go slowly! 355 00:30:44,030 --> 00:30:47,870 I never imagined that that old fox would be so alert! 356 00:30:47,870 --> 00:30:50,320 Thank you for saving us just now. 357 00:30:50,320 --> 00:30:53,130 I misunderstood you before. 358 00:30:53,130 --> 00:30:55,320 I will apologize. 359 00:30:55,320 --> 00:30:58,200 There's no need. I already said so long ago. 360 00:30:58,200 --> 00:31:01,880 I think of Brother Julan as my own brother. 361 00:31:06,180 --> 00:31:10,000 Actually, tonight's mission did not go to waste. 362 00:31:10,000 --> 00:31:14,410 Liu Man Tang is the person who captured my teacher and I. 363 00:31:14,410 --> 00:31:18,390 -You're sure?
-I saw everything clearly! I cannot be wrong. 364 00:31:18,390 --> 00:31:21,090 I will go kill Liu Mantang now and rescue High Priest. 365 00:31:21,090 --> 00:31:24,430 Stop! High Priest is still in his hands. 366 00:31:24,430 --> 00:31:27,780 If you anger him now, that is equivalent to killing High Priest. 367 00:31:27,780 --> 00:31:33,200 His Highness is right. If we attack Liu Man Tang right now, we'll just make him panic. 368 00:31:33,200 --> 00:31:37,700 Once we have a guarantee of success, then we can move. 369 00:31:37,700 --> 00:31:43,060 This old sly man, Liu Mantang, has always been crafty and careful. 370 00:31:43,060 --> 00:31:47,610 We have alarmed him now. If we want to find another weakness, 371 00:31:47,610 --> 00:31:50,140 it will be even harder. 372 00:31:53,590 --> 00:31:56,520 [Chang Le Lu Manor] 373 00:31:57,300 --> 00:32:00,810 Thankfully, those merfolk didn't dare to touch me. Or else, I 374 00:32:00,810 --> 00:32:04,080 wouldn't be able to come see you, My Lord! 375 00:32:04,080 --> 00:32:09,490 High Priest is still in our hands. They will not easily be hostile to you openly. 376 00:32:09,490 --> 00:32:13,400 But Li Geng Ji and the others are focused on me now! 377 00:32:13,400 --> 00:32:17,310 I am worried that we cannot keep this a secret any longer. 378 00:32:17,310 --> 00:32:22,830 My Lord, what should we do? 379 00:32:22,830 --> 00:32:25,700 A few merfolk followed you once, 380 00:32:25,700 --> 00:32:28,790 and you were frightened enough to wet your pants? 381 00:32:28,790 --> 00:32:34,010 My Lord, I only worked for you to make some money. 382 00:32:34,010 --> 00:32:36,430 But I don't want to lose my life too! 383 00:32:36,430 --> 00:32:41,750 The money you took from me is no small number. 384 00:32:41,750 --> 00:32:46,110 Are the small things you did for me worth that much money? 385 00:32:47,230 --> 00:32:50,270 My Lord, you mean...? 386 00:32:53,420 --> 00:32:54,990 This money 387 00:32:54,990 --> 00:32:58,150 was to make you sell your life to me! 388 00:33:27,070 --> 00:33:33,140 My Lord! Save me! Save me! 389 00:33:33,140 --> 00:33:35,090 I'm begging you! 390 00:33:35,090 --> 00:33:39,740 Just be at ease. I actually did not plan to deal with the merpeople in the shipyard this soon. 391 00:33:39,740 --> 00:33:44,990 Since they want to play with fire, I can only attack first. 392 00:33:54,830 --> 00:33:58,480 A love that is hard to surpass fills the autumn with lights. 393 00:34:01,780 --> 00:34:05,790 The initial inclination after being number one is being emotionally touched. 394 00:34:07,840 --> 00:34:10,410 You even now know how to recite poems and go against me?! 395 00:34:11,840 --> 00:34:15,920 Not surprising. How can one do poetry while starving? 396 00:34:15,920 --> 00:34:18,430 I will eat something first before continuing with my clever words. 397 00:34:37,880 --> 00:34:39,800 Do you miss me? 398 00:34:39,800 --> 00:34:43,450 Don't overthink things! Who would miss you? 399 00:34:43,450 --> 00:34:46,350 Then why is your stomach grumbling? 400 00:34:46,350 --> 00:34:49,910 I just have too much reading in my stomach to be digested! 401 00:34:49,910 --> 00:34:53,750 That is why it is crying and making low noises. 402 00:35:32,300 --> 00:35:38,650 Every day I was here, when did I not wash your clothes? 403 00:35:39,500 --> 00:35:42,910 You don't understand! Only when men have some smell on them 404 00:35:42,910 --> 00:35:45,540 will they be seductive. 405 00:35:45,540 --> 00:35:47,490 That's not called being seductive! 406 00:35:47,490 --> 00:35:50,470 Totally scaring people away with scent. 407 00:35:54,370 --> 00:35:58,080 And you still dare to say you didn't miss me? 408 00:35:58,080 --> 00:36:00,920 A good lad has high aspirations. 409 00:36:00,920 --> 00:36:03,660 The things that I adore are... 410 00:36:03,660 --> 00:36:06,730 all famous mountains, great rivers, the universe, the great wilderness. 411 00:36:06,730 --> 00:36:09,490 The whole mountains have flowers blossoming, everywhere is springtime. 412 00:36:10,220 --> 00:36:14,220 How could I get immobilized by just a wild grass like you? 413 00:36:29,350 --> 00:36:31,420 How was it, Zi Xuan? 414 00:36:31,420 --> 00:36:34,620 There are four guards in front, and eight in the back! 415 00:36:34,620 --> 00:36:37,020 They are all the strongest guards in the manor. 416 00:36:37,020 --> 00:36:40,650 Even when they go to the toilet, someone must stand in for them first. 417 00:36:41,460 --> 00:36:45,600 How can I get out to see Wu Julan? 418 00:36:45,600 --> 00:36:51,630 How about we buy some knockout drops and knock all those guards out? 419 00:36:52,940 --> 00:36:58,190 How about I go set a fire in the back garden to distract them? 420 00:37:03,420 --> 00:37:06,150 Miss! I got it! 421 00:37:06,150 --> 00:37:09,240 Why don't we dig a tunnel in the house? 422 00:37:09,240 --> 00:37:13,400 I gurantee that in less than a month, I can dig up to beyond the wall. 423 00:37:24,120 --> 00:37:25,710 Zi Xuan. 424 00:37:31,960 --> 00:37:35,320 The three-colored cabinet of Lady is broken. Have someone take it out for repair. 425 00:37:35,320 --> 00:37:36,990 I understand. 426 00:37:46,010 --> 00:37:47,970 Why is this chest so heavy? 427 00:37:47,970 --> 00:37:51,130 Just what did she put inside? 428 00:37:51,130 --> 00:37:53,940 Just carry the chest, stop running your mouths! 429 00:37:53,940 --> 00:37:56,810 You men eat and drink pretty well. 430 00:37:56,810 --> 00:38:00,360 Yet you say you're tired as soon as you work! I'm ashamed of you! 431 00:38:14,600 --> 00:38:17,480 Alright, stop and rest your feet. 432 00:38:19,240 --> 00:38:21,420 Miss is treating you all to tea. 433 00:38:21,420 --> 00:38:23,630 Thank you Miss! 434 00:38:25,480 --> 00:38:27,230 Miss! 435 00:39:06,100 --> 00:39:08,350 You dare to ambush me? 436 00:39:14,930 --> 00:39:17,590 I protested, but he just wouldn't listen. 437 00:39:17,590 --> 00:39:19,220 He locked me up too! 438 00:39:19,220 --> 00:39:22,600 It took a lot of effort for me to escape today! 439 00:39:23,960 --> 00:39:26,220 Your brother isn't wrong. 440 00:39:26,220 --> 00:39:30,030 Our identity and statuses are to different. 441 00:39:32,100 --> 00:39:35,990 If you marry a chicken, you follow the chicken. If you marry a dog, you follow the dog. Who told me to love you? 442 00:39:35,990 --> 00:39:39,640 In my eyes, you are the one I like. 443 00:39:42,580 --> 00:39:48,230 Ah Li. I'm afraid your brother's disapproval is just starting. 444 00:39:49,010 --> 00:39:51,330 We will come across more trouble. 445 00:39:51,330 --> 00:39:52,820 So what? 446 00:39:52,820 --> 00:39:56,530 Wu Julan! I don't care who you are or what your identity is. 447 00:39:56,530 --> 00:39:58,590 I am willing to be with you! 448 00:40:02,960 --> 00:40:09,200 Are you afraid of trouble so you're going back on your word? 449 00:40:09,200 --> 00:40:16,010 ♫ Previously saw the vastness of the seas ♫ 450 00:40:16,010 --> 00:40:22,550 Ah Li. I love you. 451 00:40:22,550 --> 00:40:26,630 Since I love you, I can accept everything you bring with you. 452 00:40:26,630 --> 00:40:30,620 That includes all the happiness and sadness. 453 00:40:30,620 --> 00:40:34,160 Fortune, and struggles. 454 00:40:35,940 --> 00:40:41,890 ♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫ 455 00:40:41,890 --> 00:40:47,660 Wu Julan. Tell me a story. 456 00:40:47,660 --> 00:40:49,720 What type of story do you want to hear? 457 00:40:49,720 --> 00:40:51,010 ♫ Your suddenness, ♫ 458 00:40:51,010 --> 00:40:57,360 I want to hear the 'Biography of Huo Xiaoyu'. A lot of ship laborers were talking about this story. 459 00:40:57,360 --> 00:41:02,560 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 460 00:41:02,560 --> 00:41:06,320 In the capital, there was a poet named Li Yi. 461 00:41:06,320 --> 00:41:10,400 He was born in Longxi. He has toured around all the ancient battle sites of the Han and Tang dynasty in that area 462 00:41:10,400 --> 00:41:13,960 and has written a lot of poems about battle sentiments. 463 00:41:13,960 --> 00:41:16,060 ♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫ 464 00:41:26,060 --> 00:41:29,400 MR. MA!!!!! 465 00:41:31,950 --> 00:41:38,450 MR. MA!!!!! 466 00:41:40,050 --> 00:41:43,910 PLEASE WAIT! 467 00:41:47,670 --> 00:41:49,020 What is it? 468 00:41:49,020 --> 00:41:53,500 Sir, I heard that you are really talented and knowledgeable, that is why-- 469 00:41:53,500 --> 00:41:55,010 Stop stop stop. 470 00:41:55,010 --> 00:41:58,200 It is very normal for you all to like me. 471 00:41:58,200 --> 00:42:01,360 But you must not do impractical actions. 472 00:42:01,360 --> 00:42:06,790 I am afraid that if you are not able to get me, you will be extremely grieved and be in pain until you die. 473 00:42:06,790 --> 00:42:11,190 I do have someone I like, but it's not you! 474 00:42:11,190 --> 00:42:14,490 It's him! 475 00:42:14,490 --> 00:42:19,560 I am the middle of a crush, so I want you to help me write a poem 476 00:42:19,560 --> 00:42:24,000 to express my fiery affections! 477 00:42:24,000 --> 00:42:27,850 You found the right person. Listen up. 478 00:42:28,850 --> 00:42:32,130 The pear flower in the middle of wind and rain sighs about loneliness. 479 00:42:32,130 --> 00:42:35,360 Under the moon, shyly placing one's yearning on a jade. 480 00:42:35,360 --> 00:42:38,930 Every night, one's clear tears dampen one's clothes. 481 00:42:38,930 --> 00:42:41,870 My love, hurry and hug me. 482 00:42:41,870 --> 00:42:44,200 It's bad! 483 00:42:44,200 --> 00:42:46,700 I am in the middle of a crush! 484 00:42:46,700 --> 00:42:50,390 The last line is okay. The earlier ones are too sad! 485 00:42:50,390 --> 00:42:54,630 Help create a more happy one. Make it more common and easy to understand. 486 00:42:54,630 --> 00:42:56,570 How about this? 487 00:42:56,570 --> 00:42:59,960 The lady was born to be naturally charming. 488 00:42:59,960 --> 00:43:03,230 A body full of congealed fat especially around the waste. 489 00:43:03,230 --> 00:43:06,430 If this lifetime I am not able to marry with my love, 490 00:43:06,430 --> 00:43:09,620 I will be a pig in the next lifetime and circle in front of my love. 491 00:43:10,990 --> 00:43:13,200 Ma Dachun! Who are you cursing? 492 00:43:13,200 --> 00:43:16,170 You're the one who will be a pig in his next life! You'll be a pig forever! 493 00:43:16,170 --> 00:43:17,390 No! 494 00:43:17,390 --> 00:43:19,120 -Who told you to talk about me?
-Stop! 495 00:43:19,120 --> 00:43:21,760 Ma Dachun! Stop right there! 496 00:43:23,700 --> 00:43:33,600 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 497 00:43:36,900 --> 00:43:43,390 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 498 00:43:43,390 --> 00:43:49,720 ♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫ 499 00:43:49,720 --> 00:43:56,860 ♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫ 500 00:43:56,860 --> 00:44:03,400 ♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫ 501 00:44:03,400 --> 00:44:10,060 ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 502 00:44:10,060 --> 00:44:16,780 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 503 00:44:16,780 --> 00:44:23,440 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 504 00:44:23,440 --> 00:44:30,170 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 505 00:44:30,170 --> 00:44:36,700 ♫ Previously saw the vastness of the seas ♫ 506 00:44:36,700 --> 00:44:43,430 ♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫ 507 00:44:43,430 --> 00:44:50,090 ♫ Previously saw the outline of your expression ♫ 508 00:44:50,090 --> 00:44:56,620 ♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫ 509 00:44:56,700 --> 00:45:03,530 ♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫ 510 00:45:03,530 --> 00:45:10,000 ♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫ 511 00:45:10,030 --> 00:45:16,890 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 512 00:45:16,890 --> 00:45:23,220 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 513 00:45:23,220 --> 00:45:26,820 ♫ Looking at the moth fly into the fire ♫ 514 00:45:26,820 --> 00:45:31,330 ♫ Loving in such scorching hot manner ♫ 515 00:45:31,330 --> 00:45:36,890 ♫ Living in the face of death ♫ 516 00:45:36,890 --> 00:45:42,330 ♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫ 517 00:45:42,330 --> 00:45:49,400 ♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫ 518 00:45:56,860 --> 00:46:03,390 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 519 00:46:03,390 --> 00:46:10,090 ♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫ 520 00:46:10,090 --> 00:46:16,830 ♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫ 521 00:46:16,830 --> 00:46:23,310 ♫ Or else why would tears be so clear? ♫ 46383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.