All language subtitles for Starry Night, The Starry Sea 2_E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:07,230 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 2 00:00:08,330 --> 00:00:14,210 ♫ You are the one I am thinking. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫ 3 00:00:14,210 --> 00:00:19,920 ♫ The first tear that fell down is still you ♫ 4 00:00:19,920 --> 00:00:25,660 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 5 00:00:25,660 --> 00:00:31,290 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 6 00:00:31,290 --> 00:00:37,350 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 7 00:00:40,640 --> 00:00:45,900 ♫ How I hope that I can put you down ♫ 8 00:00:45,900 --> 00:00:51,700 ♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫ 9 00:00:51,700 --> 00:00:56,940 ♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫ 10 00:00:56,940 --> 00:01:03,040 ♫ But I love you so much ♫ 11 00:01:03,040 --> 00:01:08,810 ♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫ 12 00:01:08,810 --> 00:01:14,720 ♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫ 13 00:01:14,720 --> 00:01:19,540 ♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫ 14 00:01:19,540 --> 00:01:27,010 ♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫ 15 00:01:28,250 --> 00:01:34,100 ♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫ 16 00:01:34,100 --> 00:01:39,850 ♫ The first tear that I cried was separation ♫ 17 00:01:39,850 --> 00:01:45,510 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 18 00:01:45,510 --> 00:01:51,180 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 19 00:01:51,180 --> 00:01:55,370 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 20 00:01:55,370 --> 00:02:03,470 The Starry Night, the Starry Sea Season 2 21 00:02:03,470 --> 00:02:06,050 Episode 5 22 00:02:27,170 --> 00:02:32,460 My young master has long heard of Lady Lu's name. We especially came here to visit you. 23 00:02:36,820 --> 00:02:38,590 Lady Lu... 24 00:02:42,980 --> 00:02:48,150 Young Master, does this Lady Lu have weak ears? 25 00:02:48,150 --> 00:02:51,460 Since that is the case, then go a bit nearer. 26 00:03:13,070 --> 00:03:16,760 Lady, this trick of using a plum to substitute for the peach is really so wise. 27 00:03:16,760 --> 00:03:19,820 Of course, what scene have I not seen? 28 00:03:19,820 --> 00:03:22,770 You think I cannot handle just a measly son of the provincial governor? 29 00:03:27,300 --> 00:03:29,180 Lady Lu. 30 00:03:31,330 --> 00:03:36,550 Do not know if you were satisfied with the comedic scene earlier? 31 00:03:36,550 --> 00:03:39,130 Lady, what should we do now? 32 00:03:39,130 --> 00:03:41,730 What to do? Run! 33 00:03:49,270 --> 00:03:50,830 Be careful! 34 00:04:03,000 --> 00:04:05,240 Let go of my lady. 35 00:04:06,980 --> 00:04:11,860 How come it is you? Aren't you a seller of green tea balls? How come you have become Young Lord Qin now? 36 00:04:12,780 --> 00:04:15,610 That is because I was worried that you might not be living well in the shipyard 37 00:04:15,610 --> 00:04:19,420 that is why I disguised as a food seller and visited you every 2 to 3 days. 38 00:04:19,420 --> 00:04:21,350 You know me?! 39 00:04:22,540 --> 00:04:26,830 Say it. You deliberately planning to get near me is for what purpose? 40 00:04:30,530 --> 00:04:35,110 Wuliu Alley. The Mid-Autumn Lantern Festival. 41 00:04:36,520 --> 00:04:39,720 Do you not remember your little husband already? 42 00:04:39,720 --> 00:04:41,740 Little husband? 43 00:04:42,320 --> 00:04:47,150 Under that flower tree, did we not already get married? 44 00:04:47,150 --> 00:04:50,440 Little husband...so it is you! Little husband! 45 00:04:50,440 --> 00:04:52,940 Since you already recognized me, why did you not tell me immediately? 46 00:04:52,940 --> 00:04:58,030 I waited for you for ten years already. What is there to wait for you fro two more days? 47 00:04:59,450 --> 00:05:06,210 Lady, Young Lord Qin, so you two know each other from the start? 48 00:05:09,860 --> 00:05:12,250 Ah Li, I am back! 49 00:05:26,390 --> 00:05:30,130 Those upstairs, work faster. And you people. 50 00:05:30,780 --> 00:05:33,160 Officer-in-charge Li, have you seen Lu Li today? 51 00:05:33,160 --> 00:05:36,010 Brother Julan, did you not know? 52 00:05:36,010 --> 00:05:38,480 Lu Li had been taken away by his family already. 53 00:05:39,610 --> 00:05:41,800 Where does he live? 54 00:05:41,800 --> 00:05:44,740 This...I also do not know. 55 00:05:44,740 --> 00:05:47,810 Hey, Brother Julan, where are you going? 56 00:05:47,810 --> 00:05:49,850 I am going to look for Lu Li. 57 00:05:51,900 --> 00:05:54,890 Chang Le is so huge. Where are you going to look for her? 58 00:06:14,920 --> 00:06:19,640 Lady, do you have a problem? 59 00:06:21,050 --> 00:06:25,950 When I returned this time, I did not have time to say goodbye to my friend in the shipyard. 60 00:06:25,950 --> 00:06:28,430 I fear that he might be worried about me. 61 00:06:36,980 --> 00:06:41,240 Lady, you did not really stay that long in the shipyard. 62 00:06:41,240 --> 00:06:45,320 How come you and this friend have such close relationship already? 63 00:06:47,780 --> 00:06:51,040 Kids, of course, will not understand it. 64 00:06:54,650 --> 00:06:56,040 I know already. 65 00:06:56,040 --> 00:07:00,800 Lady, you most likel has fallen in love with this friend. 66 00:07:00,800 --> 00:07:03,300 You are not allowed to say nonsense! 67 00:07:03,300 --> 00:07:05,210 I am not making up nonsense. 68 00:07:06,640 --> 00:07:10,710 [Chang Le Shipyard] 69 00:07:31,250 --> 00:07:36,640 Brother Julan, have you found out where Lu Li lives yet? 70 00:07:43,370 --> 00:07:48,570 Do not worry. There is no difficult thing in this world, only people who have no intention to solve them. 71 00:07:48,570 --> 00:07:52,930 How about this? I will ask our brothers in the shipyard to help you ask around. 72 00:08:02,000 --> 00:08:04,550 [Cold Wood Spring Flower] 73 00:08:10,880 --> 00:08:12,820 I have already escaped for two days. 74 00:08:12,820 --> 00:08:16,500 The more days that I drag it out, the more danger Master will be in. 75 00:08:16,500 --> 00:08:19,460 No, I cannot wait anymore. 76 00:08:21,080 --> 00:08:24,800 [Cold Wood Spring Flower] 77 00:08:41,490 --> 00:08:44,660 Isn't that the person who owed me money that is living in my house? 78 00:08:44,660 --> 00:08:46,850 Search very carefully. 79 00:08:54,510 --> 00:08:56,480 Person wearing a mask, stop right there! 80 00:08:57,170 --> 00:09:00,060 - Block her!
- Stop! Stop! 81 00:09:03,690 --> 00:09:05,640 Do not be nosy. 82 00:09:05,640 --> 00:09:10,190 Right. If she gets taken away, won't I also be able to attain some peace? 83 00:09:15,300 --> 00:09:17,980 I told you to stop. Did you not hear me?! 84 00:09:27,220 --> 00:09:30,030 All of you better stop. 85 00:09:37,050 --> 00:09:38,930 My wife! 86 00:09:38,930 --> 00:09:41,510 In this peaceful and orderly times, in broad daylight, 87 00:09:41,510 --> 00:09:44,350 you big men actually are harassing a good woman. 88 00:09:44,350 --> 00:09:48,530 Everyone, tell me! Is there still any law?! 89 00:09:48,530 --> 00:09:51,360 Hurry and leave. This matter is not your business. 90 00:09:51,360 --> 00:09:53,550 I have my ways. 91 00:09:54,880 --> 00:09:59,860 You, if you need anything, go through me. 92 00:09:59,860 --> 00:10:02,140 You...who are you?! 93 00:10:02,820 --> 00:10:06,190 Noble warrior, if you wan to touch someone, then touch me. 94 00:10:06,190 --> 00:10:09,050 - Let my wife, go. Just touch me.
- Let go! 95 00:10:09,050 --> 00:10:11,140 - Come...
- Let go! 96 00:10:11,140 --> 00:10:15,770 Boss, since this woman has a husband. She surely is not the person we are looking for. 97 00:10:19,970 --> 00:10:22,590 I will let you off this time. Let us go. 98 00:10:27,380 --> 00:10:29,810 This is the method that you came up with? 99 00:10:29,810 --> 00:10:32,360 As long as it is useful, then it is good. 100 00:10:32,360 --> 00:10:34,530 Do not say anything anymore. Let us go home first. 101 00:10:42,800 --> 00:10:45,030 Hey, stop right there. 102 00:10:45,030 --> 00:10:46,870 Say it. 103 00:10:48,760 --> 00:10:53,480 - Say what?
- Say what crime you have committed that those person are trying to arrest you. 104 00:10:53,480 --> 00:10:56,100 - I already said it that this matter is not your business.
- Hey! 105 00:10:56,100 --> 00:10:58,240 Right now, you eat, drink, and live on my possessions. 106 00:10:58,240 --> 00:11:02,190 I even saved you earlier and you are just going to tell me that this is none of my business? 107 00:11:02,190 --> 00:11:05,130 I am not saying it for your sake. Do not ask anymore. 108 00:11:05,130 --> 00:11:09,050 No! You must explain things clearly to me today. 109 00:11:30,660 --> 00:11:33,390 You...what are you trying to do? Are you trying to repay my kindness with cruelty? 110 00:11:33,390 --> 00:11:35,460 I am indeed trying to pay the debt of kindness I owed you. 111 00:11:35,460 --> 00:11:38,220 Did you not say that I am your wife? 112 00:11:38,220 --> 00:11:41,010 Let me give you my body as payment then. 113 00:11:41,010 --> 00:11:45,200 You...do no come near me! Do not be like this! I would rather be a shattered jade 114 00:11:45,200 --> 00:11:49,130 than an unbroken piece of pottery (better to die in glory than live in dishonour). I am as clean as ice and as pure as jade! 115 00:11:49,130 --> 00:11:54,340 I...stop! Stop! I will not ask anymore, okay?! 116 00:12:01,650 --> 00:12:06,100 My eyes are actually not blind. I already know that you are not a bad person. 117 00:12:06,100 --> 00:12:10,520 Since you do not want to say it then you must have a reason for it. I will not ask anymore. 118 00:12:10,520 --> 00:12:14,950 But it is really very dangerous outside. It is better that you just behave and stay here in my house. 119 00:12:14,950 --> 00:12:17,500 Ma Dachun. 120 00:12:17,500 --> 00:12:19,500 Thank you. 121 00:12:23,250 --> 00:12:26,940 You suddenly being this respectful, I really am not used to it. 122 00:12:28,050 --> 00:12:30,960 You could at least tell me your name, right? 123 00:12:30,960 --> 00:12:32,960 My name is Yin Hu. 124 00:12:32,960 --> 00:12:35,030 Yin Hu... 125 00:12:39,330 --> 00:12:41,000 Who is it? 126 00:12:41,000 --> 00:12:43,740 I am Qiu Feng. I was ordered by Lord Lu Xiao 127 00:12:43,740 --> 00:12:46,170 - to ask you to go to his house.
- Oh... 128 00:12:50,680 --> 00:12:52,720 It is my year of fate. (a bad luck year) 129 00:13:05,480 --> 00:13:08,580 Brothers, you two have already worked so hard. Why not eat some snacks and go rest first? 130 00:13:08,580 --> 00:13:10,600 This does not seem to be appropriate. 131 00:13:10,600 --> 00:13:14,070 Do not worry. There are only the three of us here. No one will know. 132 00:13:14,070 --> 00:13:17,140 - Quickly come here.
- Let us go. 133 00:13:18,480 --> 00:13:22,460 Let me tell you. Those are really very delicious. How about it? 134 00:13:23,500 --> 00:13:26,710 - Delicious.
- Hurry. Hurry. 135 00:13:29,030 --> 00:13:32,010 That one is delicious. 136 00:13:34,790 --> 00:13:37,630 Brother, what a coincidence. 137 00:13:37,630 --> 00:13:39,840 - Master.
- Master. 138 00:13:39,840 --> 00:13:42,690 What? Planning to sneak out again? 139 00:13:42,690 --> 00:13:48,110 Ho can that be? I am not sneaking out to play. I am... 140 00:13:48,110 --> 00:13:52,360 It is best if you are not. Hurry and go in. 141 00:13:59,320 --> 00:14:02,850 Master, I have already invited Mister Ma. 142 00:14:03,890 --> 00:14:08,140 What Mister Ma? It cannot be that Ma Dachun, right? 143 00:14:08,140 --> 00:14:09,990 That is right. 144 00:14:09,990 --> 00:14:16,560 Since you are so idle at home and doing nothing, why not just follow Mister Ma and read more books? 145 00:14:32,110 --> 00:14:36,090 Recalling when I left for battle, the young leaves of the poplar and willow stirs with the wind. 146 00:14:36,090 --> 00:14:41,600 In my journey back home now, the snow flies cross the whole sky one by one. 147 00:14:41,600 --> 00:14:46,560 The road is muddy and hard to walk on. So hungry and thirsty, really so tired. 148 00:14:46,560 --> 00:14:53,030 My heart is full of sentiments, my body full of sadness. Who can really understand my grief? 149 00:14:53,900 --> 00:15:00,910 People who hears this will really feel the grief and those that sees it will shed tears. What a good poem. 150 00:15:32,820 --> 00:15:38,130 Say, hey, what is wrong with your lady? 151 00:15:39,740 --> 00:15:43,310 Just read your poems. Stop making fuss about everything. 152 00:15:45,670 --> 00:15:51,670 The fish hawks are singing their tune on a sandbank in the river. A gentle, refined, and beautiful woman made the noble man love to marry her. 153 00:15:51,670 --> 00:15:59,340 The uneven water spinach made water flows to the left and right. The elegant virtuous maiden makes one seek her day and night. 154 00:16:00,380 --> 00:16:06,260 I leaving without saying goodbye. Wu Julan surely will be very hurt. 155 00:16:06,260 --> 00:16:09,730 Will he be blaming me? 156 00:16:15,410 --> 00:16:19,160 Zixuan, what is wrong with your lady? 157 00:16:19,160 --> 00:16:22,870 Could she have contracted the legendary disease of craziness? 158 00:16:22,870 --> 00:16:25,900 Try saying it again! If you have the guts, try saying it again! 159 00:16:25,900 --> 00:16:30,690 Do you believe that I will let you see what craziness really look like? 160 00:16:47,240 --> 00:16:48,980 Lu Li, eat. 161 00:16:48,980 --> 00:16:52,280 Thank you, Brother Ju Lan. 162 00:16:56,410 --> 00:16:59,870 Sorry, just a slip of the tongue. 163 00:16:59,870 --> 00:17:03,510 I think when Lu Li left, she also took away your soul. 164 00:17:08,650 --> 00:17:11,960 - Are you sure?
- Yes, I am sure. 165 00:17:11,960 --> 00:17:16,430 That person who was talking with the other merpeople that day was Wu Julan. 166 00:17:16,430 --> 00:17:22,700 The time that Wu Julan entered the shipyard was just not long after High Priest got abducted. 167 00:17:22,700 --> 00:17:27,210 From just this point, this person is very suspicious. 168 00:17:28,280 --> 00:17:35,660 No matter what the identity of this Wu Julan is, anyone who hinders me must die. 169 00:17:59,880 --> 00:18:06,300 Brother Julan, our brothers already went to ask around but we still weren't able to get any news about Lu Li. 170 00:18:09,050 --> 00:18:11,990 If we cannot find her in a day, then search for two days. 171 00:18:11,990 --> 00:18:15,180 If unable to find her in two days, then search for a year. 172 00:18:15,180 --> 00:18:16,900 Although Chang Le is big, 173 00:18:16,900 --> 00:18:21,020 there will come a day that I will be able to find Lu Li. 174 00:18:21,810 --> 00:18:26,950 Hey, right, Brother Julan, did Lu Li mention any special matter or item 175 00:18:26,950 --> 00:18:29,350 that can become our new clue? 176 00:18:33,790 --> 00:18:40,120 Wu Julan, I feel that our Chang Le Lantern Festival will not lose to the beautiful scenery in front of us. 177 00:18:41,150 --> 00:18:42,990 I do not believe it. 178 00:18:42,990 --> 00:18:46,430 Do not believe? Than personally go see it. 179 00:18:46,430 --> 00:18:52,100 It just so happen that it will be mid-autumn in a few days. How about we admire the lanterns together? 180 00:18:55,350 --> 00:18:59,470 Ah Li once said that she will take me admire the Mid-Autumn Lantern Festival. 181 00:18:59,470 --> 00:19:01,920 Mid-autumn? 182 00:19:01,920 --> 00:19:04,050 That is today. 183 00:19:19,240 --> 00:19:24,890 Young Master, if you want a flower lantern, just buy one. Why must you make one yourself? 184 00:19:24,890 --> 00:19:27,210 What do you know? 185 00:19:41,300 --> 00:19:46,890 Isn't it just the lantern getting broken? What is there to cry about? Little crying bag! 186 00:19:48,060 --> 00:19:50,860 Stop crying already. 187 00:19:56,270 --> 00:19:59,750 Here, I'll give this to you. 188 00:20:03,310 --> 00:20:07,310 Although this flower lantern is quite ugly, I made it myself. 189 00:20:07,310 --> 00:20:10,130 It's the thought that counts, understand? 190 00:20:10,130 --> 00:20:12,450 This flower lantern is not ugly at all. 191 00:20:12,450 --> 00:20:15,660 My name is Lu Li. Let us be playmates from now on. 192 00:20:15,660 --> 00:20:18,130 Okay. 193 00:20:24,380 --> 00:20:38,460 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 194 00:20:45,570 --> 00:20:48,410 Lady, I have an idea. 195 00:20:48,410 --> 00:20:53,110 We can dig an underground tunnel to get out like what they write in novels. 196 00:20:53,110 --> 00:20:58,700 He and I agreed to meet tonight. Once you finished digging your tunnel, my hair has already turned white. 197 00:21:05,020 --> 00:21:10,250 Lady, I heard from people that the water channels are all connected. 198 00:21:10,250 --> 00:21:16,080 How about we swim out through the pond? 199 00:21:16,080 --> 00:21:23,000 The water channels that are connected are the rivers, lakes, and seas. This pond in our manor, at most, is connected to... 200 00:21:23,000 --> 00:21:24,530 the lavatory. 201 00:21:24,530 --> 00:21:27,960 Lady, you are so disgusting. 202 00:21:36,370 --> 00:21:39,310 - Brother. Young Lord Qin.
- Lady Lu. 203 00:21:39,310 --> 00:21:44,900 Young Lord Qin and my little sister are playmates when you were little. Why then must you two be so formal? 204 00:21:44,900 --> 00:21:48,630 Young Lord Qin came today to invite you to see the lantern festival. 205 00:21:48,630 --> 00:21:51,980 Invite me to watch the lantern festival? 206 00:21:53,560 --> 00:21:58,810 It is fine, Ah Li. If you already have any arrangement, we can just go out some other time. 207 00:22:03,930 --> 00:22:07,280 Nothing...I do not have any other thing arranged. 208 00:22:08,330 --> 00:22:10,060 Then are you not still going to hurry and prepare yourself? 209 00:22:10,060 --> 00:22:12,570 Yes, I will go make preparations now. 210 00:22:12,570 --> 00:22:14,810 Let us go. 211 00:22:24,640 --> 00:22:26,920 Ah Li, 212 00:22:26,920 --> 00:22:29,980 - this...
- Qin Hao, really thank you for today. 213 00:22:29,980 --> 00:22:32,900 If not because of you, I probably would still be stuck at home. 214 00:22:32,900 --> 00:22:36,350 But tonight, I still have to do some other thing. Let us part here then. 215 00:22:36,350 --> 00:22:38,510 I surely will thank you some other day. 216 00:22:38,510 --> 00:22:41,080 - No, I...
- Hey? 217 00:22:41,080 --> 00:22:43,710 How come this Lady Lu is just burning the bridges upon crossing it? 218 00:22:43,710 --> 00:22:47,280 Young Master, you are just going to let her go like that? 219 00:22:53,500 --> 00:22:59,890 Brother Julan, maybe Lu Li just casually said and will not really come. 220 00:22:59,890 --> 00:23:02,440 She will come. 221 00:23:12,580 --> 00:23:27,240 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 222 00:23:29,980 --> 00:23:34,440 Lady, who really did you ask to meet here? He is so not a man of his words. 223 00:23:34,440 --> 00:23:38,220 He must have been hindered by something or else he would never stood me up for no reasons at all. 224 00:23:38,220 --> 00:23:42,890 Lady, since we already had come out, how about let us just enjoy ourselves before going back? 225 00:23:42,890 --> 00:23:45,300 Look. There is a lantern riddle there. 226 00:23:45,300 --> 00:23:47,910 I think that we will never be able to see Lu Li tonight anymore. 227 00:23:47,910 --> 00:23:50,850 Let us just go back first. 228 00:24:22,180 --> 00:24:24,400 Wu Julan. 229 00:24:27,120 --> 00:24:30,970 What? Do you find my appearance today weird? 230 00:24:30,970 --> 00:24:34,060 You are so beautiful today. 231 00:24:34,060 --> 00:24:38,570 You... 232 00:24:39,840 --> 00:24:43,270 Oh, so you were a girl? 233 00:24:44,320 --> 00:24:48,650 No wonder Brother Julan thinks of you day and night and was always in a daze. 234 00:24:48,650 --> 00:24:52,240 Hey, Brother Julan, you are so not a friend. I helped you look for her for almost a day 235 00:24:52,240 --> 00:24:55,270 yet you didn't tell me such an important detail? 236 00:24:58,390 --> 00:25:01,700 The lanterns there are so beautiful! Let's go! Let's go take a look! 237 00:25:01,700 --> 00:25:05,850 - I still haven't finished speaking.
- It's fine. Tell it to me. 238 00:25:10,960 --> 00:25:15,920 Hey, Miss Zixuan, what are you doing? I still haven't finished talking to them. 239 00:25:15,920 --> 00:25:19,460 Your Brother Julan and my lady have just reunited after parting for so long. 240 00:25:19,460 --> 00:25:23,880 Yet you kept just talking there earlier. Aren't you just making them unhappy? 241 00:25:23,880 --> 00:25:26,570 That's right too. 242 00:25:28,690 --> 00:25:30,240 That day... 243 00:25:30,240 --> 00:25:33,820 That day, my brother came to the shipyard. 244 00:25:33,820 --> 00:25:39,170 Without any explanation, he just took me back home. The matter happened so suddenly so I was not able to tell you. 245 00:25:39,170 --> 00:25:45,130 Later on, I also tried to sneak out to look for you but they all failed. 246 00:25:45,130 --> 00:25:49,730 I just want to tell you that I am not blaming you for what happened that day. 247 00:25:49,730 --> 00:25:51,560 Really? 248 00:25:51,560 --> 00:25:55,610 I know that you must have your reasons for leaving without saying goodbye. 249 00:25:55,610 --> 00:25:59,170 It is just it can be helped for me to worry. 250 00:25:59,170 --> 00:26:03,240 Seeing now that you are safe and sound, I am now at ease. 251 00:26:04,830 --> 00:26:08,020 Just worried about me? 252 00:26:17,290 --> 00:26:19,710 Ah Li, 253 00:26:19,710 --> 00:26:22,800 I miss you so much. 254 00:26:23,980 --> 00:26:29,470 Wu Julan, I also miss you very, very much. 255 00:26:35,130 --> 00:26:38,060 Li Tengzhi, did you think of me? 256 00:26:38,060 --> 00:26:40,400 Think. 257 00:26:40,400 --> 00:26:43,260 - Really?
- I am thinking... 258 00:26:43,260 --> 00:26:46,570 shipyard laborer relative are you? 259 00:26:46,570 --> 00:26:48,770 How come I don't have any impression at all? 260 00:26:48,770 --> 00:26:52,220 Isn't as a supervisor, that makes me so incompetent? 261 00:26:52,220 --> 00:26:55,960 Jeez, who told you to think of those? 262 00:26:56,920 --> 00:27:00,040 What should I be thinking then? 263 00:27:00,040 --> 00:27:01,410 Zixuan?! 264 00:27:01,410 --> 00:27:06,200 - How come it's you again?
- Say, aren't the two of us really fated? 265 00:27:09,270 --> 00:27:10,740 Who are you? 266 00:27:10,740 --> 00:27:14,920 - Oh, I...
- What does who he is have to do with you?! 267 00:27:18,650 --> 00:27:22,730 You...aren't you that green tea ball seller? 268 00:27:22,730 --> 00:27:23,900 Officer-in-charge Li. 269 00:27:23,900 --> 00:27:27,500 What seller? This person in front of you is the son of Provincial Govern Li, 270 00:27:27,500 --> 00:27:31,390 the distinguished Adjutant Qin Hao. 271 00:27:32,520 --> 00:27:36,870 The Lu Li that were living and eating with everyone a few days ago is a lady. 272 00:27:36,870 --> 00:27:41,350 The green tea ball seller has become an adjutant. 273 00:27:41,350 --> 00:27:45,260 Life is really full of changes. 274 00:27:45,260 --> 00:27:49,060 Miss Zixuan, have you seen your lady? 275 00:27:50,290 --> 00:27:54,420 Young Lord Qin, my lady is just somewhere not far in front. 276 00:27:54,420 --> 00:27:59,210 But I urge you not to go there anymore. 277 00:28:50,980 --> 00:28:55,200 Never thought that the Chang Le Lantern Festival is really like what you've said. 278 00:28:55,200 --> 00:28:59,580 The moonlight and lanterns decorate the whole Chang Le. Thousands of household open their gates to come out and enjoy the lanterns. 279 00:28:59,580 --> 00:29:06,820 If you love to watch lantern festivals, that is easy. After the mid-autumn, there is still the shangyuan festival (15th of the first lunar month). The lantern festival during this time is more lively. 280 00:29:09,360 --> 00:29:15,080 - Then every year, let us watch the lantern festivals here in Chang Le together, okay?
- Yes. 281 00:29:15,080 --> 00:29:17,560 It is a deal then. 282 00:29:22,280 --> 00:29:25,110 Don't come! 283 00:29:25,110 --> 00:29:28,340 Wu Julan, be careful! 284 00:29:58,880 --> 00:30:00,940 Ah Li! 285 00:30:09,180 --> 00:30:11,100 Chase them! 286 00:30:38,190 --> 00:30:40,100 Go. 287 00:30:40,980 --> 00:30:46,050 Say, the lantern festival is already ending. Where is Lu Li and Wu Lulan then? 288 00:30:46,050 --> 00:30:50,720 If they are not around, is it not better for the two of us? 289 00:30:50,720 --> 00:30:55,310 What better? To living adults suddenly disappearing during the night. 290 00:30:55,310 --> 00:30:57,230 Can it be that something happened? 291 00:30:57,230 --> 00:31:01,650 If they meet up some bad people along the way or got abducted by ghosts, what should we do?! 292 00:31:03,050 --> 00:31:06,530 Did you two see Lu Li and Wu Julan? 293 00:31:06,530 --> 00:31:09,950 - What do you mean? Is Ah Li missing?
- Aiya. 294 00:31:09,950 --> 00:31:12,160 Let me tell you guys, don't worry. 295 00:31:12,160 --> 00:31:18,660 If you ask me, while my lady is with Wu Julan, what bad can happen? 296 00:31:18,660 --> 00:31:22,840 - Even if something happened, then that's a good issue.
- Wow! 297 00:31:22,840 --> 00:31:26,540 I know already. The two of them might have felt that there are too many people here in the lantern festival 298 00:31:26,540 --> 00:31:33,820 so they went to look for a deserted place to have their romantic talks. 299 00:31:33,820 --> 00:31:36,900 Hey, Zixuan, it is already late. 300 00:31:36,900 --> 00:31:39,620 You're with a man together alone, it's not safe. 301 00:31:39,620 --> 00:31:41,130 I'll send you back home. 302 00:31:41,130 --> 00:31:43,570 Me, being with you is unsafer! 303 00:31:43,570 --> 00:31:47,100 - Erliang!
- Young Master, I am coming! 304 00:31:56,890 --> 00:31:59,270 It is mantuoluo (jimsonweed). 305 00:32:22,210 --> 00:32:25,340 The poison is already cleared. 306 00:32:25,340 --> 00:32:29,700 I'm afraid that we have to stay here for a night. 307 00:32:29,700 --> 00:32:33,370 Those people will not stop until they achieve what they want. 308 00:32:37,520 --> 00:32:40,210 Boss, we have already searched all around the vicinity. We did not find the merman. 309 00:32:40,210 --> 00:32:41,730 Head, we didn't find them. 310 00:32:41,730 --> 00:32:44,830 You few go to the eastern side while the rest to the western direction. 311 00:32:44,830 --> 00:32:48,380 - Search clearly.
- Yes. 312 00:32:59,670 --> 00:33:04,550 Who are those people earlier? Why must they try to kill you? 313 00:33:05,500 --> 00:33:09,500 Maybe, they wanted to rob me. 314 00:33:10,940 --> 00:33:14,710 Ah Li, why are you so silly? 315 00:33:14,710 --> 00:33:17,480 You blocking that sword attack earlier for me. 316 00:33:17,480 --> 00:33:22,760 If the wound was deeper, wouldn't you lose your life? 317 00:33:22,760 --> 00:33:26,720 My brain was just thinking all about you. How can I think about that still? 318 00:33:26,720 --> 00:33:32,980 But even if we meet some bad people again, I will not hesitate to protect you. 319 00:33:35,360 --> 00:33:39,950 Ah Li, I surely will repay you. 320 00:33:39,950 --> 00:33:41,730 Use what? 321 00:33:41,730 --> 00:33:51,070 Use my lifetime. I will love you from the time my heart fluttered until I become old and senile. 322 00:34:03,600 --> 00:34:07,400 ♫ Moving the mountain across, filling in the seas, wearing out the road ♫ 323 00:34:07,400 --> 00:34:12,200 ♫ Walking towards you ♫ 324 00:34:12,200 --> 00:34:17,200 ♫ Two hearts traveled for thousands of miles, charged into a sea of people, treaded for thousands of years ♫ 325 00:34:17,200 --> 00:34:22,000 ♫ Afraid of not having any future ♫ 326 00:34:22,000 --> 00:34:27,600 ♫ If this ocean will disappear in this world ♫ 327 00:34:27,600 --> 00:34:32,000 ♫ How will I be fortunate to learn about love ♫ 328 00:34:32,000 --> 00:34:36,800 ♫ Tears within laughs, granules with tears, will all eventually get dispersed ♫ 329 00:34:36,800 --> 00:34:42,700 ♫ Accompany you to watch the flowers bloom ♫ 330 00:35:20,190 --> 00:35:24,500 Young Master, we have searched this road three times already. 331 00:35:24,500 --> 00:35:28,950 Other than not searching the nests of birds and holes of rats, we have already searched everywhere. 332 00:35:28,950 --> 00:35:33,370 Say, it is unlikely for the lady of the Lu family to burrow into holes or go up some trees, right? 333 00:35:35,390 --> 00:35:37,430 I mean 334 00:35:37,430 --> 00:35:41,970 It already so late, let's go back and wait for the news. 335 00:35:48,710 --> 00:35:50,170 Let's go. 336 00:35:52,090 --> 00:35:56,220 There were so many of you and you even made adequate preparations 337 00:35:56,220 --> 00:35:57,930 but you still let him escape? 338 00:35:57,930 --> 00:36:00,390 It was actually a perfect plan but never thought... 339 00:36:00,390 --> 00:36:02,590 What didn't you expect? 340 00:36:02,590 --> 00:36:04,960 Who knew that Miss was also there. 341 00:36:06,040 --> 00:36:09,840 The Lady? How come she is with the merman? 342 00:36:09,840 --> 00:36:11,330 I also don't know 343 00:36:11,330 --> 00:36:17,080 But from the looks of it, Lady and this merman Wu Julan seem to have a special relationship. 344 00:36:20,720 --> 00:36:23,570 Timing and Subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 345 00:36:29,630 --> 00:36:31,860 All of you go out. 346 00:36:31,860 --> 00:36:34,200 Zixuan, come over here! 347 00:36:38,250 --> 00:36:39,280 Lord... 348 00:36:39,280 --> 00:36:43,790 Say it. What's the relationship between Wu Julan and Miss? 349 00:36:43,790 --> 00:36:46,570 What Wu Julan? I don't know. 350 00:36:46,570 --> 00:36:49,070 Are you still not going to tell the truth?! 351 00:36:49,070 --> 00:36:50,640 Kneel down! 352 00:36:52,720 --> 00:36:56,050 Lord, I really do not know! 353 00:36:58,580 --> 00:37:01,600 Men! The punishment stick! 354 00:37:08,690 --> 00:37:10,850 Just send me until here. 355 00:37:11,610 --> 00:37:13,160 Your injury... 356 00:37:13,160 --> 00:37:15,840 Don't worry. It's already fine. 357 00:37:17,960 --> 00:37:23,610 But because of me sneaking out last time, my older brother is strictly keeping watch of me now. 358 00:37:23,610 --> 00:37:27,420 I'm afraid I can't come out often to see you. 359 00:37:27,420 --> 00:37:31,260 Since you can't come out to see me then I'll find a way to go see you. 360 00:37:32,520 --> 00:37:34,850 What idea did you come up with? 361 00:37:36,310 --> 00:37:42,580 I will directly tell your older brother that we love each other and have already promised to be with each other for the rest of our lives. 362 00:37:43,420 --> 00:37:45,370 Really? 363 00:37:52,190 --> 00:37:58,900 How can a huge matter as marriage be just child's play? Once I finished what I am busying about, I will go to your manor to ask for your hand in marriage. 364 00:38:00,650 --> 00:38:02,320 I will wait for you. 365 00:38:12,400 --> 00:38:14,270 What is going on? 366 00:38:16,190 --> 00:38:19,320 - Lady.
- Are you saying or not?! 367 00:38:19,320 --> 00:38:22,980 I already told Lord what I should say. 368 00:38:28,070 --> 00:38:29,430 Zixuan! 369 00:38:29,430 --> 00:38:32,800 Brother, why are you hitting Zixuan?! 370 00:38:33,500 --> 00:38:39,470 It is good that you are here. Let me ask you, what really is your relationship with Wu Julan? 371 00:38:43,450 --> 00:38:46,950 If you will not say it, I have my ways to know it. 372 00:38:46,950 --> 00:38:50,750 I will say it. He is the man I love. 373 00:38:55,900 --> 00:38:57,940 Wu Julan and I love each other. 374 00:38:57,940 --> 00:39:02,470 Brother, did you not always say that you hope that I will be blissful and marry into a good family? 375 00:39:02,470 --> 00:39:04,980 Right now, I already found that man that will make be blissful for the rest of my life. 376 00:39:04,980 --> 00:39:06,900 Preposterous! 377 00:39:06,900 --> 00:39:09,950 That Wu Julan is just a ship laborer. He is not compatible with your background. 378 00:39:09,950 --> 00:39:11,920 - I do not mind.
- But I do. 379 00:39:11,920 --> 00:39:14,200 Since time immemorial, marriage matters must listen to the orders of the parents 380 00:39:14,200 --> 00:39:17,570 and the words of a matchmaker. When was it your turn to make decisions without permission? 381 00:39:17,570 --> 00:39:20,100 Do not say it anymore! You and Wu Julan is impossible! 382 00:39:20,100 --> 00:39:22,090 Immediately forget him! 383 00:39:22,770 --> 00:39:24,020 Brother! 384 00:39:24,020 --> 00:39:27,900 Close the door. Starting today, do not let Lady leave the house by a step. 385 00:39:27,900 --> 00:39:29,630 Add people to guard the front and back doors. 386 00:39:29,630 --> 00:39:32,750 Set someone to especially guard the door of Lady's room. 387 00:39:32,750 --> 00:39:35,180 If anyone let Lady go out, I will not forgive him lightly! 388 00:39:35,180 --> 00:39:37,210 Yes. 389 00:39:37,210 --> 00:39:41,990 Lord, I will find a chance to attack Wu Julan again. 390 00:39:41,990 --> 00:39:46,900 No. After this matter, Wu Julan will surely be more vigilant. 391 00:39:46,900 --> 00:39:50,280 It will not be easy to try to assassinate him again. 392 00:39:50,280 --> 00:39:51,640 What Lord means is... 393 00:39:51,640 --> 00:39:54,960 Wu Julan must be eliminated. 394 00:39:56,010 --> 00:40:02,200 But we do not need to rush. We must first plan how to deal with him. 395 00:40:02,200 --> 00:40:06,400 Do not make any move first. Wait for my order. 396 00:40:06,400 --> 00:40:07,850 Yes. 397 00:40:15,670 --> 00:40:18,910 Young Master! Young Master! 398 00:40:20,190 --> 00:40:21,810 - Young Master!
- What? You have news?! 399 00:40:21,810 --> 00:40:25,270 I already have news. Lady Lu have already returned home. 400 00:40:26,360 --> 00:40:29,760 - Young Master, where are you going?
Of course, I am going to the Lu Manor. 401 00:40:29,760 --> 00:40:32,810 Young Master, it is not suitable to go to the Lu manor at this time. 402 00:40:32,810 --> 00:40:35,180 Lord Lu currently is very angry about 403 00:40:35,180 --> 00:40:37,040 Lady Lu and Wu Julan not coming home the whole night. 404 00:40:37,040 --> 00:40:39,990 Once Lord Lu's anger has dissipated, it is not late to go by then. 405 00:40:48,580 --> 00:40:50,960 Jealous again? 406 00:40:50,960 --> 00:40:53,550 Say, Young Master, since you like 407 00:40:53,550 --> 00:40:56,710 Lady Lu that much, you should have confessed your love to her. 408 00:40:56,710 --> 00:40:59,540 See how Wu Julan already did it before you. 409 00:40:59,540 --> 00:41:06,190 If you do not exert more effort, once the rice have already been cooked (getting married or consummated), you have no way of reversing it already. 410 00:41:09,140 --> 00:41:12,210 What? There were actually people that tried to assassinate Prince? 411 00:41:12,210 --> 00:41:14,470 Although this time they were not able to succeed, 412 00:41:14,470 --> 00:41:19,190 I believe that they will not just stop and will attack again when given the chance. 413 00:41:19,190 --> 00:41:21,390 Humans have already placed their knives on our neck. 414 00:41:21,390 --> 00:41:23,390 We cannot continue to endure our anger and just swallow insult and humiliation silently. 415 00:41:23,390 --> 00:41:27,560 I will return to Blue Cave now and inform His Majesty. Ask them to send out the army towards Chang Le. 416 00:41:27,560 --> 00:41:29,290 Wait! 417 00:41:29,290 --> 00:41:32,160 The reason that royal father sent me to the shore to secretly investigate this matter 418 00:41:32,160 --> 00:41:35,460 was because he does not want to trigger a conflict between humans and merpeople. 419 00:41:35,460 --> 00:41:37,720 The humans are already being too excessive. 420 00:41:37,720 --> 00:41:40,490 Are we just going to grin and bear it?! 421 00:41:42,260 --> 00:41:48,520 The humans and merpeople have harmoniously lived for so many years. If war will break out, then both sides will surely suffer great casualties. 422 00:41:48,520 --> 00:41:53,040 Although we have confirmed that the disappearance of High Priest was done by humans, 423 00:41:53,650 --> 00:41:58,990 But we still do no know the plans and motive of the mastermind. 424 00:41:58,990 --> 00:42:03,400 We cannot bring disaster to their whole clan just because of the evil doings of one person. 425 00:42:04,220 --> 00:42:08,630 Then based on Prince, what should we do? 426 00:42:09,580 --> 00:42:13,930 The mastermind hurriedly wanted to eliminate me so they surely will be doing something big next. 427 00:42:13,930 --> 00:42:16,140 I am currently unhurt. 428 00:42:16,140 --> 00:42:18,550 That is why, the people who should be anxious right now are them 429 00:42:18,550 --> 00:42:22,840 while I should just silently stay here in the shipyard 430 00:42:22,840 --> 00:42:27,550 and wait for them to come here on their own and show themselves. 431 00:42:29,560 --> 00:42:36,510 He Shuigen, Zhang Tiezhu, Sun Fu, and Chen A'gou. 432 00:42:37,690 --> 00:42:39,250 Boss Liu. 433 00:42:42,640 --> 00:42:48,490 For those people called earlier, immediately pack your things and come with me to work in the new shipyard! 434 00:42:48,490 --> 00:42:50,300 New shipyard? 435 00:42:50,300 --> 00:42:52,000 Where? 436 00:42:53,260 --> 00:42:57,060 Boss Liu, we are currently in the period of rushing to finish our work here. 437 00:42:57,060 --> 00:43:00,410 You already took away all the best laborers so what about the work here? 438 00:43:00,410 --> 00:43:02,090 The profit on the other side is way better! 439 00:43:02,090 --> 00:43:03,900 You should not put it that way. 440 00:43:03,900 --> 00:43:06,360 In business, one must not be greedy for small gains. 441 00:43:06,360 --> 00:43:09,140 As the saying goes, being greedy for small gains will bring you a huge loss. 442 00:43:09,140 --> 00:43:11,060 This...if the deadline for the ship production comes 443 00:43:11,060 --> 00:43:15,300 and we are unable to give them a ship, the good reputation of our Chang Le Shipyard that was maintained for so many years will all be destroyed. 444 00:43:15,300 --> 00:43:17,610 - Then by that time--
- Shut up! 445 00:43:17,610 --> 00:43:19,890 I have the final say here in the shipyard. 446 00:43:20,780 --> 00:43:24,020 All of you, come with me! You rest go to work! 447 00:43:24,020 --> 00:43:25,870 Go. Go. Go. Go back to work. 448 00:43:25,870 --> 00:43:28,020 Let us go take a look. Go. 449 00:43:29,050 --> 00:43:34,440 A man whose heart is not content is like a snake which tries to swallow an elephant. Being greedy and discontented, one will eventually want to eat the moon. 450 00:43:35,790 --> 00:43:40,670 But I never heard that Chang Le has a new shipyard. 451 00:43:45,870 --> 00:43:53,030 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 452 00:43:54,410 --> 00:44:01,150 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 453 00:44:01,150 --> 00:44:07,430 ♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫ 454 00:44:07,430 --> 00:44:14,640 ♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫ 455 00:44:14,640 --> 00:44:21,120 ♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫ 456 00:44:21,120 --> 00:44:27,850 ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 457 00:44:27,850 --> 00:44:34,470 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 458 00:44:34,470 --> 00:44:41,210 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 459 00:44:41,210 --> 00:44:47,850 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our fate ♫ 460 00:44:47,850 --> 00:44:54,420 ♫ Previously saw the vastness of the seas ♫ 461 00:44:54,420 --> 00:45:01,130 ♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫ 462 00:45:01,130 --> 00:45:07,850 ♫ Previously saw the outline of your expression ♫ 463 00:45:07,850 --> 00:45:14,420 ♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫ 464 00:45:14,420 --> 00:45:21,160 ♫ A book having now words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫ 465 00:45:21,160 --> 00:45:27,820 ♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫ 466 00:45:27,820 --> 00:45:34,540 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 467 00:45:34,540 --> 00:45:41,010 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 468 00:45:41,010 --> 00:45:44,540 ♫ Looking at the moth fly into the fire; Loving in such scorching hot manner ♫ 469 00:45:44,540 --> 00:45:49,050 ♫ Looking at the moth fly into the fire; Loving in such scorching hot manner ♫ 470 00:45:49,050 --> 00:45:54,540 ♫ Living in the face of death ♫ 471 00:45:54,540 --> 00:46:00,030 ♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫ 472 00:46:00,030 --> 00:46:07,520 ♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫ 473 00:46:14,520 --> 00:46:21,190 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 474 00:46:21,190 --> 00:46:27,830 ♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫ 475 00:46:27,830 --> 00:46:34,660 ♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫ 476 00:46:34,660 --> 00:46:41,450 ♫ Or else why would tears be so clear? ♫ 44379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.