All language subtitles for Starry Night, The Starry Sea 2_E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:06,900 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 2 00:00:08,510 --> 00:00:14,250 ♫ You are the one I am thinking. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫ 3 00:00:14,250 --> 00:00:20,000 ♫ The first tear that fell down is still you ♫ 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,620 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 5 00:00:25,620 --> 00:00:31,320 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 6 00:00:31,320 --> 00:00:37,820 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 7 00:00:40,630 --> 00:00:45,990 ♫ How I hope that I can put you down ♫ 8 00:00:45,990 --> 00:00:51,740 ♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫ 9 00:00:51,740 --> 00:00:57,020 ♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫ 10 00:00:57,020 --> 00:01:03,030 ♫ But I love you so much ♫ 11 00:01:03,030 --> 00:01:08,820 ♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫ 12 00:01:08,820 --> 00:01:14,700 ♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫ 13 00:01:14,700 --> 00:01:19,590 ♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫ 14 00:01:19,590 --> 00:01:27,010 ♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫ 15 00:01:28,340 --> 00:01:34,140 ♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫ 16 00:01:34,140 --> 00:01:39,860 ♫ The first tear that I cried was separation ♫ 17 00:01:39,860 --> 00:01:45,560 ♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫ 18 00:01:45,560 --> 00:01:51,230 ♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫ 19 00:01:51,230 --> 00:01:55,320 ♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫ 20 00:01:55,320 --> 00:02:03,260 [The Starry Night, The Starry Sea: 2] 21 00:02:03,260 --> 00:02:06,220 [Episode 04] 22 00:02:14,790 --> 00:02:17,290 I imagined multiple times how I'd go out to sea. 23 00:02:17,290 --> 00:02:22,350 I never imagined that the first time I really went out to sea, it'd be like this. 24 00:02:22,350 --> 00:02:24,950 Wu Julan, thank you. 25 00:02:28,120 --> 00:02:31,620 The wild grasses creep to form sheets, the dew on the grass is sparkling. 26 00:02:31,620 --> 00:02:34,870 A pretty woman passed by with beautiful and sexy eyes. 27 00:02:34,870 --> 00:02:39,240 This coincidental meeting is what I really hoped for. 28 00:02:41,220 --> 00:02:44,840 Blue is the collar of your clothing. Unhurried is my heart. 29 00:02:44,840 --> 00:02:49,680 Even if I did not go to meet you, will you already stop keeping in touch with me? 30 00:02:51,330 --> 00:02:54,320 Is that your reply to me? 31 00:02:54,320 --> 00:02:57,610 Just riding with your taste and reciting some poems. 32 00:03:07,140 --> 00:03:09,080 What are you thinking about right now? 33 00:03:10,100 --> 00:03:12,100 I'm thinking 34 00:03:12,100 --> 00:03:16,390 how did Manager Li know that my family was looking for me? 35 00:03:16,390 --> 00:03:19,290 He doesn't know about me pretending to be a man. 36 00:03:19,290 --> 00:03:24,050 Also, he specially reminded me to run alongside the seashore. 37 00:03:27,430 --> 00:03:29,080 This... 38 00:03:31,300 --> 00:03:33,880 Wu Julan! You planned all of this, right? 39 00:03:33,880 --> 00:03:35,350 I... 40 00:03:36,200 --> 00:03:39,230 I just wanted to give you a surprise! 41 00:03:39,230 --> 00:03:43,900 Really good. A serious person like you also learned to smooth talk and toy with people. 42 00:03:46,440 --> 00:03:47,630 The weather changed. 43 00:03:47,630 --> 00:03:50,110 I'm afraid it'll start storming soon. 44 00:03:50,110 --> 00:03:52,510 Then, we should hurry up and go back. 45 00:03:52,510 --> 00:03:56,870 It is already too late. We better just find a reef island and hide there for awhile. 46 00:04:20,690 --> 00:04:22,650 Tighten that well. 47 00:04:24,500 --> 00:04:27,770 Excuse me, did you see Lu Li? 48 00:04:27,770 --> 00:04:30,360 Lu Li and Wu Julan went out into the sea. 49 00:04:32,260 --> 00:04:34,100 You are again here to deliver some green tea balls? 50 00:04:34,100 --> 00:04:37,160 Let me tell you. This green tea balls of yours is problematic. 51 00:04:37,160 --> 00:04:40,050 It's probably raining on the ocean, how could they go out to sea? 52 00:04:40,050 --> 00:04:43,380 Let me tell you. The heat used to cook this green tea balls of yours is wrong too. 53 00:04:43,380 --> 00:04:44,750 It's soft on one side and hard on the other too! 54 00:04:44,750 --> 00:04:47,010 No, no. I must go look for her! 55 00:04:48,670 --> 00:04:51,060 You already said that the weather changed. 56 00:04:51,060 --> 00:04:54,030 All the boat owners by the dock have gone to rest. You can't go anywhere now. 57 00:04:54,030 --> 00:04:56,500 Moreover, there are a lot of reef islands nearby. 58 00:04:56,500 --> 00:04:58,620 Wu Julan is so smart, he'll definitely adapt. 59 00:04:58,620 --> 00:05:00,230 - Let us just talk about green tea balls instead.
- No... 60 00:05:00,230 --> 00:05:03,530 This dough relies on the strength of the hand. 61 00:05:28,200 --> 00:05:31,800 Take off your clothes, I'll toast them for you. 62 00:06:36,420 --> 00:06:39,250 Wu Julan, how come you know so much? 63 00:06:39,250 --> 00:06:44,330 Not only do you know the weather in the ocean, you also know where there is a reef island. 64 00:06:44,330 --> 00:06:46,690 Because the sea is my home. 65 00:06:46,690 --> 00:06:48,670 I treat the sea as my home too. 66 00:06:48,670 --> 00:06:51,170 But I know far less than you do! 67 00:06:52,380 --> 00:06:55,020 Humans think they know the ocean very well. 68 00:06:55,020 --> 00:06:58,980 Actually, they can only see the edges of the ocean. 69 00:06:58,980 --> 00:07:04,730 The ocean is deeper and more mysterious than what you humans think. 70 00:07:18,220 --> 00:07:24,820 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 71 00:07:24,820 --> 00:07:31,190 ♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫ 72 00:07:31,190 --> 00:07:38,300 ♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫ 73 00:07:38,300 --> 00:07:44,880 ♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫ 74 00:07:44,880 --> 00:07:51,560 ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 75 00:07:51,560 --> 00:07:58,240 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 76 00:07:58,240 --> 00:08:04,840 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 77 00:08:04,840 --> 00:08:11,490 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our fate ♫ 78 00:08:11,490 --> 00:08:18,160 ♫ Previously saw the vastness of the seas ♫ 79 00:08:18,160 --> 00:08:24,850 ♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫ 80 00:08:24,850 --> 00:08:31,540 ♫ Previously saw the outline of your expression ♫ 81 00:08:31,540 --> 00:08:38,180 ♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫ 82 00:08:43,110 --> 00:08:45,930 You can see things like this on the ocean? 83 00:08:45,930 --> 00:08:50,520 Wu Julan! You said that the ocean is very deep and mysterious. 84 00:08:50,520 --> 00:08:53,360 Beside these things, what else is there? 85 00:09:01,140 --> 00:09:02,980 Also me. 86 00:09:04,700 --> 00:09:08,220 ♫ Looking at the moth fly into the fire ♫ 87 00:09:08,220 --> 00:09:12,790 ♫ Loving in such scorching hot manner ♫ 88 00:09:12,790 --> 00:09:15,230 ♫ Living in the face of death ♫ 89 00:09:15,230 --> 00:09:21,490 Wu Julan, I don't think our Chang Le Lantern Festival is any worse than this beautiful sight. 90 00:09:22,700 --> 00:09:24,780 I don't believe you. 91 00:09:24,780 --> 00:09:28,430 You don't believe me? Then go take a look for yourself! 92 00:09:28,430 --> 00:09:30,770 The Mid-Autumn Festival will be here in a few days. 93 00:09:30,770 --> 00:09:33,720 Let's go enjoy the lights together! 94 00:09:33,720 --> 00:09:35,000 Okay. 95 00:09:35,000 --> 00:09:38,260 ♫ by the coldest lake ♫ 96 00:09:38,260 --> 00:09:44,920 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 97 00:09:44,920 --> 00:09:51,570 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 98 00:09:51,570 --> 00:09:58,250 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 99 00:09:58,250 --> 00:10:04,880 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 100 00:10:04,880 --> 00:10:11,950 ♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫ 101 00:10:22,780 --> 00:10:25,240 The coldness of the autumn wind blows by, 102 00:10:25,240 --> 00:10:27,900 the sadness of the autumn rain falls one after the other, 103 00:10:27,900 --> 00:10:31,530 the intentions of the autumn moon is indistinct. 104 00:10:32,490 --> 00:10:34,900 GOod poem, good poem! 105 00:10:37,990 --> 00:10:39,150 You. 106 00:10:39,150 --> 00:10:41,290 I'm sorry. I'm sorry. 107 00:10:42,510 --> 00:10:44,760 Alright alright, it's fine. 108 00:10:44,760 --> 00:10:45,850 I'm sorry! 109 00:10:45,850 --> 00:10:48,100 Go away, go away! Go! 110 00:10:56,760 --> 00:10:59,790 Young man, you seem knowledgeable in wine. 111 00:10:59,790 --> 00:11:01,930 But how are you going to drink an unfiltered wine? 112 00:11:01,930 --> 00:11:04,190 I know of a good private wine house. 113 00:11:04,190 --> 00:11:08,030 What ruoxia wine from Wucheng, shaochun wine from Jiannan, or the jiuniang wine of Yicheng. 114 00:11:08,030 --> 00:11:11,690 Even the top quality wine from the capital, they all have it there. 115 00:11:11,690 --> 00:11:14,300 -Is this true?
-Of course! 116 00:11:14,300 --> 00:11:17,970 Please lead the way and let me see something new. 117 00:11:17,970 --> 00:11:19,470 Okay, okay! Let's go! 118 00:11:19,470 --> 00:11:21,540 Bring some friends with you! It's more fun with more people. 119 00:11:21,540 --> 00:11:24,060 -Okay.
-Let's go. 120 00:11:31,780 --> 00:11:34,550 Come come come, drink! 121 00:11:34,550 --> 00:11:36,560 The alcohol is here! 122 00:11:37,430 --> 00:11:39,570 Alright, drink first! 123 00:11:39,570 --> 00:11:41,380 -It smells so nice!
-Yes! 124 00:11:41,380 --> 00:11:43,020 -Pour some for me!
-Come, I'll pour some for you. 125 00:11:43,020 --> 00:11:46,000 Come, drink! Come come come! 126 00:11:47,970 --> 00:11:50,010 Good wine! 127 00:11:50,010 --> 00:11:52,220 Come come come! 128 00:11:53,650 --> 00:11:56,030 Drink some more! 129 00:11:56,030 --> 00:11:58,040 What's wrong with you? 130 00:12:01,640 --> 00:12:03,640 There's something wrong with this wine! 131 00:12:14,160 --> 00:12:16,320 Angel's Trumpet?! 132 00:12:18,760 --> 00:12:20,690 Hurry up and leave! 133 00:12:42,950 --> 00:12:45,110 Take them all away. 134 00:13:08,210 --> 00:13:09,900 Let me go. 135 00:13:10,640 --> 00:13:12,490 Let me go. 136 00:13:14,640 --> 00:13:16,580 Let them out. 137 00:13:29,070 --> 00:13:32,350 My Lord, it is done. 138 00:13:38,790 --> 00:13:40,550 You bastard! 139 00:13:40,550 --> 00:13:43,000 Why did you capture us? 140 00:13:49,390 --> 00:13:53,330 The merfold have congealed fat that is colored yellow. 141 00:13:53,330 --> 00:13:55,670 It does not melt when they enter the water. 142 00:13:55,670 --> 00:13:57,880 If you get some and apply it on the surface of a ship, 143 00:13:57,880 --> 00:14:00,680 even if it faces hundred meter high waves, 144 00:14:00,680 --> 00:14:03,640 it will ensure that the ship won't be damaged. 145 00:14:03,640 --> 00:14:07,080 This boat is called Cangming. 146 00:14:07,080 --> 00:14:09,420 To build the Cangming, 147 00:14:09,420 --> 00:14:11,920 to destroy the mer people, 148 00:14:11,920 --> 00:14:14,960 and get revenge for my family, 149 00:14:14,960 --> 00:14:17,290 you merfolk 150 00:14:18,640 --> 00:14:21,480 will become sacrifices. 151 00:15:38,700 --> 00:15:42,020 Sleeping all the way until morning really makes me feel energized! 152 00:15:42,020 --> 00:15:45,190 Lu Li, last night-- 153 00:15:45,190 --> 00:15:46,430 I've gone muddle brained from sleep! 154 00:15:46,430 --> 00:15:49,250 What time is it right now? We should hurry up and go back. 155 00:16:06,810 --> 00:16:10,710 Thank goodness, you two are finally back! 156 00:16:10,710 --> 00:16:13,890 Yesterday, there were really huge wind and waves, but I wasn't really worried. 157 00:16:13,890 --> 00:16:17,990 I was thinking, Wu Julan is good with water, so he should be fine. 158 00:16:17,990 --> 00:16:20,770 But then the storm cleared and you still weren't back yet. 159 00:16:20,770 --> 00:16:22,760 Then I started to worry! 160 00:16:22,760 --> 00:16:25,710 What's there to worry about? Aren't we okay and fine right now? 161 00:16:25,710 --> 00:16:27,830 My worry means two things! 162 00:16:27,830 --> 00:16:31,290 One! If in the middle of the storm, 163 00:16:31,290 --> 00:16:34,330 if something dangerous happen, then what will happen? 164 00:16:34,330 --> 00:16:37,290 Second! You two didn't come back all night! 165 00:16:37,290 --> 00:16:39,570 That is disregarding the rules here in the shipyard. 166 00:16:39,570 --> 00:16:41,370 The consequences are very serious! 167 00:16:41,370 --> 00:16:43,770 Thinking that our distinguished imperial government 168 00:16:43,770 --> 00:16:47,600 is a nation of etiquette. If everyone are so unrestrained like you two, 169 00:16:47,600 --> 00:16:49,310 how are you going to be models for everyone? 170 00:16:49,310 --> 00:16:52,000 It's not that serious, right? 171 00:16:52,000 --> 00:16:54,060 A fortunate thing among all the misfortunes. 172 00:16:54,060 --> 00:16:56,060 You two are both men, 173 00:16:56,060 --> 00:16:59,400 If one was a man and one was a woman, 174 00:16:59,400 --> 00:17:03,310 and you two spent the night together alone, it'd be no small matter! 175 00:17:07,870 --> 00:17:12,070 If it was a man and a woman, then it'd be no small matter? 176 00:17:12,070 --> 00:17:13,790 Of course. 177 00:17:16,550 --> 00:17:19,770 Lu Li, why are you blushing? 178 00:17:20,560 --> 00:17:23,340 I am not blushing. It is you has a problem with your vision. 179 00:17:23,340 --> 00:17:24,680 I... 180 00:17:25,600 --> 00:17:28,810 He is blushing! Did you see that? 181 00:17:33,930 --> 00:17:35,990 I have a problem with my vision? 182 00:17:38,430 --> 00:17:41,970 Master, look. This is the Zhou family's daughter. 183 00:17:41,970 --> 00:17:47,030 Age 28. Her looks and style is one and only here in Chang Le. 184 00:17:47,030 --> 00:17:49,830 I heard that she is a good musician too. 185 00:17:49,830 --> 00:17:52,010 If you are satisfied, 186 00:17:52,010 --> 00:17:54,690 I will have the matchmaker pick an auspicious day! 187 00:17:54,690 --> 00:17:56,190 Mother. 188 00:17:58,920 --> 00:18:03,080 I cannot agree to this marriage. 189 00:18:06,540 --> 00:18:11,070 Hao'er, the Zhou family's daughter is a noblewoman. 190 00:18:11,070 --> 00:18:12,990 What are you not satisfied about? 191 00:18:13,890 --> 00:18:15,490 Because 192 00:18:16,860 --> 00:18:19,390 I already have someone I like. 193 00:18:21,310 --> 00:18:24,800 It looks like we worried too much. 194 00:18:25,990 --> 00:18:31,840 Hao'er, can you tell us whose family's daughter you like? 195 00:18:31,840 --> 00:18:35,860 It is...the Maritime Trade Bureau Head's little sister, 196 00:18:35,860 --> 00:18:37,590 Lu Li. 197 00:18:37,590 --> 00:18:39,790 A lady from a magistrate's family? 198 00:18:39,790 --> 00:18:42,120 -This is a perfect match!
-Yes. 199 00:18:42,120 --> 00:18:44,410 I will go find the matchmaker to propose for you right now! 200 00:18:44,410 --> 00:18:47,860 Mother! Don't rush. 201 00:18:47,860 --> 00:18:52,050 Since I like Ah Li, of course I want things to become successful between us 202 00:18:52,050 --> 00:18:55,870 and not just to let her submit because it is the order of my parents. 203 00:18:55,870 --> 00:19:00,150 Wait a little while longer. Once Ah Li truly likes me, 204 00:19:00,150 --> 00:19:04,880 we can propose to her then, right? 205 00:19:04,880 --> 00:19:08,170 You are a righteous man to think that way. 206 00:19:08,170 --> 00:19:12,290 Hao'er, a woman after all must be demure. 207 00:19:12,290 --> 00:19:15,040 You are a man, you can be more forward. 208 00:19:15,040 --> 00:19:18,260 We will support you! 209 00:19:18,260 --> 00:19:19,290 I know. 210 00:19:19,290 --> 00:19:22,550 In any case, now that you have someone you like, 211 00:19:22,550 --> 00:19:25,830 as parents, we can be at ease. 212 00:19:29,940 --> 00:19:40,030 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 213 00:20:49,130 --> 00:20:50,940 -Prince.
-Prince. 214 00:20:50,940 --> 00:20:52,330 What happened? 215 00:20:52,330 --> 00:20:57,230 Prince, we just got information that merpeople are successively missing here in Chang Le Town. 216 00:20:57,230 --> 00:20:58,850 Another disappearance? 217 00:20:58,850 --> 00:21:03,660 We suspect that this matter and the disappearance of High Priest is connected. 218 00:21:03,660 --> 00:21:07,020 I think these are the human's plots! 219 00:21:07,020 --> 00:21:09,680 -That's right! It must be the humans!
-These are just everyone's guesses! 220 00:21:09,680 --> 00:21:11,530 There is no proof! 221 00:21:11,530 --> 00:21:13,720 Qing Ci! The ones in trouble are our merfolk! 222 00:21:13,720 --> 00:21:15,930 But you talk in favor of the humans? Which side are you on? 223 00:21:15,930 --> 00:21:19,620 That's right! I think you've been on land for too long, so you really think you're human! 224 00:21:19,620 --> 00:21:21,500 Be quiet! 225 00:21:22,470 --> 00:21:24,960 Whether or not the merfolk disappearances have to do with the humans, 226 00:21:24,960 --> 00:21:26,970 we'll know once we test out this theory. 227 00:21:37,550 --> 00:21:40,110 Zi Xuan, you really came so late. 228 00:21:40,110 --> 00:21:42,490 I missed your chicken soup so much! 229 00:21:43,600 --> 00:21:47,390 Miss, if you didn't send news to me, 230 00:21:47,390 --> 00:21:51,590 I would have never imagined that you'd hide here dressed like this! 231 00:21:53,060 --> 00:21:56,630 After you left home, the Lord gets angry very easily! 232 00:21:56,630 --> 00:22:00,480 Us servants are so scared now! 233 00:22:01,350 --> 00:22:04,800 Miss, when exactly are you going to go back? 234 00:22:08,440 --> 00:22:11,900 My good Zi Xuan, I know you've suffered. 235 00:22:11,900 --> 00:22:15,400 But it was so hard for me to get into the Chang Le Shipyard. 236 00:22:15,400 --> 00:22:18,160 I have to play to the fullest! 237 00:22:19,150 --> 00:22:23,130 You are the most loyal. Hang in there for me for a few more days? 238 00:22:24,790 --> 00:22:26,420 Okay. 239 00:22:29,500 --> 00:22:32,430 Right. Let me ask you. 240 00:22:32,430 --> 00:22:37,400 If there was man that secretly held you while sleeping with you-- 241 00:22:37,400 --> 00:22:39,050 Which lad is that?! 242 00:22:39,050 --> 00:22:41,130 He dared to be frivolous towards my lady?! I am going to punch him now! 243 00:22:41,130 --> 00:22:43,170 Not so loud! 244 00:22:44,160 --> 00:22:48,650 No one was frivolous towards me. I just saw that in operas. 245 00:22:49,710 --> 00:22:54,020 Miss, you should have said earlier. You scared me. 246 00:22:56,240 --> 00:22:58,630 I'm not done talking. 247 00:22:58,630 --> 00:23:01,690 It seems like that man likes this girl. 248 00:23:01,690 --> 00:23:05,720 And that girl naturally likes him too. Now what should she do? 249 00:23:05,720 --> 00:23:07,200 What is there to wait for? 250 00:23:07,200 --> 00:23:10,190 Of course she has to confess! 251 00:23:12,560 --> 00:23:17,150 The books say that a man's love comes and goes quickly! 252 00:23:17,150 --> 00:23:20,320 If a girl insists on not confessing, 253 00:23:20,320 --> 00:23:22,620 perhaps a good match of fate, 254 00:23:22,620 --> 00:23:24,450 will be gone! 255 00:23:37,200 --> 00:23:38,920 Wu Julan! 256 00:23:41,710 --> 00:23:43,970 I have something to tell you. 257 00:23:43,970 --> 00:23:45,940 Say it. 258 00:23:45,940 --> 00:23:49,630 Let me ask you. About the matter this morning in the island, 259 00:23:49,630 --> 00:23:51,420 do you still remember? 260 00:23:55,060 --> 00:23:56,180 I don't remember. 261 00:23:56,180 --> 00:23:57,580 How can you not remember? 262 00:23:57,580 --> 00:24:00,690 That is you...when I was sleeping... 263 00:24:00,690 --> 00:24:03,150 that...I... 264 00:24:04,190 --> 00:24:05,710 You remembered? 265 00:24:05,710 --> 00:24:07,340 I didn't. 266 00:24:13,990 --> 00:24:16,210 You most likely have remembered now, right? 267 00:24:16,210 --> 00:24:20,470 This morning, you secretly hugged me like that. 268 00:24:22,940 --> 00:24:25,310 You are also hugging me now. 269 00:24:25,310 --> 00:24:27,270 We are now even. 270 00:24:29,770 --> 00:24:31,990 How can we be even? 271 00:24:32,840 --> 00:24:36,550 How about I be at a disadvantage and let you hug me again? 272 00:24:36,550 --> 00:24:39,940 Do not interfere. Let me finish my words. 273 00:24:42,550 --> 00:24:46,930 Wu Julan, I don't want us to be even. 274 00:24:46,930 --> 00:24:49,880 No matter if I owe you or you owe me, 275 00:24:49,880 --> 00:24:52,390 I just don't want us to not owe each other anything. 276 00:24:52,390 --> 00:24:53,970 Because... 277 00:24:55,870 --> 00:24:58,780 - Because I like--
- Okay already. Stop talking. 278 00:25:00,720 --> 00:25:02,720 I know... 279 00:25:04,490 --> 00:25:06,240 what you are going to say. 280 00:25:09,500 --> 00:25:11,220 I understand already. 281 00:25:29,190 --> 00:25:31,420 I don't want you to finish what you were saying 282 00:25:31,420 --> 00:25:35,270 because it should be the man that confesses his love first. 283 00:25:35,270 --> 00:25:38,950 Lu Li, I like you. 284 00:25:44,990 --> 00:25:47,200 Before I met you, 285 00:25:48,230 --> 00:25:52,710 I have never thought about who I will like someday. 286 00:25:53,350 --> 00:25:58,710 From now on, we might meet a lot of trials and dangers. 287 00:25:58,710 --> 00:26:00,710 Are you willing to face them with me? 288 00:26:00,710 --> 00:26:02,470 I am willing. 289 00:26:09,870 --> 00:26:13,370 Since you have already agreed, you are not allowed to take it back from now on. 290 00:26:13,370 --> 00:26:18,550 ♫ Two people traveling for thousands of miles, charging into a sea of people, treading for thousands of years ♫ 291 00:26:18,550 --> 00:26:23,360 ♫ Afraid about having no future ♫ 292 00:26:23,360 --> 00:26:28,290 ♫ Laughing tears, tear granules, will all eventually get dispersed ♫ 293 00:26:28,290 --> 00:26:33,620 ♫ Accompany you to watch the flowers blossoming ♫ 294 00:26:39,840 --> 00:26:41,350 Whose is this? 295 00:26:41,350 --> 00:26:44,460 I know. It is Zhang Tiechu's. 296 00:26:45,100 --> 00:26:47,230 Zhang Tiechu, come up here! 297 00:26:49,400 --> 00:26:51,350 Take it. 298 00:26:55,710 --> 00:26:57,630 Whose is this then? 299 00:26:58,240 --> 00:27:00,670 - Mine.
- Come up here. 300 00:27:03,830 --> 00:27:06,620 What did I tell you in your first day here in the shipyard? 301 00:27:07,250 --> 00:27:11,210 Work diligently. Do not be lazy. Our food and lodgings are all taken care of. We get 40 wen every month. 302 00:27:11,210 --> 00:27:13,030 Right. Right. 40 wen. 303 00:27:13,030 --> 00:27:17,140 Wrong. It is if you do not know how to sweep (clean) your room, how are you going to sweep the world? 304 00:27:17,140 --> 00:27:20,650 One can only start by piling the little things up. 305 00:27:20,650 --> 00:27:24,850 Only then can you achieve something grand in the future. 306 00:27:24,850 --> 00:27:29,450 Today, it is just forgetting to wash a measly inner pants. Then what about tomorrow? 307 00:27:29,450 --> 00:27:34,300 Isn't you could also put one dowel less on that ship? 308 00:27:34,300 --> 00:27:38,030 A ship that lacks just one dowel is not complete. 309 00:27:38,030 --> 00:27:40,950 May I ask then, how can a ship that is not completely done 310 00:27:40,950 --> 00:27:44,990 be able to withstand the wind and rain and travel far into the seas and oceans? 311 00:27:45,930 --> 00:27:49,620 Officer-in-charge Li, I was wrong. I will not do it again. 312 00:27:50,400 --> 00:27:55,510 Okay already. Nothing is better than knowing to confess one's mistakes and change it. 313 00:27:56,840 --> 00:27:59,330 Okay already. All of you go back now. 314 00:27:59,330 --> 00:28:01,690 Wash up those that should be wash and clean those that should be cleaned. 315 00:28:01,690 --> 00:28:03,840 I will check on it later. 316 00:28:06,940 --> 00:28:09,020 So great. 317 00:28:09,020 --> 00:28:12,110 What you said earlier was really so correct. 318 00:28:12,800 --> 00:28:14,740 Miss, you have overpraised me. 319 00:28:18,860 --> 00:28:21,760 My name is Zixuan. What is your name? 320 00:28:21,760 --> 00:28:23,700 Do you know the laborers in this shipyard? 321 00:28:23,700 --> 00:28:27,660 My name is Li Gengzhi. I am the officer-in-charge here in the shipyard. 322 00:28:27,660 --> 00:28:29,270 Officer-in-charge... 323 00:28:29,270 --> 00:28:33,180 Miss, I find you familiar. 324 00:28:33,740 --> 00:28:37,760 Do you have a relative working here in the shipyard? 325 00:28:39,370 --> 00:28:41,900 That...I still need to do something. 326 00:28:41,900 --> 00:28:43,960 I'll get going now. 327 00:28:46,680 --> 00:28:53,940 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 328 00:29:17,700 --> 00:29:19,600 Will this really work? 329 00:29:19,600 --> 00:29:21,570 If it is really the humans masterminding all these, 330 00:29:21,570 --> 00:29:24,030 they then will fall into our trap. 331 00:30:06,720 --> 00:30:09,480 We failed you. We were not able to catch the real mastermind. 332 00:30:09,480 --> 00:30:12,570 May Prince punish us. 333 00:30:12,570 --> 00:30:14,700 Do not be so formal. 334 00:30:14,700 --> 00:30:17,710 Although our luring tactics fail this time, 335 00:30:17,710 --> 00:30:20,570 it was not totally useless. 336 00:30:20,570 --> 00:30:22,460 At least now, we can conclude that 337 00:30:22,460 --> 00:30:26,750 that the mastermind behind the numerous missing merpeople cases are the humans. 338 00:30:27,540 --> 00:30:31,100 Everyone, go back to the shipyard first. Do not alarm the enemies. 339 00:30:31,100 --> 00:30:32,940 We will abide. 340 00:30:40,520 --> 00:30:41,830 Lord. 341 00:30:41,830 --> 00:30:43,420 Come in. 342 00:30:45,050 --> 00:30:48,310 Lord, our movements have already been found out. 343 00:30:48,310 --> 00:30:50,780 We almost fell into the trap of some merpeople. 344 00:30:50,780 --> 00:30:55,730 But I instead discovered an interesting thing due to it. 345 00:30:59,570 --> 00:31:01,430 Say it. 346 00:31:01,430 --> 00:31:05,840 Those people seem to be following the orders of someone who is new here. Based on the situation, 347 00:31:05,840 --> 00:31:08,970 this person seems to be holding a high position among the merpeople. 348 00:31:09,770 --> 00:31:12,690 Immediately investigate the background of this person. 349 00:31:12,690 --> 00:31:16,550 I want to know who is spoiling my plan. 350 00:31:16,550 --> 00:31:18,050 Yes. 351 00:31:23,560 --> 00:31:25,900 [Endure] 352 00:31:31,430 --> 00:31:32,930 Stop! 353 00:31:36,930 --> 00:31:39,650 Commander Jiu, you need anything from me? 354 00:31:39,650 --> 00:31:42,440 Do not be nervous. Nothing big really. 355 00:31:42,440 --> 00:31:46,140 Just want to ask you if you went to the shipyard today. 356 00:31:47,400 --> 00:31:50,590 Shipyard? What shipyard? 357 00:31:50,590 --> 00:31:54,780 Why would a lady like me go to such a barbaric place? 358 00:31:57,140 --> 00:31:59,250 Maybe I saw it wrong. 359 00:32:00,580 --> 00:32:02,570 Then if you don't need anything else, 360 00:32:02,570 --> 00:32:06,020 I will go do my work now. 361 00:32:12,030 --> 00:32:14,340 Hurry! Hurry! Sit! Sit! 362 00:32:14,340 --> 00:32:16,260 Let us sit here. 363 00:32:16,260 --> 00:32:18,240 It is clear from here. Let us sit here. 364 00:32:18,240 --> 00:32:19,980 Come. Come. 365 00:32:20,790 --> 00:32:23,180 Drink one. Drink one. 366 00:32:24,880 --> 00:32:28,090 Come. Come. Not bad. 367 00:32:29,560 --> 00:32:31,490 Come. Come. Don't be shy. Let's have a toast. 368 00:32:31,490 --> 00:32:34,390 Cheers! Cheers! 369 00:32:34,390 --> 00:32:36,970 Good. Good. 370 00:32:38,360 --> 00:32:41,250 Officer-in-charge Li, do you need anything from us? 371 00:32:41,250 --> 00:32:44,070 It is actually the turn of Ming Zhe and I to do a shadow play for everyone. 372 00:32:44,070 --> 00:32:47,940 But do not know why but this stomach of mine...how about you two replace us for a while? 373 00:32:47,940 --> 00:32:51,010 How can that be? I do not know how to do shadow play in the first place? 374 00:32:51,970 --> 00:32:54,430 It is very easy. You can do it. 375 00:32:54,430 --> 00:32:56,530 You two can do it... 376 00:32:57,730 --> 00:32:59,760 I will leave everything to you two then. 377 00:32:59,760 --> 00:33:02,180 Hey... 378 00:33:04,210 --> 00:33:08,090 Why is it still not starting? Are you acting or not? 379 00:33:08,090 --> 00:33:12,750 - Are they still playing or not?
- That's right. Why is it still not starting?! Start now. 380 00:33:13,660 --> 00:33:16,360 We are all waiting to watch. What's going on? 381 00:33:16,360 --> 00:33:18,080 - Still not starting?
- Hurry up! Are you playing or not? 382 00:33:18,080 --> 00:33:19,690 Hurry up and start. 383 00:33:19,690 --> 00:33:21,330 - How come it's taking this long?
- That's right. 384 00:33:21,330 --> 00:33:23,470 Hurry up. 385 00:33:23,470 --> 00:33:25,220 - If you still don't start, we're leaving.
- What time is it already? 386 00:33:25,220 --> 00:33:27,520 Hurry up! Hurry up! Start now. 387 00:33:27,520 --> 00:33:30,530 - Don't worry. I am here.
- Are you still playing or not? 388 00:33:30,530 --> 00:33:32,770 I am waiting to see it! 389 00:33:32,770 --> 00:33:34,230 Start! 390 00:33:34,230 --> 00:33:36,340 It's starting! Everyone, be quiet, be quiet. 391 00:33:36,340 --> 00:33:38,350 There it is! 392 00:33:39,920 --> 00:33:45,480 Brother Liang, with such talent as you, do not know why you are still single up to now? 393 00:33:46,150 --> 00:33:50,500 Marriage fate is destined from the start. 394 00:33:50,500 --> 00:33:55,140 I, of course, am just waiting for that person that I am fated to be with. 395 00:33:55,700 --> 00:33:58,660 That is so wrong. Marriage fate 396 00:33:58,660 --> 00:34:02,900 is 30% set by the heaven but 70% done by humans. 397 00:34:02,900 --> 00:34:04,790 If it is okay with you, 398 00:34:04,790 --> 00:34:09,070 I am willing to be the bridge in looking for your fated marriage partner. 399 00:34:11,030 --> 00:34:14,850 Do not know which lady are you talking about? 400 00:34:14,850 --> 00:34:18,090 The person that I'm talking about is my ninth little sister. 401 00:34:18,090 --> 00:34:22,060 Ninth little sister is almost the same age as me and have ordinary looks. 402 00:34:22,060 --> 00:34:27,960 She and you can be said to be the perfect combination. What do you think? 403 00:34:31,870 --> 00:34:34,170 If that is the case, 404 00:34:38,800 --> 00:34:43,100 I, of course, am not willing. 405 00:34:44,400 --> 00:34:46,400 It shouldn't have been that way, right? 406 00:34:46,400 --> 00:34:49,800 Not right. Not right. I remember that this part shouldn't have been like this. 407 00:34:49,800 --> 00:34:52,800 You said it wrong. You should have said that you are willing. 408 00:34:52,800 --> 00:34:55,200 Little brother, there is something that you don't know. 409 00:34:55,200 --> 00:34:58,200 I actually have already met 410 00:34:58,200 --> 00:35:00,600 the person fated for me. 411 00:35:02,200 --> 00:35:04,700 So Brother Liang 412 00:35:04,700 --> 00:35:07,400 already has someone you like? 413 00:35:08,200 --> 00:35:12,200 This person does not know how to play the zither, play 'Go', the classics, or to draw. 414 00:35:12,200 --> 00:35:15,600 Not reliable in terms of being good mannered and elegant. 415 00:35:15,600 --> 00:35:21,600 Had a violent personality. Totally not being like the lady from a rich family. 416 00:35:21,600 --> 00:35:25,600 Brother Liang, your taste is quite unique. 417 00:35:25,600 --> 00:35:31,700 Even if it is that way, I still think about her day and night. 418 00:35:31,700 --> 00:35:35,100 I so want to dig out my whole heart and give it to her. 419 00:35:37,500 --> 00:35:41,600 From this time on, the material things in this world are just like smoke and clouds that dissipates. 420 00:35:41,600 --> 00:35:44,200 I only look forward for her to be safe and happy 421 00:35:44,200 --> 00:35:47,300 and stay by her side forever, for a lifetime. 422 00:35:50,900 --> 00:35:56,200 Who could be this fated lover of yours? 423 00:35:56,200 --> 00:36:04,500 This person is seemingly far away but is actually just in front of me. 424 00:36:42,800 --> 00:36:45,500 How come there is such a long pause?! Continue with it! 425 00:36:45,500 --> 00:36:47,800 That's right. That's right. Hurry up! 426 00:36:47,800 --> 00:36:50,000 Continue with show! Hurry up! 427 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 We are already waiting for so long! We are waiting to see it! Do you guys know how to or not?! 428 00:36:53,000 --> 00:36:55,600 Hurry up! Jeez, really... 429 00:36:55,600 --> 00:36:58,200 This is keeping in suspense too much! Hurry up! 430 00:37:04,000 --> 00:37:07,900 Older Brother, you're here. 431 00:37:15,800 --> 00:37:18,000 Older Brother, drink some tea. 432 00:37:18,000 --> 00:37:22,600 These past days, I have already turned the whole Chang Le town upside down. 433 00:37:22,600 --> 00:37:24,800 I almost planned to set out into the seas to look for you. 434 00:37:24,800 --> 00:37:26,800 Never thought that my good little sister 435 00:37:26,800 --> 00:37:29,400 is just hiding under my watchful eyes. 436 00:37:29,400 --> 00:37:33,100 It is really as they said that the student outshines the master. 437 00:37:34,710 --> 00:37:37,630 That is because brother taught me well. 438 00:37:39,600 --> 00:37:45,000 Are you planning to pack up your things by yourself or you want me to help you? 439 00:37:52,200 --> 00:37:57,800 Brother...just let me stay here for a few more days. 440 00:37:57,800 --> 00:38:00,000 Okay, it's fine that you don't go back too. 441 00:38:00,000 --> 00:38:02,100 Really? 442 00:38:02,100 --> 00:38:06,400 If the little sister don't want to go home, then as the older brother, 443 00:38:06,400 --> 00:38:09,600 I can only accompany my little sister and live here in the shipyard too. 444 00:38:09,600 --> 00:38:11,000 Brother! 445 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 You choose. 446 00:38:20,000 --> 00:38:23,500 [Chang Le Lu Manor] 447 00:38:38,500 --> 00:38:42,900 Brother, I am the one who sneaked out. Why are you punishing Zixuan? 448 00:38:44,900 --> 00:38:48,800 As your personal servant maid, she not only did not stop you from committing mistakes, 449 00:38:48,800 --> 00:38:51,800 and instead kept information from me. She has committed a more serious crime. 450 00:38:51,800 --> 00:38:54,500 I don't care. I am not allowing you to punish Zixuan. 451 00:38:54,500 --> 00:38:59,000 Lady, I am willing to suffer punishment in your behalf. 452 00:39:11,800 --> 00:39:15,700 If you want to punish anyone, then punish me. Anyway, I am still going to sneak out after you punished me. 453 00:39:15,700 --> 00:39:19,700 Since that is the case, will punishing you have any use? 454 00:39:27,400 --> 00:39:32,200 Father, mother, I admit to my mistakes. 455 00:39:32,200 --> 00:39:34,800 I was not able to take good care of little sister. 456 00:39:36,600 --> 00:39:39,800 Brother, why must you say such things? 457 00:39:40,800 --> 00:39:44,000 Father, mother, brother really treats me very well. 458 00:39:44,000 --> 00:39:47,900 He didn't do anything wrong. You all must not blame me. 459 00:39:49,800 --> 00:39:53,300 If I didn't do anything wrong, then tell me. 460 00:39:53,300 --> 00:39:58,000 Why then do you keep thinking of leaving this house, leaving me? 461 00:39:58,000 --> 00:40:00,800 I am not thinking of leaving you. 462 00:40:04,000 --> 00:40:10,200 Ah Li, father and mother died very early. You are my only family left. 463 00:40:10,200 --> 00:40:15,400 For these past years, I got into politics just to be able to support our family. 464 00:40:15,400 --> 00:40:19,800 Let you have a stable and peaceful life and in the end, have a good family to married into. 465 00:40:19,800 --> 00:40:22,000 But you kept wanting to run away. 466 00:40:22,000 --> 00:40:26,400 Tell me, what did I really do wrong? 467 00:40:26,400 --> 00:40:31,900 Brother, don't be sad anymore. It was me who was wrong. I admit my mistakes. 468 00:40:41,300 --> 00:40:44,400 Don't think that just because you admit your mistakes and apologize, 469 00:40:44,400 --> 00:40:47,000 you can already deceive me. 470 00:40:47,000 --> 00:40:51,400 Since this matter led to such huge trouble. you still must be punished. 471 00:40:51,400 --> 00:40:55,600 I will punish you to be grounded for a month. 472 00:40:59,100 --> 00:41:04,700 Brother, just spare me already. Don't ground me anymore. 473 00:41:07,370 --> 00:41:12,090 No. This time, there is no room for discussion. 474 00:41:28,100 --> 00:41:32,800 Erliang, how do I look? 475 00:41:32,800 --> 00:41:35,100 Handsome and imposing. 476 00:41:35,100 --> 00:41:37,600 Don't worry already, Young Master. Once Lady Lu sees you later, 477 00:41:37,600 --> 00:41:39,600 she surely will get enchanted by you. 478 00:41:39,600 --> 00:41:41,800 Fall down to your pomegranate skirt... 479 00:41:41,800 --> 00:41:44,200 Wrong. Under your robe. 480 00:41:44,200 --> 00:41:47,000 You must not make nonsense comments like that later. 481 00:41:47,000 --> 00:41:48,400 Let's go. 482 00:41:55,100 --> 00:41:56,600 Lady. 483 00:41:58,600 --> 00:42:00,300 What is this? 484 00:42:00,300 --> 00:42:03,400 This is the name card of Young Lord Qin Hao, the son of Provincial Governor Qin. 485 00:42:03,400 --> 00:42:07,800 Young Lord Qin? I don't know of such a person. 486 00:42:10,800 --> 00:42:12,900 I think that this Young Lord Qin 487 00:42:12,900 --> 00:42:16,200 most likely has fallen in love with you. 488 00:42:16,200 --> 00:42:19,600 He especially came here to resolve the pain of being lovesick. 489 00:42:20,430 --> 00:42:21,770 Not seeing. 490 00:42:22,600 --> 00:42:26,860 But he is already outside. 491 00:42:31,300 --> 00:42:34,000 It is also fine to see him. 492 00:42:34,000 --> 00:42:37,400 I will let him know what it means to withdraw after learning of the difficulties.. 493 00:42:38,320 --> 00:42:46,970 Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki 494 00:42:51,800 --> 00:42:58,400 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas♫ 495 00:42:58,400 --> 00:43:04,600 ♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫ 496 00:43:04,600 --> 00:43:11,800 ♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫ 497 00:43:11,800 --> 00:43:18,400 ♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫ 498 00:43:18,400 --> 00:43:25,000 ♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫ 499 00:43:25,000 --> 00:43:31,600 ♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫ 500 00:43:31,600 --> 00:43:38,400 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 501 00:43:38,400 --> 00:43:45,200 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our fate ♫ 502 00:43:45,200 --> 00:43:51,800 ♫ Previously saw the vastness of the seas ♫ 503 00:43:51,800 --> 00:43:58,400 ♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫ 504 00:43:58,400 --> 00:44:05,000 ♫ Previously saw the outline of your expression ♫ 505 00:44:05,000 --> 00:44:11,600 ♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫ 506 00:44:11,600 --> 00:44:18,400 ♫ A book having now words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫ 507 00:44:18,400 --> 00:44:25,000 ♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫ 508 00:44:25,000 --> 00:44:31,600 ♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫ 509 00:44:31,600 --> 00:44:38,200 ♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫ 510 00:44:38,200 --> 00:44:46,400 ♫ Looking at the moth fly into the fire; Loving in such scorching hot manner ♫ 511 00:44:46,400 --> 00:44:51,800 ♫ Living in the face of death ♫ 512 00:44:51,800 --> 00:44:57,200 ♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫ 513 00:44:57,200 --> 00:45:04,900 ♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫ 514 00:45:11,800 --> 00:45:18,400 ♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫ 515 00:45:18,400 --> 00:45:25,000 ♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫ 516 00:45:25,000 --> 00:45:31,800 ♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫ 517 00:45:31,800 --> 00:45:38,700 ♫ Or else why would tears be so clear? ♫ 44182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.