All language subtitles for Saludos.Amigos.1942.1080p.BluRay.x264-PSYCHD-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,261 --> 00:00:13,389 Saludos Amigos 2 00:00:13,597 --> 00:00:16,892 A fond greeting to you 3 00:00:17,101 --> 00:00:20,396 A warm handshake or two 4 00:00:20,563 --> 00:00:23,399 Good friends always do 5 00:00:23,524 --> 00:00:26,777 Saludos Amigos 6 00:00:26,902 --> 00:00:30,364 A new day's waiting to start 7 00:00:30,489 --> 00:00:33,534 You must meet it Wake up and greet it 8 00:00:33,617 --> 00:00:36,829 With a gay song In your heart 9 00:01:11,113 --> 00:01:12,782 Here's an unusual expedition, 10 00:01:13,407 --> 00:01:17,453 artists, musicians and writers setting out for a trip through Latin America... 11 00:01:18,079 --> 00:01:21,916 to find new personalities, music and dances for their cartoon films. 12 00:01:22,625 --> 00:01:26,295 So, "Adios, Hollywood," and "Saludos, amigos." 13 00:01:28,506 --> 00:01:31,634 Saludos Amigos 14 00:01:31,926 --> 00:01:35,429 A new day's waiting to start 15 00:01:35,554 --> 00:01:38,140 You must meet it Wake up and greet it 16 00:01:38,307 --> 00:01:41,185 Three days later, they glided in to Rio de Janeiro, Brazil, 17 00:01:41,977 --> 00:01:44,355 then down to the Argentine, Buenos Aires... 18 00:01:51,237 --> 00:01:52,947 and out across the Pampas. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,620 At Cordoba, the party divided. 20 00:02:03,999 --> 00:02:05,835 Some flew over the Andes into Chile. 21 00:02:06,502 --> 00:02:08,337 The others went north to the Inca country. 22 00:02:08,546 --> 00:02:10,297 Bolivia, Peru and Lake Titicaca. 23 00:02:12,383 --> 00:02:13,926 Turning away from the modern cities 24 00:02:14,093 --> 00:02:16,679 to find the descendants of ancient Inca civilization. 25 00:02:20,808 --> 00:02:24,311 Eight thousand square miles of water over two miles above sea level. 26 00:02:25,312 --> 00:02:26,772 Lake Titicaca has been prominent 27 00:02:26,856 --> 00:02:29,191 in Inca history and folklore for generations. 28 00:02:35,656 --> 00:02:37,116 Wood is scarce at this altitude, 29 00:02:37,491 --> 00:02:40,161 so the fishermen's boats are woven of balsa reeds. 30 00:02:46,876 --> 00:02:49,962 There's always plenty of color and excitement here on market day. 31 00:02:54,842 --> 00:02:56,510 These folks come from miles around, 32 00:02:56,677 --> 00:02:59,680 to trade their goods and swap some of the local gossip. 33 00:03:06,187 --> 00:03:09,523 The styles run to bright-colored clothes and conservative hats. 34 00:03:10,983 --> 00:03:12,443 And a rumble seat for the baby. 35 00:03:13,569 --> 00:03:15,863 Just the kind of material the artists were after. 36 00:03:20,576 --> 00:03:22,411 Their music is strange and exotic. 37 00:03:24,663 --> 00:03:27,041 Melodies handed down from their Inca ancestors. 38 00:03:36,175 --> 00:03:38,385 And walking haystacks are right in tempo. 39 00:03:43,015 --> 00:03:46,101 These little syncopated burros bear the heavy burdens here... 40 00:03:47,645 --> 00:03:49,396 because the more dignified llama 41 00:03:49,563 --> 00:03:52,191 will carry just so much and no more. 42 00:03:53,734 --> 00:03:57,321 When his quota is exceeded, that haughty aristocrat of the Andes 43 00:03:57,446 --> 00:04:00,157 calmly sits down and refuses to budge. 44 00:04:03,702 --> 00:04:06,914 Yes, a llama can make you feel awfully unimportant. 45 00:04:22,680 --> 00:04:23,764 All these impressions, 46 00:04:23,847 --> 00:04:26,141 together with the local color that had been absorbed, 47 00:04:26,433 --> 00:04:27,977 resulted in a little travelog, 48 00:04:28,811 --> 00:04:30,271 seeing the land of the Incas, 49 00:04:30,437 --> 00:04:33,274 through the eyes of a celebrated North American tourist. 50 00:04:37,861 --> 00:04:41,699 Lake Titicaca is approximately 13,000 feet above sea level. 51 00:04:41,949 --> 00:04:45,035 - Thirteen thousand feet?! - Hm. Approximately. 52 00:04:45,703 --> 00:04:48,956 At this great height, many visitors are subject to altitude fever 53 00:04:49,123 --> 00:04:51,458 - or soroche. - Is that so? 54 00:04:51,709 --> 00:04:53,544 The most common symptom is dizziness. 55 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 Dizziness? 56 00:04:55,296 --> 00:04:56,463 Ah, phooey! 57 00:05:05,639 --> 00:05:07,391 Often followed by palpitation of the heart. 58 00:05:09,852 --> 00:05:11,437 The ears have a tendency to pop. 59 00:05:13,605 --> 00:05:16,567 And a peculiar ringing sound is heard. 60 00:05:18,652 --> 00:05:20,863 Fascinating, isn't it? 61 00:05:23,449 --> 00:05:25,326 The balsa, or basket boat 62 00:05:25,659 --> 00:05:28,704 is constructed entirely of reeds tightly bound together. 63 00:05:29,621 --> 00:05:31,749 It's built to withstand the fury of the elements. 64 00:05:32,541 --> 00:05:35,419 In fact, it seems to be impervious to practically everything. 65 00:05:38,297 --> 00:05:39,965 Except the inquisitive tourist. 66 00:05:43,594 --> 00:05:45,679 Crossing the lake is often filled with adventure. 67 00:05:46,055 --> 00:05:48,349 A strong wind may arise very suddenly. 68 00:05:52,186 --> 00:05:53,395 And then stop suddenly. 69 00:05:59,109 --> 00:06:01,528 In the village we find this quaint old bakery, 70 00:06:01,695 --> 00:06:04,573 where the tourist may loaf around to his heart's content. 71 00:06:07,910 --> 00:06:09,787 For the artist in search of local color, 72 00:06:10,287 --> 00:06:13,123 the marketplace presents an excellent picture of village life 73 00:06:13,290 --> 00:06:16,460 as shoppers and merchants bustle about the public square. 74 00:06:25,010 --> 00:06:27,346 The precipitous terrain in this region offers no problem 75 00:06:27,513 --> 00:06:28,597 to these hardy folk. 76 00:06:31,183 --> 00:06:33,519 And we find the people here divided into two classes, 77 00:06:34,311 --> 00:06:36,605 those who walk against the wind... 78 00:06:37,189 --> 00:06:38,565 and those who walk with the wind. 79 00:06:44,530 --> 00:06:46,907 Yes, wherever the visitor points his camera, 80 00:06:47,366 --> 00:06:48,534 he finds a picture... 81 00:06:49,493 --> 00:06:50,577 fit for framing. 82 00:06:50,953 --> 00:06:53,747 The llama, or "yama," is an odd-looking individual, 83 00:06:53,914 --> 00:06:55,582 with considerable personality. 84 00:06:56,834 --> 00:06:59,420 His master, here, exercises complete control over him, 85 00:06:59,586 --> 00:07:00,712 with a homemade flute. 86 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 Let's see how he responds to a few notes up scale. 87 00:07:06,593 --> 00:07:07,719 And down scale. 88 00:07:10,556 --> 00:07:13,100 Up. 89 00:07:13,600 --> 00:07:16,228 Down. 90 00:07:16,437 --> 00:07:17,438 Now do a circular pattern. 91 00:07:21,859 --> 00:07:22,943 Or reverse. 92 00:07:29,283 --> 00:07:32,161 My, my, my! It's amazing! 93 00:07:52,055 --> 00:07:53,474 Note how the crude sign language 94 00:07:53,640 --> 00:07:54,975 being used by our tourist here, 95 00:07:55,142 --> 00:07:57,311 is quickly interpreted by this wide-awake youngster. 96 00:07:57,478 --> 00:07:58,562 ¿Aquí está? 97 00:07:59,563 --> 00:08:00,606 ¡Gracias! 98 00:08:01,440 --> 00:08:02,774 ¡Mucho gracias! 99 00:08:05,277 --> 00:08:07,112 BI-bl-bl-bl-bl! 100 00:08:12,201 --> 00:08:13,869 The visitor never seems to be satisfied, 101 00:08:14,036 --> 00:08:15,579 until he tries on the native costume. 102 00:08:16,705 --> 00:08:18,290 And our tourist is no exception. 103 00:08:46,568 --> 00:08:48,570 The llama is obviously not a jitterbug, 104 00:08:48,987 --> 00:08:51,156 but if you want to explore this precipitous country, 105 00:08:51,406 --> 00:08:53,408 he'll solve all your transportation problems. 106 00:09:02,918 --> 00:09:05,712 One soon becomes accustomed to the low, fleecy clouds, 107 00:09:05,921 --> 00:09:08,674 that steel like silent ghosts across one's path. 108 00:09:12,344 --> 00:09:14,346 The gentle undulating gait of the llama 109 00:09:14,513 --> 00:09:17,224 adapts itself very nicely to the swaying motion 110 00:09:17,391 --> 00:09:18,809 of the suspension bridge. 111 00:09:19,560 --> 00:09:20,811 Suspension bridge? 112 00:09:22,354 --> 00:09:24,064 Oh! 113 00:09:27,067 --> 00:09:28,902 Far below us, we see the village. 114 00:09:31,280 --> 00:09:32,864 Whoa! Whoa! 115 00:09:37,244 --> 00:09:38,328 The flute. 116 00:09:52,426 --> 00:09:54,344 Give me that flute, ya big palooka! 117 00:10:05,606 --> 00:10:06,940 Hey! Take it easy! 118 00:10:07,524 --> 00:10:08,817 Whoa! Whoa! 119 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 What? 120 00:10:26,293 --> 00:10:27,919 The traveler should be cautioned against 121 00:10:28,086 --> 00:10:30,672 any reckless behavior at this high altitude. 122 00:10:31,256 --> 00:10:33,091 Overexertion is dangerous. 123 00:10:33,467 --> 00:10:36,428 And above all, one should never lose one's temper. 124 00:10:36,678 --> 00:10:38,805 Shut up, ya' big windbag! 125 00:10:42,184 --> 00:10:44,519 Get off of me! Go on, beat it! 126 00:10:44,811 --> 00:10:46,647 Doggone you. 127 00:11:02,079 --> 00:11:03,580 And finally, the pottery market, 128 00:11:04,915 --> 00:11:06,833 where the visitor always drops in... 129 00:11:08,627 --> 00:11:10,754 seldom failing to accumulate a large collection, 130 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 of the native handiwork, 131 00:11:12,714 --> 00:11:14,383 as he bids a fond farewell 132 00:11:14,591 --> 00:11:17,719 to the land of the Incas, Lake Titicaca. 133 00:11:22,599 --> 00:11:24,476 The flight across the Andes into Chile, 134 00:11:25,268 --> 00:11:26,937 over the highest mountains in America. 135 00:11:27,354 --> 00:11:29,690 Plenty to see and remember on this spectacular trip. 136 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Since no cameras are allowed here, 137 00:11:33,527 --> 00:11:35,904 the boys have to cover this from memory and sketches. 138 00:11:40,492 --> 00:11:43,537 Impressions of Uspallata Pass from 16,000 feet. 139 00:11:45,914 --> 00:11:48,792 These sketches and the stories told of the pioneer mail planes 140 00:11:49,000 --> 00:11:51,420 that first flew this route started everyone thinking. 141 00:11:54,005 --> 00:11:55,757 First a little plane began to take shape... 142 00:11:59,469 --> 00:12:00,846 with a personality all his own. 143 00:12:03,557 --> 00:12:05,767 All agreed that he had good screen possibilities... 144 00:12:06,601 --> 00:12:08,645 and before the plane set down at Santiago, 145 00:12:09,312 --> 00:12:10,605 his life story had begun. 146 00:12:14,568 --> 00:12:16,653 Once upon a time, in a little airport 147 00:12:16,820 --> 00:12:20,407 near Santiago, Chile, there lived three airplanes, 148 00:12:21,324 --> 00:12:25,287 the papa plane, the mama plane and the baby plane. 149 00:12:26,496 --> 00:12:29,374 The papa plane was a big powerful male plane. 150 00:12:33,837 --> 00:12:36,673 Mama plane was a middle-sized female plane. 151 00:12:38,175 --> 00:12:41,386 And the baby plane was a little boy plane named Pedro. 152 00:12:41,636 --> 00:12:43,305 Uh, where is Pedro? 153 00:12:44,431 --> 00:12:45,766 Oh, there he is. 154 00:12:45,974 --> 00:12:48,685 Maybe someday he'll grow up to be a big plane 155 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 like his father who carries the mail, 156 00:12:50,937 --> 00:12:52,481 between Chile and Argentina. 157 00:12:56,526 --> 00:12:59,154 Like all fledglings, Pedro went to ground school, 158 00:12:59,321 --> 00:13:00,906 to learn the ABC's of flying. 159 00:13:03,492 --> 00:13:05,535 He studied reading, skywriting... 160 00:13:06,495 --> 00:13:07,537 and arithmetic. 161 00:13:08,580 --> 00:13:09,790 He was taught anatomy. 162 00:13:11,541 --> 00:13:12,876 He also studied history. 163 00:13:14,002 --> 00:13:16,755 Pedro! And geography. 164 00:13:17,672 --> 00:13:19,674 And in geography, he learned the mail route 165 00:13:19,883 --> 00:13:21,510 between Santiago and Mendoza. 166 00:13:22,093 --> 00:13:25,514 Over the mighty Andes, past Aconcagua, 167 00:13:26,097 --> 00:13:27,808 highest mountain in the western hemisphere. 168 00:13:30,268 --> 00:13:34,022 One day the papa plane was laid up with a cold in his cylinder head. 169 00:13:37,609 --> 00:13:38,944 So, he couldn't fly the mail. 170 00:13:40,278 --> 00:13:42,280 And the mama plane couldn't stand the altitude, 171 00:13:42,489 --> 00:13:44,115 because she had high oil pressure. 172 00:13:44,866 --> 00:13:46,076 So, she couldn't fly the mail. 173 00:13:47,244 --> 00:13:50,789 But the mail must go through. 174 00:13:50,997 --> 00:13:52,040 I hope. 175 00:13:52,916 --> 00:13:56,586 Calling Pedro. Ready for Flight Two to Mendoza. 176 00:13:57,629 --> 00:13:59,965 "Now, remember, Pedro," the mama plane said, 177 00:14:00,549 --> 00:14:04,135 "stay out of downdraft and keep your muffler on tight." 178 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 And don't go near Aconca-- 179 00:14:07,389 --> 00:14:10,392 Aconca-- Aconcagua! 180 00:14:13,562 --> 00:14:15,397 Flight Two leaving for Mendoza. 181 00:14:19,568 --> 00:14:21,653 All clear, Pedro. Let 'er go. 182 00:14:23,655 --> 00:14:26,241 Give 'er the gun, boy! 183 00:14:26,908 --> 00:14:28,660 Gun 'er! Gun 'er! 184 00:14:28,827 --> 00:14:31,413 Don't lose your flying speed! Pull up! Pull up! 185 00:14:32,163 --> 00:14:33,999 Look out! 186 00:14:37,752 --> 00:14:39,880 And so after a masterly take off, 187 00:14:40,422 --> 00:14:42,257 Pedro started on his first assignment, 188 00:14:42,674 --> 00:14:44,301 to pick up the mail at Mendoza. 189 00:14:47,304 --> 00:14:50,390 Each and every trip through this pass is an adventure in itself. 190 00:14:50,932 --> 00:14:53,852 At this altitude, you never can tell what-- 191 00:14:54,060 --> 00:14:55,520 Downdraft! 192 00:14:57,147 --> 00:14:58,315 Pulled out of that one all right. 193 00:14:59,357 --> 00:15:00,901 Handles himself like a veteran. 194 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 His course carried him over the Pass of Uspallata, 195 00:15:05,989 --> 00:15:08,366 where stands the statue of the Christ of the Andes, 196 00:15:08,867 --> 00:15:11,369 marking the boundary between Chile and Argentina. 197 00:15:11,995 --> 00:15:14,623 So far, so good. Not a cylinder missing. 198 00:15:15,290 --> 00:15:18,835 Pedro was flying on top of the world when suddenly... 199 00:15:19,502 --> 00:15:23,673 his first view of that towering monarch, Aconcagua! 200 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 So, this was the big bully they'd warned him about. 201 00:15:28,428 --> 00:15:30,180 But, he didn't scare Pedro, though. 202 00:15:30,722 --> 00:15:31,932 No, siree. 203 00:15:38,021 --> 00:15:39,397 Well, the worst is over. 204 00:15:40,106 --> 00:15:42,609 And from now on, it's clear sailing to Mendoza. 205 00:15:43,276 --> 00:15:44,945 Come in against the wind, Pedro. 206 00:15:45,320 --> 00:15:46,363 There's your mail. 207 00:15:47,113 --> 00:15:48,156 Easy now. 208 00:15:48,615 --> 00:15:49,741 Atta boy! 209 00:15:50,075 --> 00:15:51,868 He picked up his mail like a veteran. 210 00:15:53,036 --> 00:15:56,206 Uh-oh! Careful! That cargo is precious. 211 00:15:56,915 --> 00:15:59,542 Pedro was homeward bound and ahead of schedule. 212 00:16:01,127 --> 00:16:03,380 I'll bet his mother and dad will be proud of him. 213 00:16:04,881 --> 00:16:06,383 Just a natural-born flier. 214 00:16:09,135 --> 00:16:11,221 Hmm, maybe I shouldn't have mentioned it. 215 00:16:22,232 --> 00:16:23,400 Look out! 216 00:16:24,317 --> 00:16:25,944 Hope he got that out of his system. 217 00:16:26,486 --> 00:16:28,154 Now with good luck and-- Uh-oh. 218 00:16:31,950 --> 00:16:32,993 I was afraid of that. 219 00:16:33,451 --> 00:16:36,287 Hey, Pedro, come back! 220 00:16:36,454 --> 00:16:38,039 The little fellow had completely 221 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 forgotten his responsibilities. Pedro! 222 00:16:40,750 --> 00:16:45,505 Then suddenly, Aconcagua! 223 00:16:46,423 --> 00:16:50,760 Its rocky, snow-filled crags formed the face of a leering monster. 224 00:16:51,636 --> 00:16:53,888 The oil froze in little Pedro's cylinders 225 00:16:54,389 --> 00:16:56,224 and his motor knocked with fright. 226 00:16:57,225 --> 00:16:59,310 All those warnings came back to him now, 227 00:16:59,728 --> 00:17:02,814 the treacherous crosscurrents, the sudden storms. 228 00:17:41,770 --> 00:17:43,772 Climb above the storm, Pedro! 229 00:17:44,230 --> 00:17:46,775 Never mind the mail! Let it go! Let it go! 230 00:17:47,150 --> 00:17:50,278 Forget the mail! Climb, Pedro! Climb! 231 00:17:52,989 --> 00:17:55,533 Look out! 232 00:17:57,202 --> 00:17:59,662 Climb, Pedro! Climb! 233 00:18:00,330 --> 00:18:03,083 Get above the storm! I know you can make it! 234 00:18:12,050 --> 00:18:14,761 Drop the mail! You've got to save yourself! 235 00:18:16,096 --> 00:18:19,265 More altitude! 25,000's all you need! 236 00:18:20,183 --> 00:18:21,559 Up! Up! 237 00:18:22,602 --> 00:18:23,645 Gun your motor! 238 00:18:23,853 --> 00:18:25,814 Now, just a little more and you'll be in the clear! 239 00:18:26,397 --> 00:18:29,818 Climb, Pedro! Climb! Good boy! 240 00:18:30,485 --> 00:18:33,071 Good boy! I knew you could make it! 241 00:18:33,488 --> 00:18:34,781 You're all right now. 242 00:18:35,323 --> 00:18:37,450 Just level off and head straight for home. 243 00:18:40,120 --> 00:18:42,413 He's out of gas. 244 00:18:43,373 --> 00:18:46,751 Pedro! Pedro! 245 00:18:47,335 --> 00:18:50,338 He's gone. 246 00:18:52,549 --> 00:18:53,883 Back at the home field, 247 00:18:54,676 --> 00:18:57,011 Pedro's parents searched the skies in vain. 248 00:18:57,720 --> 00:18:59,806 They knew that he couldn't have held out this long. 249 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 Their brave little son was gone. 250 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 Another martyr to the mail service. 251 00:19:06,729 --> 00:19:09,357 Poor little fella. His first flight. 252 00:19:10,400 --> 00:19:13,486 It's too bad it had to end this way. 253 00:19:14,612 --> 00:19:15,864 What was that? 254 00:19:16,865 --> 00:19:19,701 I wonder if it-- No, it couldn't be. 255 00:19:20,618 --> 00:19:22,120 Wait! It is! 256 00:19:22,787 --> 00:19:23,997 It's Pedro! 257 00:19:29,002 --> 00:19:32,046 Pedro! Petey boy! Are you all right? 258 00:19:33,631 --> 00:19:35,758 Well, don't ask me how he did it. 259 00:19:37,177 --> 00:19:39,304 It wasn't exactly a three-point landing, 260 00:19:40,138 --> 00:19:42,182 but he did fulfill his mission. 261 00:19:43,099 --> 00:19:44,767 He brought the mail through. 262 00:19:45,643 --> 00:19:48,021 The mail, that all-important cargo. 263 00:19:48,688 --> 00:19:50,190 "Estoy divirtiendome." 264 00:19:51,274 --> 00:19:53,776 "Having wonderful time. Wish you were--" Hmm. 265 00:19:55,153 --> 00:19:56,696 Well, it might have been important. 266 00:19:57,280 --> 00:19:59,240 And he did bring in the mail! 267 00:20:01,201 --> 00:20:03,161 And so the papa plane, the mama plane 268 00:20:03,328 --> 00:20:05,914 and little Pedro flew happily ever after. 269 00:20:08,082 --> 00:20:11,044 Sailing eastward from Chile, we cross the Argentine Pampas. 270 00:20:13,213 --> 00:20:15,715 Just millions of acres of rich grazing land... 271 00:20:16,090 --> 00:20:18,092 stretching from the mountains to Buenos Aires... 272 00:20:19,302 --> 00:20:21,012 the third largest city in the Western Hemisphere. 273 00:20:23,139 --> 00:20:24,849 Buenos Aires is a beautiful city. 274 00:20:25,225 --> 00:20:26,935 This is the Plaza de Mayo, 275 00:20:27,477 --> 00:20:28,978 one of its delightful parks. 276 00:20:29,771 --> 00:20:32,398 The Teatro Colon, home of the opera. 277 00:20:34,234 --> 00:20:35,860 And the stately Congress building, 278 00:20:36,027 --> 00:20:37,403 center of Argentina's government. 279 00:20:40,657 --> 00:20:42,367 The tallest building in South America... 280 00:20:43,201 --> 00:20:44,827 the Edificio Cavanaugh. 281 00:20:47,163 --> 00:20:49,249 Yes, they were really impressed with the big city, 282 00:20:49,874 --> 00:20:52,252 but impressive too was the lure of the Pampas 283 00:20:52,418 --> 00:20:53,753 and the Argentine gaucho, 284 00:20:54,087 --> 00:20:56,172 as painted by F. Molina Campos. 285 00:20:57,882 --> 00:20:59,717 The party were guests at his ranch studio, 286 00:20:59,884 --> 00:21:02,053 where Senor Campos paints the gaucho 287 00:21:02,220 --> 00:21:03,930 with amazing detail and humor. 288 00:21:08,768 --> 00:21:11,020 Seeing these pictures made them more anxious than ever 289 00:21:11,187 --> 00:21:12,814 to meet these caballeros in person. 290 00:21:16,859 --> 00:21:18,403 And they lived up to their pictures. 291 00:21:19,696 --> 00:21:21,197 A real wild west show, 292 00:21:21,739 --> 00:21:23,825 but just part of the day's work for a gaucho. 293 00:21:25,868 --> 00:21:28,204 Sketching these paisanos in action was no easy job. 294 00:21:34,335 --> 00:21:36,963 But they did manage to get a good look at the gaucho's equipment. 295 00:21:38,506 --> 00:21:41,092 Silver coins decorate his belt, or tirador. 296 00:21:42,218 --> 00:21:43,469 The sheepskin saddle. 297 00:21:44,595 --> 00:21:46,014 Soft horsehide boots. 298 00:21:48,016 --> 00:21:49,684 This garment's called a chiripa. 299 00:21:53,396 --> 00:21:55,481 Here the visitors were treated to an asado: 300 00:21:56,691 --> 00:21:58,026 choice cuts of meat, 301 00:21:58,776 --> 00:22:00,611 mate, the Argentine tea, 302 00:22:01,446 --> 00:22:03,239 and wine from their own vineyards. 303 00:22:04,282 --> 00:22:06,159 True Argentine hospitality. 304 00:22:06,993 --> 00:22:09,245 A group of skilled dancers entertained the guests. 305 00:22:10,246 --> 00:22:12,290 Not the modern tango of Buenos Aires, 306 00:22:13,166 --> 00:22:15,001 but the country dances of the Argentine. 307 00:22:16,210 --> 00:22:18,963 The same tunes to which their grandparents had danced. 308 00:22:36,481 --> 00:22:38,274 Notice how closely these steps resemble 309 00:22:38,441 --> 00:22:40,568 the old-time square dances of North America. 310 00:22:52,121 --> 00:22:54,332 Gathering picture material here was a pleasure. 311 00:23:20,858 --> 00:23:22,151 Another story was under way. 312 00:23:22,777 --> 00:23:24,612 And after seeing Senor Campos' paintings, 313 00:23:24,695 --> 00:23:26,280 and all this colorful exhibition, 314 00:23:26,823 --> 00:23:29,158 we couldn't help but compare the life of the Argentine gaucho, 315 00:23:29,367 --> 00:23:30,910 with that of our own cowboy. 316 00:23:31,577 --> 00:23:34,247 And they reached way back into Texas to find the leading man. 317 00:23:35,373 --> 00:23:37,750 From the windswept plains of Montana, 318 00:23:38,126 --> 00:23:40,378 to the sunbaked banks of the Rio Grande, 319 00:23:41,045 --> 00:23:43,923 over countless miles of mountain and prairie, 320 00:23:44,549 --> 00:23:48,719 untouched and unsullied by the mercenary hand of civilization, 321 00:23:49,262 --> 00:23:53,015 roams a tough, hardy and heroic breed of man, 322 00:23:53,558 --> 00:23:55,143 the North American cowboy. 323 00:23:56,185 --> 00:23:58,438 Strong, silent and weather-beaten. 324 00:24:01,441 --> 00:24:03,067 Howdy, strangers! 325 00:24:03,609 --> 00:24:05,653 This colorful cowhand of the great west 326 00:24:06,070 --> 00:24:08,573 has his counterpart in the South American gaucho. 327 00:24:09,115 --> 00:24:12,076 So let us call upon the magic of our motion picture camera 328 00:24:12,243 --> 00:24:15,121 and whisk our hardy heroes outward. 329 00:24:15,413 --> 00:24:16,831 Over land and sea, 330 00:24:17,290 --> 00:24:19,459 over rugged mountains and dense jungles... 331 00:24:20,918 --> 00:24:22,462 down across the equator 332 00:24:23,004 --> 00:24:25,798 to the lush, grassy Pampas of the Argentine, 333 00:24:26,132 --> 00:24:27,758 the home of the gaucho. 334 00:24:30,219 --> 00:24:33,723 Now, the cowboys of both Americas have much in common, 335 00:24:34,056 --> 00:24:36,851 although their costume differs in a few minor details. 336 00:24:37,310 --> 00:24:41,105 We substitute bombachas for chaps, the sombrero. 337 00:24:41,314 --> 00:24:42,773 Then there's the saco, 338 00:24:42,940 --> 00:24:45,943 the tirador, the chiripa and the panuelo. 339 00:24:46,861 --> 00:24:48,571 Botas, espuelas. 340 00:24:52,158 --> 00:24:54,035 Then finally, we have the poncho, 341 00:24:54,660 --> 00:24:56,579 which just about covers everything. 342 00:24:59,499 --> 00:25:02,710 The gaucho's closest friend and inseparable companion 343 00:25:03,127 --> 00:25:05,338 is his horse, or pingo. 344 00:25:09,800 --> 00:25:11,677 Quickly the gaucho reaches for his lasso! 345 00:25:11,969 --> 00:25:13,429 Twirling the rawhide above his head, 346 00:25:13,596 --> 00:25:15,473 he deftly tosses the noose about the horse's neck, 347 00:25:15,640 --> 00:25:17,517 and easily subdues the spirited animal 348 00:25:17,683 --> 00:25:19,602 with the help of the snubbing post... 349 00:25:20,686 --> 00:25:21,938 ...or palenque. 350 00:25:24,106 --> 00:25:26,776 Thanks to the palenque, or snubbing post, 351 00:25:27,193 --> 00:25:28,903 the horse is soon brought under control, 352 00:25:29,070 --> 00:25:30,571 and is ready for the saddle. 353 00:25:35,952 --> 00:25:38,329 While it appears complex at first glance, 354 00:25:38,746 --> 00:25:42,375 the recado, or saddle, is really simplicity itself. 355 00:25:44,835 --> 00:25:47,296 In saddling the horse, or pingo, 356 00:25:48,089 --> 00:25:50,550 the gaucho simply lays a foundation of sudaderos 357 00:25:50,841 --> 00:25:53,844 and rosaderos, adding the cinchas, bastos, sheepskin, pigskin, 358 00:25:54,011 --> 00:25:57,557 bridle, bit and finally, the gaucho. 359 00:25:59,976 --> 00:26:01,602 When riding the range at night, 360 00:26:02,103 --> 00:26:05,565 the saddle may be quickly converted into a bed, or catre. 361 00:26:06,399 --> 00:26:09,277 Bed? 362 00:26:12,280 --> 00:26:14,907 One of the gaucho's favorite sports is the asado, 363 00:26:15,408 --> 00:26:16,909 or Argentine barbecue. 364 00:26:18,369 --> 00:26:20,246 Over an open charcoal fire, 365 00:26:20,913 --> 00:26:23,708 thick, juicy, tender steaks are prepared. 366 00:26:24,417 --> 00:26:26,002 And, amigos, 367 00:26:26,502 --> 00:26:28,671 it fairly melts in your mouth. 368 00:26:30,756 --> 00:26:32,174 Macanudo! 369 00:26:33,843 --> 00:26:36,512 The gaucho's method of eating looks quite simple, 370 00:26:36,929 --> 00:26:39,181 yet requires a certain amount of practice. 371 00:26:39,932 --> 00:26:41,892 The bread and meat are held in one hand, 372 00:26:42,435 --> 00:26:43,728 the knife in the other. 373 00:26:44,395 --> 00:26:46,063 Note the action of wrist and elbow, 374 00:26:46,230 --> 00:26:50,067 as knife and food synchronize in deft, graceful rhythm. 375 00:26:51,152 --> 00:26:54,322 One, two, bite, cut, chew. 376 00:26:54,864 --> 00:26:57,283 One, two, bite, cut, chew. 377 00:26:58,951 --> 00:27:01,579 Yes, it is this wholesome diet that build the gaucho's 378 00:27:01,746 --> 00:27:03,956 nerves of steel and muscles of iron. 379 00:27:06,375 --> 00:27:08,711 And now the boleadoras, or bolas. 380 00:27:09,378 --> 00:27:12,465 The bolas consist of three lead weights covered with rawhide 381 00:27:12,798 --> 00:27:14,967 and is often used for sport, such as capturing 382 00:27:15,134 --> 00:27:17,928 that swift-moving bird of the Pampas, the Argentine ostrich, 383 00:27:18,387 --> 00:27:20,640 or avestruz. 384 00:27:20,848 --> 00:27:23,017 Unlike most members of the ostrich family, 385 00:27:23,392 --> 00:27:26,437 the avestruz is not equipped with ornamental tail plumage. 386 00:27:26,604 --> 00:27:29,357 Its slender legs make excellent targets for the bolas. 387 00:27:30,483 --> 00:27:31,651 Did he say "bolas"? 388 00:27:32,526 --> 00:27:33,527 Caramba! 389 00:27:35,613 --> 00:27:36,781 Dashing at breakneck speed, 390 00:27:36,947 --> 00:27:39,784 the gaucho whirls the bolas round and round, faster and faster, 391 00:27:39,992 --> 00:27:41,243 and then the throw! 392 00:27:41,410 --> 00:27:43,621 Straight and sure it flies, until it finds its mark. 393 00:27:43,871 --> 00:27:46,874 And the swift bird is captured and tied all in one operation. 394 00:27:49,418 --> 00:27:53,172 And now to fully appreciate this remarkable feat, 395 00:27:53,673 --> 00:27:55,049 let us study the action, 396 00:27:55,341 --> 00:27:57,635 through the eye of the slow-motion camera. 397 00:27:59,261 --> 00:28:01,764 Note the grace and beauty, 398 00:28:02,098 --> 00:28:05,643 of this light-footed creature in startled flight. 399 00:28:07,478 --> 00:28:11,482 With delicate balance and clocklike precision of timing, 400 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 man and beast moving as one, 401 00:28:15,444 --> 00:28:18,239 display a minimum of waste motion... 402 00:28:20,741 --> 00:28:24,286 as the whirling bolas are unleashed. 403 00:28:29,166 --> 00:28:30,710 Faster and faster! 404 00:28:30,876 --> 00:28:33,087 On and on they spin, closer and closer! 405 00:28:33,254 --> 00:28:34,463 Here they come! Be careful! 406 00:28:34,630 --> 00:28:35,840 Get out of the way! Heads up! Watch it! 407 00:28:36,006 --> 00:28:38,050 Look out, look out! Here it comes! Duck, duck, duck! 408 00:28:38,217 --> 00:28:39,468 Too late! Too late! 409 00:28:48,686 --> 00:28:50,146 And when night-- 410 00:28:50,271 --> 00:28:51,939 When night falls, 411 00:28:52,106 --> 00:28:54,150 ...the lone gaucho oft times 412 00:28:54,316 --> 00:28:57,278 finds himself far, far out on the Pampas. 413 00:28:58,446 --> 00:29:01,031 Listen to the melancholy strains of the triste, 414 00:29:01,615 --> 00:29:03,200 a sad, romantic ballad. 415 00:29:04,785 --> 00:29:11,584 Yo soy la blanca paloma 416 00:29:13,127 --> 00:29:14,587 Que en el cardal 417 00:29:14,837 --> 00:29:18,090 De la loma 418 00:29:26,056 --> 00:29:31,479 Yo soy-- Yo soy-- Yo soy-- Yo soy-- Yo soy-- Yo-- 419 00:29:31,729 --> 00:29:34,356 Yo soy 420 00:29:35,065 --> 00:29:37,318 But the gaucho is not always sad. 421 00:29:37,860 --> 00:29:41,197 Come, let us dance to the lively beat of the chacarera, 422 00:29:41,572 --> 00:29:43,240 the dance of the farmer's daughter. 423 00:29:47,411 --> 00:29:48,829 Combining the minuet, 424 00:29:49,914 --> 00:29:53,334 the bunny hug, and a dash of jumping jive. 425 00:29:54,627 --> 00:29:56,670 The Pampas version of cutting a rug. 426 00:29:57,922 --> 00:30:00,257 And El Malambo, 427 00:30:00,841 --> 00:30:04,553 a solo number in which the dancer swings out with utter abandon, 428 00:30:05,304 --> 00:30:08,974 often described as perpetual motion below the equator. 429 00:30:15,231 --> 00:30:18,609 El Pala Pala. 430 00:30:19,443 --> 00:30:21,070 Ah-hyuck! 431 00:30:22,029 --> 00:30:24,156 Traditional dance of the rooster and the hen. 432 00:30:39,129 --> 00:30:41,632 And now, as he sways to the gentle undulations 433 00:30:41,799 --> 00:30:46,136 of El Malambo, we gently waft our transplanted cowboy... 434 00:30:47,263 --> 00:30:49,098 back to his prairie homeland. 435 00:30:49,306 --> 00:30:52,184 Here we leave him with warm and tender memories, 436 00:30:52,434 --> 00:30:56,188 of his visit to the gay, romantic land of the gaucho. 437 00:30:56,981 --> 00:31:00,526 Hasta la vista. ¡Adios, amigos! 438 00:31:08,576 --> 00:31:11,662 And now from the Pampas to Brazil and Rio de Janeiro, 439 00:31:12,329 --> 00:31:14,415 a city of amazing beauty and a perfect setting. 440 00:31:24,425 --> 00:31:27,011 One of the best views of the city is from the top of Sugarloaf, 441 00:31:27,511 --> 00:31:30,556 overlooking Copacabana Beach, the playground of Rio. 442 00:31:33,434 --> 00:31:36,228 From Corcovado, the Statue of the Savior looks out 443 00:31:36,395 --> 00:31:38,439 upon these scenes of active city life. 444 00:31:41,567 --> 00:31:43,944 This is the kind of atmosphere the artists were after. 445 00:31:45,070 --> 00:31:46,697 The outdoor cafes... 446 00:31:48,407 --> 00:31:51,076 the mosaic sidewalks that are found all over Rio. 447 00:31:52,411 --> 00:31:55,456 These designs are a tribute to patience and artistry, 448 00:31:55,748 --> 00:31:57,416 preserving a Brazilian tradition. 449 00:32:00,502 --> 00:32:01,921 Here are some of the first impressions. 450 00:32:05,382 --> 00:32:06,926 This is what can happen to a big city, 451 00:32:07,092 --> 00:32:09,261 when a crowd of cartoonists are turned loose. 452 00:32:15,726 --> 00:32:17,728 Among the sketches was a promising actor, 453 00:32:17,978 --> 00:32:21,774 Old Papagaio, the parrot featured in most of Brazil's funny stories. 454 00:32:25,778 --> 00:32:27,613 With the help of the wardrobe department, 455 00:32:28,072 --> 00:32:29,531 he becomes Joe Carioca. 456 00:32:30,783 --> 00:32:33,827 The music of Brazil, a samba. 457 00:32:34,745 --> 00:32:36,455 Rhythm instruments like reco reco... 458 00:32:38,123 --> 00:32:39,166 and the cabaca... 459 00:32:41,043 --> 00:32:43,796 all help to beat out that intricate samba rhythm... 460 00:32:45,631 --> 00:32:47,508 a lively two-step with a bounce. 461 00:32:50,219 --> 00:32:52,680 It's the same rhythm that captivates the whole city 462 00:32:52,888 --> 00:32:54,306 when carnival time comes around. 463 00:32:55,265 --> 00:32:56,767 Samba! 464 00:33:17,079 --> 00:33:18,664 Carnival in Rio... 465 00:33:19,248 --> 00:33:21,041 three hilarious days and nights. 466 00:33:21,750 --> 00:33:23,627 Singing, dancing and celebrating. 467 00:33:24,503 --> 00:33:27,715 The spirit of the Mardi Gras and New Year's Eve rolled into one. 468 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 Each year hundreds of songs are written 469 00:33:37,099 --> 00:33:38,392 especially for this occasion, 470 00:33:39,226 --> 00:33:40,936 and the dream of every composer 471 00:33:41,103 --> 00:33:43,480 is to have his song chosen as a Carnival hit. 472 00:33:44,356 --> 00:33:46,567 One number stood out as a perfect background 473 00:33:46,775 --> 00:33:48,193 for the first Brazilian film. 474 00:33:49,111 --> 00:33:52,698 Its author, Ary Barroso, has made use of the samba rhythm 475 00:33:53,115 --> 00:33:55,200 to paint a musical picture of his native land, 476 00:33:56,035 --> 00:33:59,455 "Aquarela do Brasil," a watercolor of Brazil. 477 00:34:33,739 --> 00:34:38,952 Brasil Meu Brasil brasileiro 478 00:34:40,245 --> 00:34:43,791 Meu mulato inzoneiro 479 00:34:44,666 --> 00:34:50,422 Vou cantar-te os meus versos 480 00:34:51,340 --> 00:34:53,509 O Brasil, samba, que da 481 00:34:53,634 --> 00:34:55,803 Bamboleio Que faz gingar 482 00:34:55,969 --> 00:34:58,180 O Brasil Do meu amor 483 00:34:58,305 --> 00:35:02,267 Terra de Nosso Senhor 484 00:35:02,392 --> 00:35:04,394 Brasil 485 00:35:04,603 --> 00:35:06,939 Brasil 486 00:35:07,064 --> 00:35:08,982 Pra mim 487 00:35:09,358 --> 00:35:12,111 Pra mim 488 00:35:16,698 --> 00:35:23,664 O esse coqueiro que da coco 489 00:35:23,997 --> 00:35:28,335 Aonde amarro a minha rede 490 00:35:28,710 --> 00:35:32,673 Nas noites claras de lua 491 00:35:32,881 --> 00:35:34,800 Brasil 492 00:35:35,008 --> 00:35:37,553 Brasil 493 00:35:40,472 --> 00:35:44,768 O oi essas fontes murmurantes 494 00:35:45,102 --> 00:35:49,314 Oi onde eu mato minha sede 495 00:35:49,773 --> 00:35:56,029 E onde a lua vem brincar 496 00:35:56,572 --> 00:36:03,245 Oi, esse Brasil lindo e trigueiro 497 00:36:03,745 --> 00:36:07,457 E o meu Brasil brasileiro 498 00:36:08,375 --> 00:36:12,421 Terra de samba e pandeiro 499 00:36:12,546 --> 00:36:14,631 Brasil 500 00:36:14,798 --> 00:36:17,092 Brasil 501 00:36:17,259 --> 00:36:19,303 Pra mim 502 00:36:19,469 --> 00:36:21,805 Pra mim 503 00:36:35,944 --> 00:36:38,071 What happened? Where am I? 504 00:36:39,156 --> 00:36:40,991 What's going on around here? 505 00:36:45,495 --> 00:36:47,414 Boy, this is fun! 506 00:36:53,128 --> 00:36:54,171 Uh-oh! 507 00:36:55,214 --> 00:36:58,091 What's this? A parrot? 508 00:37:11,146 --> 00:37:13,148 Cavalheiro, aqui esta o meu cartao. 509 00:37:15,859 --> 00:37:18,528 "Jose Carioca. 510 00:37:19,238 --> 00:37:20,906 Rio de... 511 00:37:21,573 --> 00:37:24,868 Janeiro, Brasil." 512 00:37:25,202 --> 00:37:27,037 Nao, senhor. Jose Carioca. 513 00:37:27,204 --> 00:37:30,290 Rio de Janeiro, Brasil. Tem um dos seus? 514 00:37:30,791 --> 00:37:33,085 - Huh? - Tem um dos seus? 515 00:37:33,585 --> 00:37:37,631 My card? I know I brought one from the States. 516 00:37:37,881 --> 00:37:39,299 Ah! There you are. 517 00:37:42,177 --> 00:37:43,220 Muito obrigado. 518 00:37:44,346 --> 00:37:45,472 Donald Duck? 519 00:37:46,098 --> 00:37:48,850 O Pato Donald! O Pato Donald! 520 00:37:51,061 --> 00:37:54,147 Ora, venha de la um abraco, 521 00:37:54,356 --> 00:37:58,360 um quebra costelas, um bom carioca, 522 00:37:58,610 --> 00:38:01,154 bem amigo, seja bem-vindo, meu caro. 523 00:38:01,363 --> 00:38:04,157 O Pato Donald! Veja voce. 524 00:38:04,491 --> 00:38:07,077 Vamos sair por ai. Vai conhecer o Rio. 525 00:38:07,286 --> 00:38:10,038 Vamos a todos os lugares. Vamos a Tijuca, Copacabana, 526 00:38:10,330 --> 00:38:13,208 Salgueiro, Laranjeiras, Botafogo, Andarai, Meyer, 527 00:38:13,542 --> 00:38:16,086 Jardim Botanico, Furnas, Campos de Sant'Ana, Cinelandia, 528 00:38:16,253 --> 00:38:19,089 Praca Onze, Sao Cristovao, Niteroi, Paqueta, Avenida Atlantica, 529 00:38:19,172 --> 00:38:23,176 Leme, Leblon, Gavea, Pao de Acucar, e ao Corcovado! 530 00:38:24,052 --> 00:38:26,722 - Or as you Americans say... - Huh? 531 00:38:27,097 --> 00:38:29,725 - "Let's go see the town." - Okay, Joe! 532 00:38:29,933 --> 00:38:31,018 Where do we go? 533 00:38:31,226 --> 00:38:34,563 Donald, I will show you the land of the samba! 534 00:38:35,314 --> 00:38:37,691 Samba? What's samba? 535 00:38:37,941 --> 00:38:40,068 Ah, the samba! 536 00:40:10,117 --> 00:40:12,661 Ah, soda pop! 537 00:40:13,286 --> 00:40:14,871 Nao, cachaca. 538 00:40:15,622 --> 00:40:17,582 Que tal uma cachacinha agora? 539 00:40:18,166 --> 00:40:20,836 - Saude. - Down the hatch, Joe! 540 00:40:30,804 --> 00:40:33,056 - Muito obrigado. - Oh. 541 00:40:39,980 --> 00:40:43,150 Donald, now you have the spirit of the samba! 542 00:41:20,729 --> 00:41:24,316 Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! Samba! 543 00:41:27,402 --> 00:41:34,159 Oi, esse Brasil lindo e trigueiro 544 00:41:34,659 --> 00:41:38,747 E o meu Brasil brasileiro 545 00:41:39,247 --> 00:41:43,335 Terra de samba e pandeiro 546 00:41:43,543 --> 00:41:45,587 Brasil 547 00:41:45,754 --> 00:41:48,006 Brasil 548 00:41:48,173 --> 00:41:50,342 Pra mim 549 00:41:50,509 --> 00:41:52,594 Pra mim 44726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.