All language subtitles for Moby Dick

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,966 --> 00:00:50,968 (Man screaming) 2 00:00:52,011 --> 00:00:54,096 - Sir! - If you run away again, I'll kill you! 3 00:00:54,221 --> 00:00:55,973 - (Screams) - You hear me? 4 00:00:57,308 --> 00:00:59,435 Hey. Hey! 5 00:00:59,560 --> 00:01:00,603 Get off him! 6 00:01:00,728 --> 00:01:02,563 (Grunting) 7 00:01:02,688 --> 00:01:03,731 Here, get up. Get up. 8 00:01:03,856 --> 00:01:05,357 Who the hell...? 9 00:01:05,483 --> 00:01:07,276 You come back here! 10 00:01:07,401 --> 00:01:08,903 Come back here! 11 00:01:09,028 --> 00:01:11,363 (Man continues yelling) 12 00:01:12,573 --> 00:01:15,951 Sir! Sir, he'll kill me! He will kill me! 13 00:01:16,077 --> 00:01:17,578 Come back here! 14 00:01:18,788 --> 00:01:20,956 (Laughs) 15 00:01:33,761 --> 00:01:35,179 Please. 16 00:01:38,349 --> 00:01:39,642 Thank you, sir. 17 00:01:41,435 --> 00:01:43,771 Call me Ishmael. 18 00:01:45,481 --> 00:01:47,066 Pip. 19 00:01:48,609 --> 00:01:49,819 Nice to meet you, Pip. 20 00:01:49,944 --> 00:01:53,155 (Ishmael) Why did I take it into my head to go on a whaling voyage? 21 00:01:53,280 --> 00:01:55,991 Something that was planned for me a long time ago, perhaps. 22 00:01:56,117 --> 00:01:58,160 (Pip) So, where are you heading, mister? 23 00:01:58,285 --> 00:01:59,995 Nantucket. 24 00:02:00,121 --> 00:02:02,039 What you doing in Nantucket? 25 00:02:02,164 --> 00:02:03,290 Going on a whaler. 26 00:02:03,415 --> 00:02:05,835 Gonna... (Chuckles) ..catch whales. 27 00:02:07,670 --> 00:02:11,006 The overwhelming thought was for the great whale himself. 28 00:02:11,132 --> 00:02:14,009 (Driver) That's you, fellas. Wide Atlantic. 29 00:02:14,135 --> 00:02:18,472 There ?oated into my innermost soul endless processions of the whale. 30 00:02:18,597 --> 00:02:20,558 One image haunted me most of all... 31 00:02:20,683 --> 00:02:24,019 a grand, hooded phantom, like a snow hill of the air. 32 00:02:24,145 --> 00:02:26,188 (Driver) Greasy luck, boys. 33 00:02:26,313 --> 00:02:27,356 Thanks. 34 00:02:27,481 --> 00:02:29,525 Go on! Yah! 35 00:03:09,023 --> 00:03:11,692 (Chatter) 36 00:03:19,283 --> 00:03:21,035 Nail it down, lad. 37 00:03:42,223 --> 00:03:45,267 Aah! Ugh! 38 00:03:49,146 --> 00:03:51,065 Damn you! 39 00:03:54,485 --> 00:03:56,570 You shouldn't. 40 00:03:56,695 --> 00:03:59,198 You shouldn't keep trying to do things. 41 00:03:59,323 --> 00:04:03,577 That's all life is. It's trying to do things. 42 00:04:04,245 --> 00:04:05,788 Oh! 43 00:04:05,913 --> 00:04:09,291 (Sighs) I wish all whales at the bottom of the sea. 44 00:04:09,416 --> 00:04:13,379 Well, that, my dear, is where they are most of the time. 45 00:04:15,422 --> 00:04:17,299 Third from the left. 46 00:04:20,761 --> 00:04:22,763 Beale, on the sperm whale. 47 00:04:24,014 --> 00:04:25,641 South Sea surgeon. 48 00:04:25,766 --> 00:04:27,601 A reliable man. 49 00:04:32,940 --> 00:04:34,191 (Door creaks) 50 00:04:35,276 --> 00:04:37,569 Your mother says you are determined 51 00:04:37,695 --> 00:04:39,363 to become a whale-man. 52 00:04:41,282 --> 00:04:43,117 It's a hard life. 53 00:04:44,535 --> 00:04:49,039 You have to make sacrifices. There's no sausages. 54 00:04:49,164 --> 00:04:50,582 Or eggs. 55 00:04:50,708 --> 00:04:52,835 Or pudding, you know? 56 00:04:55,004 --> 00:04:57,006 There's only, um, this. 57 00:05:02,052 --> 00:05:04,638 (Laughing) 58 00:05:08,100 --> 00:05:09,351 Good evening. 59 00:05:12,938 --> 00:05:14,231 Mr. Starbuck. 60 00:05:18,527 --> 00:05:20,696 Perhaps, uh, you would, uh... 61 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 excuse us. 62 00:05:30,122 --> 00:05:32,124 How are you, Captain? 63 00:05:36,587 --> 00:05:38,964 - (Chuckles) - What's your news? 64 00:05:39,089 --> 00:05:40,549 She's not ready. 65 00:05:40,674 --> 00:05:42,051 Uh, we shall try... 66 00:05:42,176 --> 00:05:45,095 Try, eh? Do it. Make her seaworthy. 67 00:05:45,220 --> 00:05:47,139 Now. 68 00:05:47,264 --> 00:05:51,226 - In all good conscience... - So says the great Starbuck, 69 00:05:51,352 --> 00:05:55,022 the authority on all that's right and proper. 70 00:05:59,193 --> 00:06:01,987 I'm ready to go. 71 00:06:02,112 --> 00:06:04,323 (Sighs) That's what I was afraid of. 72 00:06:05,699 --> 00:06:08,744 Well, if you are afraid, then you know what you must do. 73 00:06:08,869 --> 00:06:11,372 I'll have no man in my boat who's not afraid of a whale. 74 00:06:11,497 --> 00:06:15,250 Oh, now it's your boat, eh, Mr. Starbuck? 75 00:06:15,376 --> 00:06:17,961 We both know whose boat it is, sir. 76 00:06:18,087 --> 00:06:20,047 Then do your damn job... 77 00:06:22,508 --> 00:06:26,053 and get her in the water. Now. 78 00:06:28,722 --> 00:06:29,973 Yes, Captain. 79 00:06:32,893 --> 00:06:34,895 (Man singing) 80 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 J' Lowlands, away, my... 81 00:06:37,856 --> 00:06:39,608 (Chatter) 82 00:06:42,736 --> 00:06:45,197 - Keep it tight, sir. - Yeah. 83 00:06:45,322 --> 00:06:47,241 J' Lowlands 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,326 (Chatter, banging) 85 00:06:52,329 --> 00:06:55,082 J' I dreamed a dream 86 00:06:55,207 --> 00:06:57,334 J' A man worked there 87 00:06:57,459 --> 00:07:00,212 - Just do the best you can, all right? - Yes, sir. 88 00:07:01,130 --> 00:07:04,925 J' Lowlands, away, my John 89 00:07:05,050 --> 00:07:06,635 (Singing continues) 90 00:07:07,886 --> 00:07:09,596 Are you scared'? 91 00:07:10,722 --> 00:07:12,391 Of Moby Dick? 92 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 He's just a whale. 93 00:07:19,940 --> 00:07:21,442 Go to sleep now. 94 00:07:31,577 --> 00:07:33,162 Good night, my darling. 95 00:07:33,287 --> 00:07:34,913 Good night. 96 00:07:50,012 --> 00:07:53,640 He isn't just another whale, though, is he? 97 00:07:58,729 --> 00:08:00,522 He went for you. 98 00:08:01,523 --> 00:08:03,650 They don't do that. 99 00:08:03,775 --> 00:08:05,194 It's not natural. 100 00:08:05,319 --> 00:08:07,654 He's old. He's angry. 101 00:08:07,779 --> 00:08:10,866 He doesn't get enough attention from females... 102 00:08:10,991 --> 00:08:13,660 so we have something in common. 103 00:08:16,622 --> 00:08:18,582 Why do you say that? 104 00:08:24,254 --> 00:08:28,342 Because I knew it would make you come over here and look at me like that. 105 00:08:34,264 --> 00:08:36,141 You don't need to go. 106 00:08:36,266 --> 00:08:37,684 We have enough. 107 00:08:42,606 --> 00:08:44,608 I always have to go. 108 00:08:48,862 --> 00:08:52,366 But this isn't just another voyage, hmm? 109 00:08:54,701 --> 00:08:57,246 You have something in mind. 110 00:08:57,371 --> 00:09:00,082 At the moment, I have you in mind. 111 00:09:00,207 --> 00:09:03,085 What do you see in an old man like me? 112 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 A fire that won't go out... 113 00:09:08,090 --> 00:09:11,969 a steady hand, so steady, 114 00:09:12,094 --> 00:09:16,223 and eyes by which I steer my course. 115 00:09:24,231 --> 00:09:26,233 (Gulls crying) 116 00:09:30,112 --> 00:09:32,114 (Hens clucking) 117 00:09:33,073 --> 00:09:34,908 (Chatter) 118 00:09:40,831 --> 00:09:42,916 (Man) Cast oars. 119 00:09:45,711 --> 00:09:48,922 Get on the dock there. Get ready to grab that dock there. 120 00:09:51,592 --> 00:09:53,635 - There you are, sir. - Thank you. 121 00:09:53,760 --> 00:09:55,762 (Hens clucking) 122 00:09:57,139 --> 00:09:59,725 All right, everybody off now. We're here. 123 00:10:14,615 --> 00:10:16,617 Which way are you headed? 124 00:10:16,742 --> 00:10:18,493 I got a choice? 125 00:10:18,619 --> 00:10:20,621 You're your own man, Pip. 126 00:10:33,467 --> 00:10:35,344 (Preacher) ..his instincts are for good. 127 00:10:35,469 --> 00:10:38,347 It is by perversion of these, through disobedience, 128 00:10:38,472 --> 00:10:41,642 that the purity of his soul becomes sullied. 129 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 The kingdom of God is within man. 130 00:10:43,977 --> 00:10:46,647 There is his sacred and divine temple. 131 00:10:46,772 --> 00:10:49,066 Greenland's finest, gentlemen! 132 00:10:49,191 --> 00:10:52,069 Whale oil you can serve at your table 133 00:10:52,194 --> 00:10:54,863 One hundred barrels of the finest spermaceti. 134 00:10:54,988 --> 00:10:57,449 Sweet as early grass butter in April. 135 00:10:57,574 --> 00:10:59,034 One hundred barrels. 136 00:10:59,159 --> 00:11:01,536 I'd like to start the bidding off at 25. 137 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 - Do I see 25? - (Man) Twenty-five! 138 00:11:03,121 --> 00:11:04,289 Twenty-five it is. Thirty? 139 00:11:04,414 --> 00:11:05,707 (Man) Thirty. (Auctioneer) Thirty. 140 00:11:05,832 --> 00:11:07,209 We're looking for 35. 141 00:11:07,334 --> 00:11:08,377 (Man) Thirty-five! 142 00:11:08,502 --> 00:11:10,545 (Auctioneer) Thirty-five. How about 40? 143 00:11:10,671 --> 00:11:13,215 - (Man) Forty. - Forty. ls there 45, 45? 144 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 There's a 45 here. 145 00:11:14,758 --> 00:11:17,844 Fifty I'm bid, I see 50. Fifty it is, over there. 146 00:11:17,969 --> 00:11:19,971 - Can I see 55? - (Man) I've got 55. 147 00:11:20,097 --> 00:11:24,142 Thank you very much, sir. Sold for 55! All righty, then. 148 00:11:24,267 --> 00:11:26,103 Oi, Stubb! 149 00:11:26,228 --> 00:11:27,229 Tom. 150 00:11:30,190 --> 00:11:31,733 (Animal bleats) 151 00:11:31,858 --> 00:11:33,026 Who you sailing with? 152 00:11:33,151 --> 00:11:35,779 - Ahab. - Oh. Reckon he'll have you? 153 00:11:35,904 --> 00:11:37,614 I reckon he needs me. 154 00:11:39,324 --> 00:11:42,285 Excuse me, I'm looking for a ship, a Whaler? 155 00:11:47,374 --> 00:11:49,501 Try the Mary Rose. 156 00:11:53,630 --> 00:11:55,048 Thanks. 157 00:11:57,384 --> 00:11:58,927 (Snickers) 158 00:12:01,346 --> 00:12:04,891 (Stubb) To the left. You'll see it. 159 00:12:06,143 --> 00:12:07,936 (Man) Two more carts here! 160 00:12:08,061 --> 00:12:10,439 I'm looking for the Mary Rose. 161 00:12:13,734 --> 00:12:16,695 (Laughing) He's just messing with you. 162 00:12:16,820 --> 00:12:20,407 (Man) Spill that oil, you're gonna work for me for the rest of your life! 163 00:12:20,532 --> 00:12:23,076 (Man) Watch your backs! Watch your backs! 164 00:12:26,329 --> 00:12:28,582 (Chatter, clanking and hammering) 165 00:12:31,585 --> 00:12:34,671 I thought we'd agreed to this, Mr. Starbuck. She's not ready. 166 00:12:34,796 --> 00:12:36,798 Double-pin her and put her back in the water. 167 00:12:36,923 --> 00:12:38,967 What is a week, Mr. Starbuck? 168 00:12:39,092 --> 00:12:42,721 - As first mate, it is your job to ensure... - It's what the captain wants. 169 00:12:42,846 --> 00:12:45,432 Are you going to tell him he can't have it? 170 00:12:45,557 --> 00:12:47,893 (People) J' 'Twas grace 171 00:12:48,018 --> 00:12:54,733 J' That taught my heart to fear 172 00:12:54,858 --> 00:13:02,824 J' And grace my fears relieved 173 00:13:02,949 --> 00:13:12,292 J' How precious did that grace appear 174 00:13:12,417 --> 00:13:14,669 J' The hour... J' 175 00:13:14,795 --> 00:13:18,131 (Lively chatter, fiddle playing) 176 00:13:18,256 --> 00:13:21,968 (J' People singing Hog-Eye Man) 177 00:13:23,637 --> 00:13:27,933 J' And a hog-eye, oh, she wants a hog-eye man... 178 00:13:29,476 --> 00:13:30,644 (Cheering) 179 00:13:38,652 --> 00:13:40,779 Haven't got all day. Let's go. 180 00:13:44,324 --> 00:13:46,368 (Cheering) 181 00:13:46,493 --> 00:13:48,829 We've got another greenhorn, lads! 182 00:13:48,954 --> 00:13:50,288 More easy pickings. 183 00:13:50,413 --> 00:13:52,040 - Here, boy, it's the last ball. - Oh, no, no, no. 184 00:13:52,165 --> 00:13:53,875 Just give it your best shot, friend. 185 00:13:54,000 --> 00:13:56,837 Come on, now, boys. Let's get up now! 186 00:13:56,962 --> 00:14:00,674 Let's go now! You stand there, you'll be jigging on your grave! 187 00:14:00,799 --> 00:14:03,426 (Man) Move! (2nd man) Get out of the way! 188 00:14:03,552 --> 00:14:05,846 (Laughter) 189 00:14:05,971 --> 00:14:06,972 Oh! 190 00:14:07,097 --> 00:14:09,015 Dagoo! 191 00:14:09,140 --> 00:14:12,227 (Stubb) Ohhh! 192 00:14:12,352 --> 00:14:14,729 (Stubb) You're in trouble now, boy! 193 00:14:16,231 --> 00:14:18,066 Who threw the ball? 194 00:14:18,191 --> 00:14:19,901 - (Bar falls silent) - He did! 195 00:14:20,026 --> 00:14:22,779 (Laughter) 196 00:14:24,906 --> 00:14:27,492 Drinks on the greenhorn, boys! 197 00:14:27,617 --> 00:14:28,910 (snarls) 198 00:14:29,035 --> 00:14:31,746 - There you go, darling. - (Man) Line 'em up and get 'em in. 199 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 (Landlord) All right, what'll it be? 200 00:14:35,792 --> 00:14:37,168 Did you find your ship? 201 00:14:37,294 --> 00:14:38,837 (Laughter) 202 00:14:38,962 --> 00:14:42,048 I don't think I was quite good enough for him. 203 00:14:42,173 --> 00:14:44,509 There's nothing going at the moment. 204 00:14:44,634 --> 00:14:46,052 Not for me, anyway. 205 00:14:47,596 --> 00:14:49,055 Where you from? 206 00:14:49,180 --> 00:14:50,265 Michigan. 207 00:14:57,022 --> 00:14:58,064 Got any rooms? 208 00:14:58,189 --> 00:14:59,649 You'll have to share. 209 00:14:59,774 --> 00:15:02,152 That's fine. Who with? 210 00:15:02,277 --> 00:15:03,862 He's not here. 211 00:15:03,987 --> 00:15:07,198 He's, uh, off round town selling his head. 212 00:15:09,284 --> 00:15:11,077 (Chuckles) 213 00:15:15,290 --> 00:15:17,626 (Fiddle playing quietly) 214 00:15:19,711 --> 00:15:21,880 (Man) Get that rod over there, will you? 215 00:15:28,887 --> 00:15:30,263 (Grunts) Come on, lad. 216 00:15:30,388 --> 00:15:33,433 You'd better be turning flukes. Come on. 217 00:15:47,030 --> 00:15:48,782 This'll be your first time, then? 218 00:15:49,866 --> 00:15:51,868 Trying for a whale ship. 219 00:15:51,993 --> 00:15:54,913 Oh. Y...Yes 220 00:15:55,789 --> 00:15:57,582 Good luck, son. 221 00:15:58,416 --> 00:15:59,960 (Chuckles) 222 00:16:01,378 --> 00:16:03,964 (Door shuts, landlord continues chuckling) 223 00:16:06,091 --> 00:16:07,968 (Fire crackling) 224 00:16:15,809 --> 00:16:17,644 (Footsteps) 225 00:16:31,449 --> 00:16:33,952 (Chanting quietly in foreign language) 226 00:17:01,021 --> 00:17:04,232 (Chanting) 227 00:17:15,827 --> 00:17:17,412 (Gasps) 228 00:17:17,537 --> 00:17:18,955 (Blows) 229 00:17:47,025 --> 00:17:48,276 (Both scream) 230 00:17:48,401 --> 00:17:50,361 - (Thud) ' (Laughter) 231 00:17:50,487 --> 00:17:53,948 - Landlord! Help! - Demon! Show yourself! 232 00:17:54,074 --> 00:17:55,450 What's the matter? 233 00:17:55,575 --> 00:17:57,994 You never said I was sharing with a... 234 00:17:58,119 --> 00:18:00,830 - With a what? - (Ishmael) With a... a cannibal. 235 00:18:00,955 --> 00:18:03,625 Oh, don't worry. He's already eaten. 236 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 (Landlord laughing) 237 00:18:05,627 --> 00:18:08,755 Here, Queequeg, you share with him. All right? 238 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 I share. 239 00:18:26,523 --> 00:18:29,150 You...You tell him no... no smoking in...in bed. 240 00:18:29,275 --> 00:18:31,611 I think he understood the first time. 241 00:18:31,736 --> 00:18:33,488 (Laughs) 242 00:18:34,531 --> 00:18:36,991 (Door creaks and bangs) 243 00:18:38,618 --> 00:18:39,953 (sighs) 244 00:18:51,339 --> 00:18:53,007 This new second mate... 245 00:18:53,133 --> 00:18:54,551 Mr. Stubb. 246 00:18:54,676 --> 00:18:56,845 He's not from the island. 247 00:18:56,970 --> 00:18:58,555 Talked to a man from New Bedford. 248 00:18:58,680 --> 00:19:01,266 Said he's good. Lives for the kill. 249 00:19:01,391 --> 00:19:03,601 Desperate to come out with you, Captain. 250 00:19:03,726 --> 00:19:07,063 Mr. Flask has returned to us with his man. 251 00:19:07,188 --> 00:19:08,773 Dagoo, yes. 252 00:19:08,898 --> 00:19:11,484 It seems our last trip out whetted their appetite. 253 00:19:11,609 --> 00:19:14,070 And you, Mr. Starbuck? 254 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 On the voyage home last time... 255 00:19:21,494 --> 00:19:24,330 - after the whale took your leg... - You... 256 00:19:25,999 --> 00:19:29,502 placed me...under restraint. 257 00:19:34,382 --> 00:19:38,178 You said things in your fever. 258 00:19:38,303 --> 00:19:39,554 I can't forget them. 259 00:19:39,679 --> 00:19:41,848 What things? 260 00:19:44,184 --> 00:19:46,394 About the white whale. 261 00:19:46,519 --> 00:19:48,605 About death. 262 00:19:48,730 --> 00:19:50,064 Your own death. 263 00:19:50,190 --> 00:19:52,525 A man in pain will say anything. 264 00:20:10,752 --> 00:20:14,088 (Man) What an extraordinary thing to do to your face! 265 00:20:14,214 --> 00:20:17,258 Queequeg, looking the way you do... 266 00:20:17,383 --> 00:20:19,052 (Woman) Look. A sea monster! 267 00:20:19,177 --> 00:20:20,428 ..You ever get any... 268 00:20:20,553 --> 00:20:22,263 - Trouble? - (Woman) Oh, my goodness. 269 00:20:22,388 --> 00:20:24,474 - Yeah. - No. 270 00:20:24,599 --> 00:20:26,267 Queequeg not have trouble. 271 00:20:26,392 --> 00:20:30,438 (Man) Finbacks, right whales, spermaceti! We take 'em all, gentlemen. 272 00:20:30,563 --> 00:20:32,315 - Sail with Captain Pollard! - You signing up, too? 273 00:20:32,440 --> 00:20:35,443 Kills every whale he fastens to, and that's a fact. 274 00:20:35,568 --> 00:20:38,529 Come on board, lads. Fair pay and no questions asked. 275 00:20:38,655 --> 00:20:41,741 - Morning, Tom. - How are you? 276 00:20:41,866 --> 00:20:43,368 You, uh...You full? 277 00:20:43,493 --> 00:20:46,412 Afraid so. If you're looking to make some money, 278 00:20:46,537 --> 00:20:50,667 try later when the Pequod sets up. Word is Captain Ahab's still looking. 279 00:20:50,792 --> 00:20:52,460 - Pequod? - Pequod. 280 00:20:52,585 --> 00:20:54,295 (Ishmael) We'll do that. (Tom) Good luck. 281 00:20:54,420 --> 00:20:56,130 Thanks. 282 00:20:56,256 --> 00:20:58,258 (Lively chatter) 283 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 - Good evening, gentlemen. - (Men) Evening. 284 00:21:20,196 --> 00:21:21,823 We're here on behalf of the Pequod. 285 00:21:21,948 --> 00:21:23,908 You, of all people, know the law, Mr. Bildad. 286 00:21:24,033 --> 00:21:26,786 You can't come in here recruiting men under the influence. 287 00:21:26,911 --> 00:21:30,123 Needs must when the devil drives, Mr. Coffin. 288 00:21:30,248 --> 00:21:32,083 (Click) 289 00:21:37,046 --> 00:21:38,798 Queequeg throw harpoon. 290 00:21:40,174 --> 00:21:42,468 Ours is a Christian boat. 291 00:21:42,593 --> 00:21:46,180 Uh...he's a Presbyterian. 292 00:21:46,306 --> 00:21:47,932 (Bildad) We don't hire cannibals. 293 00:21:48,057 --> 00:21:49,892 I have no objection to any man's religion, 294 00:21:50,018 --> 00:21:53,146 so long as that man pays me the same respect. 295 00:21:54,647 --> 00:21:56,149 I show you. 296 00:21:58,735 --> 00:22:01,529 (Barmaid) Come on, come on. Hold on to me, now. 297 00:22:08,328 --> 00:22:10,997 - (People exclaiming) - (Queequeg) See whale'? 298 00:22:11,122 --> 00:22:12,165 (Man) Watch out! 299 00:22:12,290 --> 00:22:14,167 Whoa! 300 00:22:14,292 --> 00:22:16,336 (Horse whinnies) 301 00:22:16,461 --> 00:22:18,171 - (Man laughing) - (2nd man) Never in all my life! 302 00:22:18,296 --> 00:22:20,214 Now whale dead. 303 00:22:20,340 --> 00:22:22,967 - You're hired. - (Man) Did you see him throw that? 304 00:22:23,092 --> 00:22:25,178 Ninetieth share of the profit. 305 00:22:27,138 --> 00:22:28,973 Eighty-fifth. 306 00:22:29,098 --> 00:22:30,558 (Bildad) Eighty. 307 00:22:30,683 --> 00:22:33,019 Seventy-eight and a half. 308 00:22:33,144 --> 00:22:34,228 Seventy-eight. 309 00:22:34,354 --> 00:22:35,730 Call it 75th! 310 00:22:35,855 --> 00:22:38,066 We'll take your friend, too. 311 00:22:46,491 --> 00:22:49,327 So, what kind of share do I get? 312 00:22:49,452 --> 00:22:52,080 You get a 777th. 313 00:22:52,205 --> 00:22:53,206 That's all? 314 00:22:53,331 --> 00:22:54,665 Read your Bible, boy. 315 00:22:54,791 --> 00:22:57,502 (Bildad) It does not pay to be generous. 316 00:22:57,627 --> 00:22:59,420 This would be your first time on a whale ship? 317 00:22:59,545 --> 00:23:01,506 Sir. 318 00:23:01,631 --> 00:23:03,132 We're giving you an education. 319 00:23:03,257 --> 00:23:04,801 (Coins rattling) 320 00:23:04,926 --> 00:23:06,594 You'll be fairly done by, lad. 321 00:23:06,719 --> 00:23:07,762 You have my word. 322 00:23:07,887 --> 00:23:10,932 (Starbuck) All right, show me that. Show me. Show me. 323 00:23:12,892 --> 00:23:15,269 Guess we know who's the senior partner now. 324 00:23:17,397 --> 00:23:18,815 We share. 325 00:23:20,233 --> 00:23:24,362 (Bildad) Captain Ahab will have you homeward in two years with a ship full of oil! 326 00:23:30,743 --> 00:23:32,620 (Knocking) 327 00:23:32,745 --> 00:23:33,913 Come. 328 00:23:39,419 --> 00:23:40,837 May I say something? 329 00:23:40,962 --> 00:23:42,130 That depends what it is. 330 00:23:42,255 --> 00:23:45,675 If it is "When will I be rid of my brute of a husband," then yes. 331 00:23:45,800 --> 00:23:50,138 If it is "Please don't go on this voyage," then, no, you may not say anything. 332 00:23:51,806 --> 00:23:53,516 Come to church with me. 333 00:23:53,641 --> 00:23:55,977 - If you must go to sea, then... - If there is a God, 334 00:23:56,102 --> 00:23:58,938 then I suspect I would anger him more 335 00:23:59,063 --> 00:24:00,982 by a pretense of worship 336 00:24:01,107 --> 00:24:04,986 than by choosing to ignore his existence. 337 00:24:06,737 --> 00:24:10,575 (Bellows blowing, men chatting, hammering) 338 00:24:10,700 --> 00:24:12,410 (Starbuck) What do you think, Berth? Do you think she'll float? 339 00:24:12,535 --> 00:24:14,954 (Berth) Yes, if we had another two weeks, sir 340 00:24:18,624 --> 00:24:20,084 (Coughing) 341 00:24:25,256 --> 00:24:27,592 (Caspian) Don't look ready to me, Papa. 342 00:24:27,717 --> 00:24:30,178 (Ahab) Strong ship. (Man, hushed) It's Ahab! Ahab! 343 00:24:30,303 --> 00:24:33,347 I said I wanted her out tomorrow. 344 00:24:34,432 --> 00:24:35,766 They're doing what they can, sir. 345 00:24:35,892 --> 00:24:39,645 Why are you making excuses for them, Mr. Starbuck? 346 00:24:45,985 --> 00:24:47,361 Tomorrow. 347 00:24:49,322 --> 00:24:50,656 You heard the captain! 348 00:25:07,173 --> 00:25:09,383 Did we pick the right ship? 349 00:25:09,509 --> 00:25:12,595 White oak. American. Good. 350 00:25:15,765 --> 00:25:17,016 Yeah, we did. 351 00:25:22,438 --> 00:25:25,149 J' Lowlands 352 00:25:25,274 --> 00:25:29,153 J' Lowlands, away, my John 353 00:25:30,363 --> 00:25:34,075 J' I dreamed a dream the other night 354 00:25:34,200 --> 00:25:35,826 J' Lowlands 355 00:25:35,952 --> 00:25:38,746 J' My Lowlands, away 356 00:25:38,871 --> 00:25:43,209 J' I dreamed a dream a man was dead 357 00:25:43,334 --> 00:25:45,920 J' Lowlands 358 00:25:46,045 --> 00:25:48,589 J' My Lowlands, away J' 359 00:25:59,684 --> 00:26:01,936 He's not with you, of course. 360 00:26:02,061 --> 00:26:04,230 - He? - Captain Ahab. 361 00:26:05,773 --> 00:26:07,775 I sailed with him on his last voyage. 362 00:26:07,900 --> 00:26:10,403 - (People singing hymn) - I was his oarsman. 363 00:26:11,654 --> 00:26:13,573 I was on his whaleboat. 364 00:26:14,240 --> 00:26:15,992 They call me Elijah. 365 00:26:17,410 --> 00:26:21,247 And perhaps you shall sail with him again, Elijah. 366 00:26:21,372 --> 00:26:23,291 Never again. 367 00:26:24,458 --> 00:26:26,127 Never. 368 00:26:28,254 --> 00:26:30,256 If he goes to sea again... 369 00:26:31,215 --> 00:26:32,592 he Will die. 370 00:26:34,719 --> 00:26:36,554 And he knows it. 371 00:26:43,603 --> 00:26:45,646 He'll see a hearse, 372 00:26:45,771 --> 00:26:47,732 made of American wood, 373 00:26:47,857 --> 00:26:50,318 floating on the sea. 374 00:26:50,443 --> 00:26:52,153 And then he'll be strangled... 375 00:26:52,278 --> 00:26:53,988 by hem pen rope 376 00:26:54,113 --> 00:26:55,239 until he is quite dead. 377 00:26:55,364 --> 00:26:57,491 I don't know what you're talking about. 378 00:26:57,617 --> 00:26:59,702 Ask your husband. He knows. 379 00:27:01,537 --> 00:27:03,623 (Elijah) He knows all about it. 380 00:27:07,126 --> 00:27:12,256 (Congregation) J' Amen J' 381 00:27:15,801 --> 00:27:18,512 Beloved shipmates, 382 00:27:18,638 --> 00:27:22,183 the last verse of the first chapter 383 00:27:22,308 --> 00:27:24,894 of the book of Jonah. 384 00:27:25,019 --> 00:27:29,857 "The Lord had prepared a great fish 385 00:27:29,982 --> 00:27:32,360 "to swallow up Jonah." 386 00:27:32,485 --> 00:27:34,278 Elizabeth. 387 00:27:35,571 --> 00:27:36,822 Father. 388 00:27:43,329 --> 00:27:50,044 "Had prepared in waiting a great fish 389 00:27:50,169 --> 00:27:52,171 "to swallow up Jonah." 390 00:27:53,506 --> 00:27:57,259 There may be among you today 391 00:27:57,385 --> 00:28:01,138 those who think they are the captains of their fates... 392 00:28:01,263 --> 00:28:04,642 - (Man) Hm. - ..and the masters of their souls. 393 00:28:04,767 --> 00:28:07,228 They are not. 394 00:28:07,353 --> 00:28:09,063 They delude themselves, 395 00:28:09,188 --> 00:28:11,899 just as Jonah deluded himself. 396 00:28:12,024 --> 00:28:15,444 If the Lord God has decided the sea will take you... 397 00:28:16,529 --> 00:28:21,492 then it will swallow you just as surely as that whale swallowed Jonah. 398 00:28:21,617 --> 00:28:23,911 Jonah is proud. 399 00:28:24,912 --> 00:28:26,706 He will not accept help, 400 00:28:26,831 --> 00:28:28,874 and he will suffer for it. 401 00:28:30,710 --> 00:28:32,837 And do you know why? 402 00:28:34,714 --> 00:28:36,465 Jonah�. 403 00:28:36,590 --> 00:28:39,677 Has gone against God. 404 00:28:39,802 --> 00:28:41,595 Jonah�. 405 00:28:41,721 --> 00:28:45,015 Has cast himself out of the family, 406 00:28:45,141 --> 00:28:48,394 of all those who walk in the Lord's way. 407 00:28:49,103 --> 00:28:51,397 The sea will find out your pride, 408 00:28:51,522 --> 00:28:53,899 just as it found out Jonah's. 409 00:28:54,024 --> 00:28:56,068 You may go down to the sea... 410 00:28:56,902 --> 00:29:01,657 imagining that you will not have to surrender to its awful power, 411 00:29:01,782 --> 00:29:04,076 but you will have to surrender. 412 00:29:05,369 --> 00:29:08,122 The sea has a lesson to teach, 413 00:29:08,247 --> 00:29:13,002 and the lesson is the lesson of He who made the waves and the billowing oceans, 414 00:29:13,127 --> 00:29:17,214 rolling still as they rolled 2,000 years ago. 415 00:29:17,882 --> 00:29:20,134 Humility, shipmates, 416 00:29:20,259 --> 00:29:23,262 putting aside ourselves... 417 00:29:23,387 --> 00:29:26,432 this is the only way... 418 00:29:27,558 --> 00:29:30,394 to be part of the heavenly family. 419 00:29:30,519 --> 00:29:32,563 Before you take the ship, friends, 420 00:29:32,688 --> 00:29:35,649 in whatever ship it may be... 421 00:29:37,234 --> 00:29:40,821 make sure you take the light and the Lord God. 422 00:29:44,867 --> 00:29:47,244 May the peace of the Lord be with you. 423 00:29:47,369 --> 00:29:49,914 (All) And also with you. 424 00:29:51,123 --> 00:29:53,793 (Quiet chatter) 425 00:30:08,349 --> 00:30:10,351 (Owl hoots) 426 00:30:15,481 --> 00:30:18,526 All he needs is a good trip out 427 00:30:18,651 --> 00:30:21,153 and a ship full of oil to put him right. 428 00:30:21,278 --> 00:30:23,030 That's what you believe. 429 00:30:25,741 --> 00:30:28,536 But if it makes it easier to hear me say it... 430 00:30:31,872 --> 00:30:34,041 (Starbuck) Mr. Stubb. (Stubb) Mr. Starbuck. 431 00:30:34,166 --> 00:30:35,167 (Elizabeth) Good night. 432 00:30:35,292 --> 00:30:38,087 (Man) See you tomorrow morning, OK? 433 00:30:38,212 --> 00:30:40,172 Your God send fish. 434 00:30:40,297 --> 00:30:42,341 Make him eat Jonah. 435 00:30:43,592 --> 00:30:45,511 That's the idea. 436 00:30:45,636 --> 00:30:47,263 VVhy? 437 00:30:47,388 --> 00:30:50,015 Uh... Teach him a lesson. 438 00:30:50,140 --> 00:30:52,226 Whale eat you, you dead. 439 00:30:52,351 --> 00:30:53,894 Too late for lesson. 440 00:30:54,019 --> 00:30:56,021 (Laughs) 441 00:30:56,146 --> 00:30:57,940 (Bird cries) 442 00:30:58,065 --> 00:31:01,235 (Dagoo) J' Blow the wind southerly 443 00:31:01,360 --> 00:31:04,613 (Men, joining in) J' Southerly, southerly 444 00:31:04,738 --> 00:31:07,408 J' Blow the wind south... 445 00:31:07,533 --> 00:31:09,410 Good evening to you all, gentlemen. 446 00:31:09,535 --> 00:31:12,329 - J' O'er the bonny blue sea... J' - Hold your tongues! 447 00:31:12,454 --> 00:31:14,582 (Starbuck) I believe some of you have signed on the Pequod. 448 00:31:14,707 --> 00:31:18,294 We sail tomorrow, so please ship your things aboard. 449 00:31:18,419 --> 00:31:21,297 Now, harpooners step forward. 450 00:31:28,470 --> 00:31:29,597 Tell me your name again. 451 00:31:29,722 --> 00:31:31,724 - Queequeg. - You're my choice. 452 00:31:33,726 --> 00:31:34,810 Mr. Stubb? 453 00:31:37,688 --> 00:31:39,815 - Name'? - Tashtego. 454 00:31:39,940 --> 00:31:40,941 Tribe? 455 00:31:41,066 --> 00:31:43,944 I am the last of the Massachusett, sir. 456 00:31:45,195 --> 00:31:46,947 You'll do. 457 00:31:47,072 --> 00:31:48,574 (Starbuck) Mr. Flask. 458 00:31:49,909 --> 00:31:51,243 (Clears throat) 459 00:31:53,954 --> 00:31:56,832 - (Dagoo chuckles) - (Flask) Do we have any choice? 460 00:31:56,957 --> 00:31:57,958 No choice, sir. 461 00:31:58,083 --> 00:32:00,252 My name is Pip. 462 00:32:00,377 --> 00:32:02,046 I signed for cabin boy. 463 00:32:02,171 --> 00:32:04,173 Did you, indeed'? 464 00:32:05,549 --> 00:32:06,759 To kill whales. 465 00:32:06,884 --> 00:32:07,968 Where are you from? 466 00:32:08,093 --> 00:32:09,929 Alabama. 467 00:32:11,805 --> 00:32:13,682 There are no slaves in Nantucket, son. 468 00:32:13,807 --> 00:32:15,643 You're welcome here. 469 00:32:15,768 --> 00:32:19,688 And you, friend of...Queequeg. 470 00:32:19,813 --> 00:32:22,441 - I didn't catch your name. - He's called Ishmael. 471 00:32:22,566 --> 00:32:23,984 Ishmael. 472 00:32:24,109 --> 00:32:25,194 Sir. 473 00:32:26,612 --> 00:32:29,490 What about you? You have the look of a good oarsman. 474 00:32:29,615 --> 00:32:31,742 Freshwater sailor, Mr. Starbuck. 475 00:32:31,867 --> 00:32:34,244 Worked the Great Lakes and the Erie Canal, sir. 476 00:32:35,079 --> 00:32:36,205 You're welcome, too. 477 00:32:36,330 --> 00:32:38,415 Thank you, sir. 478 00:32:38,540 --> 00:32:40,834 Until tomorrow, gentlemen! 479 00:32:48,968 --> 00:32:51,971 Greasy luck to the Whalers... 480 00:33:01,480 --> 00:33:04,191 ..success to the sailors' wives. 481 00:33:07,695 --> 00:33:10,364 Don't trouble yourself. 482 00:33:10,489 --> 00:33:12,992 Prophecy's for the weak-minded. 483 00:33:22,584 --> 00:33:24,586 I make my own destiny. 484 00:33:35,848 --> 00:33:37,850 (Horse whinnies) 485 00:33:49,069 --> 00:33:51,530 (Horse snorts, carriage rolls) 486 00:33:58,370 --> 00:34:00,539 (Man) Bring it over. Bring it over. 487 00:34:22,227 --> 00:34:23,937 Pass the sheet up. 488 00:34:24,063 --> 00:34:25,898 (Chatter) 489 00:34:26,023 --> 00:34:27,733 (Elijah) You'll need the heavens. 490 00:34:27,858 --> 00:34:30,277 Ahab will lead you to a watery grave. 491 00:34:30,402 --> 00:34:32,654 (Man) Right, that's it. 492 00:34:32,780 --> 00:34:34,865 Mornin', shipmates. Mornin'. 493 00:34:34,990 --> 00:34:37,034 (Elijah) Fools! You're all fools! 494 00:34:37,159 --> 00:34:39,661 Mark my words. I was there! 495 00:34:39,787 --> 00:34:41,371 (Man) Stow your kit in the boat! 496 00:34:41,497 --> 00:34:42,790 (2nd man) Give us a hand here, Jimmy. 497 00:34:42,915 --> 00:34:44,249 (Chatter continues on deck) 498 00:34:44,374 --> 00:34:47,002 (Man) This is a whaling ship, not a fishing boat! 499 00:34:50,255 --> 00:34:51,507 (Elijah) You signed the articles? 500 00:34:51,632 --> 00:34:54,009 - (Ishmael) Yeah. - Anything down there about your souls? 501 00:34:54,134 --> 00:34:55,302 About what? 502 00:34:55,427 --> 00:34:57,179 Or maybe you don't have one. 503 00:34:57,304 --> 00:34:59,765 Well, no matter. 504 00:34:59,890 --> 00:35:01,016 What Will be Will be. 505 00:35:01,141 --> 00:35:05,354 It's the easiest thing in the world for a man to look as if he's got a great secret in him. 506 00:35:05,479 --> 00:35:09,775 - What's he warning us against? - A soul is sort of a...fifth wheel on a wagon. 507 00:35:09,900 --> 00:35:13,737 We're going sailing now, Elijah. We have no quarrel with you. 508 00:35:13,862 --> 00:35:17,616 - Go to church. Make your peace. - (Chatter continues) 509 00:35:18,158 --> 00:35:20,953 (Man) The stores are almost full on the inside. 510 00:35:27,459 --> 00:35:29,461 (Footsteps on deck) 511 00:35:32,131 --> 00:35:34,049 (Chatter) 512 00:35:35,384 --> 00:35:37,845 (Man) May God bless you all! 513 00:35:40,055 --> 00:35:42,224 (Man) Good weather. 514 00:36:16,717 --> 00:36:19,011 (Bildad) Now, Mr. Starbuck, are we ready'? 515 00:36:19,136 --> 00:36:21,138 - That we are! - Well, then, God bless you 516 00:36:21,263 --> 00:36:23,390 and have you in His holy keeping. 517 00:36:23,515 --> 00:36:27,186 There she is, my boys, the lone Atlantic! 518 00:36:28,187 --> 00:36:30,564 Plunge like Fate! Away! 519 00:36:30,689 --> 00:36:31,857 (Cheering) 520 00:36:31,982 --> 00:36:33,066 Mr. Stubb! 521 00:36:34,651 --> 00:36:37,321 Stand by, forecastle! 522 00:36:37,446 --> 00:36:40,199 (Stubb continues shouting) 523 00:36:53,545 --> 00:36:55,297 (Whispers) Look after him. 524 00:36:55,422 --> 00:36:59,051 (Mouths) I will. (Man) Keep the stern line tight! 525 00:37:01,470 --> 00:37:03,805 - Stern line's tight! - Put your back into it! 526 00:37:03,931 --> 00:37:06,850 (Men shouting, people calling) 527 00:37:27,079 --> 00:37:28,288 (Man) Staysail and flying jib. 528 00:37:28,413 --> 00:37:30,249 - (Chanting) - That's good to go. 529 00:37:30,374 --> 00:37:31,833 (Steelkilt) What are you lookin' at, boy? 530 00:37:31,959 --> 00:37:35,462 (Stubb) Run those sheets, one, two, and three! 531 00:37:35,587 --> 00:37:37,214 (Continues chanting) 532 00:37:37,339 --> 00:37:39,049 (Man) Fall off five degrees. 533 00:37:39,174 --> 00:37:41,593 (Starbuck) Fill those sails, gentlemen! 534 00:37:42,511 --> 00:37:44,763 (Man) Good. Looking good. 535 00:37:44,888 --> 00:37:47,099 - We're on our own now, boys! - (Tashtego chanting) 536 00:37:47,224 --> 00:37:49,643 (Stubb) Tie up the throat. Do the same on the main. 537 00:37:49,768 --> 00:37:51,061 Mr. Stubb! 538 00:37:51,186 --> 00:37:53,146 All men at their stations! 539 00:37:53,272 --> 00:37:56,400 (Stubb) All men at their stations! 540 00:37:56,525 --> 00:37:59,736 - And Captain Ahab'? Is he... - Oh, he'll show his face when it's time. 541 00:37:59,861 --> 00:38:02,823 - Ready about! - Ready about! 542 00:38:02,948 --> 00:38:04,866 (Man) I don't want to see any bitter ends on that deck! 543 00:38:04,992 --> 00:38:07,119 Ishmael, clear the topgallant. 544 00:38:07,244 --> 00:38:10,038 (Man) Up on the bow, Mr. Gray! You're my eyes today. 545 00:38:10,163 --> 00:38:11,832 (Stubb) Clear topgallants! 546 00:38:11,957 --> 00:38:14,710 - Which one is the topgallant? - Follow me. 547 00:38:14,835 --> 00:38:17,713 (Stubb) Right, you greenhorn bastards! 548 00:38:17,838 --> 00:38:21,133 Your asses belong to me! Now get to work! 549 00:38:21,258 --> 00:38:22,676 (Man) Topgallants clear! 550 00:38:22,801 --> 00:38:24,052 (Grunting) 551 00:38:24,177 --> 00:38:27,306 Greenhorn on the watch! 552 00:38:27,431 --> 00:38:29,516 - Make fast! - Make fast! 553 00:38:29,641 --> 00:38:32,019 Well executed, Mr. Stubb. Greasy luck. 554 00:38:32,144 --> 00:38:33,770 - (Man) I want a greenhorn on the mast. - (2nd man) On our way. 555 00:38:33,895 --> 00:38:35,647 (Man) Ishmael, would you go? 556 00:38:54,207 --> 00:38:55,959 (Man shouts order) 557 00:39:04,217 --> 00:39:05,260 Ishmael! 558 00:39:30,786 --> 00:39:32,913 (Low creaking sound) 559 00:39:33,872 --> 00:39:35,999 (Creaking sound continues) 560 00:39:36,124 --> 00:39:39,294 (Whale groans) 561 00:39:48,387 --> 00:39:50,389 (Ship creaking) 562 00:40:03,193 --> 00:40:06,321 - (Steelkilt) Easy does it. - Michigan, get to work. 563 00:40:10,075 --> 00:40:13,954 (Man) Boy. Hold that rib in place, will ya? 564 00:40:16,081 --> 00:40:19,084 (Man) OK, yeah. Hold it there, I'm gonna pin it. 565 00:40:20,836 --> 00:40:22,838 (Dagoo laughing) 566 00:40:25,257 --> 00:40:26,550 (Starbuck) Richard and Lawson, you're needed on deck. 567 00:40:26,675 --> 00:40:28,176 (Man) Aye, sir. 568 00:40:31,596 --> 00:40:34,307 Jesus, this is like a prison. 569 00:40:34,433 --> 00:40:36,893 They say the first week's the worst. 570 00:40:37,018 --> 00:40:39,104 Thought you sailed before, Steelkilt. 571 00:40:40,564 --> 00:40:43,066 - I did. - And? 572 00:40:43,191 --> 00:40:45,277 Great Lakes. You ever heard of them, boy'? 573 00:40:45,402 --> 00:40:47,112 (Laughter) 574 00:40:47,237 --> 00:40:49,739 (Dagoo) Who are you calling "boy"? 575 00:40:49,865 --> 00:40:53,702 Well, this isn't prison. This is freedom. 576 00:40:53,827 --> 00:40:55,996 (Dagoo) This is freedom, isn't it, Pip? 577 00:40:56,121 --> 00:40:58,623 You haven't found your sea legs yet, huh? 578 00:40:59,833 --> 00:41:01,751 (Dagoo clicks tongue) 579 00:41:01,877 --> 00:41:04,004 (Dagoo sighs) Good night, boys. 580 00:41:04,129 --> 00:41:05,589 (Man) Good night. 581 00:41:39,706 --> 00:41:42,209 (Ship creaking) 582 00:41:42,334 --> 00:41:44,878 (Snoring) 583 00:41:45,003 --> 00:41:47,005 (Man coughing) 584 00:41:49,007 --> 00:41:51,760 (Footsteps on deck) 585 00:42:32,092 --> 00:42:35,845 He's out there...somewhere. 586 00:42:38,265 --> 00:42:40,517 You can smell him, can't you? 587 00:42:49,067 --> 00:42:51,111 You got a name, boy'? 588 00:42:51,236 --> 00:42:52,237 Ishmael. 589 00:42:52,362 --> 00:42:54,197 Ishmael... 590 00:42:54,322 --> 00:42:57,075 son of Abraham... 591 00:42:57,200 --> 00:42:58,952 and that Egyptian woman. 592 00:42:59,911 --> 00:43:04,791 "And he will be a wild man, 593 00:43:04,916 --> 00:43:09,296 "and his hand will be against every man, 594 00:43:09,421 --> 00:43:12,090 "and every man's hand will be against him." 595 00:43:14,426 --> 00:43:15,677 What's in a name? 596 00:43:15,802 --> 00:43:18,388 (Both chuckle) 597 00:43:18,513 --> 00:43:21,308 It's been a while since I read my Bible, Captain. 598 00:43:39,951 --> 00:43:43,163 Queequeg. There, there. See? 599 00:43:44,497 --> 00:43:45,665 Is it a whale? 600 00:43:45,790 --> 00:43:48,793 The first lesson of whaling... 601 00:43:48,918 --> 00:43:50,670 patience. 602 00:43:59,387 --> 00:44:01,806 (Rumbling groans) 603 00:44:24,329 --> 00:44:25,330 (Starbuck) Aft! 604 00:44:25,455 --> 00:44:27,123 Look. Captain. 605 00:44:27,248 --> 00:44:29,167 (Two men) All men on deck! 606 00:44:29,292 --> 00:44:30,460 (Man) Come on, everyone! 607 00:44:30,585 --> 00:44:34,923 Aft! All men stand for the captain! 608 00:45:13,920 --> 00:45:15,630 You see this, boys? 609 00:45:15,755 --> 00:45:18,091 (Men calling out) 610 00:45:18,216 --> 00:45:20,635 The $16 piece. 611 00:45:22,137 --> 00:45:23,680 It's a doubloon. 612 00:45:25,390 --> 00:45:26,766 Do you see it? 613 00:45:26,891 --> 00:45:28,017 (Enthusiastic shouts) 614 00:45:28,143 --> 00:45:31,896 What do you do when you see a whale, boys? 615 00:45:32,021 --> 00:45:33,356 (All) Sing out for him! 616 00:45:33,481 --> 00:45:35,775 Good! And what do you do next, men? 617 00:45:35,900 --> 00:45:38,153 (All) Lower away and after him! 618 00:45:38,278 --> 00:45:40,488 And what tune do you pull to, men? 619 00:45:40,613 --> 00:45:42,866 (All) A Dead Whale Or A Stove Boat! 620 00:45:42,991 --> 00:45:45,493 A Dead Whale Or A Stove Boat! 621 00:45:45,618 --> 00:45:47,829 ' (Laughter) ' (Man) Aye! 622 00:45:47,954 --> 00:45:49,080 Now. 623 00:45:50,915 --> 00:45:53,460 Give me a nail, Perth. 624 00:45:53,585 --> 00:45:55,754 Thank you. And your hammer, please. 625 00:46:05,263 --> 00:46:09,309 Now, the first man who raises me a whale... 626 00:46:10,810 --> 00:46:13,354 will have this $16 piece... 627 00:46:13,480 --> 00:46:16,399 - (Chatter, laughter) - ..this ounce of Spanish gold, 628 00:46:16,524 --> 00:46:18,026 this doubloon. 629 00:46:18,151 --> 00:46:19,360 (Cheering) 630 00:46:21,362 --> 00:46:26,075 But not just any whale, lads. No! 631 00:46:26,201 --> 00:46:29,579 A very particular whale. 632 00:46:33,792 --> 00:46:35,794 A white-headed whale! 633 00:46:36,336 --> 00:46:38,588 A white-headed whale! 634 00:46:38,713 --> 00:46:41,341 With a wrinkled brow 635 00:46:41,466 --> 00:46:44,344 - and a crooked jaw. - (Man, quietly) This is madness. 636 00:46:44,469 --> 00:46:48,765 With three holes punctured in his starboard fluke, 637 00:46:48,890 --> 00:46:50,975 harpoons pressed into his back 638 00:46:51,100 --> 00:46:54,354 like rusted corkscrews. 639 00:47:01,069 --> 00:47:05,156 A white, white whale! 640 00:47:08,201 --> 00:47:10,119 You know, boy'? 641 00:47:11,162 --> 00:47:15,250 (Queequeg) I know, Captain. I hear this. 642 00:47:17,585 --> 00:47:19,671 What do they call him? 643 00:47:21,047 --> 00:47:22,590 (Ahab) Say it. 644 00:47:24,968 --> 00:47:27,345 (Man) Don't. It's a curse. 645 00:47:28,513 --> 00:47:30,265 Afraid to say the name! 646 00:47:30,390 --> 00:47:33,476 Afraid to say the name, lest we... 647 00:47:33,601 --> 00:47:35,353 summon him from the depths. 648 00:47:35,478 --> 00:47:37,313 (Man) I didn't sign on for this. 649 00:47:37,438 --> 00:47:39,941 (Ahab) Fear is a prison, 650 00:47:40,066 --> 00:47:42,694 building walls around you. 651 00:47:45,488 --> 00:47:47,407 Strike through the walls. 652 00:47:47,532 --> 00:47:49,158 Say the name! 653 00:47:49,284 --> 00:47:50,451 (Man) It's a demon. 654 00:47:50,577 --> 00:47:52,036 Say the name! 655 00:47:52,161 --> 00:47:55,456 - Moby Dick! - Moby Dick! 656 00:47:58,042 --> 00:48:00,295 It is Moby Dick that you are hunting. 657 00:48:00,420 --> 00:48:03,298 Say it! Say the name again! 658 00:48:03,423 --> 00:48:05,133 (Ahab) Say it! (Men) Moby Dick! 659 00:48:05,258 --> 00:48:07,093 (Starbuck) Captain Ahab! 660 00:48:07,218 --> 00:48:09,929 Was it not this fish, Moby Dick, 661 00:48:10,054 --> 00:48:12,515 that smashed your boat in two and took your leg? 662 00:48:12,640 --> 00:48:14,601 - (Man) Yeah. - Was it not Moby Dick... 663 00:48:14,726 --> 00:48:16,644 - (Man) Yeah. - ..that took your leg, Captain? 664 00:48:16,769 --> 00:48:19,355 Who told you that, Mr. Starbuck? 665 00:48:19,480 --> 00:48:21,858 I saw it with my own eyes, sir. 666 00:48:21,983 --> 00:48:24,027 You did, indeed, Mr. Starbuck. 667 00:48:24,152 --> 00:48:26,529 Well, boys, I guess my secret's out. 668 00:48:26,654 --> 00:48:31,618 - (Laughter) - What can you hide from your shipmates? 669 00:48:31,743 --> 00:48:33,953 - Nothing. - (Laughter) 670 00:48:34,078 --> 00:48:36,706 Aye, Starbuck. 671 00:48:39,626 --> 00:48:41,294 That was the whale. 672 00:48:44,255 --> 00:48:45,882 AYE, lads! 673 00:48:46,007 --> 00:48:48,927 (Ahab) Moby Dick! 674 00:48:49,052 --> 00:48:52,305 He is the one who dismasted me, 675 00:48:52,430 --> 00:48:56,559 brought me to the dead stump I walk on now. 676 00:48:56,684 --> 00:48:58,937 Alas, poor Ahab. 677 00:48:59,062 --> 00:49:01,856 - (Laughter) - It was that accursed whale 678 00:49:01,981 --> 00:49:05,610 that made a poor, pegged lubber of me forever and a day! 679 00:49:05,735 --> 00:49:07,820 (Laughter) 680 00:49:07,946 --> 00:49:10,949 But will I lie down under it? 681 00:49:11,074 --> 00:49:12,992 Will I take it? 682 00:49:17,372 --> 00:49:20,375 I will not lie down under it. 683 00:49:20,500 --> 00:49:21,876 (Ahab) I will not take it! 684 00:49:22,001 --> 00:49:24,963 I came here to hunt whales, Captain, not for vengeance. 685 00:49:25,964 --> 00:49:29,217 Is vengeance not permitted these days? 686 00:49:29,342 --> 00:49:33,012 - Is vengeance not correct? - We hunt to live, do we not? 687 00:49:33,137 --> 00:49:35,348 It'll be a sad day indeed when we live to hunt. 688 00:49:35,473 --> 00:49:38,101 Oh, you're not game, eh, Mr. Starbuck? 689 00:49:38,226 --> 00:49:39,394 - Is that it? - I...I...I didn't... 690 00:49:39,519 --> 00:49:43,398 - That add a little too much for you? - I am game for anything 691 00:49:43,523 --> 00:49:46,693 if it comes fairly in the way of business. 692 00:49:46,818 --> 00:49:49,237 My vengeance will fetch a good price! 693 00:49:49,362 --> 00:49:50,780 (Laughter) 694 00:49:50,905 --> 00:49:53,408 Vengeance on a dumb animal? 695 00:49:55,576 --> 00:49:57,328 Sounds blasphemous to me. 696 00:49:58,830 --> 00:50:01,499 Don't you talk to me of blasphemy! 697 00:50:01,624 --> 00:50:04,335 I'd strike the sun if it insulted me! 698 00:50:04,460 --> 00:50:10,258 And I will chase him across every sea that there is. 699 00:50:10,383 --> 00:50:12,635 Will you chase him with me, 700 00:50:12,760 --> 00:50:16,347 across both sides of land and all sides of earth 701 00:50:16,472 --> 00:50:19,475 until he spouts black blood and rolls over? 702 00:50:19,600 --> 00:50:20,893 Will you do it? 703 00:50:21,019 --> 00:50:22,145 (AH) Yes! 704 00:50:22,270 --> 00:50:23,896 You'll do that for me, won't you? 705 00:50:24,022 --> 00:50:25,565 (All yelling) 706 00:50:25,690 --> 00:50:27,358 Are you with me? 707 00:50:27,483 --> 00:50:28,860 (AH) Yes! 708 00:50:28,985 --> 00:50:30,945 Then let us drink to it. 709 00:50:31,070 --> 00:50:33,990 (Cheering and laughter) 710 00:50:34,115 --> 00:50:35,241 Queequeg! 711 00:50:35,366 --> 00:50:37,035 Aye, Captain. 712 00:50:39,203 --> 00:50:41,622 (Ahab) Every man must drink. (Man) Aye. 713 00:50:43,750 --> 00:50:46,085 (Speaking Pacific language) 714 00:50:46,210 --> 00:50:47,754 Aye, Captain. 715 00:50:49,422 --> 00:50:51,924 (Ahab) Everyone must drink! (Man) Aye, drink! 716 00:50:52,050 --> 00:50:53,843 (2nd man) Drink! (3rd man) That's it. 717 00:50:53,968 --> 00:50:58,097 - (4th man) Over here! Let me have some! - Beat out the call for the white whale! 718 00:50:58,222 --> 00:50:59,724 (Ahab) Moby Dick! 719 00:50:59,849 --> 00:51:03,061 (All) Moby Dick! Moby Dick! 720 00:51:03,186 --> 00:51:06,397 - Moby Dick! Moby Dick! - (Ahab) Moby Dick! 721 00:51:06,522 --> 00:51:09,317 - (Men) Moby Dick! Moby Dick! - We taste your heart's blood! 722 00:51:09,442 --> 00:51:11,903 (Men) Moby Dick! Moby Dick! 723 00:51:12,028 --> 00:51:14,781 Moby Dick! Moby Dick! 724 00:51:14,906 --> 00:51:18,826 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 725 00:51:22,121 --> 00:51:23,790 Boy. 726 00:51:27,919 --> 00:51:30,588 He who is not with us is against us. 727 00:51:32,215 --> 00:51:34,175 Right, Mr. Starbuck? 728 00:51:38,930 --> 00:51:41,933 Mutiny is a sin, is it not? 729 00:51:58,324 --> 00:52:00,827 Aah. Drink up, lad! 730 00:52:00,952 --> 00:52:03,329 Mr. Starbuck's with us, boys! 731 00:52:03,454 --> 00:52:05,081 (Cheering) 732 00:52:09,919 --> 00:52:11,462 (Cheering) 733 00:52:15,341 --> 00:52:17,426 Moby Dick! 734 00:52:17,552 --> 00:52:20,888 (All) Moby Dick! Moby Dick! 735 00:52:21,013 --> 00:52:24,308 Moby Dick! Moby Dick! 736 00:52:24,433 --> 00:52:25,726 Moby Dick! 737 00:52:25,852 --> 00:52:28,521 Moby Dick! Moby Dick! 738 00:52:28,646 --> 00:52:33,025 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 739 00:52:33,151 --> 00:52:34,360 Moby Dick! 740 00:52:34,485 --> 00:52:35,945 - (Hollering) - (All) Moby Dick! 741 00:52:36,070 --> 00:52:38,114 Moby Dick! Moby Dick! 742 00:52:38,239 --> 00:52:42,827 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 743 00:52:44,662 --> 00:52:47,665 (Groaning, rumbling) 744 00:52:51,335 --> 00:52:56,132 (Dagoo) When a harpoon with a line attached is fixed in his body, 745 00:52:56,257 --> 00:52:59,135 and in this case they will something... 746 00:52:59,260 --> 00:53:00,344 sometimes coil... 747 00:53:00,469 --> 00:53:02,889 Soon I'm gonna kill me lots of whales! 748 00:53:03,014 --> 00:53:04,223 (Laughter) 749 00:53:06,184 --> 00:53:09,270 All you need is a harpoon, Pip... and something to throw it at. 750 00:53:09,395 --> 00:53:12,565 No. You need permission. 751 00:53:12,690 --> 00:53:16,527 - You ask the sea to steer you. - (Man) Pass me the tobacco. 752 00:53:16,652 --> 00:53:19,197 (Dagoo) And you bless the blade you carry. 753 00:53:20,198 --> 00:53:23,159 You strike with a strong hand 754 00:53:24,118 --> 00:53:25,119 and a good heart. 755 00:53:25,244 --> 00:53:27,330 Then you give thanks to the whale. 756 00:53:27,455 --> 00:53:30,082 (Steelkilt) Is that before you chop it up and boil it down'? 757 00:53:30,208 --> 00:53:32,752 - (Laughter) - Captain wants to see you. 758 00:53:32,877 --> 00:53:35,254 - (Starbuck) Yes, you. - You're gettin' promoted. 759 00:53:46,015 --> 00:53:48,100 (Starbuck) Some men aren't made for whaling. 760 00:53:48,226 --> 00:53:51,771 Be careful. A bad feeling on a ship can spread in a heartbeat. 761 00:53:51,896 --> 00:53:53,314 - Aldo, be careful. - (Aldo) Sorry, Mr. Starbuck. 762 00:53:53,439 --> 00:53:55,775 I'm first mate, Mr. Stubb is second mate, 763 00:53:55,900 --> 00:53:57,068 Mr. Flask third mate. 764 00:53:57,193 --> 00:53:58,778 That is all you need to know. 765 00:53:58,903 --> 00:54:01,405 The captain likes men who can think for themselves. 766 00:54:01,530 --> 00:54:04,242 Just don't think too much. 767 00:54:04,367 --> 00:54:06,035 Your vest's on backwards. 768 00:54:12,250 --> 00:54:15,294 Welcome to the court of King Ahab. 769 00:54:15,419 --> 00:54:17,129 Here I sit in state. 770 00:54:17,255 --> 00:54:18,798 Next to me is Mr. Starbuck. 771 00:54:18,923 --> 00:54:21,300 Below him is Mr. Stubb. 772 00:54:21,425 --> 00:54:23,552 Little Mr. Flask down there, 773 00:54:23,678 --> 00:54:26,681 - third mate last. You see, boy'? - Yes, sir. 774 00:54:26,806 --> 00:54:29,558 Everything is done in an orderly fashion here. 775 00:54:29,684 --> 00:54:30,685 Sir. 776 00:54:30,810 --> 00:54:32,853 Dinner, Mr. Starbuck. 777 00:54:40,903 --> 00:54:43,030 (Starbuck) Dinner, Mr. Stubb! 778 00:54:43,155 --> 00:54:45,116 Dinner, Mr. Flask! 779 00:54:45,241 --> 00:54:47,076 (Flask) Coming, Mr. Stubb. 780 00:54:57,962 --> 00:55:00,381 (Ahab) The young man will be sewing us 781 00:55:00,506 --> 00:55:05,136 I have heard he's a great believer in fairness, 782 00:55:05,261 --> 00:55:09,557 but...what do we believe in on this ship, Mr. Stubb? 783 00:55:10,599 --> 00:55:12,268 Order, sir. 784 00:55:12,393 --> 00:55:13,978 Order and merit. 785 00:55:16,063 --> 00:55:17,565 Precisely. 786 00:55:27,825 --> 00:55:29,535 (Starbuck) Thank you. 787 00:55:34,165 --> 00:55:36,542 (Ahab) Now, Flask's an officer. 788 00:55:36,667 --> 00:55:39,962 He wishes he could fist a bit of pork as he did before the mast. 789 00:55:40,087 --> 00:55:43,341 Now he's promoted...to hunger. 790 00:55:43,466 --> 00:55:45,384 There's the vanity of glory. 791 00:55:45,509 --> 00:55:48,554 The insanity of life. (Chuckles) 792 00:55:59,815 --> 00:56:02,026 Well, order and merit. 793 00:56:03,652 --> 00:56:05,988 Last in, first out. 794 00:56:06,113 --> 00:56:08,324 You can clear the plates now. 795 00:56:12,495 --> 00:56:15,039 Mr...Mr. Flask hasn't quite finished yet, sir. 796 00:56:15,164 --> 00:56:16,957 Ah! Clear, eh? 797 00:56:22,546 --> 00:56:25,508 Mr. Starbuck, you may call the harpooners. 798 00:56:33,766 --> 00:56:35,059 (Chuckles) 799 00:56:38,354 --> 00:56:42,441 You're leaving Mr. Flask till last, eh? 800 00:56:42,566 --> 00:56:45,736 - Just clearing in order of precedence, sir. - Ah. 801 00:56:47,196 --> 00:56:50,241 Does the young man have your permission to take your plate? 802 00:56:53,077 --> 00:56:55,413 (Ahab) Take his plate. 803 00:56:55,538 --> 00:56:56,622 (Chuckles) 804 00:56:58,833 --> 00:57:01,085 Then reset the places. 805 00:57:04,463 --> 00:57:06,465 Did you lend him money? 806 00:57:06,590 --> 00:57:08,467 - No, sir. - Are you a relative? 807 00:57:08,592 --> 00:57:11,011 (Chuckles) Not that I know of, sir. 808 00:57:13,305 --> 00:57:14,640 Hey- 809 00:57:24,400 --> 00:57:26,527 (Whistles) Flask. 810 00:57:26,652 --> 00:57:29,280 (Through mouthful) Thank you, Mr. Stubb. 811 00:57:34,785 --> 00:57:38,247 You ever see a squall come in over a thousand miles of ocean, boys? 812 00:57:38,372 --> 00:57:40,166 No, sir. 813 00:57:40,291 --> 00:57:44,545 The sky goes black and boiling, and it races across the heavens, 814 00:57:45,754 --> 00:57:48,674 and you will have to take in these sails in a moment, 815 00:57:48,799 --> 00:57:50,551 in a breath! 816 00:57:50,676 --> 00:57:53,012 Or boom! 817 00:57:53,137 --> 00:57:55,139 (Flask) Down we go. 818 00:57:55,264 --> 00:57:56,307 (Men chuckling) 819 00:57:56,432 --> 00:57:59,310 Dagoo, show him the ropes. Queequeg, Ishmael. 820 00:57:59,435 --> 00:58:02,480 - I'm not going up with a nigger. - (Dagoo sighs) 821 00:58:02,605 --> 00:58:04,690 (Stubb) Dagoo. 822 00:58:08,319 --> 00:58:10,571 There are no niggers on my ship, Michigan, 823 00:58:10,696 --> 00:58:12,031 only sailors, 824 00:58:12,156 --> 00:58:14,825 and if I ever hear you call him that again, 825 00:58:14,950 --> 00:58:16,619 I'll turn you black... 826 00:58:17,703 --> 00:58:19,163 and blue. 827 00:58:21,832 --> 00:58:23,375 (Clicking tongue) 828 00:58:23,501 --> 00:58:26,128 ' Away you go, now. - (Dagoo grunts) 829 00:58:33,469 --> 00:58:34,970 (Dagoo grunts) 830 00:58:49,985 --> 00:58:52,404 (Stubb) Practice till your hands bleed, boys. 831 00:58:52,530 --> 00:58:55,157 One dollar for a clean hit. 832 00:59:00,371 --> 00:59:02,373 (Men chatting quietly) 833 00:59:05,209 --> 00:59:08,254 - Ropes are for greenhorns, Queequeg. - (Men chuckle) 834 00:59:08,379 --> 00:59:11,257 (Man) Tricks again. (2nd man) Come on, Queequeg. 835 00:59:11,382 --> 00:59:13,092 (3rd man) Let it go. (4th man) Go on, lad! 836 00:59:13,217 --> 00:59:14,843 (Stubb) Wait for my word. 837 00:59:14,969 --> 00:59:16,720 (Man) Hit it now. 838 00:59:19,181 --> 00:59:20,849 (Man) Wait for it! 839 00:59:22,726 --> 00:59:24,395 (Men exclaim and laugh) 840 00:59:24,520 --> 00:59:26,105 (Roars) 841 00:59:26,230 --> 00:59:27,523 (Man) You did good. 842 00:59:27,648 --> 00:59:29,316 (2nd man) That's why he's the best. 843 00:59:29,441 --> 00:59:31,694 I don't think it was a clean hit. 844 00:59:31,819 --> 00:59:33,821 A clean hit, sir. 845 00:59:34,738 --> 00:59:36,782 (Stubb) But I don't think so. 846 00:59:36,907 --> 00:59:39,076 (Dagoo grunting) 847 00:59:41,078 --> 00:59:42,705 (Men laughing) 848 00:59:42,830 --> 00:59:45,583 Clean hit. One dollar. 849 00:59:52,047 --> 00:59:55,301 - And I said wait for my word. - Quee...Queequeg! 850 00:59:55,426 --> 00:59:58,387 - One dollar. - You don't get to give me orders, sailor. 851 00:59:59,555 --> 01:00:02,057 - Queequeg! - (Queequeg) One dollar, Mr. Stubb. 852 01:00:02,182 --> 01:00:04,101 (Stubb) This can only end one way. 853 01:00:04,226 --> 01:00:05,728 Put your hand down. 854 01:00:06,895 --> 01:00:08,564 One dollar. 855 01:00:08,689 --> 01:00:10,149 - (Ishmael) Queequeg! - Right. 856 01:00:10,274 --> 01:00:14,612 Whale! Whale on the lower of midship! There she blows! 857 01:00:14,737 --> 01:00:17,698 - (Man) Finally! - (All shouting) 858 01:00:20,492 --> 01:00:22,661 (Ishmael) There she blows! 859 01:00:23,996 --> 01:00:25,289 False alarm! 860 01:00:28,626 --> 01:00:31,086 - You. - (Man) Ah, right. 861 01:00:31,211 --> 01:00:32,880 Down here, now! 862 01:00:58,113 --> 01:01:00,741 Who are you, boy? 863 01:01:00,866 --> 01:01:02,826 What are you thinking of? 864 01:01:02,951 --> 01:01:06,747 Think you can do anything you like, is that it? You're a big man, is that it? 865 01:01:06,872 --> 01:01:09,625 Nothing green about you, is there? 866 01:01:10,668 --> 01:01:13,170 Been whaling all your life, perhaps? 867 01:01:14,171 --> 01:01:16,382 This is my command, boy. 868 01:01:18,759 --> 01:01:21,011 I know every man on this ship. 869 01:01:21,970 --> 01:01:24,723 I know what they can and cannot do, 870 01:01:24,848 --> 01:01:26,684 and I watch them. 871 01:01:28,519 --> 01:01:32,314 I know when to act, when to stay silent. 872 01:01:36,402 --> 01:01:40,030 See, like a well-run family, only, from what I hear, 873 01:01:41,198 --> 01:01:44,952 you do not know a great deal about such things. 874 01:01:47,371 --> 01:01:50,082 Have you ever seen a whale, boy? 875 01:01:51,750 --> 01:01:52,918 No, sir. 876 01:01:53,043 --> 01:01:55,045 (Chuckles) 877 01:01:57,715 --> 01:02:00,050 Do you have any idea how big they are? 878 01:02:02,761 --> 01:02:05,180 His liver... 879 01:02:05,305 --> 01:02:07,224 is two cartloads. 880 01:02:08,392 --> 01:02:11,812 They can grow to a hundred feet long. 881 01:02:14,481 --> 01:02:16,859 And teeth... 882 01:02:21,405 --> 01:02:23,240 He has teeth. 883 01:02:24,366 --> 01:02:26,243 You think I'm scared, sir? 884 01:02:27,411 --> 01:02:28,871 I'm not scared. 885 01:02:28,996 --> 01:02:30,372 No? 886 01:02:41,258 --> 01:02:43,719 - (Grunting) - Who are you, my little boy'? 887 01:02:43,844 --> 01:02:45,763 Oh! Hey! Hey! 888 01:02:46,972 --> 01:02:48,056 Ease off! 889 01:02:51,101 --> 01:02:53,812 You go out in a little boat. 890 01:02:53,937 --> 01:02:57,232 It's a tiny little thing with a few lances. 891 01:02:57,357 --> 01:03:01,487 Up against this angry mountain. 892 01:03:01,612 --> 01:03:03,822 Do you understand what that's like? 893 01:03:03,947 --> 01:03:05,115 Do you have any idea'? 894 01:03:05,240 --> 01:03:06,784 No, I...I can't imagine, sir. 895 01:03:06,909 --> 01:03:09,995 Oh, I think you can. 896 01:03:10,120 --> 01:03:13,040 I think that's something you can do very well... 897 01:03:14,124 --> 01:03:16,126 imagine. 898 01:03:37,105 --> 01:03:39,066 (Ahab) Show's over. Back to work. 899 01:04:03,465 --> 01:04:04,842 (Dagoo singing quietly) 900 01:04:06,802 --> 01:04:08,679 (Man) You all right, Pip? 901 01:04:09,680 --> 01:04:14,059 You call that a beating'? A real beating takes half an hour to an hour. 902 01:04:14,184 --> 01:04:15,853 (Laughter) 903 01:04:17,354 --> 01:04:20,065 It's nice to see that you can laugh about it, friend. 904 01:04:21,984 --> 01:04:24,236 We'd never stand for this in Chicago. 905 01:04:24,361 --> 01:04:26,071 Well, I guess this isn't Chicago. 906 01:04:26,196 --> 01:04:28,407 - (Steelkilt) Uh-huh. - Where's Chicago? 907 01:04:28,532 --> 01:04:31,159 It's a long, long way from here. 908 01:04:32,369 --> 01:04:34,538 (Man) He's missing his mother. 909 01:04:34,663 --> 01:04:36,748 (Men chuckling) 910 01:04:57,853 --> 01:04:59,980 How long till we get a whale, Queequeg? 911 01:05:00,105 --> 01:05:02,858 Maybe day, maybe month. 912 01:05:02,983 --> 01:05:05,444 Queequeg does not find whale. 913 01:05:05,569 --> 01:05:07,404 Whale find Queequeg. 914 01:05:07,529 --> 01:05:09,406 (Ishmael chuckles) 915 01:05:10,407 --> 01:05:11,950 Land. Look! 916 01:05:17,247 --> 01:05:20,292 Land!Land! 917 01:05:20,417 --> 01:05:23,921 - Land ho, Mr. Starbuck! - (Men shouting, laughing) 918 01:05:27,382 --> 01:05:30,928 - Water, fruit, and women! - Not necessarily in that order. 919 01:05:31,053 --> 01:05:33,138 Dry land, lads! 920 01:05:33,263 --> 01:05:35,098 At last! Whoo! 921 01:05:35,223 --> 01:05:38,477 - Bear down. - Bear down! 922 01:05:38,602 --> 01:05:42,814 Michigan, tell your mother to give your sisters a bath. We're on our way. 923 01:05:42,940 --> 01:05:45,943 - (Laughter) - Mr. Stubb, pull yourself together. 924 01:05:48,987 --> 01:05:51,657 - (Knocking) - Come. 925 01:05:53,116 --> 01:05:55,285 We're at the islands, sir. 926 01:05:55,410 --> 01:05:56,703 Then we're running late. 927 01:05:56,828 --> 01:06:00,415 No, we're making good headway. 928 01:06:00,540 --> 01:06:04,044 He will be setting out for the Cape by now, so... 929 01:06:11,969 --> 01:06:13,845 Bring her in as usual, sir? 930 01:06:13,971 --> 01:06:16,431 No, we sail on, Mr. Starbuck. 931 01:06:16,556 --> 01:06:18,183 (Chuckles) 932 01:06:20,268 --> 01:06:22,229 That's an order. 933 01:06:29,653 --> 01:06:31,446 (Stubb shouting on deck) 934 01:06:32,948 --> 01:06:35,492 (Stubb) I need a couple of volunteers! 935 01:06:39,663 --> 01:06:43,125 (Pip) Are we going hunting? (Stubb) Kill ourselves a pig or two, eh, Pip? 936 01:06:43,250 --> 01:06:44,543 (Laughter) 937 01:06:44,668 --> 01:06:46,503 Mr. Stubb. 938 01:06:49,089 --> 01:06:50,382 Sail on. 939 01:06:51,091 --> 01:06:52,426 Come on, boys. 940 01:06:52,551 --> 01:06:54,761 (Laughter and chatter in background) 941 01:07:01,268 --> 01:07:03,770 It's been seven months, Mr. Starbuck. 942 01:07:03,895 --> 01:07:05,814 It's an order. 943 01:07:11,069 --> 01:07:13,113 Hard about, gentlemen. 944 01:07:13,238 --> 01:07:15,741 (Man) Wait. Wait, wait. 945 01:07:15,866 --> 01:07:17,534 Hard about! 946 01:07:19,536 --> 01:07:21,371 NOW! 947 01:07:22,497 --> 01:07:26,126 - (Flask) You heard Mr. Stubb. Hard about! - (Men groan) 948 01:07:30,422 --> 01:07:32,674 (Man) It's not right. It's not. 949 01:07:59,409 --> 01:08:03,455 J' I think it's time for us to go 950 01:08:03,580 --> 01:08:07,459 (Men) J' And it's time for us to leave her 951 01:08:07,584 --> 01:08:11,129 J' Leave her, Johnny, leave her 952 01:08:11,254 --> 01:08:14,508 (Man) J' The ship won't steer or stay or wear... 953 01:08:14,633 --> 01:08:17,761 (Steelkilt) It ain't right, lads. (Men) J' Leave her, Johnny, leave her J' 954 01:08:17,886 --> 01:08:19,805 The whole thing. 955 01:08:19,930 --> 01:08:21,681 It don't feel right. 956 01:08:21,807 --> 01:08:26,186 Ask yourselves...how come we didn't stop at them islands back there? 957 01:08:26,311 --> 01:08:28,814 Why is our captain keeping us hungry? 958 01:08:28,939 --> 01:08:33,360 - Why ain't we eating fresh food? - He's not the one keeping us hungry, friend. 959 01:08:33,485 --> 01:08:37,823 One thing I know... I didn't sign up to be treated like no animal. 960 01:08:37,948 --> 01:08:40,075 What did you sign up for? 961 01:08:40,200 --> 01:08:44,246 Hmm? 'Cause I signed up to catch whales. 962 01:08:44,371 --> 01:08:46,957 And where are the whales? 963 01:08:51,044 --> 01:08:53,797 - He found us any whales? - Patience, brother. 964 01:08:53,922 --> 01:08:56,383 All we are being given are promises, 965 01:08:56,508 --> 01:08:59,010 and we can't fill our bellies on promises. 966 01:08:59,136 --> 01:09:01,388 The whole ship's on a promise! 967 01:09:02,430 --> 01:09:04,349 That's how it works. 968 01:09:04,474 --> 01:09:06,017 Tashtego is right. 969 01:09:06,143 --> 01:09:08,145 (Ishmael) We have to have patience. 970 01:09:09,563 --> 01:09:11,398 And we have to try and get along. 971 01:09:11,523 --> 01:09:13,150 We're all equals here. 972 01:09:13,275 --> 01:09:14,568 (Man) Aye, it's true. 973 01:09:14,693 --> 01:09:15,819 - Ishmael. - Sir. 974 01:09:15,944 --> 01:09:18,989 I know you don't want to be late for your watch. 975 01:09:42,012 --> 01:09:43,722 So, is that a whale? 976 01:09:43,847 --> 01:09:46,433 No, I don't think so. 977 01:09:46,558 --> 01:09:47,976 Better be sure next time. 978 01:09:48,101 --> 01:09:50,312 (Man humming) 979 01:09:50,437 --> 01:09:53,356 (Dice clinking, men chatting) 980 01:09:55,525 --> 01:09:56,526 (Man chuckles) 981 01:09:56,651 --> 01:09:59,696 (Man) She's the one who wanted the pork in the first place, so, you know... 982 01:09:59,821 --> 01:10:01,823 (Humming continues) 983 01:10:03,116 --> 01:10:05,243 (Starbuck) "Give ear unto my words, O Lord, 984 01:10:05,368 --> 01:10:07,245 "my meditation weigh. 985 01:10:07,370 --> 01:10:10,123 "Hear my loud cry, my king, my God, 986 01:10:10,248 --> 01:10:12,584 "for I to Thee will pray. 987 01:10:12,709 --> 01:10:15,420 "Lord, Thou shalt early hear my voice. 988 01:10:15,545 --> 01:10:18,256 "I early will direct my prayer to Thee, 989 01:10:18,381 --> 01:10:21,468 "and looking up, an answer will expect." 990 01:10:23,929 --> 01:10:26,014 That's nice. 991 01:10:26,139 --> 01:10:28,183 "How excellent in all the earth, Lord, 992 01:10:28,308 --> 01:10:29,976 "our Lord, is Thy name, 993 01:10:30,101 --> 01:10:32,229 "who has Thy glory far advanced 994 01:10:32,354 --> 01:10:34,064 "above the starry frame. 995 01:10:34,189 --> 01:10:36,191 "My prayer to Thee, and looking up 996 01:10:36,316 --> 01:10:38,109 "my answer will expect. 997 01:10:38,235 --> 01:10:41,363 "For Thou art not a God that doth on wickedness delight. 998 01:10:41,488 --> 01:10:43,198 "Neither shall evil dwell with Thee 999 01:10:43,323 --> 01:10:46,076 "nor fools stand in Thy sight." 1000 01:10:46,201 --> 01:10:50,080 You know, someday, I'm gonna kill me some whales. 1001 01:10:52,832 --> 01:10:55,252 (Grunts) Ho-ho! 1002 01:10:55,377 --> 01:10:56,670 First blood for Pip! 1003 01:10:56,795 --> 01:10:59,714 That is property of Pip! 1004 01:11:05,845 --> 01:11:09,015 (Rumbling, groaning) 1005 01:11:11,101 --> 01:11:12,102 (Gasps) 1006 01:11:33,123 --> 01:11:35,542 J' Way, haul away 1007 01:11:35,667 --> 01:11:38,086 J' We'll haul away, Joe 1008 01:11:38,211 --> 01:11:40,088 J' That if I... J' 1009 01:11:42,465 --> 01:11:44,050 (Birds crying) 1010 01:11:47,929 --> 01:11:51,766 There! There! She blows! She blows! 1011 01:11:51,891 --> 01:11:55,186 - A whole herd! There! - (Men muttering) 1012 01:11:55,312 --> 01:11:57,188 It is! It is! 1013 01:11:57,314 --> 01:11:58,648 Michigan! 1014 01:11:58,773 --> 01:12:01,651 (Ishmael) It is! It is! Queequeg! 1015 01:12:04,112 --> 01:12:06,156 On the windward side! 1016 01:12:06,281 --> 01:12:08,658 - It's true! - (Cheering) Gentlemen, she blows! 1017 01:12:08,783 --> 01:12:10,327 - All hands! - (Man) There she blows! 1018 01:12:10,452 --> 01:12:12,746 - There she ripples! - (Shouting, cheering) 1019 01:12:15,498 --> 01:12:17,500 (Shouting) 1020 01:12:20,837 --> 01:12:24,591 (Man) We'll see our sweethearts in summer dresses yet! 1021 01:12:26,134 --> 01:12:28,678 - Boys, now's the time to do it! - Come on, Dagoo! 1022 01:12:28,803 --> 01:12:31,473 (Shouting continues) 1023 01:12:36,853 --> 01:12:39,064 Lower away. All right, join him there, ready to lower away. 1024 01:12:39,189 --> 01:12:41,358 (Stubb) If you haven't seen a woman for eight months, boys, 1025 01:12:41,483 --> 01:12:44,069 the next best thing is a whale. 1026 01:12:44,194 --> 01:12:45,695 (Chatter) 1027 01:12:47,739 --> 01:12:49,741 (Overlapping shouts) 1028 01:12:51,326 --> 01:12:52,827 (Man) School of whales, Mr. Flask. 1029 01:12:52,952 --> 01:12:54,287 (Flask) That it is. 1030 01:12:56,915 --> 01:12:59,292 - Ready, Dagoo? - Ready, Mr. Flask! 1031 01:12:59,417 --> 01:13:02,045 (Tashtego chanting) 1032 01:13:02,170 --> 01:13:04,881 (Overlapping shouts) 1033 01:13:15,475 --> 01:13:17,394 (Rumbling) 1034 01:13:30,573 --> 01:13:31,616 (Thud) 1035 01:13:36,871 --> 01:13:38,206 (Men yelling) 1036 01:13:38,331 --> 01:13:39,374 (Grunts) 1037 01:13:39,499 --> 01:13:40,834 (Screams, grunts) 1038 01:13:42,961 --> 01:13:45,296 - You all right? - (Creaking, cracking) 1039 01:13:45,422 --> 01:13:47,257 (Men shouting) 1040 01:13:47,382 --> 01:13:48,466 Look at me. Look at me. Look at me. All right. 1041 01:13:48,591 --> 01:13:49,801 Somebody help me get this man down below! 1042 01:13:49,926 --> 01:13:51,970 - (Stubb) What was that? - (Men shouting) 1043 01:13:52,095 --> 01:13:54,097 (Man) I need a hand here. 1044 01:13:54,222 --> 01:13:56,057 (Stubb) Roland! Check the depths. 1045 01:13:58,268 --> 01:14:00,478 (Overlapping shouts) 1046 01:14:00,603 --> 01:14:03,273 (Starbuck) Help me! No, not you! Not you! 1047 01:14:03,398 --> 01:14:04,399 Keep the boat secure. 1048 01:14:04,524 --> 01:14:06,484 (Stubb) Faster, everyone! 1049 01:14:10,155 --> 01:14:11,573 (Ishmael) I think I saw something move! 1050 01:14:11,698 --> 01:14:13,658 - What did you see? Ishmael! - (Flask) Secure the boat! 1051 01:14:13,783 --> 01:14:16,161 - I can't be sure. - Where the hell is Captain Ahab'? 1052 01:14:16,286 --> 01:14:18,997 All right. Go and tell the captain there are whales on the windward beam! 1053 01:14:19,122 --> 01:14:22,417 Females and calves, bearing five degrees north! 1054 01:14:22,542 --> 01:14:25,044 (Starbuck) All right. You're all right. 1055 01:14:25,170 --> 01:14:27,422 Tash, secure the damn boat! 1056 01:14:31,676 --> 01:14:33,595 Whales, Captain! Wh... 1057 01:14:35,472 --> 01:14:37,015 (Faint rumbling) 1058 01:14:37,140 --> 01:14:38,933 Do you hear him? 1059 01:14:40,435 --> 01:14:42,312 You hear him, boy? 1060 01:14:43,938 --> 01:14:45,940 Out there in the ocean? 1061 01:14:47,567 --> 01:14:48,818 (Whale song, faint) 1062 01:14:48,943 --> 01:14:51,529 Just the other side of our wooden walls. 1063 01:14:51,654 --> 01:14:53,239 A herd of whales, Captain, on the windward beam! 1064 01:14:53,364 --> 01:14:54,949 It's him. 1065 01:14:56,493 --> 01:14:58,828 Why is he here? What does he want? 1066 01:14:58,953 --> 01:15:01,247 Uh, f...females or young cubs, sir. 1067 01:15:01,372 --> 01:15:03,708 Females! Of course. 1068 01:15:03,833 --> 01:15:06,127 He wants them. He's here to mate. 1069 01:15:06,252 --> 01:15:08,922 For a moment, I thought he was looking for us, 1070 01:15:09,047 --> 01:15:10,256 but, no, he's done what he came to do. 1071 01:15:10,381 --> 01:15:12,050 He's moving away from the herd, he's moving off, 1072 01:15:12,175 --> 01:15:14,135 and we happen to be in his... 1073 01:15:14,260 --> 01:15:18,014 We'll lose him. Fix the course southwest. 1074 01:15:18,139 --> 01:15:19,641 Uh, no, sir, that's the other way from where they are. 1075 01:15:19,766 --> 01:15:21,059 I'm captain of this ship. 1076 01:15:21,184 --> 01:15:23,895 Not aware I was asking for your opinion. 1077 01:15:27,357 --> 01:15:29,108 - Come on, guys, help. - (Man) All right, take it easy. 1078 01:15:29,234 --> 01:15:30,902 No, Pip, give him some room, all right? 1079 01:15:31,027 --> 01:15:32,403 - Give him some room. - (Man) Come on. 1080 01:15:32,529 --> 01:15:35,365 (Queequeg) Lower boats here! (Flask) Lower boats, Mr. Starbuck? 1081 01:15:35,490 --> 01:15:36,783 (Men shouting) 1082 01:15:36,908 --> 01:15:38,826 (Stubb) Lower boats, Mr. Starbuck! 1083 01:15:38,952 --> 01:15:41,204 - (Creaking) - (Yells) 1084 01:15:41,329 --> 01:15:42,539 God! 1085 01:15:47,460 --> 01:15:49,045 He's taking us southwest. 1086 01:15:49,170 --> 01:15:51,923 - That's opposite to the damn shoal! - Uh... 1087 01:15:52,048 --> 01:15:53,925 (Ishmael) Sir! 1088 01:15:54,050 --> 01:15:55,134 - Captain! - (Stubb) Keep her limber, boys! 1089 01:15:55,260 --> 01:15:56,386 You keep her limber. 1090 01:15:56,511 --> 01:15:59,764 Whales on the windward beam! Permission to lower boats. 1091 01:16:01,474 --> 01:16:02,725 They need this, sir. 1092 01:16:02,850 --> 01:16:05,228 It's been 13 months of nothing. 1093 01:16:11,234 --> 01:16:12,402 The windward beam? 1094 01:16:15,572 --> 01:16:17,782 - Here. - Boy didn't make it clear? 1095 01:16:17,907 --> 01:16:20,201 First trip. We'll forgive him. 1096 01:16:21,494 --> 01:16:25,415 No captain in his right mind would do a thing like that... 1097 01:16:25,540 --> 01:16:29,252 steer away from a whole herd of whales. 1098 01:16:32,338 --> 01:16:33,506 (Chuckles) 1099 01:16:33,631 --> 01:16:35,758 A madman, that's who. 1100 01:16:35,883 --> 01:16:37,760 (Laughing) 1101 01:16:38,970 --> 01:16:40,805 Lower boats. 1102 01:16:40,930 --> 01:16:42,181 Lower away. 1103 01:16:42,307 --> 01:16:45,602 - (Starbuck) Lower away! - (Shouting, laughter) 1104 01:16:45,727 --> 01:16:47,645 (Dagoo) Lower away, boys! 1105 01:16:47,770 --> 01:16:49,897 - Lower boats! - (Stubb) Let's go, boys. 1106 01:16:50,023 --> 01:16:51,691 - (Man) Queequeg, come on! - Whales to windward. 1107 01:16:51,816 --> 01:16:53,318 (Man) Get a harpoon! 1108 01:16:53,443 --> 01:16:56,154 (Ahab) Lower boats! (Dagoo) Hurry, boys! 1109 01:16:56,279 --> 01:16:59,157 - You! Wait in my boat. - (Man) Keep her level! 1110 01:17:00,950 --> 01:17:03,828 (Ahab) Queequeg, where's my oarsman? 1111 01:17:03,953 --> 01:17:05,663 Ishmael! 1112 01:17:05,788 --> 01:17:08,333 (Shouting and urgent chatter continue) 1113 01:17:11,961 --> 01:17:13,755 This your first whale? 1114 01:17:14,964 --> 01:17:18,593 What do you think it was that bumped our boat and made that poor sailor fall'? 1115 01:17:18,718 --> 01:17:20,678 You want to come with me and have a look? 1116 01:17:22,889 --> 01:17:24,474 Ishmael! 1117 01:17:25,475 --> 01:17:27,644 (Stubb) Easy now, boys. Easy! 1118 01:17:32,065 --> 01:17:33,775 (Stubb) Let's go, boys! 1119 01:17:34,776 --> 01:17:36,152 Get in this boat! 1120 01:17:38,988 --> 01:17:41,866 Queequeg not hunt whale without Ishmael. 1121 01:17:42,992 --> 01:17:44,702 (Queequeg) You bring luck. 1122 01:17:44,827 --> 01:17:46,329 See birds? 1123 01:17:46,454 --> 01:17:48,122 They show us where whale is. 1124 01:17:48,247 --> 01:17:49,999 (Birds crying) 1125 01:17:51,000 --> 01:17:52,669 All right, ready to push off? 1126 01:17:52,794 --> 01:17:54,379 (Stubb) Keep the stern low! 1127 01:17:54,504 --> 01:17:56,255 Easy now, boys, easy! 1128 01:17:58,966 --> 01:18:01,302 Dagoo! Dagoo, take me with you! 1129 01:18:01,427 --> 01:18:04,180 Ah, not today, my friend. Your day will come. 1130 01:18:04,305 --> 01:18:06,933 But I'm not afraid. Just... 1131 01:18:07,058 --> 01:18:08,935 - It's too dangerous, Pip. - Why? 1132 01:18:09,060 --> 01:18:12,146 - Come on, boys! Let's go! - (Man) Let's go! 1133 01:18:12,271 --> 01:18:15,858 (Stubb) This is Stubb's fish, boys. You remember that. This is Stubb's fish. 1134 01:18:15,983 --> 01:18:17,694 (Ahab) Let her down! Jonas! 1135 01:18:18,861 --> 01:18:21,322 - (Ahab) On the helm. - (Urgent chatter) 1136 01:18:21,447 --> 01:18:23,408 Get out of the boat! 1137 01:18:23,533 --> 01:18:25,660 Come on, let's beat those bastards! 1138 01:18:25,785 --> 01:18:28,371 (Man) All right, Dagoo. (2nd man) Row! 1139 01:18:28,496 --> 01:18:32,250 (Man) Hurry up, men! Stubb's already away and ahead. 1140 01:18:32,375 --> 01:18:34,377 (Birds crying) 1141 01:18:45,888 --> 01:18:48,433 J' Blow, my bully boys, blow 1142 01:18:48,558 --> 01:18:51,144 J' Chase the boy and bring him down 1143 01:18:51,269 --> 01:18:53,104 J' Row, boys, row 1144 01:18:53,229 --> 01:18:56,107 J' Our prize will be his red-rose gown 1145 01:18:56,232 --> 01:18:58,609 J' Blow, my bully boys, blow 1146 01:18:58,735 --> 01:19:01,446 J' A dead whale or a stove boat 1147 01:19:01,571 --> 01:19:04,073 J' Row, boys, row 1148 01:19:04,198 --> 01:19:06,492 J' Aim the spear and watch him float 1149 01:19:06,617 --> 01:19:08,828 J' And blow, my bully boys, blow 1150 01:19:08,953 --> 01:19:11,873 J' Race across the churning brine 1151 01:19:11,998 --> 01:19:14,208 J' Row, boys, row 1152 01:19:14,333 --> 01:19:17,295 J' The old whale's heart is surely thine 1153 01:19:17,420 --> 01:19:19,756 J' Oh, blow, my bully boys, blow 1154 01:19:19,881 --> 01:19:22,258 J' A dead whale or a stove boat J' 1155 01:19:30,600 --> 01:19:33,144 (Man) Go on, boys. Don't hurry yourselves. 1156 01:19:33,269 --> 01:19:34,395 There's plenty of time. 1157 01:19:34,520 --> 01:19:36,939 - (2nd man) Starboard! - (Men shouting) 1158 01:19:37,064 --> 01:19:39,942 (Man) Come on, boys. (2nd man) Put your backs into it. 1159 01:19:42,987 --> 01:19:44,197 What's the captain doing? 1160 01:19:44,322 --> 01:19:46,449 - Sir, I think he thought... - Thought what? 1161 01:19:46,574 --> 01:19:49,869 That...That the white whale might be out there, sir. 1162 01:19:49,994 --> 01:19:51,662 (Starbuck) Oh, God help me. 1163 01:19:53,039 --> 01:19:54,332 ROW! 1164 01:19:54,457 --> 01:19:56,709 Come on, boys, row. Put your backs into it. 1165 01:19:58,753 --> 01:20:01,756 - (Ahab) Harder! - Break your backs now, boys! 1166 01:20:05,384 --> 01:20:08,012 Pull! Row! 1167 01:20:17,480 --> 01:20:18,731 Stay on course. 1168 01:20:18,856 --> 01:20:21,067 Heave! Ho. 1169 01:20:21,192 --> 01:20:24,070 Watch your stroke, Ishmael. Watch your stroke. 1170 01:20:24,195 --> 01:20:25,446 Ho! 1171 01:20:25,571 --> 01:20:27,323 (Starbuck) There you go. 1172 01:20:33,663 --> 01:20:36,332 This is Stubb's whale, boys! 1173 01:20:51,514 --> 01:20:54,725 We want to get ourselves a girl on the edge of the herd, boys, 1174 01:20:54,851 --> 01:20:57,103 else all those bitches will be after us. 1175 01:20:57,228 --> 01:20:59,230 (Stubb) Get down, Pip, get down! 1176 01:21:01,566 --> 01:21:03,943 This is Stubb's whale, boys! 1177 01:21:06,863 --> 01:21:09,365 (Men grunting as they row) 1178 01:21:11,200 --> 01:21:12,785 Strike it, Tash. 1179 01:21:14,161 --> 01:21:17,623 I'll have that whale, or, I swear, I'll have you. 1180 01:21:19,333 --> 01:21:20,918 Strike now! 1181 01:21:21,043 --> 01:21:22,670 (Whale cries) 1182 01:21:22,795 --> 01:21:24,422 - (Stubb) Good work, Tash! - I got her, sir! 1183 01:21:24,547 --> 01:21:26,340 - (Tash) She's hooked fast! - Get down, Pip! 1184 01:21:26,465 --> 01:21:27,717 Ship your oars! 1185 01:21:29,093 --> 01:21:31,596 The bowline's keeling! 1186 01:21:31,721 --> 01:21:33,806 Ship your oars! 1187 01:21:33,931 --> 01:21:36,309 (Pip) Where do you want this? 1188 01:21:36,434 --> 01:21:37,727 Put down that goddamn rope! 1189 01:21:39,437 --> 01:21:40,771 Secure the rope! 1190 01:21:40,897 --> 01:21:42,690 Put it down now! 1191 01:21:44,108 --> 01:21:45,401 (Grunts) 1192 01:21:46,402 --> 01:21:47,570 Hold on, now! 1193 01:21:48,446 --> 01:21:50,781 - Whoo! - Hold on, boy! 1194 01:21:50,907 --> 01:21:52,575 There they go. 1195 01:21:52,700 --> 01:21:53,868 Come on, boys! 1196 01:21:53,993 --> 01:21:56,829 Don't you let go, Watson! Lean on it! 1197 01:21:56,954 --> 01:21:58,456 ' (Pip gag - 1198 01:21:58,581 --> 01:22:00,583 Hold hard now! Hold hard! 1199 01:22:00,708 --> 01:22:02,126 Hold hard! 1200 01:22:02,251 --> 01:22:04,253 - Hang on, Pip! - (Grunting) 1201 01:22:05,755 --> 01:22:07,548 (Stubb) Hang on, Tash! 1202 01:22:09,133 --> 01:22:10,843 - Keep shy of her! - Mr. Stubb! 1203 01:22:10,968 --> 01:22:12,470 Come on, my darling! 1204 01:22:12,595 --> 01:22:13,971 - Mr. Stubb! - Help me! 1205 01:22:14,096 --> 01:22:16,849 Come on, my sweetie pie! 1206 01:22:16,974 --> 01:22:19,101 (Grunting, shouting) 1207 01:22:19,226 --> 01:22:21,854 (Tashtego) Cut the rope! He'll be ripped in half! 1208 01:22:21,979 --> 01:22:24,398 Hold on, Pip! Hold on! 1209 01:22:24,523 --> 01:22:26,442 (Tashtego) Sir, the rope! 1210 01:22:26,567 --> 01:22:28,694 - Stubb! - (Rope creaking) 1211 01:22:28,819 --> 01:22:31,822 Sir, the rope! Cut it! 1212 01:22:34,116 --> 01:22:35,493 (Men groan) 1213 01:22:35,618 --> 01:22:37,745 (Gasping) 1214 01:22:37,870 --> 01:22:40,122 Damn you! Damn you! 1215 01:22:40,247 --> 01:22:42,500 You shouldn't even be in the boat! 1216 01:22:42,625 --> 01:22:44,543 A waste! 1217 01:22:49,674 --> 01:22:51,425 Why'd they cut? What's wrong? 1218 01:22:52,176 --> 01:22:53,344 (Pip coughing) 1219 01:22:53,469 --> 01:22:56,013 You keep out of my sight! 1220 01:22:57,598 --> 01:22:59,350 Get the oars in the water. 1221 01:22:59,475 --> 01:23:02,353 (Starbuck) Heave! Heave together! 1222 01:23:02,478 --> 01:23:04,355 What happened to Pip? Pip! 1223 01:23:04,480 --> 01:23:07,066 That's Stubb's whale, Mr. Starbuck! 1224 01:23:07,191 --> 01:23:08,359 - Heave! - First blood! 1225 01:23:08,484 --> 01:23:10,528 This bitch is ours now! 1226 01:23:10,653 --> 01:23:11,904 That'll rile him up. 1227 01:23:12,029 --> 01:23:13,531 (Grunts) 1228 01:23:13,656 --> 01:23:15,408 Get the oars back in the water. 1229 01:23:15,533 --> 01:23:18,995 That bitch is Stubb's bitch, and don't you forget it! 1230 01:23:23,624 --> 01:23:26,293 Ho. Ho. 1231 01:23:29,380 --> 01:23:31,549 Easy now, boys. Easy. 1232 01:23:31,674 --> 01:23:33,592 Don't slap the oars. 1233 01:23:33,718 --> 01:23:34,760 Here she is. 1234 01:23:34,885 --> 01:23:37,888 Easy. Easy. 1235 01:23:38,014 --> 01:23:39,223 Shh. 1236 01:23:39,348 --> 01:23:40,683 We almost on him, sir. 1237 01:23:40,808 --> 01:23:42,935 All right, all right. Quiet as we can. 1238 01:23:43,060 --> 01:23:45,563 Shh. Here we go. 1239 01:23:45,688 --> 01:23:47,523 Here we go. 1240 01:23:47,648 --> 01:23:49,150 Now. 1241 01:23:51,861 --> 01:23:54,697 (Growls) Come on, boys! 1242 01:23:54,822 --> 01:23:57,074 (Flask) That's it, lads! Let's get our take 1243 01:23:57,199 --> 01:23:58,200 Almost there. 1244 01:23:58,325 --> 01:24:00,202 Whenever you're ready, Queequeg. 1245 01:24:03,831 --> 01:24:05,624 Prepare to ship oars. Prepare to ship oars. 1246 01:24:06,667 --> 01:24:08,502 (Grunts) 1247 01:24:08,627 --> 01:24:10,171 Ship oars! Ship oars! 1248 01:24:10,296 --> 01:24:11,922 - (Whale groaning) - She's got a rope! 1249 01:24:12,048 --> 01:24:13,049 She's got a rope! 1250 01:24:13,174 --> 01:24:14,925 Get 'em in! Get 'em in! Get 'em in! 1251 01:24:15,051 --> 01:24:17,428 Queequeg, put the bow pin in! 1252 01:24:17,553 --> 01:24:20,347 Ishmael, rope's snagged under that oar! Let it out! 1253 01:24:20,473 --> 01:24:21,515 Let it out! Quick! 1254 01:24:21,640 --> 01:24:22,975 All right, lock her off. 1255 01:24:23,100 --> 01:24:24,560 All right, here we go! 1256 01:24:24,685 --> 01:24:25,978 - Here we go! - (Creaking) 1257 01:24:26,103 --> 01:24:27,480 (Yelling) 1258 01:24:27,605 --> 01:24:28,773 Hang on! 1259 01:24:28,898 --> 01:24:30,733 (Roaring, whooping) 1260 01:24:32,276 --> 01:24:36,030 We're being dragged by the Bank of England, boys! 1261 01:24:38,616 --> 01:24:40,576 She's got fight in her. 1262 01:24:40,701 --> 01:24:43,496 She's gonna drag us all the way home! 1263 01:24:45,414 --> 01:24:47,541 Don't let the nose drop! 1264 01:24:47,666 --> 01:24:49,126 Your first whale, Ishmael. 1265 01:24:49,251 --> 01:24:51,170 (Whooping and cheering) 1266 01:24:51,295 --> 01:24:53,339 Ishmael, the rope's getting hot! 1267 01:24:53,464 --> 01:24:54,632 (Gasps) 1268 01:24:54,757 --> 01:24:58,260 Fill this bucket with water. Get me some water! 1269 01:25:00,387 --> 01:25:02,306 - (Queequeg exclaims) - (Starbuck) Pour it on the rope. 1270 01:25:02,431 --> 01:25:03,641 Cool her down. Cool her down. 1271 01:25:03,766 --> 01:25:07,686 Hang on and pull! Yeah! 1272 01:25:07,812 --> 01:25:10,314 - Good! She's getting tired. - (Grunting and panting) 1273 01:25:10,439 --> 01:25:11,982 Boys, she's tiring out. 1274 01:25:16,112 --> 01:25:17,446 Reel her in! Queequeg! 1275 01:25:17,571 --> 01:25:19,240 - Come on, come on, come on! - Pull! Pull! 1276 01:25:19,365 --> 01:25:20,699 Hold the line! 1277 01:25:20,825 --> 01:25:22,451 Oh, we got her, boys! 1278 01:25:22,576 --> 01:25:25,371 - We got her! - (Whooping) 1279 01:25:28,332 --> 01:25:30,376 (Whooping, cheering) 1280 01:25:32,545 --> 01:25:34,588 (Whooping, laughter) 1281 01:25:40,678 --> 01:25:44,056 (Starbuck) Oh, she's a beauty. (Man) Well done, well done. 1282 01:25:44,181 --> 01:25:46,976 - (Man) I'll pay for your shirts. - (Laughter) 1283 01:25:53,023 --> 01:25:56,026 keep it going, boys. Keep it going. Keep driving now. 1284 01:25:56,152 --> 01:25:57,194 Hold oars. 1285 01:25:57,319 --> 01:25:58,779 Hold oars. Hold, hold. 1286 01:26:03,075 --> 01:26:05,327 He's down there, boys. 1287 01:26:07,746 --> 01:26:09,832 I can feel it. 1288 01:26:11,000 --> 01:26:14,170 Look alive, now, boys. Look alive. 1289 01:26:14,295 --> 01:26:17,673 There. That way. 1290 01:26:20,134 --> 01:26:21,343 Row. 1291 01:26:21,468 --> 01:26:23,470 Go, lads. Come on now. 1292 01:26:23,596 --> 01:26:25,806 Easy, boys. Easy now. 1293 01:26:25,931 --> 01:26:29,018 (Steelkilt) Easy, boys. Easy now. 1294 01:26:31,896 --> 01:26:34,231 (Laughter, chatter) 1295 01:26:34,356 --> 01:26:35,941 (Starbuck) Look at Mr. Stubb's boat! 1296 01:26:36,066 --> 01:26:38,235 Trying to sneak up like it's theirs! 1297 01:26:38,360 --> 01:26:41,197 (Men hollering) 1298 01:26:42,323 --> 01:26:46,368 - Starboard only! Starboard only! - There's no shame in that cut, Mr. Stubb! 1299 01:26:46,493 --> 01:26:47,620 She's still your whale! 1300 01:26:47,745 --> 01:26:50,247 It was our Pip what I cut, Mr. Starbuck! 1301 01:26:50,372 --> 01:26:52,291 You can finish her! 1302 01:26:52,416 --> 01:26:55,586 (Starbuck) Nice of you to join us, Mr. Flask! Come on in! 1303 01:26:55,711 --> 01:26:58,756 Glad to see you and the girls are rested! 1304 01:26:58,881 --> 01:26:59,965 (Starbuck) Come on! 1305 01:27:00,090 --> 01:27:01,800 Put the can on Mr. Flask! 1306 01:27:01,926 --> 01:27:04,094 - (Starbuck) Not your day, Dagoo! - She'll have sisters, boys. 1307 01:27:04,220 --> 01:27:07,181 - (Starbuck) Yeah, she'll have sisters. - I thought she was your sister, Dagoo! 1308 01:27:07,306 --> 01:27:08,432 (Laughter) 1309 01:27:08,557 --> 01:27:10,100 She smells like your mother! 1310 01:27:10,226 --> 01:27:11,602 (Laughter) 1311 01:27:11,727 --> 01:27:14,396 H0! Wait! Wait! 1312 01:27:21,153 --> 01:27:25,199 Here's to a short and prosperous venture! 1313 01:27:25,324 --> 01:27:27,117 (Cheering) 1314 01:27:29,411 --> 01:27:31,330 (Man) Congratulations, Mr. Stubb! 1315 01:27:39,255 --> 01:27:40,839 (Steelkilt) What is it? 1316 01:27:47,930 --> 01:27:49,974 What happened to the bloody wind? 1317 01:27:50,099 --> 01:27:53,018 Leviathan needs the air. 1318 01:27:57,398 --> 01:28:00,276 He's there, though, boys. I can feel him. 1319 01:28:04,029 --> 01:28:06,907 You want that doubloon, you look sharp, lads. 1320 01:28:07,741 --> 01:28:09,410 Look alive, boys. 1321 01:28:13,080 --> 01:28:14,832 (Steelkilt) Easy now. 1322 01:28:14,957 --> 01:28:16,417 Gently. 1323 01:28:17,626 --> 01:28:19,253 There you go. 1324 01:28:19,378 --> 01:28:22,548 Easy now. Easy. Look for it, boys. 1325 01:28:27,386 --> 01:28:29,555 - (Thud) - (Steelkilt) Hold oars. 1326 01:28:30,723 --> 01:28:32,349 Hold oars. 1327 01:28:37,313 --> 01:28:40,232 (Steelkilt) What's happening? What's happening? 1328 01:28:41,317 --> 01:28:44,194 (Ahab laughing) 1329 01:28:44,320 --> 01:28:47,197 (Steelkilt) It's the hand of the devil. 1330 01:28:47,323 --> 01:28:48,741 It's the devil's hand. 1331 01:28:48,866 --> 01:28:51,368 - Oh... - (Steelkilt) Jesus! 1332 01:28:52,494 --> 01:28:54,997 (Ahab) Here we are again. 1333 01:28:56,040 --> 01:28:58,125 Row. Hard! 1334 01:29:01,879 --> 01:29:03,505 (Men yelling) 1335 01:29:03,630 --> 01:29:05,799 - (Ishmael) Pip! Pip! " (Laughter) 1336 01:29:05,924 --> 01:29:07,551 Pip, are you hurt, Pip? 1337 01:29:07,676 --> 01:29:09,178 Oh, he'll be fine. 1338 01:29:09,303 --> 01:29:13,557 You shouldn't have been on that boat, and I don't want to ever have to tell you that again. 1339 01:29:13,682 --> 01:29:17,478 (Stubb) Dagoo, keep those sharks from my whale. 1340 01:29:17,603 --> 01:29:21,273 J' My boots and rags are all in pawn! 1341 01:29:21,398 --> 01:29:25,402 (Men) J' Go down your blood-red roses 1342 01:29:25,527 --> 01:29:26,862 Mr. Stubb, sir! 1343 01:29:30,532 --> 01:29:33,911 (Men) J' Go down your blood-red roses 1344 01:29:34,036 --> 01:29:35,245 Mr. Stubb, sir! 1345 01:29:35,371 --> 01:29:37,998 Not a word from you, lad! Not a word! 1346 01:29:43,087 --> 01:29:47,257 (Men) J' Go down your blood-red roses J' 1347 01:29:47,383 --> 01:29:49,927 (Man) What is it? (2nd man) What is that? 1348 01:29:50,052 --> 01:29:52,179 - Dagoo! - (Man) Look at the size of that. 1349 01:29:52,304 --> 01:29:54,098 (Dagoo) That is Moby Dick! 1350 01:30:02,231 --> 01:30:04,566 (Rumbling groan) 1351 01:30:06,360 --> 01:30:08,612 (Men shouting and screaming) 1352 01:30:16,912 --> 01:30:18,622 (Stubb) ls everyone all right? (Dagoo) Everyone OK'? 1353 01:30:18,747 --> 01:30:19,998 (Stubb) You all right? (Man) God, that was close. 1354 01:30:20,124 --> 01:30:23,335 - Did anybody see him'? Did you see him'? - (Man) Everybody OK? 1355 01:30:23,460 --> 01:30:25,796 (Ahab) Follow him. Pull with all your might! 1356 01:30:25,921 --> 01:30:27,214 (Men grunting) 1357 01:30:31,927 --> 01:30:33,887 (Screaming) 1358 01:30:39,059 --> 01:30:40,269 Jesus. 1359 01:30:50,946 --> 01:30:52,781 (Rumbling groan) 1360 01:30:54,992 --> 01:30:56,326 Jesus! 1361 01:30:58,287 --> 01:30:59,413 (Man) Did you see that? 1362 01:30:59,538 --> 01:31:01,123 (Laughing) 1363 01:31:02,458 --> 01:31:04,418 (Men yelling in distance) 1364 01:31:07,421 --> 01:31:10,507 (Ahab) That's our Moby. 1365 01:31:10,632 --> 01:31:12,551 Isn't he the very devil, eh? 1366 01:31:12,676 --> 01:31:14,720 (Laughing) Oh! 1367 01:31:14,845 --> 01:31:18,307 (Ishmael) Here, then, was this gray-headed, ungodly old man, 1368 01:31:18,432 --> 01:31:21,143 chasing with curses a whale around the world... 1369 01:31:21,268 --> 01:31:24,438 (Ahab) You'll never bail this ocean out with that thimble! 1370 01:31:24,563 --> 01:31:30,027 ..At the head of a crew of mongrel renegades and castaways and cannibals. 1371 01:31:30,152 --> 01:31:33,363 How was it we responded to the old man's anger? 1372 01:31:33,489 --> 01:31:37,659 What evil magic possessed our souls so that his hate seemed ours? 1373 01:31:37,784 --> 01:31:39,661 (Stubb) ls everyone accounted for? 1374 01:31:40,704 --> 01:31:43,040 (Laughs) That was him. 1375 01:31:43,165 --> 01:31:44,208 Will he come back? 1376 01:31:44,333 --> 01:31:45,876 That was Moby Dick. 1377 01:31:46,001 --> 01:31:47,127 Will he come back? 1378 01:31:47,252 --> 01:31:49,671 (Chuckles) He'll be back. 1379 01:31:49,796 --> 01:31:53,884 The white whale seemed the gliding great demon of the seas of life. 1380 01:31:55,385 --> 01:31:57,221 You're not finished with me yet. 1381 01:31:58,096 --> 01:32:01,517 I could see nothing in him but the deadliest evil. 1382 01:32:08,232 --> 01:32:11,276 (Ishmael) We had chased the whale over the watery moors, 1383 01:32:11,401 --> 01:32:12,986 slaughtered her in the valleys of the deep 1384 01:32:13,111 --> 01:32:16,406 and then towed her alongside and beheaded her. 1385 01:32:16,531 --> 01:32:20,619 Her great padded skin was the property of her executioners. 1386 01:32:20,744 --> 01:32:23,497 And no sooner had we decanted her oil into the casks 1387 01:32:23,622 --> 01:32:27,125 then we would be off again to fight another whale. 1388 01:32:27,251 --> 01:32:30,170 How long could leviathan endure so wide a chase? 1389 01:32:30,295 --> 01:32:33,173 (Starbuck) Klaus, don't make Mr. Stubb tell you. 1390 01:32:33,298 --> 01:32:35,926 - Mr. Stubb, if you please! - Heave! 1391 01:32:36,051 --> 01:32:38,845 J' When I was a little lad 1392 01:32:38,971 --> 01:32:41,348 J' So my mother told me... 1393 01:32:41,473 --> 01:32:43,058 (All) Heave! 1394 01:32:43,183 --> 01:32:45,227 J' Way, haul away 1395 01:32:45,352 --> 01:32:46,353 Heave! 1396 01:32:46,478 --> 01:32:48,480 J' Haul away, Joe 1397 01:32:48,605 --> 01:32:49,606 Heave! 1398 01:32:49,731 --> 01:32:51,483 Wasn't so bad, was it, men? 1399 01:32:51,608 --> 01:32:53,485 - J' ..kissed the girls... - Yes, Captain. 1400 01:32:53,610 --> 01:32:55,904 Applause for Mr. Stubb. He's killed his whale. 1401 01:32:56,029 --> 01:32:57,197 (All cheer) 1402 01:32:57,322 --> 01:32:59,700 (Ahab) Must be 50 barrels of oil in her. 1403 01:32:59,825 --> 01:33:04,204 And that's the way to do it when an old bull whale comes at you...stand firm. 1404 01:33:04,329 --> 01:33:07,124 We'll have him on the other side of the ship 'fore morning. 1405 01:33:07,249 --> 01:33:09,710 - Won't it be gone by then, Captain? - What makes you say that? 1406 01:33:09,835 --> 01:33:12,212 The old bulls don't stay round the herd long, do they? 1407 01:33:12,337 --> 01:33:14,798 - You read that in a book, did you? - I did indeed, sir. 1408 01:33:14,923 --> 01:33:18,427 If I knew what a whale was gonna do, I'd be a very rich man, boy. 1409 01:33:20,095 --> 01:33:22,723 Mr. Starbuck, make sure these men have a drink. 1410 01:33:22,848 --> 01:33:24,850 - They've earned it. - (Crew cheers) 1411 01:33:24,975 --> 01:33:27,311 Will he be back, sir? 1412 01:33:30,355 --> 01:33:31,773 He'll be back. 1413 01:33:34,943 --> 01:33:38,030 If someone hung up my wife on a hook, I'd be back. 1414 01:33:40,699 --> 01:33:42,326 (Laughter) 1415 01:33:44,328 --> 01:33:47,873 And when he comes, we'll be ready for him, will we not? 1416 01:33:47,998 --> 01:33:50,375 - Aye. ' (All) Aye 1417 01:33:50,500 --> 01:33:53,253 - Aye, sir. - Yes, Captain. 1418 01:33:54,921 --> 01:33:57,924 J' I sailed the seas for many a year 1419 01:33:58,050 --> 01:34:00,135 J' Not knowing what I was... 1420 01:34:02,888 --> 01:34:04,973 - More slack. - Heave! 1421 01:34:05,098 --> 01:34:07,768 (Ishmael) Where... Where's Pip? Has anyone seen Pip since we hit the water? 1422 01:34:07,893 --> 01:34:10,645 - Heave! - Queequeg, have you seen Pip? 1423 01:34:10,771 --> 01:34:11,897 No, not seen him. 1424 01:34:12,022 --> 01:34:14,775 J' ..my lips would all grow moldy... 1425 01:34:14,900 --> 01:34:16,401 - Heave! - J' Way-ho... 1426 01:34:16,526 --> 01:34:18,111 (Dagoo) Have you checked below? 1427 01:34:18,236 --> 01:34:21,031 Pip! Pip! 1428 01:34:21,156 --> 01:34:23,950 - Mr. Stubb, have you seen Pip? - Don't talk to me about that boy! 1429 01:34:24,076 --> 01:34:25,494 - Pip! - Heave! 1430 01:34:25,619 --> 01:34:28,955 Here, you get you down below decks and move some barrels. 1431 01:34:29,081 --> 01:34:32,084 (Ishmael) Pip! 1432 01:34:32,209 --> 01:34:33,210 (Ship creaks) 1433 01:34:33,335 --> 01:34:36,254 Right, now we peel her like an orange! 1434 01:34:36,380 --> 01:34:37,881 Pip! 1435 01:34:38,965 --> 01:34:40,801 (Chatter) 1436 01:34:40,926 --> 01:34:43,553 Pip! Pip! 1437 01:34:55,941 --> 01:34:56,983 Pip! 1438 01:35:07,953 --> 01:35:08,954 (Grunting) 1439 01:35:11,456 --> 01:35:12,749 Pip! 1440 01:35:15,419 --> 01:35:16,586 Pip! 1441 01:35:20,090 --> 01:35:22,926 (Stubb) That's more than 50 barrels, more than 50. 1442 01:35:42,487 --> 01:35:43,613 (Grunting) 1443 01:35:54,040 --> 01:35:57,169 (Dull creaking) 1444 01:36:03,216 --> 01:36:05,719 (Creaking intensifies) 1445 01:36:11,266 --> 01:36:12,851 Ohh... 1446 01:36:28,700 --> 01:36:31,161 (Whale groans) 1447 01:36:33,747 --> 01:36:35,749 (Pip) Ishmael! 1448 01:36:37,417 --> 01:36:39,294 Ishmael! Ishmael! 1449 01:36:39,419 --> 01:36:41,796 - Help! Please help me up! - Pip! Pip! 1450 01:36:41,922 --> 01:36:44,716 - Help me! - I'm coming, Pip, I'm coming! 1451 01:36:48,929 --> 01:36:51,723 OK, boy. Come up here. 1452 01:36:51,848 --> 01:36:53,808 - Come on, Pip. Hurry up. - OK. OK. 1453 01:36:53,934 --> 01:36:55,560 OK. OK. 1454 01:36:55,685 --> 01:36:57,896 Drop...Drop the oar. Drop the oar. 1455 01:36:58,021 --> 01:36:59,564 (Grunting) 1456 01:37:00,732 --> 01:37:02,025 I've got you. You're safe. 1457 01:37:02,150 --> 01:37:03,777 You're safe. I've got you. 1458 01:37:06,571 --> 01:37:08,198 (Stubb) Feed the flames, boys. 1459 01:37:08,323 --> 01:37:11,535 She'll burn herself up. 1460 01:37:11,660 --> 01:37:16,289 Can you squash me up a steak? Cooked rare, mind. 1461 01:37:16,414 --> 01:37:19,960 Smells like the left wing of the day of judgment, does it not? 1462 01:37:20,085 --> 01:37:22,504 Can I have some help here? Some help! 1463 01:37:22,629 --> 01:37:25,632 - Man down larboard side needs some help! - Hoy! 1464 01:37:25,757 --> 01:37:27,092 (Chatter) 1465 01:37:30,470 --> 01:37:32,305 (Starbuok) Got it, got it, got it, got it. 1466 01:37:32,430 --> 01:37:34,933 All right, ready? One, two, three... 1467 01:37:35,058 --> 01:37:37,852 (Grunting) 1468 01:37:37,978 --> 01:37:39,938 (Starbuck) All right, get up here. 1469 01:37:41,731 --> 01:37:43,400 What in God's name do you think you're doing? 1470 01:37:43,525 --> 01:37:46,403 Rescuing a member of the ship's company, Mr. Stubb. 1471 01:37:46,528 --> 01:37:48,863 I thought I told you to move some barrels. 1472 01:37:48,989 --> 01:37:51,241 Time is money! Get back to work. 1473 01:37:51,366 --> 01:37:53,034 He must have got swept overboard, sir. 1474 01:37:53,159 --> 01:37:54,953 - He's half frozen to death. - Bring him on down to captain's quarters. 1475 01:37:55,078 --> 01:37:58,248 What you need, young man... 1476 01:37:58,373 --> 01:38:00,208 is a glass of whiskey. 1477 01:38:00,333 --> 01:38:03,211 (Hushed) Sir. I saw him, sir. I saw the white whale, sir. 1478 01:38:03,336 --> 01:38:05,130 Where? Where'd you see him? 1479 01:38:05,255 --> 01:38:07,215 - Exactly. - Where Mr. Stubb killed the whale. 1480 01:38:10,844 --> 01:38:12,762 (Ahab) Let's get rid of this creature. Work to be done. 1481 01:38:12,887 --> 01:38:16,641 I want it off my ship and I want men on both masts, double-watch all night. 1482 01:38:16,766 --> 01:38:18,893 He won't stay long, I'll bet. 1483 01:38:20,145 --> 01:38:22,814 - Come and take care of your lad. - Yes, sir. 1484 01:38:28,486 --> 01:38:32,365 (Stubb) Right, Tash, Dagoo, Queequeg, Michigan. 1485 01:38:32,490 --> 01:38:33,867 Down below. 1486 01:38:46,212 --> 01:38:48,006 (Bottle clinks) 1487 01:38:52,302 --> 01:38:55,013 (Uncorks bottle, pours) 1488 01:39:01,311 --> 01:39:02,771 Here you are. 1489 01:39:08,735 --> 01:39:10,403 (Coughing) 1490 01:39:12,030 --> 01:39:13,365 Sir. 1491 01:39:24,084 --> 01:39:27,420 He breached? At a distance? 1492 01:39:27,545 --> 01:39:29,923 This close to me. I could have touched him. 1493 01:39:30,048 --> 01:39:31,383 Then he dived. 1494 01:39:32,759 --> 01:39:34,803 He is... He is beautiful, sir. 1495 01:39:34,928 --> 01:39:36,221 As if he was showing you, 1496 01:39:36,346 --> 01:39:38,640 - "I'm here. This is my territory." - No... 1497 01:39:38,765 --> 01:39:41,810 Your very presence was a challenge to him. 1498 01:39:41,935 --> 01:39:43,395 And if you challenge him, 1499 01:39:43,520 --> 01:39:45,522 - this creature changes lives. - But I didn't challenge him. 1500 01:39:45,647 --> 01:39:48,191 Anyone who shares his spirit is a challenge to him. 1501 01:39:48,316 --> 01:39:50,360 He thinks he owns the ocean. 1502 01:39:51,361 --> 01:39:53,279 I felt his strength, sir. 1503 01:39:53,405 --> 01:39:55,115 I felt the presence. 1504 01:39:58,284 --> 01:40:00,537 I was in his mouth, Ishmael, his mouth. 1505 01:40:00,662 --> 01:40:04,541 Imagine it. Afterwards, for a while, I was like a madman. 1506 01:40:04,666 --> 01:40:08,712 Sometimes I wonder if Mr. Starbuck thinks I've not deviated from that position. 1507 01:40:08,837 --> 01:40:10,505 Do you think that? 1508 01:40:10,630 --> 01:40:12,173 No, sir. 1509 01:40:12,298 --> 01:40:13,967 I don't... I don't think that. 1510 01:40:15,468 --> 01:40:18,847 You were close to him... 1511 01:40:18,972 --> 01:40:21,599 - you understand. - Yes. 1512 01:40:23,101 --> 01:40:25,562 Moby Dick. 1513 01:40:25,687 --> 01:40:27,313 Just saying it is enough 1514 01:40:27,439 --> 01:40:29,482 to scare the hell out of a man, yes? 1515 01:40:29,607 --> 01:40:31,401 He's white! 1516 01:40:31,526 --> 01:40:34,821 He's the pallor on the cheeks of the dead. 1517 01:40:34,946 --> 01:40:36,698 - You ever seen a dead man? - No, sir. 1518 01:40:36,823 --> 01:40:40,368 We paint such pretty things on the universe. 1519 01:40:40,493 --> 01:40:44,038 But in fact it is...all space. 1520 01:40:45,331 --> 01:40:48,460 It's all...emptiness. 1521 01:40:49,836 --> 01:40:52,172 It's all whiteness. 1522 01:40:53,673 --> 01:40:55,049 Like the whale. 1523 01:40:58,011 --> 01:41:01,014 Oh ho, he's in your blood now. 1524 01:41:04,434 --> 01:41:06,186 He's clutched your heart. 1525 01:41:21,868 --> 01:41:23,745 Where do you think you're going? 1526 01:41:23,870 --> 01:41:26,748 Get back down there. This is my whale, Steelkilt. 1527 01:41:26,873 --> 01:41:32,003 Check every barrel. Leaks cost money, and I want every drop of this bitch. 1528 01:41:34,088 --> 01:41:35,924 What did I do wrong? 1529 01:41:36,049 --> 01:41:37,467 (Stubb) Get that skin on the fire! 1530 01:41:37,592 --> 01:41:39,511 There's nothing wrong. This is whaling. 1531 01:41:39,636 --> 01:41:41,471 You'll get used to it, friend. 1532 01:41:41,596 --> 01:41:44,891 By the time you get out of here you'll be as black as the rest of us. 1533 01:41:47,727 --> 01:41:49,354 Let that go. 1534 01:41:52,398 --> 01:41:54,442 - Do you know what these are'? - No. 1535 01:41:54,567 --> 01:41:56,945 They call them veins. 1536 01:41:57,070 --> 01:41:58,780 Like the veins in your body? 1537 01:41:58,905 --> 01:42:02,325 That's it. The veins that carry the blood around your body. 1538 01:42:02,450 --> 01:42:05,495 The blood goes down and around and back. 1539 01:42:05,620 --> 01:42:08,122 And these are... 1540 01:42:08,248 --> 01:42:11,918 the tracks that the whale makes. 1541 01:42:12,043 --> 01:42:17,090 Just like the tracks a swallow makes going south to find warmer weather, 1542 01:42:17,215 --> 01:42:19,843 we make tracks too, going this way and that 1543 01:42:19,968 --> 01:42:23,638 across the globe, looking for food and shelter. 1544 01:42:25,265 --> 01:42:27,475 - You could lose him so easily... - Mm-hmm. 1545 01:42:27,600 --> 01:42:30,645 - Once he's on the move. - Of course, of course. 1546 01:42:30,770 --> 01:42:34,148 Of course, he could go anywhere. 1547 01:42:34,274 --> 01:42:37,360 He has the whole world at his disposal. 1548 01:42:37,485 --> 01:42:40,864 (Laughs) But he's here, 1549 01:42:40,989 --> 01:42:43,616 standing his ground. 1550 01:42:43,741 --> 01:42:45,910 (Both) Waiting. 1551 01:42:47,078 --> 01:42:49,330 Here. 1552 01:42:49,455 --> 01:42:50,456 Now. 1553 01:42:50,582 --> 01:42:52,584 (Knock on door) 1554 01:42:56,254 --> 01:42:58,798 Later, Mr. Starbuck. 1555 01:43:04,095 --> 01:43:05,346 Now... 1556 01:43:08,516 --> 01:43:10,351 (Chatter) 1557 01:43:14,439 --> 01:43:17,859 (Starbuck) Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name... 1558 01:43:17,984 --> 01:43:19,652 (Man) Don't use so much wood. 1559 01:43:19,777 --> 01:43:21,487 This won't be the only whale. 1560 01:43:21,613 --> 01:43:22,780 (Continues praying quietly) 1561 01:43:25,158 --> 01:43:27,577 ..and forgive us our trespasses, 1562 01:43:27,702 --> 01:43:31,080 as we forgive those who trespass against us. 1563 01:43:31,205 --> 01:43:33,082 Lead us not into temptation, 1564 01:43:33,207 --> 01:43:34,542 deliver us from evil, 1565 01:43:34,667 --> 01:43:35,877 for thine is the kingdom, 1566 01:43:36,002 --> 01:43:37,712 the power and the glory... 1567 01:43:54,395 --> 01:43:56,981 (Wind whistling) 1568 01:43:57,815 --> 01:43:59,067 Most excellent head, 1569 01:43:59,192 --> 01:44:02,904 you dive deep where no man goes. 1570 01:44:03,029 --> 01:44:05,615 You've seen enough to split the planets. 1571 01:44:05,740 --> 01:44:09,619 You've been where untold hopes and anchors rot and have not a word to say, 1572 01:44:09,744 --> 01:44:12,747 and now we do anything we like with you. 1573 01:44:12,872 --> 01:44:15,833 We turn you into hard cash... 1574 01:44:15,959 --> 01:44:18,503 into heat and light for all America. 1575 01:44:18,628 --> 01:44:20,838 - Captain... - (Ahab) Big, isn't she? 1576 01:44:20,964 --> 01:44:23,007 She has sisters even bigger. 1577 01:44:23,132 --> 01:44:26,052 And we can see them. They're spouting! 1578 01:44:26,177 --> 01:44:29,055 I don't think we need to concern ourselves with this one's sisters. 1579 01:44:29,180 --> 01:44:31,224 There's only one whale... 1580 01:44:32,767 --> 01:44:34,352 Moby Dick. 1581 01:44:36,062 --> 01:44:39,107 This lad here saw him. 1582 01:44:40,984 --> 01:44:42,777 Last night. 1583 01:44:42,902 --> 01:44:45,071 He's not more than 300 yards away. 1584 01:44:45,196 --> 01:44:47,782 Let's get out of here as fast as possible, then. 1585 01:44:47,907 --> 01:44:49,659 (Laughter) 1586 01:44:50,827 --> 01:44:52,870 No need to be afraid of him, boys. 1587 01:44:52,996 --> 01:44:54,747 I never said I was scared, Captain. 1588 01:44:54,872 --> 01:44:57,500 He's the one who's scared... the white whale. 1589 01:44:57,625 --> 01:44:59,711 We don't even know where this white whale is! 1590 01:44:59,836 --> 01:45:01,254 (Ishmael) I think we do, sir. 1591 01:45:01,379 --> 01:45:03,381 Look at those birds on the starboard bow. 1592 01:45:06,092 --> 01:45:08,302 Look at all those birds, sir. 1593 01:45:10,638 --> 01:45:12,140 (Queequeg) That's him. 1594 01:45:12,265 --> 01:45:15,351 - That's him, all right. - He's moving off. 1595 01:45:15,476 --> 01:45:20,148 Stand by. Put up sail and make course northeast, Mr. Starbuck. 1596 01:45:20,273 --> 01:45:21,315 (Steelkilt) This is crazy, lads! 1597 01:45:21,441 --> 01:45:22,942 Hold your tongue. 1598 01:45:23,067 --> 01:45:25,570 You all saw that thing! 1599 01:45:25,695 --> 01:45:27,405 You all did. 1600 01:45:27,530 --> 01:45:30,033 - We go up against it and we'll die. - Know your place. 1601 01:45:30,158 --> 01:45:31,951 Didn't we swear an oath?! 1602 01:45:32,076 --> 01:45:34,787 - Death to Moby Dick! - Aye. 1603 01:45:34,912 --> 01:45:37,498 Are we to turn our backs on our duty, gentlemen? 1604 01:45:37,623 --> 01:45:41,836 Are we to doff our caps, make way, carry on, proceed'? 1605 01:45:41,961 --> 01:45:46,507 "Sir whale, who are we to interrupt your progress through the world, 1606 01:45:46,632 --> 01:45:48,342 "make war on the whole damn fishery?" 1607 01:45:48,468 --> 01:45:50,094 He's evil! 1608 01:45:51,137 --> 01:45:53,639 He's...evil. 1609 01:45:53,765 --> 01:45:57,143 He will kill and maim and plunder the seas 1610 01:45:57,268 --> 01:45:58,644 until we stop him. 1611 01:45:58,770 --> 01:46:01,022 I thought you said there was no danger in him, sir. 1612 01:46:03,566 --> 01:46:06,944 There is danger when I say there is, Mr. Starbuck. 1613 01:46:07,070 --> 01:46:10,198 Captain, what in God's name are we doing? 1614 01:46:10,323 --> 01:46:12,075 We're turning our back on 300 barrels 1615 01:46:12,200 --> 01:46:14,202 - to chase a white whale - "We"? 1616 01:46:14,327 --> 01:46:17,038 "We"? I'm giving orders, Mr. Stubb. 1617 01:46:17,163 --> 01:46:20,083 You're obeying 'em, as is your duty. 1618 01:46:20,208 --> 01:46:23,127 Northeast, all hands. 1619 01:46:30,218 --> 01:46:31,803 Get that head off my ship! 1620 01:46:31,928 --> 01:46:33,262 Aye, Captain! 1621 01:46:33,387 --> 01:46:35,515 (Ahab) Follow those birds! 1622 01:46:35,640 --> 01:46:38,059 (Man) Get the five to one, six to one. 1623 01:46:48,361 --> 01:46:51,239 - Put on more sail! - More sail! Aye, sir. 1624 01:46:51,364 --> 01:46:52,365 There he is! 1625 01:46:52,490 --> 01:46:54,075 (Birds crying) 1626 01:46:57,370 --> 01:46:59,080 Move quick! 1627 01:46:59,205 --> 01:47:00,665 Oh, my God. It's enormous. 1628 01:47:00,790 --> 01:47:03,918 (Birds crying) 1629 01:47:08,131 --> 01:47:09,215 He's pulling around! 1630 01:47:09,340 --> 01:47:12,510 (Man) Take in the sails! Take in the sails. 1631 01:47:16,430 --> 01:47:18,432 - He's turning! - Bring down the squares. 1632 01:47:18,558 --> 01:47:20,059 The squares! 1633 01:47:20,184 --> 01:47:22,603 Spill the wind. Take her down, boys. 1634 01:47:22,728 --> 01:47:24,605 So this is your ship now, Mr. Starbuck? 1635 01:47:24,730 --> 01:47:26,274 He's trying to ram us. 1636 01:47:26,399 --> 01:47:28,109 On no account lower any sails. 1637 01:47:28,234 --> 01:47:30,444 I will have no man on my ship who's afraid of a whale. 1638 01:47:30,570 --> 01:47:31,904 You misquote me, sir. 1639 01:47:32,029 --> 01:47:34,115 All my words are my own, Mr. Starbuck. 1640 01:47:34,240 --> 01:47:36,576 You will do well... well to remember that. 1641 01:47:39,537 --> 01:47:43,499 He's closing, sir! 300 yards! 1642 01:47:45,168 --> 01:47:46,586 300 yards! 1643 01:47:52,383 --> 01:47:54,051 He's at 250 yards, Captain! 1644 01:47:54,177 --> 01:47:55,845 He's coming straight at us! 1645 01:47:55,970 --> 01:47:57,305 Lower boats! 1646 01:47:57,430 --> 01:47:59,640 (Man) 150 yards! 1647 01:48:02,351 --> 01:48:03,603 A hundred yards, sir! 1648 01:48:07,023 --> 01:48:08,357 (Urgent chatter) 1649 01:48:16,115 --> 01:48:17,825 (Ishmael) He's sounding! 1650 01:48:17,950 --> 01:48:19,118 Hold it there! 1651 01:48:20,912 --> 01:48:23,122 (Queequeg) Where go the white devil? 1652 01:48:23,247 --> 01:48:24,582 He dived! 1653 01:48:36,469 --> 01:48:38,846 He...He's gone! 1654 01:48:38,971 --> 01:48:41,098 (Stubb) Orders, Captain? 1655 01:48:41,224 --> 01:48:42,767 Wait. 1656 01:48:47,521 --> 01:48:50,233 Now you can take in sail, Mr. Starbuck. 1657 01:48:50,358 --> 01:48:52,568 Have you lost your mind? 1658 01:48:52,693 --> 01:48:56,197 Are we to wait for him to strike us from below? 1659 01:48:56,322 --> 01:48:59,867 You, sir, what have you lost'? He's here, man. 1660 01:48:59,992 --> 01:49:03,663 He's almost in our grasp. Have you lost all courage'? 1661 01:49:08,084 --> 01:49:09,252 Where is he? 1662 01:49:11,254 --> 01:49:12,630 What's his strategy? 1663 01:49:12,755 --> 01:49:14,215 He's gone. 1664 01:49:16,342 --> 01:49:18,302 Gone? 1665 01:49:19,345 --> 01:49:21,055 Gone! 1666 01:49:22,807 --> 01:49:27,061 Do not imagine that you can escape, for I swear that you will not! 1667 01:49:27,186 --> 01:49:29,855 At every crossroads of the sea I will be there 1668 01:49:29,981 --> 01:49:31,899 until I see you spout black blood, 1669 01:49:32,024 --> 01:49:35,945 roll back into the sea, and die! 1670 01:49:36,070 --> 01:49:38,406 (Stubb) What about the girls, Captain? 1671 01:49:38,531 --> 01:49:40,241 Looks as though there's 30 of 'em... 1672 01:49:40,366 --> 01:49:41,701 playing, not spooked. 1673 01:49:41,826 --> 01:49:43,995 They're waiting for us. 1674 01:49:44,120 --> 01:49:47,415 Shall we turn back? Please, sir, let's turn back. 1675 01:49:47,540 --> 01:49:49,875 He's headed northeast... 1676 01:49:51,168 --> 01:49:54,130 toward the South China Sea. 1677 01:49:54,255 --> 01:49:56,215 That's where we'll go. 1678 01:49:58,759 --> 01:50:01,637 Northeast, all hands. 1679 01:50:01,762 --> 01:50:04,265 What are you waiting for, Mr. Starbuck? 1680 01:50:04,390 --> 01:50:07,226 You really think you can track one whale 1681 01:50:07,351 --> 01:50:09,103 across all that ocean? 1682 01:50:09,228 --> 01:50:11,439 Of course. 1683 01:50:11,564 --> 01:50:13,607 Will you give that order, 1684 01:50:13,733 --> 01:50:16,944 or do I have to do your job as well as my own'? 1685 01:50:17,069 --> 01:50:18,904 Last time I looked you were my first mate. 1686 01:50:19,030 --> 01:50:20,406 Or is it time for more restraint? 1687 01:50:20,531 --> 01:50:25,077 As I told you before, you were not yourself. 1688 01:50:27,079 --> 01:50:28,539 Ahh. 1689 01:50:30,750 --> 01:50:32,668 (Wind whistling) 1690 01:50:38,174 --> 01:50:39,342 Hm. 1691 01:50:40,760 --> 01:50:42,595 Is... 1692 01:50:42,720 --> 01:50:45,097 ls Ahab here? 1693 01:50:47,725 --> 01:50:50,269 Or some other man? 1694 01:50:50,394 --> 01:50:53,647 I seem to know myself quite well. 1695 01:50:53,773 --> 01:50:56,442 I answer my name... 1696 01:50:56,567 --> 01:50:58,611 when I call myself. 1697 01:50:58,736 --> 01:51:00,946 Ahab! 1698 01:51:08,162 --> 01:51:09,955 Ahab. 1699 01:51:12,792 --> 01:51:15,169 Present and correct. 1700 01:51:15,294 --> 01:51:17,463 Ahab! 1701 01:51:22,635 --> 01:51:24,011 I repeat... 1702 01:51:24,136 --> 01:51:27,098 will you give the order? 1703 01:51:31,977 --> 01:51:33,729 Northeast. 1704 01:51:33,854 --> 01:51:35,523 Keep on all sails. 1705 01:51:35,648 --> 01:51:38,818 Cram on all you can. 1706 01:51:41,946 --> 01:51:43,489 Northeast! 1707 01:51:43,614 --> 01:51:47,034 Topgallants! Cram on all you can. 1708 01:51:52,706 --> 01:51:55,626 Sharp eye for spouts! 1709 01:51:55,751 --> 01:51:57,086 (Wind whistling) 1710 01:52:08,472 --> 01:52:10,015 Sharp eye. 1711 01:52:19,400 --> 01:52:22,361 (Stubb) That last voyage... 1712 01:52:22,486 --> 01:52:24,905 after the white whale took his leg... 1713 01:52:25,030 --> 01:52:27,658 rumor has it you put him in a straitjacket. 1714 01:52:30,077 --> 01:52:32,872 He was crazy... 1715 01:52:32,997 --> 01:52:35,249 with anger and hatred. 1716 01:52:35,374 --> 01:52:38,711 He swore vengeance on a whale. 1717 01:52:38,836 --> 01:52:41,422 Elijah spoke of a prophecy. 1718 01:52:41,547 --> 01:52:44,049 (Starbuck) In his fever the captain talked of his own death. 1719 01:52:44,175 --> 01:52:47,386 He saw a...a hearse on the water... 1720 01:52:49,054 --> 01:52:52,057 and he was to die by hanging. 1721 01:52:52,183 --> 01:52:54,018 The men don't like it. 1722 01:52:55,561 --> 01:52:58,272 We heard say he was the best, and now... 1723 01:52:58,397 --> 01:53:02,026 we're chasing one whale across thousands of miles of desolate ocean. 1724 01:53:02,151 --> 01:53:05,070 But we have his address, Mr. Stubb... 1725 01:53:05,196 --> 01:53:06,947 the South China Sea. 1726 01:53:07,072 --> 01:53:09,283 (Both laugh) 1727 01:53:09,408 --> 01:53:10,618 (Moans) 1728 01:53:10,743 --> 01:53:13,245 Well, the whale may be enough for him, Mr. Starbuck, 1729 01:53:13,370 --> 01:53:16,081 - but for... - (Dripping) 1730 01:53:16,207 --> 01:53:18,292 Oil. 1731 01:53:18,417 --> 01:53:21,545 We got ourselves a leak, Mr. Starbuck. 1732 01:53:21,670 --> 01:53:23,839 Nice work, Mr. Stubb. 1733 01:53:23,964 --> 01:53:25,758 (Stubb) We'll have to up burtons. 1734 01:53:25,883 --> 01:53:30,262 - Stop the ship and check every barrel. - (Sniffs) The captain is not gonna like this. 1735 01:53:30,387 --> 01:53:32,515 Well, he can't go against it, Mr. Starbuck. 1736 01:53:32,640 --> 01:53:33,807 Because if he does... 1737 01:53:33,933 --> 01:53:36,352 It's proof plain he's not fit. 1738 01:53:43,484 --> 01:53:47,029 (Whispering) That's what they said, Queequeg, "not fit." 1739 01:53:47,154 --> 01:53:49,281 - It ain't right. - It's not right. 1740 01:53:49,406 --> 01:53:52,910 He captain these men. 1741 01:53:56,622 --> 01:54:00,543 Does anyone know exactly where we're headed'? 1742 01:54:00,668 --> 01:54:03,337 Yeah. Twenty degrees east of north. 1743 01:54:03,462 --> 01:54:05,506 Java. The white whale's feeding grounds. 1744 01:54:05,631 --> 01:54:07,508 And what are we gonna do when we come up against that thing? 1745 01:54:07,633 --> 01:54:09,593 The captain knows what he's doing. He has a plan. 1746 01:54:09,718 --> 01:54:12,596 We just have to follow it. 1747 01:54:12,721 --> 01:54:15,266 We do not speak against the captain. 1748 01:54:25,317 --> 01:54:27,861 It's a big fish. That's all it is. 1749 01:54:43,294 --> 01:54:45,546 Is this a deputation? 1750 01:54:45,671 --> 01:54:46,797 Aye, Captain. 1751 01:54:46,922 --> 01:54:50,467 Don't tell me... it's the quality of the food. 1752 01:54:51,969 --> 01:54:53,178 Come on. 1753 01:54:58,892 --> 01:55:03,564 Where he goes... you go, it seems. 1754 01:55:03,689 --> 01:55:04,940 Yes, sir. 1755 01:55:05,065 --> 01:55:06,900 That's good. 1756 01:55:07,026 --> 01:55:09,236 Friendship... 1757 01:55:09,361 --> 01:55:12,239 is the staff of life, eh, Queequeg? 1758 01:55:12,364 --> 01:55:13,991 Aye. 1759 01:55:17,870 --> 01:55:20,914 Mr. Starbuck and Mr. Stubb... 1760 01:55:21,040 --> 01:55:22,333 not your friend, sir. 1761 01:55:22,458 --> 01:55:25,044 They speak against you. 1762 01:55:25,169 --> 01:55:27,212 You heard this? 1763 01:55:27,338 --> 01:55:28,672 Ishmael. 1764 01:55:31,884 --> 01:55:35,095 Well, I had noticed. 1765 01:55:35,220 --> 01:55:36,263 Is it any wonder 1766 01:55:36,388 --> 01:55:41,393 when we chase leviathan across the watery veins 1767 01:55:41,518 --> 01:55:43,937 to slaughter him in the valley of the deep, 1768 01:55:44,063 --> 01:55:46,774 he makes the sea seethe like a boiling pan, 1769 01:55:46,899 --> 01:55:50,653 and we aim to track him and kill him with whose help? 1770 01:55:50,778 --> 01:55:52,655 Jesus Christ, our lord and savior, 1771 01:55:52,780 --> 01:55:55,991 although I'm told he's Mr. Starbuck's close and personal friend. 1772 01:55:56,116 --> 01:55:57,159 I do not think so. 1773 01:55:57,284 --> 01:55:59,578 - We are alone. - (Chuckles) 1774 01:56:01,830 --> 01:56:03,957 I'm not afraid, sir. 1775 01:56:06,919 --> 01:56:08,170 No. 1776 01:56:08,295 --> 01:56:10,547 I can see that. 1777 01:56:15,886 --> 01:56:17,638 Will you 1778 01:56:20,933 --> 01:56:23,602 look into the fire with me? 1779 01:56:26,772 --> 01:56:30,401 Wander out of the way of understanding? 1780 01:56:32,236 --> 01:56:34,947 Queequeg afraid of nothing. 1781 01:56:42,496 --> 01:56:46,291 - Sir, they're gonna put it to you... - I am not afraid of my crew, young man. 1782 01:56:46,417 --> 01:56:47,960 (Knock on door) 1783 01:56:53,257 --> 01:56:54,299 Come. 1784 01:56:54,425 --> 01:56:55,467 (Door opens) 1785 01:57:08,313 --> 01:57:11,525 You can say anything you like in front of these lads. 1786 01:57:17,156 --> 01:57:20,868 There's a leak in the hold. We have to up burtons and take a look. 1787 01:57:20,993 --> 01:57:22,870 Are you telling me 1788 01:57:22,995 --> 01:57:26,165 that we have to heave to for a week 1789 01:57:26,290 --> 01:57:29,626 and tinker with a parcel of old hoops? 1790 01:57:29,752 --> 01:57:34,298 Those casks of oil are what we are here for, sir. 1791 01:57:34,423 --> 01:57:37,259 I am captain of this ship, and I'm telling you 1792 01:57:37,384 --> 01:57:40,763 that I want no more talk of casks of oil. 1793 01:57:40,888 --> 01:57:44,475 I sailed with you all my life. 1794 01:57:44,600 --> 01:57:47,352 I mean you no harm. 1795 01:57:47,478 --> 01:57:50,564 The one you should fear is yourself, old man. 1796 01:57:50,689 --> 01:57:52,900 Ahab, beware Ahab. 1797 01:57:57,279 --> 01:57:59,740 Ahab... 1798 01:57:59,865 --> 01:58:01,992 beware Ahab. 1799 01:58:05,871 --> 01:58:08,040 There's something there. (Chuckles) 1800 01:58:10,292 --> 01:58:13,045 There's something there. 1801 01:58:22,304 --> 01:58:24,556 We'll listen to the voice of reason. 1802 01:58:31,563 --> 01:58:33,232 Tomorrow, gentlemen. 1803 01:58:55,504 --> 01:58:57,256 (Door closes) 1804 01:59:21,530 --> 01:59:26,994 All men stand for the captain! 1805 01:59:27,119 --> 01:59:28,912 Thank you, Mr. Flask. 1806 01:59:31,790 --> 01:59:33,667 Up burtons, gentlemen. 1807 01:59:33,792 --> 01:59:34,877 Furl the gallant sails, 1808 01:59:35,002 --> 01:59:37,004 close reef topsails fore and aft. 1809 01:59:37,129 --> 01:59:39,464 We pause here a while, gentlemen. 1810 01:59:39,590 --> 01:59:43,176 Can't lose our precious cargo. 1811 01:59:43,302 --> 01:59:44,636 Money. 1812 01:59:46,221 --> 01:59:48,932 Here's to money and sweet reason. 1813 01:59:50,517 --> 01:59:53,061 See to those casks, Mr. Stubb. 1814 01:59:53,186 --> 01:59:55,606 You heard what the captain said, gentlemen. 1815 01:59:55,731 --> 01:59:57,024 Top men lay aloft! 1816 01:59:57,149 --> 01:59:58,650 - Going aloft! - Aye, sir! 1817 01:59:58,775 --> 02:00:02,571 Were you not in charge of storing the barrels, Mr. Stubb? 1818 02:00:02,696 --> 02:00:04,197 Yes, sir. 1819 02:00:04,323 --> 02:00:06,825 This is a very serious matter, Mr. Stubb. 1820 02:00:08,827 --> 02:00:11,663 We are engaged in a great enterprise here, are we not? 1821 02:00:11,788 --> 02:00:15,626 And because of you, we have to take days out. 1822 02:00:15,751 --> 02:00:18,378 You get to it, and quickly, too. 1823 02:00:26,970 --> 02:00:28,347 You, you two, 1824 02:00:28,472 --> 02:00:29,890 and you, down below. 1825 02:00:30,015 --> 02:00:32,684 I need the boy here. (Whistles) 1826 02:00:34,603 --> 02:00:36,188 Mr. Stubb. 1827 02:00:37,481 --> 02:00:39,566 Proceed. 1828 02:00:39,691 --> 02:00:42,027 Keep me informed, Mr. Starbuck. 1829 02:00:44,738 --> 02:00:47,032 Dagoo, down below. 1830 02:00:47,157 --> 02:00:49,159 Yes, Mr. Stubb. 1831 02:00:51,995 --> 02:00:55,165 Just because you're not looking at me don't mean I can't see you, boy. 1832 02:00:55,290 --> 02:00:57,376 Yes, Mr. Stubb. 1833 02:00:57,501 --> 02:00:58,752 (Stubb) Quickly now, lads! 1834 02:00:58,877 --> 02:01:00,837 (Flask) You heard Mr. Stubb, quickly. 1835 02:01:06,468 --> 02:01:08,720 (Grunting) 1836 02:01:11,223 --> 02:01:12,683 Come on, boy. 1837 02:01:18,355 --> 02:01:19,940 (Coughs) 1838 02:01:21,400 --> 02:01:22,693 I can't breathe. 1839 02:01:22,818 --> 02:01:24,778 I can't do this. 1840 02:01:24,903 --> 02:01:26,738 I can't take it any more. 1841 02:01:26,863 --> 02:01:28,949 Please don't send me back. 1842 02:01:29,074 --> 02:01:30,993 Please don't send me back. 1843 02:01:31,118 --> 02:01:34,746 Michigan...away you go. 1844 02:01:34,871 --> 02:01:36,623 There's a barrel in there, 1845 02:01:36,748 --> 02:01:38,625 it's leaking, and you need to find it. 1846 02:01:38,750 --> 02:01:40,460 I can't go back in there. 1847 02:01:40,585 --> 02:01:41,753 (Laughing) 1848 02:01:41,878 --> 02:01:44,047 Are you disobeying orders, sailor? 1849 02:01:45,757 --> 02:01:47,175 No, sir. 1850 02:01:54,224 --> 02:01:55,475 That'll be it. 1851 02:01:55,600 --> 02:01:58,395 Over here. I need help. 1852 02:02:09,281 --> 02:02:10,699 Anybody else? 1853 02:02:10,824 --> 02:02:12,534 (Panicked cries) 1854 02:02:12,659 --> 02:02:14,703 I can't do it! Let me out! 1855 02:02:14,828 --> 02:02:16,329 Ohh! 1856 02:02:17,497 --> 02:02:19,624 Let me out! 1857 02:02:19,750 --> 02:02:20,917 Move! 1858 02:02:22,461 --> 02:02:24,463 (Dagoo) Be nice. (Steelkilt) Let me out! 1859 02:02:24,588 --> 02:02:27,758 Ohh! Let me out! 1860 02:02:27,883 --> 02:02:29,926 (Panting) 1861 02:02:31,803 --> 02:02:34,639 Please...let me out. 1862 02:02:35,849 --> 02:02:37,184 Please. 1863 02:02:38,393 --> 02:02:40,771 Out you go. Come on. 1864 02:02:40,896 --> 02:02:42,272 (Grunting) 1865 02:02:48,111 --> 02:02:50,155 (Steelkilt gasping) 1866 02:02:56,119 --> 02:02:57,954 (Steelkilt coughing, retching) 1867 02:03:00,832 --> 02:03:03,293 When you catch your breath, miss... 1868 02:03:04,628 --> 02:03:06,004 you can go back to work. 1869 02:03:28,485 --> 02:03:30,028 (Coughing) 1870 02:03:38,453 --> 02:03:41,498 How do you know... 1871 02:03:41,623 --> 02:03:42,874 he'll be here... 1872 02:03:42,999 --> 02:03:45,001 at this exact point? 1873 02:03:48,839 --> 02:03:52,801 There's nothing random in nature, young man. 1874 02:03:52,926 --> 02:03:57,222 Animals return to the same spot again and again and again, as do we. 1875 02:03:58,473 --> 02:04:01,852 We think...imagine... that we have free will. 1876 02:04:03,687 --> 02:04:07,440 But all the time, we are born... 1877 02:04:07,566 --> 02:04:09,609 entangled... 1878 02:04:11,611 --> 02:04:13,238 in whale lines, 1879 02:04:13,363 --> 02:04:15,824 enmeshed in a future that is laid down for us 1880 02:04:15,949 --> 02:04:19,411 as precisely as the way the rope runs from the coil when the harpoon is thrown. 1881 02:04:19,536 --> 02:04:23,123 If we know what the future will be, why bother try and change it? 1882 02:04:23,248 --> 02:04:30,046 Oh. I presume you are referring to that superstitious nonsense 1883 02:04:30,172 --> 02:04:31,798 all the men are whispering... 1884 02:04:31,923 --> 02:04:36,178 Elijah'? We give them prophet's names, but they're not prophets. 1885 02:04:36,303 --> 02:04:39,139 He has a sermon on my approaching death. 1886 02:04:39,264 --> 02:04:41,057 He trots it out for anyone who will listen. 1887 02:04:41,183 --> 02:04:44,394 But I will die in the manner of my choosing, boy. 1888 02:04:44,519 --> 02:04:48,064 Our freedom lies in the struggle 1889 02:04:48,190 --> 02:04:52,485 to escape what Fate's laid down for us... 1890 02:04:52,611 --> 02:04:56,031 to make our future for ourselves. 1891 02:04:56,156 --> 02:04:58,241 I couldn't agree more, sir. 1892 02:05:00,410 --> 02:05:02,996 The first lowering will be to weaken him. 1893 02:05:03,121 --> 02:05:04,539 That'll be all. 1894 02:05:04,664 --> 02:05:06,708 Quick throw, get out. 1895 02:05:06,833 --> 02:05:08,084 Cut the lines if we have to. 1896 02:05:08,210 --> 02:05:12,672 Then, remember, he has no vision to his rear. 1897 02:05:12,797 --> 02:05:15,800 While he's still thrashing about this way and that, 1898 02:05:15,926 --> 02:05:19,179 - one boat comes in from behind. - The others should come in from the side... 1899 02:05:19,304 --> 02:05:20,347 (Laughs) Where he can see them. 1900 02:05:20,472 --> 02:05:23,099 - ..And distract him. - Yeah. 1901 02:05:24,726 --> 02:05:27,270 I'll put you on the masthead. 1902 02:05:28,772 --> 02:05:30,482 You look only for him. 1903 02:05:30,607 --> 02:05:34,653 If you see another whale or whales, you don't... 1904 02:05:36,696 --> 02:05:37,697 call it. 1905 02:05:37,822 --> 02:05:40,408 (Hushed) Yeah. If that's what you want. 1906 02:05:40,533 --> 02:05:42,452 No time for anything else. 1907 02:06:03,306 --> 02:06:06,768 We're worked to death, and for what'? 1908 02:06:07,686 --> 02:06:09,271 Duty 1909 02:06:10,063 --> 02:06:11,273 I tell you, 1910 02:06:11,398 --> 02:06:14,859 the only thing worse on this damn ship 1911 02:06:14,985 --> 02:06:16,528 than the captain... 1912 02:06:16,653 --> 02:06:18,863 That is what? 1913 02:06:22,200 --> 02:06:23,868 His creatures. 1914 02:06:26,955 --> 02:06:29,582 I am no man's creature, country boy. You remember that. 1915 02:06:29,708 --> 02:06:32,127 No? Mr. Stubb? 1916 02:06:34,713 --> 02:06:36,923 The great whaleman... 1917 02:06:37,048 --> 02:06:41,594 turning us away from a shoal to chase a fish he can't even see. 1918 02:06:41,720 --> 02:06:44,514 Oh, you got some mouth on you, Michigan. 1919 02:06:44,639 --> 02:06:46,141 That's just the way I like it. 1920 02:06:46,266 --> 02:06:47,559 Now... 1921 02:06:48,977 --> 02:06:50,895 your friend Queequeg... 1922 02:06:52,689 --> 02:06:54,858 - He's the best we have, sir. - (Chuckling) Oh... 1923 02:06:54,983 --> 02:06:57,068 Almost. 1924 02:06:59,070 --> 02:07:01,531 But he is good. 1925 02:07:01,656 --> 02:07:04,909 He can go in the second boat. I'll go in the lead. 1926 02:07:05,035 --> 02:07:07,454 And then when Moby Dick breaches... 1927 02:07:07,579 --> 02:07:08,872 (Angry shouting above decks) 1928 02:07:08,997 --> 02:07:11,499 (Steelkilt) I will kill you, I swear. Do you hear me? 1929 02:07:11,624 --> 02:07:14,002 (Ishmael) Who's that? (Steelkilt) You dare touch me! 1930 02:07:14,127 --> 02:07:16,129 (Drops knife) 1931 02:07:16,254 --> 02:07:17,756 Come along. 1932 02:07:19,132 --> 02:07:22,385 And watch. Listen. 1933 02:07:22,510 --> 02:07:25,221 You don't own me! Touch me and I'll kill you! 1934 02:07:25,347 --> 02:07:26,598 Back off. 1935 02:07:27,140 --> 02:07:28,641 Stop it! 1936 02:07:31,102 --> 02:07:32,562 - Come on. - (Flask) Michigan, don't do it. 1937 02:07:32,687 --> 02:07:34,397 Back down! 1938 02:07:38,276 --> 02:07:40,236 (Both grunting) 1939 02:07:40,362 --> 02:07:41,738 (All shouting) 1940 02:07:41,863 --> 02:07:42,947 (Ahab) Stop! 1941 02:07:45,241 --> 02:07:46,701 (Ahab) Did you hear me? 1942 02:07:46,826 --> 02:07:48,870 If I have to put you all in the hold, by God, I'll do it! 1943 02:07:48,995 --> 02:07:51,623 - Seize him! Seize him down! - (Steelkilt groaning) 1944 02:07:53,333 --> 02:07:54,626 (Ahab) Down! 1945 02:07:59,589 --> 02:08:01,466 I told him... 1946 02:08:01,591 --> 02:08:03,510 I told him if he touched me I'd kill him. 1947 02:08:03,635 --> 02:08:05,303 Of course. 1948 02:08:09,474 --> 02:08:11,309 What shall we do? 1949 02:08:13,311 --> 02:08:14,938 Flog him? 1950 02:08:15,063 --> 02:08:16,564 Put him in irons in the hold? 1951 02:08:16,689 --> 02:08:19,609 (Screams) Don't! Don't do that! 1952 02:08:20,151 --> 02:08:22,195 (Grunting) 1953 02:08:22,320 --> 02:08:24,781 You have no idea what it's like! 1954 02:08:24,906 --> 02:08:28,785 The air's so foul you could die of it, sir! 1955 02:08:28,910 --> 02:08:32,539 It is the work of the ship. It has to be done. 1956 02:08:35,834 --> 02:08:39,587 He will be flogged. Mr. Starbuck, those are my orders. 1957 02:08:39,712 --> 02:08:41,297 If that's your order, sir. 1958 02:08:41,423 --> 02:08:44,175 I'd like to flog him myself, sir, with your permission. 1959 02:08:44,300 --> 02:08:46,803 (Ahab) Justice, boys. 1960 02:08:49,222 --> 02:08:51,182 That's what gives us order... 1961 02:08:52,767 --> 02:08:55,311 else we're nothing but animals. 1962 02:08:57,480 --> 02:08:59,691 Put the sailor in the hold for now! 1963 02:09:01,526 --> 02:09:04,404 I will judge this business in the morning in my cabin. 1964 02:09:04,529 --> 02:09:07,282 Mr. Starbuck, Mr. Stubb, you will attend. 1965 02:09:07,407 --> 02:09:10,410 You two may attend to see all's done fairly. 1966 02:09:10,535 --> 02:09:12,245 Have I done squarely by you, lads? 1967 02:09:12,370 --> 02:09:13,997 - Aye, sir. - Aye, sir. 1968 02:09:14,122 --> 02:09:16,958 We have matters of great importance in hand. 1969 02:09:17,083 --> 02:09:19,085 I will let nothing come in their way. 1970 02:09:19,210 --> 02:09:20,587 We have to be as one. 1971 02:09:20,712 --> 02:09:22,255 Aye, sir. 1972 02:09:25,550 --> 02:09:27,844 Until tomorrow, six bells. 1973 02:09:29,429 --> 02:09:30,680 You heard the captain. 1974 02:09:32,265 --> 02:09:33,975 We found the leak, sir. 1975 02:09:34,100 --> 02:09:35,894 Six bells, Mr. Stubb. 1976 02:09:42,358 --> 02:09:44,110 (Stubb) Right, back to work! 1977 02:09:44,235 --> 02:09:48,406 Dagoo, are you a passenger on this ship, or are you earning a living? 1978 02:09:48,531 --> 02:09:51,034 Now move your black ass! 1979 02:10:21,898 --> 02:10:24,192 Nothing, sir. 1980 02:10:24,317 --> 02:10:26,778 Nothing in sight as far as the horizon, sir. 1981 02:10:28,571 --> 02:10:31,658 That boy would stare out the sun if you gave the order. 1982 02:10:38,122 --> 02:10:40,083 (Tinkling) 1983 02:10:42,460 --> 02:10:45,547 Mr. Stubb, shall we have your account of the matter? 1984 02:10:45,672 --> 02:10:49,175 I gave this man an order and he refused to obey it. 1985 02:10:49,300 --> 02:10:52,345 Cleaning out the hold is a dirty business. 1986 02:10:53,304 --> 02:10:54,931 (Queequeg coughing) 1987 02:10:55,056 --> 02:10:57,183 Eh, Queequeg? 1988 02:10:57,308 --> 02:10:58,893 Aye, Captain. 1989 02:10:59,018 --> 02:11:01,688 Yet he does not complain. 1990 02:11:01,813 --> 02:11:04,357 You have a noble task at hand, boys. 1991 02:11:04,482 --> 02:11:08,236 Are we to...fight amongst ourselves? 1992 02:11:08,361 --> 02:11:11,197 He needs to be taken in hand, sir. 1993 02:11:14,242 --> 02:11:15,410 (Ahab) Oh... 1994 02:11:18,705 --> 02:11:20,707 Oh. 1995 02:11:20,832 --> 02:11:22,709 Everyone on the quarterdeck now. 1996 02:11:22,834 --> 02:11:24,919 Mr. Stubb, he is all yours. 1997 02:11:27,672 --> 02:11:29,674 (Chains rattling) 1998 02:11:30,341 --> 02:11:32,844 One...on one. 1999 02:11:39,183 --> 02:11:41,686 - (Door opens) - Do you want us to fight? 2000 02:11:41,811 --> 02:11:44,272 Or the hold. 2001 02:11:44,397 --> 02:11:46,316 (Chains rattling) 2002 02:11:48,526 --> 02:11:49,861 It's not right. 2003 02:11:49,986 --> 02:11:52,238 What precisely is not right, Mr. Starbuck? 2004 02:11:52,363 --> 02:11:55,491 What is happening here. Setting men against each other like animals. 2005 02:11:55,617 --> 02:11:57,660 Anything is permitted on this ship. 2006 02:11:57,785 --> 02:11:59,495 You would do well to remember that. 2007 02:11:59,621 --> 02:12:03,666 Divide and rule, is that the way? And so good order crumbles. 2008 02:12:03,791 --> 02:12:07,545 - Sir, I have heard Steelkilt speak... - You are a foolish boy. 2009 02:12:07,670 --> 02:12:09,631 This has nothing to do with a breach of discipline 2010 02:12:09,756 --> 02:12:12,300 and everything to do with a damned white whale. 2011 02:12:12,425 --> 02:12:13,676 Ooh. 2012 02:12:33,821 --> 02:12:35,198 Get him, Mr. Stubb! 2013 02:12:35,323 --> 02:12:36,324 (Spits) 2014 02:12:36,449 --> 02:12:38,284 Come on, Michigan! 2015 02:12:38,409 --> 02:12:41,996 - Come on, Michigan. - (Shouts of encouragement) 2016 02:12:42,121 --> 02:12:44,165 Get him, Steelkilt! 2017 02:12:44,290 --> 02:12:45,583 (Man) Oh! 2018 02:12:45,708 --> 02:12:47,627 - Give it to him, Mr. Stubb! - Come on, Michigan! 2019 02:12:50,546 --> 02:12:52,256 (Both grunting, groaning) 2020 02:12:53,758 --> 02:12:55,134 - (Groans) - (Man) That's it. 2021 02:12:57,512 --> 02:12:58,596 (Men exclaim) 2022 02:13:01,265 --> 02:13:02,433 (Grunting) 2023 02:13:02,558 --> 02:13:03,559 Oh! Enough! 2024 02:13:03,685 --> 02:13:07,146 When I say so, Mr. Starbuck! 2025 02:13:08,606 --> 02:13:10,566 Enough, Mr. Stubb. 2026 02:13:11,609 --> 02:13:13,236 (Thud) 2027 02:13:15,488 --> 02:13:16,864 There... 2028 02:13:18,074 --> 02:13:20,785 That was a fair fight, eh? 2029 02:13:20,910 --> 02:13:23,413 It's always a fair fight. 2030 02:13:25,331 --> 02:13:27,792 And we always win. 2031 02:13:35,633 --> 02:13:38,469 Throw some water over him, lads. 2032 02:13:38,594 --> 02:13:41,514 It isn't water he needs. He needs a surgeon. 2033 02:13:41,639 --> 02:13:44,809 Sometimes dogs need kenneling, Mr. Starbuck. 2034 02:13:44,934 --> 02:13:47,311 And mad dogs need restraint! 2035 02:13:47,437 --> 02:13:51,482 Any further grievances, Mr. Stubb? 2036 02:13:51,607 --> 02:13:52,817 No, sir. 2037 02:13:54,026 --> 02:13:58,239 And the leak is fixed, you say? 2038 02:13:58,364 --> 02:13:59,741 Yes, sir. 2039 02:13:59,866 --> 02:14:02,368 Then I trust you have no objections 2040 02:14:02,493 --> 02:14:04,662 if we continue on our business? 2041 02:14:04,787 --> 02:14:06,330 No, sir. 2042 02:14:14,922 --> 02:14:18,509 (Stubb) All right, lads, let's get the poor bastard down below. 2043 02:14:18,634 --> 02:14:21,471 - Aye. - Mind his head. 2044 02:14:21,596 --> 02:14:23,806 - Easy now. - Gently, gently. 2045 02:14:37,487 --> 02:14:39,697 You all right, Queequeg? 2046 02:14:45,203 --> 02:14:48,915 Something wrong with...with... with what happened to Steelkilt? 2047 02:14:49,040 --> 02:14:52,043 Queequeg. Well, he... 2048 02:14:52,168 --> 02:14:53,711 he kind of asked for it, right? 2049 02:14:53,836 --> 02:14:56,881 - Maybe we picked the wrong ship. - What? 2050 02:15:01,010 --> 02:15:02,887 (Dagoo) We need help here! 2051 02:15:03,012 --> 02:15:04,722 Hey. Oh. Hey. 2052 02:15:05,890 --> 02:15:07,600 - OK, we...we got him. - You sure? 2053 02:15:07,725 --> 02:15:09,143 Yeah. 2054 02:15:11,479 --> 02:15:13,439 (Queequeg) Dagoo, get blanket. 2055 02:15:15,483 --> 02:15:16,526 Water. 2056 02:15:40,383 --> 02:15:41,884 Just watch that twist. 2057 02:15:43,803 --> 02:15:46,055 Or Mr. Stubb will make us do it again. 2058 02:15:47,306 --> 02:15:49,392 (Wheezing, coughing) 2059 02:15:52,603 --> 02:15:54,939 You're not well, Queequeg. 2060 02:15:58,150 --> 02:15:59,777 (Coughing) 2061 02:16:01,237 --> 02:16:02,488 Boat. 2062 02:16:12,832 --> 02:16:15,001 (Starbuck) They're in formation. 2063 02:16:15,126 --> 02:16:17,003 They're doing a sweep. 2064 02:16:17,128 --> 02:16:20,673 Sir. Sir, a ship. Larboard bow. 2065 02:16:20,798 --> 02:16:24,051 It's the Rachel out of Nantucket. 2066 02:16:24,176 --> 02:16:26,262 Go and tell the captain. 2067 02:16:26,387 --> 02:16:28,180 They're looking for something. 2068 02:16:28,306 --> 02:16:30,016 Or someone. 2069 02:16:32,643 --> 02:16:35,313 (Speaking native language) 2070 02:16:35,438 --> 02:16:37,106 (Man) Captain Ahab! 2071 02:16:37,231 --> 02:16:38,983 Oh, thank God! 2072 02:16:42,028 --> 02:16:44,655 You're my last chance! 2073 02:16:44,780 --> 02:16:48,117 Thank God. Thank God you're here. 2074 02:16:48,242 --> 02:16:51,704 (Ahab) We saw the flags on your ship, Captain. How many men have you lost? 2075 02:16:51,829 --> 02:16:54,206 No, it's my son, sir. Tom. 2076 02:16:54,332 --> 02:16:57,209 I know him, Captain. Fishiest boy in Nantucket. 2077 02:16:57,335 --> 02:16:59,086 He's a credit to you, sir. 2078 02:16:59,211 --> 02:17:01,005 He got a harpoon in the white whale... 2079 02:17:01,130 --> 02:17:04,008 and he just ran 2080 02:17:04,133 --> 02:17:05,509 to the northeast. 2081 02:17:08,012 --> 02:17:09,639 He didn't dive? 2082 02:17:09,764 --> 02:17:12,516 Oh, no. Run. Run is the only word for it, sir. 2083 02:17:12,642 --> 02:17:16,270 - And then? - And then he's gone, sir. 2084 02:17:16,395 --> 02:17:18,481 MY boy's gone. 2085 02:17:19,857 --> 02:17:21,275 Northeast, you say? 2086 02:17:21,400 --> 02:17:25,446 We in the Rachel head west, and we take a course together, 2087 02:17:25,571 --> 02:17:27,865 we could comb the sea between here and Java. 2088 02:17:27,990 --> 02:17:29,575 We are chasing the white whale. 2089 02:17:29,700 --> 02:17:31,243 That is where your son will be. 2090 02:17:31,369 --> 02:17:34,163 Is it? Sir, do we understand each other? 2091 02:17:34,288 --> 02:17:35,915 I'm concerned with my son. 2092 02:17:36,040 --> 02:17:38,376 It's the boat we're looking for, sir. 2093 02:17:38,501 --> 02:17:40,127 The lad would have out long ago. 2094 02:17:40,252 --> 02:17:42,838 Mr. Starbuck, please do not tell me things I already know. 2095 02:17:42,964 --> 02:17:45,049 I know what we're looking for. 2096 02:17:45,174 --> 02:17:46,550 We're losing time. 2097 02:17:46,676 --> 02:17:49,387 No! You can't do this! 2098 02:17:49,512 --> 02:17:51,889 No, my son! Sir! 2099 02:17:52,014 --> 02:17:55,685 No, you can't do this! It's my son! 2100 02:17:55,810 --> 02:17:57,436 I curse you, Ahab! 2101 02:17:57,561 --> 02:17:59,146 My SOD! My boy! 2102 02:17:59,271 --> 02:18:00,606 Why won't you help him? 2103 02:18:00,731 --> 02:18:02,692 (Rachel Captain) I beg of you! Please! 2104 02:18:02,817 --> 02:18:04,986 - I am! - Please! Help me find my son! 2105 02:18:05,111 --> 02:18:06,946 What do you suppose will bring that man more satisfaction... 2106 02:18:07,071 --> 02:18:09,448 if I return with the body of his dead child, 2107 02:18:09,573 --> 02:18:12,410 - or the head of his murderer'?! - And when you find him, when you... 2108 02:18:12,535 --> 02:18:13,536 - when you kill Moby Dick... - (Rachel Captain) I beg of you! 2109 02:18:13,661 --> 02:18:16,580 - ..If...if you kill Moby Dick... - It will be over! 2110 02:18:16,706 --> 02:18:19,458 - (Rachel Captain) Captain Ahab! - What are you teaching him? 2111 02:18:19,583 --> 02:18:22,128 How to act like a man! Do you dare do as much?! 2112 02:18:22,253 --> 02:18:25,047 - You may live to regret that remark, sir. - (Sighs) 2113 02:18:25,172 --> 02:18:29,135 (Rachel Captain) You can't do this. I curse you and your damn ship! 2114 02:18:30,594 --> 02:18:34,473 I hope you rot in hell! I hope you sink to the bottom! 2115 02:18:34,598 --> 02:18:38,185 May the hellfires of damnation descend on you. 2116 02:18:38,310 --> 02:18:41,272 The captain's right, lad. There's nothing to be done for the boy. 2117 02:18:41,397 --> 02:18:45,359 (Rachel Captain) I curse you, Ahab! I curse you, you bastard. 2118 02:18:45,484 --> 02:18:46,610 Yeah. 2119 02:18:46,736 --> 02:18:50,448 Killing that bastard'll make us all feel better. 2120 02:18:50,573 --> 02:18:51,741 You mean the whale, right? 2121 02:18:51,866 --> 02:18:54,994 (Rachel Captain) Help me! 2122 02:18:55,119 --> 02:18:56,954 Now you're one of us. 2123 02:18:57,079 --> 02:18:58,748 Man the jibs! 2124 02:18:58,873 --> 02:19:01,542 (Rachel Captain shouting in distance) 2125 02:19:01,667 --> 02:19:04,837 (Rachel Captain) You're going straight to hell. 2126 02:19:04,962 --> 02:19:07,840 (Ahab) The whale is to windward! 2127 02:19:07,965 --> 02:19:10,217 Pull her to windward! 2128 02:19:10,342 --> 02:19:16,974 I curse Captain Ahab! Sail straight to hell! 2129 02:19:41,791 --> 02:19:43,667 (Dull rattling) 2130 02:19:43,793 --> 02:19:45,127 (inhales sharply) 2131 02:19:49,965 --> 02:19:52,051 (Rattling continues) 2132 02:20:09,401 --> 02:20:10,945 Put on more sail! 2133 02:20:11,070 --> 02:20:14,115 (Starbuck) We have everything up there, Captain. 2134 02:20:14,240 --> 02:20:15,574 More canvas! 2135 02:20:15,699 --> 02:20:18,828 I tell you, sir, there is none! 2136 02:20:18,953 --> 02:20:21,205 Why are you looking at me like that, Mr. Starbuck? 2137 02:20:21,330 --> 02:20:23,541 You know very well, Captain. 2138 02:20:23,666 --> 02:20:26,001 Blow, damn you! 2139 02:20:26,127 --> 02:20:28,546 Bloooow, damn you! 2140 02:20:28,671 --> 02:20:32,675 Bloooooow... 2141 02:20:32,800 --> 02:20:33,801 damn you! 2142 02:20:37,638 --> 02:20:39,306 Young Pip- 2143 02:20:45,229 --> 02:20:48,023 You think your captain crazy? 2144 02:20:49,900 --> 02:20:51,235 Hmm. 2145 02:20:51,360 --> 02:20:54,405 Will the whale perish, do you think? 2146 02:20:57,867 --> 02:21:01,412 Will he fade away from the earth, poor Pip? 2147 02:21:03,372 --> 02:21:04,456 Come here. 2148 02:21:20,264 --> 02:21:21,473 (Soft groaning) 2149 02:21:25,936 --> 02:21:29,148 (Man) I'm surprised it stopped when it had the chance. 2150 02:21:29,273 --> 02:21:31,942 (Starbuck) Here's some water. 2151 02:21:32,067 --> 02:21:33,319 Ishmael! 2152 02:21:33,444 --> 02:21:35,446 Come down. 2153 02:21:50,085 --> 02:21:52,129 Damn heat. 2154 02:21:52,254 --> 02:21:53,839 (sighs) 2155 02:21:53,964 --> 02:21:55,925 How's he feeling? 2156 02:21:59,637 --> 02:22:02,264 You're relieved of your duties. 2157 02:22:02,389 --> 02:22:03,807 Sir, the captain said... 2158 02:22:03,933 --> 02:22:07,019 I'm aware what the captain said. 2159 02:22:07,144 --> 02:22:08,437 You're relieved. 2160 02:22:14,860 --> 02:22:16,612 Have some water. 2161 02:22:20,324 --> 02:22:21,825 (Coughs) Thanks. 2162 02:22:25,454 --> 02:22:26,997 (Coughing) 2163 02:22:38,759 --> 02:22:41,679 ls Pip gonna die? ls Pip gonna die? 2164 02:22:53,899 --> 02:22:56,235 (Footsteps approach) 2165 02:22:56,360 --> 02:22:58,654 Welcome to the sick bay. 2166 02:23:00,531 --> 02:23:02,658 What are... What are you doing'? 2167 02:23:04,118 --> 02:23:07,079 (Sighs) I'm measuring him for his coffin. 2168 02:23:09,540 --> 02:23:11,250 Queequeg? 2169 02:23:12,918 --> 02:23:14,545 Queequeg! 2170 02:23:15,879 --> 02:23:18,424 Still no wind. 2171 02:23:18,549 --> 02:23:20,968 No Moby Dick. 2172 02:23:21,093 --> 02:23:23,429 Queequeg die now. 2173 02:23:32,062 --> 02:23:33,564 No. 2174 02:23:33,689 --> 02:23:36,233 Queequeg, I'm not gonna let that happen. 2175 02:23:38,235 --> 02:23:41,697 (Dagoo) I rippin' me heart from the cage. 2176 02:23:51,832 --> 02:23:55,461 (Starbuck) "All that I were as in months past... 2177 02:23:55,586 --> 02:23:58,464 "as in the days when God preserved me, 2178 02:23:58,589 --> 02:24:00,758 "when his candles shined upon my head 2179 02:24:00,883 --> 02:24:04,762 "and when by his light I walked through darkness 2180 02:24:04,887 --> 02:24:07,639 "as I was in the days of my youth, 2181 02:24:07,765 --> 02:24:11,352 "when the secret of God was upon my tabernacle, 2182 02:24:11,477 --> 02:24:13,479 "the blessing of him that was..." 2183 02:24:13,604 --> 02:24:15,522 Sir. 2184 02:24:15,647 --> 02:24:18,150 Sir, Queequeg thinks he's dying. 2185 02:24:18,275 --> 02:24:22,154 - I can't...I can't get him to drink anything. - The whole ship is dying 2186 02:24:22,279 --> 02:24:24,573 because of your precious captain. 2187 02:24:24,698 --> 02:24:26,700 Is he not your captain also, sir? 2188 02:24:29,661 --> 02:24:32,289 I love the old man. 2189 02:24:32,414 --> 02:24:34,833 That's the heart of it. 2190 02:24:34,958 --> 02:24:39,171 But he has poisoned all your heads with this war on Moby Dick. 2191 02:24:39,296 --> 02:24:40,798 (Coughing) 2192 02:24:46,428 --> 02:24:48,514 We all sick, Ishmael. 2193 02:24:48,639 --> 02:24:52,518 Got close to the white whale... he cursed us all! 2194 02:24:52,643 --> 02:24:55,979 (Man, hushed) It's not Ahab's work. It's Moby Dick's work. 2195 02:24:59,650 --> 02:25:02,694 "How still and peaceful is the grave 2196 02:25:02,820 --> 02:25:06,156 "where life's vain tumults past. 2197 02:25:06,281 --> 02:25:09,284 "The appointed house, thy heaven, 2198 02:25:09,410 --> 02:25:11,453 "receives us all at last." 2199 02:25:19,837 --> 02:25:22,631 You want this, don't you? 2200 02:25:24,758 --> 02:25:25,884 This life? 2201 02:25:27,636 --> 02:25:32,683 But you don't want Moby Dick, that white... 2202 02:25:32,808 --> 02:25:34,184 Oh, my captain... 2203 02:25:36,854 --> 02:25:39,940 I would like to see Nantucket again... 2204 02:25:40,065 --> 02:25:41,900 my old friend. 2205 02:25:43,861 --> 02:25:47,573 I don't know what it is or why. 2206 02:25:47,698 --> 02:25:53,245 But I keep pushing and crowding and jamming myself on all the time. 2207 02:25:53,370 --> 02:25:56,582 We will die, sir. 2208 02:25:56,707 --> 02:25:59,751 We will die chasing that damn fish. 2209 02:25:59,877 --> 02:26:04,840 Have we not outwitted death a thousand times, you and I? 2210 02:26:04,965 --> 02:26:08,552 Have we not split an oceanful of blood? 2211 02:26:12,598 --> 02:26:14,933 The smiling sky 2212 02:26:15,058 --> 02:26:16,810 and the unsounded ocean, 2213 02:26:16,935 --> 02:26:19,813 the great shroud of the sea, 2214 02:26:19,938 --> 02:26:23,942 rollin' on as it rolled five thousand years ago. 2215 02:26:28,572 --> 02:26:30,741 We will sleep... 2216 02:26:34,912 --> 02:26:36,705 ..on the field. 2217 02:26:36,830 --> 02:26:38,749 And my Mary... 2218 02:26:39,917 --> 02:26:41,793 waiting for me? 2219 02:26:47,466 --> 02:26:49,426 Let's head home. 2220 02:26:51,428 --> 02:26:54,139 This is my home. 2221 02:27:37,975 --> 02:27:40,644 (Ishmael) You can't die, Queequeg. 2222 02:27:40,769 --> 02:27:43,814 We have a whale to kill... 2223 02:27:43,939 --> 02:27:45,941 and we can't do it without you. 2224 02:27:49,736 --> 02:27:51,029 (Kicks coffin) 2225 02:27:53,156 --> 02:27:56,660 I'm here to read the last rites. 2226 02:27:59,496 --> 02:28:02,165 (Ishmael) He has a different bible, Mr. Flask. 2227 02:28:06,336 --> 02:28:10,007 The marks on his body... 2228 02:28:10,132 --> 02:28:13,093 will guide his people to his soul and... 2229 02:28:13,218 --> 02:28:14,386 bring it home. 2230 02:28:15,637 --> 02:28:17,639 You can't die, Queequeg. 2231 02:28:19,516 --> 02:28:22,352 We have a whale to kill. We can't do it without you. 2232 02:28:25,147 --> 02:28:27,691 You kill the whale, and we all go home. 2233 02:28:27,816 --> 02:28:29,026 Simple. 2234 02:28:30,569 --> 02:28:33,238 (Mast creaking) 2235 02:28:33,363 --> 02:28:35,198 (Wind howling) 2236 02:28:39,286 --> 02:28:41,705 (Ishmael) You feel that? It's wind. 2237 02:28:44,041 --> 02:28:45,917 (inhales deeply) 2238 02:28:46,043 --> 02:28:48,045 - It's wind. - (Relieved laughter) 2239 02:28:50,047 --> 02:28:51,840 Up on deck now, men! 2240 02:28:53,717 --> 02:28:55,677 You see, Dagoo? 2241 02:28:57,095 --> 02:28:58,805 (Chatter, laughter) 2242 02:29:00,474 --> 02:29:03,560 (Ahab) She's blowing, boys, she's blowing! 2243 02:29:03,685 --> 02:29:05,103 (Wind howling) 2244 02:29:05,228 --> 02:29:08,899 Ah, she's ours, Mr. Flask! She's ours! 2245 02:29:09,024 --> 02:29:10,275 (Laughter) 2246 02:29:10,400 --> 02:29:12,110 Death to Moby Dick! Death to Moby Dick! 2247 02:29:12,235 --> 02:29:13,779 Death to Moby Dick! 2248 02:29:13,904 --> 02:29:15,280 (Whooping) 2249 02:29:41,932 --> 02:29:44,643 The gods are not ready for you yet, my friend. 2250 02:29:48,939 --> 02:29:49,981 Queequeg! 2251 02:29:50,107 --> 02:29:51,274 Tashtego. 2252 02:29:51,400 --> 02:29:53,318 Welcome back. 2253 02:29:53,443 --> 02:29:55,445 Look it! 2254 02:29:55,570 --> 02:29:58,657 (Thunder rumbles, wind howling) 2255 02:29:58,782 --> 02:30:00,659 It's getting up, sir. 2256 02:30:00,784 --> 02:30:01,868 Stronger with every minute. 2257 02:30:01,993 --> 02:30:03,328 Pushin' us northeast. 2258 02:30:03,453 --> 02:30:05,122 Course sails, Mr. Stubb. 2259 02:30:05,247 --> 02:30:07,457 Course sails, lads! 2260 02:30:07,582 --> 02:30:10,168 Did I give that order, Mr. Starbuck? 2261 02:30:10,293 --> 02:30:13,380 (Thunder rumbles) 2262 02:30:13,505 --> 02:30:14,756 Obey that! 2263 02:30:17,092 --> 02:30:21,972 - We have to protect against the squall, sir. - Keep as much sail up as we have! 2264 02:30:22,097 --> 02:30:26,101 Let the wind carry us to the white whale. 2265 02:30:26,226 --> 02:30:27,227 (Huffs) 2266 02:30:37,112 --> 02:30:38,113 Harpooners! 2267 02:30:38,238 --> 02:30:39,406 - Yes, Captain! - Yes, Captain. 2268 02:30:39,531 --> 02:30:42,451 To me! Let us prepare. 2269 02:30:46,121 --> 02:30:47,789 We'll be blindsided, sir. 2270 02:31:08,018 --> 02:31:09,811 Course sails, Mr. Stubb. 2271 02:31:09,936 --> 02:31:12,355 - But the captain said... - It'll rip us apart. 2272 02:31:14,733 --> 02:31:16,735 Course sails, Mr. Stubb. 2273 02:31:16,860 --> 02:31:18,987 That's an order. 2274 02:31:24,701 --> 02:31:26,411 Course sails, lads! 2275 02:31:26,536 --> 02:31:28,538 (Man) Lowering course sails! (Stubb) All hands to the foredeck! 2276 02:31:28,663 --> 02:31:31,082 - (Man) Aye, aye, sir. - (Thunderclap) 2277 02:31:31,208 --> 02:31:33,084 Secure the course sails. 2278 02:31:33,210 --> 02:31:35,128 - Course sails! - Hold it tight, lads, 2279 02:31:35,253 --> 02:31:38,465 or we'll lose it over the side! 2280 02:31:38,590 --> 02:31:41,676 - Keep hold of your line, boy! - Hold tight, lads! 2281 02:31:41,802 --> 02:31:44,095 (Wind howling) 2282 02:31:44,221 --> 02:31:46,181 (Thunderclap) 2283 02:31:57,609 --> 02:31:59,194 (Wind howling) 2284 02:32:01,863 --> 02:32:05,742 (Hammering, thunder rumbling) 2285 02:32:05,867 --> 02:32:08,245 Hammer at it, Perth! 2286 02:32:24,261 --> 02:32:27,013 Can you smooth anything, Perth? 2287 02:32:27,138 --> 02:32:28,682 - Anything, Captain. - Huh? 2288 02:32:28,807 --> 02:32:30,976 These wrinkles from my forehead, 2289 02:32:31,101 --> 02:32:35,313 can you... wipe the care from my face? 2290 02:32:35,438 --> 02:32:40,026 I only work in steel, sir... but I will make your harpoon razor-sharp. 2291 02:32:40,151 --> 02:32:44,281 For the white whale...hmm? 2292 02:32:44,406 --> 02:32:46,157 To cut into him. 2293 02:32:46,867 --> 02:32:48,785 To cut into him. 2294 02:32:53,456 --> 02:32:55,333 He's mine. I know he is now. 2295 02:32:55,458 --> 02:32:58,670 I have him in my sights. Are you with me, my boys? 2296 02:32:58,795 --> 02:33:00,589 (All) Aye, Captain. 2297 02:33:02,215 --> 02:33:05,176 (Starbuck) Captain! We need you on deck! 2298 02:33:05,302 --> 02:33:06,803 We need to take in sail! 2299 02:33:06,928 --> 02:33:09,806 - I will... - (Starbuck) Captain! 2300 02:33:09,931 --> 02:33:12,684 Come on. I'll finish it. 2301 02:33:20,358 --> 02:33:22,777 (Ahab) Is it that difficult? 2302 02:33:32,329 --> 02:33:34,706 What do you say, pagans'? 2303 02:33:35,832 --> 02:33:39,461 Will you lend your power to my blade? 2304 02:33:40,670 --> 02:33:43,882 Temper it with your blood? 2305 02:33:48,178 --> 02:33:52,015 (Starbuck) Captain Ahab, we must reduce sail! 2306 02:33:52,140 --> 02:33:54,851 Turn her around, and face the wind. 2307 02:33:54,976 --> 02:33:59,022 Respect for your captain, Mr. Starbuck. 2308 02:33:59,147 --> 02:34:00,440 He knows what he is doing. 2309 02:34:00,565 --> 02:34:05,403 We take joy in iron and fire and blood! We'll sail through it! 2310 02:34:09,074 --> 02:34:11,910 Ego te absolve... 2311 02:34:13,161 --> 02:34:15,288 in nomine... 2312 02:34:17,832 --> 02:34:20,168 te absolve... 2313 02:34:20,293 --> 02:34:23,129 in nomine... 2314 02:34:24,839 --> 02:34:26,424 diabli. 2315 02:34:33,181 --> 02:34:35,517 (Stubb) Put a restrainer on the booms! 2316 02:34:39,145 --> 02:34:42,774 (Stubb continues shouting orders) 2317 02:34:53,910 --> 02:34:56,037 (Thunder) 2318 02:34:58,415 --> 02:35:01,251 (Sailors shouting) 2319 02:35:02,794 --> 02:35:04,963 ' T3/W9 off! ' T3/'"9 off! 2320 02:35:05,088 --> 02:35:06,464 Mr. Stubb! 2321 02:35:06,589 --> 02:35:08,925 Topgallant! Topgallant! 2322 02:35:09,050 --> 02:35:11,177 Topgallant! Topgallant! 2323 02:35:11,302 --> 02:35:14,305 No! Not the jib! Not the jib! 2324 02:35:14,431 --> 02:35:16,307 (Shouting) 2325 02:35:25,692 --> 02:35:28,778 - Hang on! Hang on! - What is that?! 2326 02:35:28,903 --> 02:35:30,613 What is it?! 2327 02:35:30,739 --> 02:35:33,116 (Shouting) 2328 02:35:33,241 --> 02:35:36,077 All the gods together... the spirits have come to us! 2329 02:35:36,202 --> 02:35:39,581 It's St. Elmo's fire! I've seen this before! 2330 02:35:39,706 --> 02:35:41,166 Have no fear! 2331 02:35:41,291 --> 02:35:44,502 Lord God, please! 2332 02:35:44,627 --> 02:35:47,839 (Ahab) Nothing can touch us now, my boys! 2333 02:35:47,964 --> 02:35:51,718 - Captain! - I am your captain, Mr. Starbuck! 2334 02:35:51,843 --> 02:35:56,056 I am Lord God Almighty as far as you're concerned! 2335 02:35:56,181 --> 02:35:57,432 (Thunderclap) 2336 02:35:59,768 --> 02:36:03,188 Keep those sails up, and you keep your course! 2337 02:36:03,313 --> 02:36:07,358 Oh, burn me if you dare! 2338 02:36:07,484 --> 02:36:11,696 Or lead me to Moby Dick! 2339 02:36:11,821 --> 02:36:15,742 The course you have set will destroy us, sir! 2340 02:36:15,867 --> 02:36:20,205 Have faith, Mr. Starbuck! 2341 02:36:20,330 --> 02:36:22,373 I can shape the elements to my purposes 2342 02:36:22,499 --> 02:36:25,376 as surely as I can steer this ship across the ocean. 2343 02:36:25,502 --> 02:36:29,547 You swore to hunt the whale, did you not?! 2344 02:36:29,672 --> 02:36:32,467 In blood and fire! 2345 02:36:32,592 --> 02:36:34,844 You are bound to your oath! 2346 02:36:34,969 --> 02:36:37,388 We drank from the same cup, 2347 02:36:37,514 --> 02:36:40,016 did...we...not?! 2348 02:36:44,687 --> 02:36:46,356 Come on! 2349 02:36:50,193 --> 02:36:51,778 (Thunder) 2350 02:36:51,903 --> 02:36:54,531 (Electricity surging, crackling) 2351 02:36:54,656 --> 02:36:57,117 Look at it, lads! 2352 02:36:57,242 --> 02:36:59,911 - What is that light? - What light? Oh! Oh! 2353 02:37:00,036 --> 02:37:02,330 (Ahab) Look at it! 2354 02:37:04,290 --> 02:37:05,542 - (Crackling) - (Ahab) Ahhh! 2355 02:37:07,377 --> 02:37:09,254 (Men shouting) 2356 02:37:11,881 --> 02:37:15,093 (Ahab) ls not that the thing... 2357 02:37:15,218 --> 02:37:18,638 to cut the heart out of the white whale? 2358 02:37:18,763 --> 02:37:20,890 We can sail through it, 2359 02:37:21,015 --> 02:37:22,684 and we will! 2360 02:37:25,937 --> 02:37:28,523 I... 2361 02:37:28,648 --> 02:37:32,402 extinguish the last fear! 2362 02:37:33,570 --> 02:37:36,447 - It's a miracle! - You see the...the fire! 2363 02:37:36,573 --> 02:37:38,491 He's got the power of God! 2364 02:37:38,616 --> 02:37:40,910 We will go on together! 2365 02:37:41,035 --> 02:37:43,788 (All cheer) 2366 02:37:43,913 --> 02:37:45,915 You heard the captain, men! 2367 02:37:46,040 --> 02:37:48,793 We go on together! 2368 02:37:48,918 --> 02:37:52,672 And that's an order! 2369 02:37:52,797 --> 02:37:55,091 (Ahab) Our destiny! 2370 02:37:55,216 --> 02:37:56,634 (All cheer) 2371 02:38:26,456 --> 02:38:29,876 In the name of Jesus, this madness has to stop. 2372 02:38:30,001 --> 02:38:34,047 You have enslaved the crew to a false communion. 2373 02:38:34,172 --> 02:38:37,842 You encourage the worst in their nature and present it as merit. 2374 02:38:37,967 --> 02:38:41,679 Some men die at low tide, others at full flood, but die we must. 2375 02:38:41,804 --> 02:38:44,891 I must kill him, or he must kill me, 2376 02:38:45,016 --> 02:38:46,517 and there's an end of it. 2377 02:38:46,643 --> 02:38:50,688 You seem to forget that you are not the only man on this boat, 2378 02:38:50,813 --> 02:38:56,027 God made us to live to aspire for the best in ourselves and in each other. 2379 02:38:57,237 --> 02:38:59,447 Oh. 2380 02:38:59,572 --> 02:39:01,616 Scruples. 2381 02:39:07,205 --> 02:39:10,541 Does Moby Dick have scruples? 2382 02:39:10,667 --> 02:39:15,380 The will of God, the murmuring of the Fates, the whale... 2383 02:39:15,505 --> 02:39:18,174 they are all the same. 2384 02:39:18,299 --> 02:39:22,845 The world is a white canvas on which we paint our own story. 2385 02:39:25,473 --> 02:39:27,141 We are not so very different, you and I. 2386 02:39:27,267 --> 02:39:28,726 - I will not abandon this ship... - We're brothers under the skin. 2387 02:39:28,851 --> 02:39:30,019 - I've seen you in the hunt... - ..to your madness. 2388 02:39:30,144 --> 02:39:32,814 - You want blood just as much as I do. - No, I do not. 2389 02:39:32,939 --> 02:39:35,483 And yet you seek mine! 2390 02:39:40,071 --> 02:39:41,447 (sighs) 2391 02:39:45,535 --> 02:39:47,036 No. 2392 02:39:56,337 --> 02:39:58,256 For the first time in my life 2393 02:39:58,381 --> 02:40:01,676 I wish God made me other than I am. 2394 02:40:01,801 --> 02:40:06,389 - Well, then, old friend, let us start again. - Oh, my captain. 2395 02:40:22,196 --> 02:40:26,409 Did I not tell you, Mr. Starbuck, the world is there to be mastered? 2396 02:40:26,534 --> 02:40:27,744 (Man) Ready, sir! 2397 02:40:29,746 --> 02:40:31,456 Still mad as a hatter. 2398 02:40:31,581 --> 02:40:33,291 Not long now, boys. 2399 02:40:33,416 --> 02:40:36,419 You'll have all the coin you want when we are through! 2400 02:40:36,544 --> 02:40:38,421 - Yes, sir! - When we kill this monster, 2401 02:40:38,546 --> 02:40:41,841 we'll have enough oil to power America, will we not? 2402 02:40:41,966 --> 02:40:44,177 (Cheering, laughter) 2403 02:40:44,302 --> 02:40:47,263 Push me up this mast, Mr. Stubb! 2404 02:40:47,388 --> 02:40:50,058 Seems I am the only man with his wits about him today! 2405 02:40:50,183 --> 02:40:53,311 You'll all be captains of your own ships! 2406 02:40:53,436 --> 02:40:55,271 - I'll get me own ship. - Every man will have a house 2407 02:40:55,396 --> 02:40:58,399 - on Main Street! - (Dagoo) Yes, Captain! 2408 02:40:58,524 --> 02:41:01,652 Long after the green grass grows over us, 2409 02:41:01,778 --> 02:41:04,655 there will be songs sung in the inns of Nantucket 2410 02:41:04,781 --> 02:41:07,450 about Captain Ahab and his crew! 2411 02:41:07,575 --> 02:41:08,993 (Cheering) 2412 02:41:09,118 --> 02:41:12,747 (Ahab) The bravest, boldest boys ever took to sea! 2413 02:41:12,872 --> 02:41:14,874 We'll be immortal, lads! 2414 02:41:14,999 --> 02:41:17,710 (Cheering, laughter) 2415 02:41:17,835 --> 02:41:22,507 (All) J' Blow the wind southerly, southerly, southerly 2416 02:41:22,632 --> 02:41:27,845 J' Blow the wind south o'er the warm blue sea 2417 02:41:27,970 --> 02:41:33,101 J' Blow the wind southerly, southerly, southerly 2418 02:41:33,226 --> 02:41:39,023 J' Blow warmer breeze my fortune to me 2419 02:41:39,148 --> 02:41:44,445 (Dagoo) J' My ship and my fortune 2420 02:41:44,570 --> 02:41:49,826 J' Has come home from sea J' 2421 02:41:53,913 --> 02:41:56,541 - (Running footsteps) - (Ishmael) Birds! 2422 02:41:56,666 --> 02:41:59,710 - Birds, Captain. Northeast gathering. - Finally. 2423 02:42:00,586 --> 02:42:02,046 (Birds crying) 2424 02:42:06,134 --> 02:42:08,970 (Chatter) 2425 02:42:09,095 --> 02:42:11,681 (Man) Used to have a spearman the size of a barrel! 2426 02:42:11,806 --> 02:42:13,266 Birds! 2427 02:42:13,391 --> 02:42:16,269 Indeed, boy. 2428 02:42:16,394 --> 02:42:17,562 Follow them. 2429 02:42:17,687 --> 02:42:20,857 Issue the order if you please, Mr. Starbuck. 2430 02:42:22,650 --> 02:42:25,236 (Man) He's found us. Moby Dick has found us. 2431 02:42:25,361 --> 02:42:28,072 Give the order if you please, Mr. Stubb! 2432 02:42:28,197 --> 02:42:30,032 Northeast, sir! 2433 02:42:30,158 --> 02:42:32,410 (Man) All right! You heard him! 2434 02:42:32,535 --> 02:42:34,078 Man the boats! 2435 02:42:34,203 --> 02:42:36,873 (Stubb) Stand by the boats! Double your gear! 2436 02:42:36,998 --> 02:42:38,332 (Man) Let's hurry. 2437 02:42:38,458 --> 02:42:40,251 - Get him! Get him! - Watch yourselves, men! 2438 02:42:40,376 --> 02:42:41,586 Remember, young Tom. 2439 02:42:41,711 --> 02:42:44,046 Right quickly, now! Let's kill this bastard! 2440 02:42:44,172 --> 02:42:47,467 Remember, Mr. Stubb, we come from behind and throw to weaken him! 2441 02:42:47,592 --> 02:42:48,593 Aye, Captain! 2442 02:42:48,718 --> 02:42:50,595 (Ahab) We bleed him before we bring him in! 2443 02:42:50,720 --> 02:42:53,431 There is no shame in cutting a line today! 2444 02:42:53,556 --> 02:42:56,642 - No, sir! - Throw and get out, Mr. Flask! 2445 02:42:56,767 --> 02:42:59,145 - Sharp and quick! - Very good, sir. 2446 02:42:59,270 --> 02:43:01,397 A strong hand and a good heart. 2447 02:43:01,522 --> 02:43:03,441 Your sword of justice, Captain. 2448 02:43:03,566 --> 02:43:06,777 We exhaust him until he has no more fight in him, 2449 02:43:06,903 --> 02:43:08,154 Mr. Starbuck, 2450 02:43:08,279 --> 02:43:09,739 and then when he lies 2451 02:43:09,864 --> 02:43:13,451 wallowing in his own blood, we will reel him in! 2452 02:43:13,576 --> 02:43:16,496 No, sir, not today, I will not follow you. 2453 02:43:16,621 --> 02:43:18,331 There is no enemy out there. 2454 02:43:18,456 --> 02:43:21,584 - The only enemy is before me. - And as such, you fail me as first mate. 2455 02:43:21,709 --> 02:43:24,754 My failure before God was to raise a gun against you. 2456 02:43:24,879 --> 02:43:26,756 My success was not to shoot. 2457 02:43:27,757 --> 02:43:31,427 Gentlemen, I ask you all to please open your eyes. 2458 02:43:33,095 --> 02:43:35,640 Our captain is taking us to the bottom of the sea. 2459 02:43:35,765 --> 02:43:37,475 This old man has no respect... 2460 02:43:37,600 --> 02:43:39,227 Fool! 2461 02:43:45,858 --> 02:43:48,069 I am the Fates' lieutenant. No one can finish me. 2462 02:43:48,194 --> 02:43:50,821 Stubb! Promotion! Consider yourself first mate! 2463 02:43:50,947 --> 02:43:54,450 Queequeg sails with him, Ishmael with me! 2464 02:43:54,575 --> 02:43:57,119 According to our oath... death to Moby Dick! 2465 02:43:57,245 --> 02:43:58,996 (All) Death to Moby Dick! 2466 02:43:59,121 --> 02:44:02,166 - Death to Moby Dick! - Altogether now, come on! 2467 02:44:02,291 --> 02:44:04,710 (All chanting) Moby Dick! Moby Dick! 2468 02:44:04,835 --> 02:44:08,047 Moby Dick! Moby Dick! 2469 02:44:08,172 --> 02:44:10,967 Moby Dick! Moby Dick! 2470 02:44:11,092 --> 02:44:13,719 Death to Moby Dick! 2471 02:44:13,844 --> 02:44:16,264 (Chanting, chatter continues) 2472 02:44:17,139 --> 02:44:18,599 (Man) He is gonna be mine! 2473 02:44:32,029 --> 02:44:34,031 (Gulls crying) 2474 02:44:49,797 --> 02:44:52,300 (Oarsmen grunting) 2475 02:45:00,725 --> 02:45:02,310 Give way together. 2476 02:45:05,146 --> 02:45:08,733 Row, boys! Row! 2477 02:45:08,858 --> 02:45:10,818 Row, lads! 2478 02:45:14,488 --> 02:45:17,241 The white whale is ours! 2479 02:45:17,366 --> 02:45:19,785 Row for your lives! 2480 02:45:19,910 --> 02:45:23,331 We'll boil the sea with his blood! 2481 02:45:23,456 --> 02:45:24,498 Now, row! 2482 02:45:29,920 --> 02:45:32,923 He's enormous, boys! 2483 02:45:33,049 --> 02:45:35,134 Oh, sweet Jesus, look at the size of it! 2484 02:45:36,093 --> 02:45:38,095 Shhh... 2485 02:45:40,389 --> 02:45:42,516 For his heart, Queequeg. 2486 02:45:42,642 --> 02:45:44,226 Strike now! 2487 02:45:46,646 --> 02:45:47,647 Whoa! 2488 02:45:47,772 --> 02:45:49,565 (Whale bellows) 2489 02:45:50,858 --> 02:45:51,942 Well done, Queequeg! 2490 02:45:52,068 --> 02:45:54,862 Shut your oars! 2491 02:45:54,987 --> 02:45:57,114 Stubb is fastened onto him, boys! Pull now! 2492 02:45:57,239 --> 02:45:59,450 He's got one in him! He's got one, lads! 2493 02:45:59,575 --> 02:46:01,410 He's going! He's going! Pull that rope! 2494 02:46:03,954 --> 02:46:07,124 - Hold on now! - Hold on! 2495 02:46:07,249 --> 02:46:09,251 We'll get that doubloon and we'll share it even 2496 02:46:09,377 --> 02:46:12,171 and bring barrels of gold back to Nantucket! 2497 02:46:12,296 --> 02:46:15,424 The white whale, sir! It's right there! 2498 02:46:16,801 --> 02:46:19,136 He's on him, boys! He's on him! 2499 02:46:19,261 --> 02:46:21,681 Don't let the rope slip! 2500 02:46:21,806 --> 02:46:23,766 We can't hold him! Cut the line! 2501 02:46:23,891 --> 02:46:25,351 (Stubb) Over my dead body we'll cut! 2502 02:46:25,476 --> 02:46:26,769 The bow is dipping! 2503 02:46:26,894 --> 02:46:29,772 Cut! Mr. Stubb, cut! 2504 02:46:29,897 --> 02:46:32,108 Let it loose! Cut it! 2505 02:46:33,776 --> 02:46:36,028 It's going too fast! 2506 02:46:36,153 --> 02:46:38,614 You hear me? Take it down! 2507 02:46:40,074 --> 02:46:42,993 ' - Cut! 2508 02:46:43,119 --> 02:46:46,247 He's diving! 2509 02:46:47,164 --> 02:46:48,708 (Stubb) I dropped the ax! 2510 02:46:48,833 --> 02:46:50,167 Stubb, cut! 2511 02:46:50,292 --> 02:46:52,169 (Screaming, shouting) 2512 02:46:55,339 --> 02:46:58,008 (Screaming) 2513 02:46:58,134 --> 02:47:00,261 Sweet Jesus! 2514 02:47:10,563 --> 02:47:12,356 Hold oars! 2515 02:47:20,489 --> 02:47:21,991 Lord. 2516 02:47:22,116 --> 02:47:23,284 (Ahab) Stubb's gone! 2517 02:47:25,161 --> 02:47:26,537 Poor Stubb. 2518 02:47:28,914 --> 02:47:30,458 Hold oars, lads, hold oars. 2519 02:47:32,960 --> 02:47:36,672 A moldy and oversalted death... 2520 02:47:43,262 --> 02:47:45,389 but we will have our revenge! 2521 02:47:45,514 --> 02:47:49,393 I'll spit my last breath at him! 2522 02:47:51,145 --> 02:47:53,731 Grab those sticks, boys. 2523 02:47:53,856 --> 02:47:55,357 Grab your oars. 2524 02:47:56,859 --> 02:48:00,070 Pull. Revenge. Pull for revenge. 2525 02:48:00,196 --> 02:48:04,575 For Mr. Stubb and Queequeg... 2526 02:48:04,700 --> 02:48:07,411 and our mates...row. 2527 02:48:07,536 --> 02:48:09,538 Heave! Heave! 2528 02:48:09,663 --> 02:48:11,916 (Grunting) 2529 02:48:12,041 --> 02:48:13,334 This is the one. 2530 02:48:16,545 --> 02:48:18,339 ROW! 2531 02:48:18,464 --> 02:48:20,174 A dead whale or a stove boat! 2532 02:48:20,299 --> 02:48:22,176 Row, boys! 2533 02:48:28,891 --> 02:48:31,227 (Grunting) 2534 02:48:31,352 --> 02:48:34,980 - (Flask) Easy for now, boys. Easy for now. - (Gasping) 2535 02:48:38,859 --> 02:48:41,612 (Ishmael) Queequeg! Queequeg! Queequeg! 2536 02:48:41,737 --> 02:48:43,197 (Ahab) Go, boys, 90! 2537 02:48:43,322 --> 02:48:45,449 (Ishmael) Queequeg! Queequeg! 2538 02:48:45,574 --> 02:48:47,701 Queequeg ain't dead yet, sir! 2539 02:48:47,827 --> 02:48:49,411 He ain't dead yet! 2540 02:48:49,537 --> 02:48:51,622 Leave him! He'll make it to the ship. 2541 02:48:51,747 --> 02:48:53,749 Leave him! We're going for the whale! 2542 02:49:04,802 --> 02:49:07,137 (Flask) Give way together. Keep steady, lads. 2543 02:49:07,263 --> 02:49:08,639 We're on course. 2544 02:49:08,764 --> 02:49:10,724 Courage, boys. 2545 02:49:10,850 --> 02:49:13,269 (Ahab) Eyes open! Eyes open! 2546 02:49:13,394 --> 02:49:15,479 Row! Backs into it! 2547 02:49:15,604 --> 02:49:17,982 - Moby Dick is ours! - Heave, boys, heave! 2548 02:49:18,107 --> 02:49:20,109 (Ahab) Row! Row straight! 2549 02:49:20,234 --> 02:49:22,278 Death to Moby Dick! 2550 02:49:24,613 --> 02:49:25,865 (Starbuck) Queequeg! 2551 02:49:27,867 --> 02:49:31,453 Come on, give me your hand. Give me your hand. 2552 02:49:32,538 --> 02:49:36,208 (Queequeg) We couldn't... Too strong. (Grunting) Got you. 2553 02:49:45,342 --> 02:49:47,136 (Gulls crying) 2554 02:49:51,140 --> 02:49:53,767 (Ahab) Hold oars! The birds! Hold oars! 2555 02:49:53,893 --> 02:49:55,811 (Men panting) 2556 02:49:57,980 --> 02:49:59,106 Here they come! 2557 02:49:59,231 --> 02:50:01,150 Yeah, it's the birds. 2558 02:50:02,818 --> 02:50:04,194 Courage, boys! 2559 02:50:04,320 --> 02:50:07,990 What kind of whalemen are spooked by a couple of birds? 2560 02:50:09,241 --> 02:50:11,243 (Ahab) He's underneath us! (Ishmael) What? 2561 02:50:11,368 --> 02:50:13,662 - He's under us! - I don't see him! 2562 02:50:15,497 --> 02:50:16,540 I can't... 2563 02:50:17,833 --> 02:50:19,793 (Gulls screeching) 2564 02:50:24,965 --> 02:50:26,258 (Man) Where is he? 2565 02:50:28,260 --> 02:50:30,387 Flask! 2566 02:50:31,347 --> 02:50:32,890 Flask! 2567 02:50:33,015 --> 02:50:35,059 (Ishmael) No! Keep going that way! 2568 02:50:35,184 --> 02:50:37,811 I don't see him. I don't see a thing. 2569 02:50:37,937 --> 02:50:40,230 There's nothing down there! 2570 02:50:40,356 --> 02:50:41,774 Flask! 2571 02:50:41,899 --> 02:50:44,360 Underneath you! 2572 02:50:45,319 --> 02:50:46,904 O, Father, please forgive me my sins... 2573 02:50:47,029 --> 02:50:48,614 Ready your harpoon. 2574 02:50:48,739 --> 02:50:51,617 - (Ishmael) He's right below you! - Flask! 2575 02:50:56,538 --> 02:50:58,248 (Whale bellows) 2576 02:50:58,374 --> 02:51:00,042 (Screaming) 2577 02:51:07,007 --> 02:51:09,510 Oh! Oh. 2578 02:51:20,270 --> 02:51:23,399 Moby Dick just shrugged him off his back. 2579 02:51:25,067 --> 02:51:27,236 How shall we proceed, my son? 2580 02:51:27,361 --> 02:51:29,321 The whale must be weakened. 2581 02:51:29,446 --> 02:51:33,117 What is your theory? What does your instinct tell you? 2582 02:51:33,242 --> 02:51:35,244 - We've lost ten men, sir! - (Man) Save their souls. 2583 02:51:35,369 --> 02:51:37,788 We've lost ten men! 2584 02:51:37,913 --> 02:51:40,249 Captain, there... there's only us. 2585 02:51:40,374 --> 02:51:42,835 Please! It's impossible, sir. 2586 02:51:42,960 --> 02:51:46,797 We are not going to bow down before him, are we, lads? 2587 02:51:46,922 --> 02:51:48,632 Onward. 2588 02:51:48,757 --> 02:51:51,093 Slow and steady. 2589 02:51:53,637 --> 02:51:56,306 He'll find us. 2590 02:51:56,432 --> 02:51:57,975 - Onward, boys. - (Ishmael) It's madness, sir. 2591 02:51:58,100 --> 02:52:00,519 It's madness. Boys... 2592 02:52:00,644 --> 02:52:03,230 He'll kill us anyway if we don't kill him. 2593 02:52:09,403 --> 02:52:13,282 - Huh! - (Ahab) He'll find us. 2594 02:52:13,407 --> 02:52:15,284 (Chuckling) 2595 02:52:16,785 --> 02:52:18,787 He'll come to us. 2596 02:52:22,416 --> 02:52:23,959 He'll come. 2597 02:52:29,965 --> 02:52:31,842 ROW! 2598 02:52:31,967 --> 02:52:33,260 Row to hell! 2599 02:52:39,433 --> 02:52:41,477 He'll find us. 2600 02:52:42,644 --> 02:52:45,022 Easy. Steady. 2601 02:52:46,190 --> 02:52:49,818 That's it. 2602 02:52:49,943 --> 02:52:51,653 (Men grunting, groaning) 2603 02:52:55,616 --> 02:52:57,159 (Ahab) He'll see. 2604 02:52:58,994 --> 02:53:01,705 He's offering himself. 2605 02:53:01,830 --> 02:53:04,666 (Ishmael) Captain Ahab, can you see anything'? 2606 02:53:04,792 --> 02:53:06,126 Where is he? 2607 02:53:06,251 --> 02:53:08,712 - Where is he? - Ready me a second harpoon. 2608 02:53:08,837 --> 02:53:11,799 Ship your oars! Boys, ship your oars! 2609 02:53:11,924 --> 02:53:14,134 - Now. Ship oars. Ship oars. - Ship oars. 2610 02:53:15,594 --> 02:53:17,179 Are you ready, boys? 2611 02:53:19,014 --> 02:53:20,182 Move! 2612 02:53:24,228 --> 02:53:25,395 Ship...ship oars! 2613 02:53:25,521 --> 02:53:28,148 - Ship oars! - Ship oars! 2614 02:53:31,151 --> 02:53:32,653 (Ishmael) He's got him! 2615 02:53:32,778 --> 02:53:35,072 Come on, boys! 2616 02:53:35,197 --> 02:53:37,407 - Are you ready, bays? ' AYE, Captain, ready! 2617 02:53:37,533 --> 02:53:39,576 Hold on! 2618 02:53:39,701 --> 02:53:41,495 Hold on, boys! 2619 02:53:43,497 --> 02:53:45,916 Keep that line wet! 2620 02:53:46,041 --> 02:53:47,876 We're on him! 2621 02:53:48,001 --> 02:53:50,796 Finally we're on him! 2622 02:53:50,921 --> 02:53:53,215 Run from your death, Moby Dick! 2623 02:53:53,340 --> 02:53:55,884 Run from your death! Yes! 2624 02:54:05,352 --> 02:54:06,520 What... 2625 02:54:08,397 --> 02:54:10,774 You smell that, boys? 2626 02:54:12,776 --> 02:54:16,446 (Laughing) He's playing with us! 2627 02:54:16,572 --> 02:54:18,824 Ohhh... 2628 02:54:18,949 --> 02:54:21,243 Ca...Captain, abandon ship! 2629 02:54:21,368 --> 02:54:22,536 - Pull! - What'? 2630 02:54:26,373 --> 02:54:28,917 (Gulls crying) 2631 02:54:31,753 --> 02:54:33,630 (Ishmael) Captain. 2632 02:54:33,755 --> 02:54:36,425 Turn about! He's trying to flip us over! 2633 02:54:36,550 --> 02:54:39,803 - Turn about! Hard starboard! - (Shouting) 2634 02:54:39,928 --> 02:54:42,639 Get your oars in the water and turn this boat around! 2635 02:54:42,764 --> 02:54:45,559 - He's gonna pull us over! - Heave ho! 2636 02:54:45,684 --> 02:54:49,229 - (Ahab) Hard port side! - Row for your lives! 2637 02:54:54,484 --> 02:54:56,445 Here we go, boys. Drop it. Put it over. 2638 02:54:56,570 --> 02:54:59,656 Here it comes, boys, here it comes! 2639 02:55:00,908 --> 02:55:03,160 Aha! 2640 02:55:03,285 --> 02:55:04,620 (Gulls screech) 2641 02:55:19,384 --> 02:55:21,845 (Ahab) Aha! 2642 02:55:21,970 --> 02:55:24,223 Now we have him! 2643 02:55:24,348 --> 02:55:28,143 - (Ishmael) Captain, we must cut! - Never! 2644 02:55:28,268 --> 02:55:31,188 Captain, you said we should only weaken him! 2645 02:55:31,313 --> 02:55:34,816 Captain, you said we should only weaken him! 2646 02:55:34,942 --> 02:55:37,694 Weaken him? We are riding him, Ishmael! 2647 02:55:37,819 --> 02:55:40,489 We are riding on the back of Moby Dick! 2648 02:55:40,614 --> 02:55:43,867 Can't you see it? It's the prophecy! 2649 02:55:43,992 --> 02:55:45,327 (Gulls screeching) 2650 02:55:48,622 --> 02:55:50,540 He's coming for us. 2651 02:55:50,666 --> 02:55:54,336 Ahh...the prophecy. 2652 02:55:54,461 --> 02:55:56,546 (Men shouting) 2653 02:55:56,672 --> 02:55:58,840 The prophecy, my beloved. 2654 02:56:02,302 --> 02:56:05,013 There it is. There's my hearse, Ishmael. 2655 02:56:06,515 --> 02:56:09,017 My hearse of American wood. 2656 02:56:09,977 --> 02:56:11,853 You will live! 2657 02:56:14,356 --> 02:56:17,109 You can take me to hell and back 2658 02:56:17,234 --> 02:56:19,569 before I'll let go of this rope! 2659 02:56:19,695 --> 02:56:22,197 We are one, you and I... 2660 02:56:22,322 --> 02:56:25,075 W6 GT60H6. 2661 02:56:25,200 --> 02:56:27,244 - They're coming right for us! - Save yourselves! 2662 02:56:27,369 --> 02:56:29,496 (All shouting) 2663 02:56:38,880 --> 02:56:41,133 (Whale bellows) 2664 02:56:41,675 --> 02:56:43,593 (Screaming) 2665 02:56:48,849 --> 02:56:51,351 (All screaming) 2666 02:56:53,395 --> 02:56:54,521 - Ahhh! - Ahhh! 2667 02:56:56,898 --> 02:56:58,025 (Starbuck) Pip! 2668 02:57:02,112 --> 02:57:05,032 (Shouting) 2669 02:57:16,251 --> 02:57:17,961 (Man) Somebody help me! I'm trapped in here! 2670 02:57:21,089 --> 02:57:22,257 (Gasping) 2671 02:57:29,765 --> 02:57:31,725 I'm trapped! 2672 02:57:47,449 --> 02:57:48,784 (Grunting) 2673 02:57:51,495 --> 02:57:53,497 (Starbuck) Pip! Pip! 2674 02:57:53,622 --> 02:57:54,623 Pip! Pip! 2675 02:58:09,596 --> 02:58:13,058 (Starbuck) Don't let go! Just pull...pull your foot out! 2676 02:58:13,183 --> 02:58:16,520 (Pip) Mr. Starbuck, please, my leg is stuck! 2677 02:58:18,146 --> 02:58:21,316 Mr. Starbuck, my leg is stuck! 2678 02:58:25,028 --> 02:58:27,656 Please help me! My leg is stuck! 2679 02:58:29,157 --> 02:58:31,034 (Grunting) 2680 02:58:31,159 --> 02:58:32,869 All right, Pip. I'm coming. 2681 02:58:32,994 --> 02:58:35,539 Here. Hold on. 2682 02:58:35,664 --> 02:58:38,208 (Panicked shouting) 2683 02:58:38,333 --> 02:58:39,918 Please! 2684 02:58:40,043 --> 02:58:42,295 (Starbuck) Hold on. I'll be there, Pip. 2685 02:58:42,421 --> 02:58:44,214 I'll be there. 2686 02:58:44,339 --> 02:58:47,008 Mr. Starbuck, it's...it's stuck. I can't move it. 2687 02:58:51,596 --> 02:58:52,722 Please help. 2688 02:58:54,015 --> 02:58:56,184 (Whale bellows) 2689 02:58:57,686 --> 02:59:00,605 Please help me. 2690 02:59:00,730 --> 02:59:02,566 I'm coming, Pip. I'm coming. 2691 02:59:02,691 --> 02:59:03,775 Please. 2692 02:59:03,900 --> 02:59:06,570 What is it? 2693 02:59:06,695 --> 02:59:09,948 (Ship creaking) 2694 02:59:10,073 --> 02:59:11,741 (Gasping) 2695 02:59:12,868 --> 02:59:15,245 - I'm not frightened, sir. - Huh? 2696 02:59:15,370 --> 02:59:17,747 Pip's no coward, Mr. Starbuck, sir. 2697 02:59:17,873 --> 02:59:21,251 I know that. I have never known a braver cabin boy. 2698 02:59:24,588 --> 02:59:26,214 I'll stay with you, son. 2699 02:59:29,551 --> 02:59:31,803 Thank you, Mr. Starbuck. Thank you. 2700 02:59:31,928 --> 02:59:34,347 We'll be together. I'm not going anywhere. 2701 02:59:38,393 --> 02:59:40,437 I'll be right here with you. 2702 02:59:40,562 --> 02:59:42,439 There's nothing to be afraid of. 2703 02:59:42,564 --> 02:59:45,442 - We'll go down together. - I'm not frightened, sir. 2704 02:59:53,408 --> 02:59:54,784 Oh... 2705 02:59:54,910 --> 02:59:56,244 Oh! 2706 02:59:57,412 --> 02:59:58,914 (Gasping) 2707 03:00:19,726 --> 03:00:20,852 (inhales deeply) 2708 03:00:58,515 --> 03:01:02,227 (Ishmael) I floated on that coffin for almost one whole day and night 2709 03:01:02,352 --> 03:01:04,396 while the great shroud of the sea rolled on 2710 03:01:04,521 --> 03:01:07,482 as it rolled five thousand years ago. 2711 03:01:07,607 --> 03:01:09,734 The unharming sharks glided by me 2712 03:01:09,859 --> 03:01:12,237 as if with padlocks on their mouths, 2713 03:01:12,362 --> 03:01:15,907 until a sail drew nearer to pick me up at last. 2714 03:01:16,032 --> 03:01:20,704 The Rachel, still searching for her missing son, 2715 03:01:20,829 --> 03:01:23,456 only to find an orphan. 2716 03:01:23,582 --> 03:01:27,836 J' My John 2717 03:01:27,961 --> 03:01:32,924 J' I dreamed a dream 2718 03:01:33,049 --> 03:01:37,929 J' The other night 2719 03:01:38,054 --> 03:01:45,812 J' Lowlands away 2720 03:01:46,646 --> 03:01:51,818 J' I knew my love 2721 03:01:51,943 --> 03:01:57,157 J' Was drowned and dead 2722 03:01:58,283 --> 03:02:05,874 J' Lowlands away... J'190144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.