Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,188 --> 00:00:04,271
Mike, încalţă-te!
Să mergem!
2
00:00:04,272 --> 00:00:09,159
Sunt pe cale să cuceresc Guadalcanal,
nu pot să-mi părăsesc batalionul.
3
00:00:09,160 --> 00:00:12,011
Au şi ei familii acasă, Molly.
4
00:00:12,548 --> 00:00:15,973
Au căşti şi arme, iar eu mă duc
la maică-ta neînarmată.
5
00:00:17,287 --> 00:00:19,520
Ce tare, poţi să împuşti
nucile de cocos.
6
00:00:21,270 --> 00:00:24,180
Mama ta s-a străduit mult
să prepare cina asta pentru noi.
7
00:00:24,181 --> 00:00:27,894
Ar fi frumos din partea noastră să ajungem
la timp şi să pretindem că ne simţim bine.
8
00:00:27,895 --> 00:00:31,816
Orice o să mâncăm, a fost
gătit şi congelat acum doi ani.
9
00:00:32,459 --> 00:00:34,550
Nici nu ştie ce e până
nu se decongelează.
10
00:00:34,551 --> 00:00:36,660
Ar putea fi tocană,
sau ar putea fi tort.
11
00:00:37,773 --> 00:00:39,865
Sun-o şi spune-i că suntem pe drum.
12
00:00:39,866 --> 00:00:41,069
Bine.
13
00:00:41,113 --> 00:00:45,583
Dacă întârziem, eu voi suporta privirile
mamei tale şi câinelui ăla urât.
14
00:00:45,584 --> 00:00:48,193
Bună, mamă, voiam să te anunţ
că suntem pe drum.
15
00:00:48,194 --> 00:00:50,366
Da, chiar acum coborâm pe scări.
16
00:00:50,367 --> 00:00:52,541
Molly, ai grijă unde calci!
17
00:00:52,642 --> 00:00:54,783
Dumnezeule, nu!
18
00:00:57,399 --> 00:01:00,239
Sunt bine, dnă Biggs.
Ajungem în 10 minute.
19
00:01:02,106 --> 00:01:03,319
Zău?
20
00:01:05,115 --> 00:01:06,743
Am încercat şi eu.
21
00:01:14,744 --> 00:01:17,744
Mike and Molly
Sezonul 1 Episodul 15
22
00:01:18,745 --> 00:01:21,745
Traducerea şi adaptarea: achmed90
Comentarii pe www.tvblog.ro
23
00:01:27,236 --> 00:01:29,016
Ce era, franzelă cu carne?
24
00:01:29,017 --> 00:01:31,457
Cine ştie? Poate a fost chec cu banane.
25
00:01:32,537 --> 00:01:36,468
Am ambalat nişte resturi
de lasagna să luaţi la pachet.
26
00:01:37,791 --> 00:01:40,237
Ascultă, Mikey, dacă eşti liber
marţi după-amiază,
27
00:01:40,238 --> 00:01:42,600
aş vrea să mă iei de la spital.
28
00:01:42,601 --> 00:01:44,065
La spital? Ce se întâmplă?
29
00:01:44,066 --> 00:01:46,548
Păi, după spusele doctorului
"Trebuie Maşină Sport Nouă"
30
00:01:46,549 --> 00:01:50,452
colecistul meu s-a cam dus.
Trebuie să mă taie şi să-l scoată.
31
00:01:51,049 --> 00:01:53,798
- De ce aud de asta abia acum?
- Nu voiam să-ţi faci griji.
32
00:01:53,799 --> 00:01:57,624
Ştii că nu-mi place să-mi vărs
necazurile în poala altcuiva.
33
00:01:58,846 --> 00:02:01,800
Mamă, mă suni chiar şi când
băiatul cu ziarele ratează veranda.
34
00:02:01,801 --> 00:02:05,607
Cred că perversul ăla o face
intenţionat ca să mă aplec în halat,
35
00:02:05,608 --> 00:02:08,597
sperând să vadă vreun "geamăn".
36
00:02:11,715 --> 00:02:14,208
Are cine să te ducă la spital?
37
00:02:14,209 --> 00:02:15,207
O să iau autobuzul.
38
00:02:15,208 --> 00:02:18,893
O să-mi pun banii în pantof
şi o să-mi iau un spray cu piper.
39
00:02:19,770 --> 00:02:22,770
Nu, e o nebunie. M-aş bucura
să te duc şi să te iau de acolo.
40
00:02:22,771 --> 00:02:25,832
Bine, dar după operaţie
să suni la spital.
41
00:02:25,833 --> 00:02:27,178
Dacă dau colţu' pe masă,
44
00:02:32,160 --> 00:02:35,362
Operaţia de colecist
e o rutină zilele astea.
45
00:02:35,363 --> 00:02:38,522
Nu ştiam că eşti
cu un medic specialist.
46
00:02:40,355 --> 00:02:43,835
Nu, spuneam doar că nu este
o operaţie care să-ţi ameninţe viaţa.
47
00:02:43,836 --> 00:02:46,718
Oricând anesteziezi o
femeie de vârsta mea,
48
00:02:46,719 --> 00:02:49,600
poţi să dai cu banul dacă
se mai trezeşte sau nu.
49
00:02:49,601 --> 00:02:53,864
Apropo, am scris instrucţiuni
de neresuscitare in testament.
50
00:02:53,865 --> 00:02:55,670
Sunt sigur că
n-o să ajungem la asta.
51
00:02:55,671 --> 00:03:02,740
Dacă ajungem, nu mă lăsa să zac acolo,
salivând sau delirând ca o legumă.
52
00:03:02,741 --> 00:03:04,928
Mamă, n-o să te deconectez
de la aparate.
53
00:03:04,929 --> 00:03:07,762
Dacă eşti prea lingav, pune-o
pe prietena ta s-o facă.
54
00:03:07,763 --> 00:03:09,823
Doar asigură-te că
nu mai sunt şanse să-mi revin
55
00:03:09,824 --> 00:03:11,596
înainte s-o laşi să mă omoare.
56
00:03:14,400 --> 00:03:16,888
Dnă Biggs, realizez că sunteţi
îngrijorată de acest lucru,
57
00:03:16,889 --> 00:03:18,712
dar n-ar trebui
să faceţi din ţânţar armăsar.
58
00:03:18,713 --> 00:03:21,042
Ăsta e coşciugul pe care-l vreau.
59
00:03:22,773 --> 00:03:27,692
E din lemn de mahon
cu căptuşeală de satin.
60
00:03:28,354 --> 00:03:29,617
Arată bine.
61
00:03:29,618 --> 00:03:32,040
Sunt sigură că veţi sta confortabil.
62
00:03:33,055 --> 00:03:34,023
E o nebunie.
63
00:03:34,024 --> 00:03:36,601
Nu trebuie să ne facem griji
de coşciuge şi înmormântări.
64
00:03:36,602 --> 00:03:40,139
Nu, fiindcă eu şi tatăl tău
am aranjat totul acum mulţi ani.
65
00:03:40,140 --> 00:03:42,990
Am cumpărat gropi apropriate,
am ales pietrele funerare
66
00:03:42,991 --> 00:03:44,670
şi le-am făcut inscripţiile.
67
00:03:44,671 --> 00:03:49,511
Stai puţin. Adică undeva în Chicago
e un mormânt gol cu numele tău pe el.
68
00:03:49,512 --> 00:03:51,142
Tot ce trebuie să faci e
să mă îmbălsămezi, să mă îngropi
69
00:03:51,143 --> 00:03:54,757
şi să pui pe cineva să cânte
"The Old Rugged Cross."
70
00:03:56,141 --> 00:03:58,306
Gata, încetează.
O să fii bine.
71
00:03:58,307 --> 00:04:01,609
Şi va trebui să ştergi numele
tatălui tău de pe piatră.
72
00:04:01,610 --> 00:04:03,265
Dacă el crede că poate fugi cu fufa aia
73
00:04:03,266 --> 00:04:06,868
şi să primească un somn veşnic gratis,
lângă mine, se înşeală amarnic.
74
00:04:08,337 --> 00:04:15,934
O să foloseşti celălalt mormânt
pentru depozitare sau pentru Jim?
75
00:04:15,935 --> 00:04:18,745
Nu, Jim vrea să fie incinerat,
iar cenuşa să fie împrăştiată,
76
00:04:18,746 --> 00:04:21,132
fie în curte, fie în Yosemite.
77
00:04:22,246 --> 00:04:23,465
Serios?
78
00:04:23,622 --> 00:04:26,684
- Şi de unde ştii asta?
- Îl am de când era pui.
79
00:04:26,685 --> 00:04:28,071
Pur şi simplu ştiu.
80
00:04:29,339 --> 00:04:32,213
Mikey, mormântul e al tău,
dacă îl vrei.
81
00:04:32,214 --> 00:04:35,284
Un gest generos din partea ta,
mamă, dar nu pleci nicăieri
82
00:04:35,285 --> 00:04:39,392
şi cred că atunci când va veni vremea,
voi fi înmormântat lângă Molly.
83
00:04:39,393 --> 00:04:40,343
Ce?
84
00:04:41,495 --> 00:04:45,808
Mike, nici n-am cumpărat
o canapea împreună.
85
00:04:45,809 --> 00:04:48,137
Hai să nu ne pripim.
86
00:04:49,356 --> 00:04:50,747
Corect, scuze.
87
00:04:50,748 --> 00:04:54,793
Poate ai vrea să fii incinerată sau
criogenizată precum capul lui Ted Williams.
88
00:04:55,871 --> 00:04:58,603
Că tot veni vorba,
am decongelat o plăcintă.
89
00:05:03,530 --> 00:05:06,234
Doar nu vorbeai serios
de înmormântare, nu?
90
00:05:06,235 --> 00:05:09,246
Nu. Am făcut o glumă despre
îngroparea mea lângă tine
91
00:05:09,247 --> 00:05:11,500
iar tu ai făcut o glumă
că n-ai vrut să fii.
92
00:05:11,501 --> 00:05:12,799
Toată lumea glumea.
93
00:05:12,800 --> 00:05:15,031
Totul e amuzant.
94
00:05:20,467 --> 00:05:22,355
Ador să dirijez traficul.
95
00:05:22,750 --> 00:05:23,919
Pot să port mănuşi...
96
00:05:23,920 --> 00:05:26,219
Care, după părerea mea,
se potrivesc oricărei ţinute.
97
00:05:27,499 --> 00:05:33,403
Da, e distractiv să stai în zăpadă,
dând din mâini ca un mim gras.
98
00:05:33,404 --> 00:05:34,936
Tu nu vezi poezia din asta.
99
00:05:34,937 --> 00:05:37,687
Noi suntem dirijorii,
iar maşinile orchestra.
100
00:05:37,688 --> 00:05:39,904
* Camry, Camry, haide *
101
00:05:39,905 --> 00:05:41,062
* Maşină de gunoi, stai *
102
00:05:41,063 --> 00:05:44,857
* Haide cu Vespa pe-aici, autobuz! *
103
00:05:45,517 --> 00:05:47,784
Ai vorbit ca un om căruia
nu i s-a arătat mijlociul
104
00:05:47,785 --> 00:05:50,215
de către un microbuz
plin de pensionari.
105
00:05:51,439 --> 00:05:53,157
Astăzi eşti foarte negativist.
106
00:05:53,158 --> 00:05:54,249
Din clipa în care te-am luat de-acasă:
107
00:05:54,250 --> 00:05:56,576
"asta-i naşpa, e nasol,
închide radioul, nu mai vorbi."
108
00:05:56,577 --> 00:05:57,731
Nu mai vorbi.
109
00:05:58,316 --> 00:06:00,397
Uită-te la asta.
Am comandat două ouă medii.
110
00:06:00,398 --> 00:06:02,564
Unul e prea moale, altul e prea tare.
111
00:06:02,565 --> 00:06:04,208
Cum au reuşit? Samuel!
112
00:06:04,209 --> 00:06:05,126
Ce?
113
00:06:05,127 --> 00:06:07,720
Poţi să-mi explici ouăle astea?
114
00:06:07,721 --> 00:06:14,408
Mama găină cu tata cocoş
când se iubesc foarte mult...
115
00:06:14,409 --> 00:06:16,395
Am comandat două ouă medii,
116
00:06:16,396 --> 00:06:18,688
nu prea moi sau prea tari,
nu unul din fiecare.
117
00:06:18,689 --> 00:06:21,365
Două ouă medii.
Crezi că te descurci?
118
00:06:21,366 --> 00:06:22,269
Scuzele mele.
119
00:06:22,270 --> 00:06:24,594
O să-ţi aduc două ouă medii.
120
00:06:24,595 --> 00:06:25,445
Mulţumesc.
121
00:06:25,446 --> 00:06:31,283
Vrei să scuip în ele în bucătărie
sau aici la masă?
122
00:06:31,284 --> 00:06:33,470
Eu n-aş întinde coarda.
Are toane astăzi.
123
00:06:33,471 --> 00:06:35,972
Iar acum, mulţumită lui, şi eu.
124
00:06:36,867 --> 00:06:39,750
Scuză-mă cât mă duc să mă răstesc
la maşina de spălat vase...
125
00:06:39,751 --> 00:06:41,725
fără un motiv anume.
126
00:06:42,960 --> 00:06:45,959
Spune-mi ce ai, fiindcă ştiu
că nu are legătură cu ouăle.
127
00:06:45,960 --> 00:06:47,598
Vreau doar ce am comandat.
128
00:06:47,599 --> 00:06:51,107
Te-am văzut mâncând o acadea
după ce ai scăpat-o in nisip.
129
00:06:52,625 --> 00:06:55,217
Farfuriile astea zici că-s curate?!
130
00:06:58,161 --> 00:07:00,570
Cred că Molly şi cu mine
ne îndreptăm spre parapeţi.
131
00:07:00,817 --> 00:07:02,723
Despre ce vorbeşti?
Credeam că vă merge bine.
132
00:07:02,724 --> 00:07:08,284
Şi eu credeam. Dar ieri am aflat că
sunt mai devotat relaţiei decât ea.
133
00:07:08,285 --> 00:07:09,241
Ce te face să crezi asta?
134
00:07:09,242 --> 00:07:11,095
Am întrebat-o dacă vrea
să fie înmormântată lângă mine,
135
00:07:11,096 --> 00:07:13,391
şi m-a privit de parcă aş fi un nebun.
136
00:07:15,442 --> 00:07:17,266
Aşa cum te privesc eu acum?
137
00:07:18,990 --> 00:07:23,503
Bine, recunosc că exagerez,
dar reacţia ei mi-a deschis ochii.
138
00:07:23,504 --> 00:07:26,023
Dacă m-ar fi întrebat acelaşi lucru,
nici n-aş fi ezitat.
139
00:07:26,024 --> 00:07:28,788
Mi se pare o metodă ciudată
să testezi devotamentul unei femei.
140
00:07:29,005 --> 00:07:30,984
Nici n-aţi cumpărat o canapea împreună.
141
00:07:34,804 --> 00:07:37,364
De ce urăşte toată lumea
canapeaua mea?
142
00:07:37,974 --> 00:07:39,270
Asta e discutabil.
143
00:07:39,271 --> 00:07:41,598
Noi doi deja am făcut un pact
că ne vom împrăştia cenuşa
144
00:07:41,599 --> 00:07:43,629
de-a lungul tuşei bazei a treia
pe terenul Wrigley.
145
00:07:43,630 --> 00:07:45,238
Când am fost noi de acord cu asta?
146
00:07:45,538 --> 00:07:47,285
Acum doi ani.
Cubs versus Phillies?
147
00:07:47,568 --> 00:07:48,958
Noaptea berii la litru?
148
00:07:49,068 --> 00:07:51,018
Ţi-ai făcut din tricou un turban?
149
00:07:53,288 --> 00:07:54,571
Oamenii s-au plâns?
150
00:07:56,913 --> 00:07:58,975
Nu-mi amintesc deloc asta.
151
00:07:58,976 --> 00:08:02,114
Din nefericire, întreaga peluză
îşi aminteşte.
152
00:08:04,131 --> 00:08:05,943
Dar mai ţii minte pactul
nostru de moarte, nu?
153
00:08:05,944 --> 00:08:09,178
Da. Dacă mori tu primul, îţi iau
toate obiectele sensibile din dormitor
154
00:08:09,179 --> 00:08:10,943
înainte să le găsească bunică-ta.
155
00:08:10,944 --> 00:08:13,354
Tot ce e îndoielnic,
nerespectabil şi gonflabil.
156
00:08:15,242 --> 00:08:17,231
Şi să nu te rezumi doar
la ştergerea memoriei laptopului.
157
00:08:17,232 --> 00:08:19,122
Calcă-l cu maşina,
arde-l cu lampa de sudură
158
00:08:19,123 --> 00:08:20,880
şi aruncă-l în lacul Michigan.
159
00:08:32,522 --> 00:08:36,070
Nu trebuia să vii.
E mama mea şi pot să am grijă de ea.
160
00:08:36,071 --> 00:08:37,026
Nu fi prostuţ.
161
00:08:37,027 --> 00:08:38,904
Asta înseamnă viaţa de cuplu.
162
00:08:38,905 --> 00:08:42,468
Să-ţi susţii partenerul la greu.
163
00:08:42,469 --> 00:08:43,837
Apreciez asta.
164
00:08:43,838 --> 00:08:46,351
Mulţi oameni dispar când
lucrurile devin dificile.
165
00:08:46,352 --> 00:08:48,881
Dar să ştii că eu nu sunt
genul acela de persoană.
166
00:08:48,904 --> 00:08:49,946
S-a notat.
167
00:08:49,947 --> 00:08:55,915
Mike Biggs rămâne lipit de tine,
la bine şi la rău.
168
00:08:55,916 --> 00:08:57,463
Nu mă îndoiesc de asta.
169
00:08:57,464 --> 00:09:00,352
Chiar dacă ai un permanent urât
sau a trebuit să-ţi tai braţul
170
00:09:00,353 --> 00:09:04,430
într-un accident de alpinism,
o să-ţi fiu alături, fără îndoială.
171
00:09:07,322 --> 00:09:09,230
Scumpule, te simţi bine?
172
00:09:09,231 --> 00:09:10,290
Acum sunt bine,
173
00:09:10,291 --> 00:09:13,809
dar unde ai fi tu dacă mi-aş pierde
braţul într-un accident de alpinism?
174
00:09:13,810 --> 00:09:18,681
Aş trăi într-o lume paralelă în care
tu ai fi capabil să faci alpinism.
175
00:09:21,088 --> 00:09:23,758
Evident nu eşti pregătită
să avem discuţia asta!
176
00:09:23,759 --> 00:09:26,836
Nici nu ştiu ce-i cu discuţia asta!
177
00:09:28,700 --> 00:09:32,062
Gata, mi-am pus rochia funerară pe pat.
178
00:09:33,635 --> 00:09:36,450
Nu vă mai deranjaţi să-mi puneţi
chiloţi sau pantofi frumoşi.
179
00:09:36,451 --> 00:09:39,618
Domnul ştie că am burtă
şi degete mari.
180
00:09:40,858 --> 00:09:43,200
Mamă, nu mai vorbi aşa.
O să fii bine.
181
00:09:43,201 --> 00:09:45,232
Am pus etichete sub mobilă
182
00:09:45,233 --> 00:09:48,088
cu numele oamenilor cărora
să le donaţi dacă mor.
183
00:09:49,761 --> 00:09:52,172
"Uşierul de la biserică
cu urechea ciudată."
184
00:09:53,223 --> 00:09:55,501
Poftim picăturile de ochi ale lui Jim..
185
00:09:55,502 --> 00:09:57,793
Are glaucom la ochiul stâng.
186
00:09:57,794 --> 00:09:59,902
Două picături la fiecare şase ore.
187
00:10:02,482 --> 00:10:04,137
Deci eu am grijă de Jim?
188
00:10:04,138 --> 00:10:07,420
Mikey nu are curte, plus că
locuieşte deasupra unor asiatici.
189
00:10:07,421 --> 00:10:10,745
Ştiu că nu mănâncă toţi câini,
dar de ce să le dau de ales?
190
00:10:13,824 --> 00:10:18,330
Sunt foarte fericită să am grijă de el.
191
00:10:18,485 --> 00:10:20,373
Sigur? E un angajament important.
192
00:10:20,374 --> 00:10:23,849
O să ne distrăm, nu-i aşa, Jim?
193
00:10:23,850 --> 00:10:26,497
Nu-l lăuda, că face pe el.
194
00:10:29,610 --> 00:10:30,825
Hrăneşte-l de două ori pe zi.
195
00:10:30,826 --> 00:10:33,279
Fără ciocolată sau resturi de la masă.
196
00:10:33,499 --> 00:10:37,765
Şi dacă se întâmplă să dau ortul popii,
te rog eu, nu-i spune.
197
00:10:37,766 --> 00:10:40,747
O să sară în faţa unui autobuz
doar ca să fie cu mine în Rai.
198
00:10:43,534 --> 00:10:44,797
Dnă Biggs, o să fiţi bine.
199
00:10:44,798 --> 00:10:46,546
Dar dacă se întâmplă ceva,
200
00:10:46,547 --> 00:10:50,253
promit să-i ofer lui Jim
un cămin fericit pentru restul vieţii.
201
00:10:50,254 --> 00:10:54,089
Dar dacă te răzgândeşti în privinţa
lui Jim sau găseşti un câine mai bun,
202
00:10:54,204 --> 00:10:57,114
te rog, sună-mă să-l iau
ca să nu-l eutanasiezi.
203
00:10:58,000 --> 00:10:59,766
N-ar face asta, nu?
204
00:10:59,767 --> 00:11:02,809
Nu ştiu ce să zic, mamă.
Nici n-o mai recunosc.
205
00:11:04,727 --> 00:11:08,715
Cred că baba l-a înnebunit pe gras.
206
00:11:12,519 --> 00:11:13,959
Haide...
207
00:11:13,960 --> 00:11:15,918
Haide, Jim.
Mănâncă-ţi cina.
208
00:11:15,919 --> 00:11:17,095
Haide.
209
00:11:20,302 --> 00:11:22,488
Poftim, dă-i nişte spaghete de la mine.
210
00:11:22,489 --> 00:11:24,379
Nu, nu are voie resturi de la masă.
211
00:11:24,380 --> 00:11:25,865
Dar câinii adoră spaghetele.
212
00:11:25,866 --> 00:11:27,784
N-ai văzut "Doamna şi Vagabondul"?
213
00:11:29,822 --> 00:11:32,086
Poate doar puţin sos.
214
00:11:32,087 --> 00:11:33,335
Bine, Jim.
215
00:11:33,336 --> 00:11:37,051
Avem o delicatesă pentru tine.
216
00:11:40,400 --> 00:11:41,299
Papă tot.
217
00:11:48,217 --> 00:11:49,214
Poate nu-i e foame.
218
00:11:49,215 --> 00:11:52,026
S-a delectat cu partea dorsală
mai bine de o oră.
219
00:11:53,952 --> 00:11:57,058
Ce-ar fi să-l iau afară
să-i pornesc apetitul.
220
00:11:57,059 --> 00:11:58,027
Haide, puiule.
221
00:11:58,028 --> 00:12:01,480
Mergi la plimbare cu mătuşa Victoria.
222
00:12:02,655 --> 00:12:03,967
Ai veşti de la Mike?
223
00:12:03,968 --> 00:12:07,655
Am încercat să-l sun din nou la spital,
dar nu răspunde la telefon.
224
00:12:07,999 --> 00:12:09,458
E totul bine între voi doi?
225
00:12:09,459 --> 00:12:12,468
Nu. S-a comportat ciudat în ultima vreme.
226
00:12:13,062 --> 00:12:15,230
Simt că mă îndepărtează.
227
00:12:15,335 --> 00:12:18,609
Poate doar e afectat că
mama lui va fi operată.
228
00:12:18,610 --> 00:12:20,016
Sunt sigură că asta e o cauză,
229
00:12:20,017 --> 00:12:22,811
dar cred că va fi nevoie de mai mult
decât o vezică biliară să o răpună.
230
00:12:22,812 --> 00:12:25,564
Presupun că trebuie
să arunci o casă pe ea.
231
00:12:26,687 --> 00:12:31,113
Din orice cauză ar fi supărat,
sunt sigur că nu e atât de complicat.
232
00:12:31,114 --> 00:12:33,311
Bărbaţii sunt creaturi simple.
233
00:12:33,312 --> 00:12:37,240
Ştiu. De obicei îl citesc uşor pe Mike,
dar mi-am verificat lista.
234
00:12:37,241 --> 00:12:40,372
E obosit, e înfometat, e excitat?
235
00:12:40,642 --> 00:12:41,959
De obicei una din astea.
236
00:12:41,960 --> 00:12:44,419
Nu ştiu.
Câteodată toate trei.
237
00:12:45,436 --> 00:12:46,655
Cum tratezi aşa ceva?
238
00:12:46,656 --> 00:12:56,067
Urcă-te pe el cu un fursec în gură
şi aşteaptă să adoarmă.
239
00:12:56,068 --> 00:12:58,672
Cineva şi-a regăsit apetitul.
240
00:12:59,898 --> 00:13:04,259
Da. Eu şi Jim ne-am plimbat puţin
prin spatele garajului.
241
00:13:06,195 --> 00:13:09,519
Acum, mâncarea de câini
i se pare foarte gustoasă.
242
00:13:13,697 --> 00:13:15,613
Bine, eu mă duc acasă.
243
00:13:15,652 --> 00:13:17,621
Încearcă să dormi.
Ai o zi mare mâine.
244
00:13:17,622 --> 00:13:19,975
Stai, Mikey, înainte să pleci...
245
00:13:19,976 --> 00:13:22,365
Vreau să păstrezi ceva.
246
00:13:23,062 --> 00:13:24,660
Inelul de logodnă.
247
00:13:24,661 --> 00:13:25,958
Şi dacă nu scap cu viaţă,
248
00:13:25,959 --> 00:13:29,174
ai putea să i-l dai acelei fete
într-o bună zi.
249
00:13:29,506 --> 00:13:32,636
Vom vedea. Poate. Sper.
250
00:13:32,757 --> 00:13:33,851
Haide.
251
00:13:33,852 --> 00:13:35,833
Am văzut cum o priveşti.
252
00:13:36,322 --> 00:13:39,675
E puţin cam guralivă şi prostuţă
pentru gustul meu.
253
00:13:40,382 --> 00:13:42,881
Are un mod de-a face totul
să se rezume la ea.
254
00:13:45,595 --> 00:13:49,710
Dar nu l-aş fi lăsat pe Jim cu ea
dacă n-aş fi crezut că e fată bună.
255
00:13:51,992 --> 00:13:54,304
Mamă, să-ţi spun ceva.
256
00:13:54,603 --> 00:13:57,510
Dacă ai fi ştiut că lucrurile
vor merge prost între tine şi tata,
257
00:13:57,511 --> 00:13:59,007
te-ai mai fi căsătorit cu el?
258
00:13:59,008 --> 00:14:04,713
Dacă aş fi ştiut că va lăsa familia noastră
pentru a fugi cu o "profesionistă"?
259
00:14:11,714 --> 00:14:12,898
Da.
260
00:14:14,406 --> 00:14:16,590
Ţi-ai mai fi clădit o viaţa cu el
261
00:14:16,591 --> 00:14:19,374
dacă ai fi ştiut că vei
trece prin atâta durere?
262
00:14:19,375 --> 00:14:20,649
Cred că da.
263
00:14:21,011 --> 00:14:22,006
De ce?
264
00:14:22,595 --> 00:14:25,462
Dacă nu i-aş fi acordat
o şansă derbedeului ăluia,
265
00:14:25,463 --> 00:14:27,459
nu te-aş fi avut pe tine, nu?
266
00:14:30,441 --> 00:14:31,827
Te iubesc, mamă.
267
00:14:32,222 --> 00:14:33,340
Şi eu te iubesc.
268
00:14:33,341 --> 00:14:35,667
Bine, mă întorc
la prima oră a dimineţii.
269
00:14:35,668 --> 00:14:37,346
Şi încă ceva.
270
00:14:37,347 --> 00:14:39,704
Dacă nu supravieţuiesc operaţiei...
271
00:14:39,705 --> 00:14:41,624
- Nu mai spune asta.
- Doar în caz că...
272
00:14:41,625 --> 00:14:45,868
Spune-i asistentei să lege ăsta de
rochie înainte să mă trimită la morgă.
273
00:14:46,717 --> 00:14:49,671
"Ce vei face e greşit,
şi vei ajunge în Iad."
274
00:14:52,545 --> 00:14:55,168
Orice ciudat care-şi petrece
viaţa lucrând cu cadavre
275
00:14:55,169 --> 00:14:57,180
nu o face doar pentru bani.
276
00:15:04,949 --> 00:15:07,264
- Bună.
- Bună.
277
00:15:07,717 --> 00:15:09,282
Ce are Jim?
278
00:15:10,129 --> 00:15:12,118
E cam ameţit.
279
00:15:14,482 --> 00:15:17,496
Am dansat puţin,
iar acum a căzut pe front.
280
00:15:19,599 --> 00:15:21,421
Aş vrea să pot dormi.
281
00:15:21,422 --> 00:15:23,441
A trecut mult timp de
când dormeam singură,
282
00:15:23,442 --> 00:15:25,461
se pare că nu mai sunt obişnuită.
283
00:15:25,567 --> 00:15:27,203
Ţi-e dor de Mike?
284
00:15:27,690 --> 00:15:30,995
Da. Patul pare foarte gol fără el.
285
00:15:31,232 --> 00:15:34,419
Poate fiindcă e un bărbat masiv.
286
00:15:36,797 --> 00:15:38,831
Ai idee de ce e supărat?
287
00:15:39,107 --> 00:15:41,672
A început atunci când m-a rugat
să fie înmormântat lângă mine,
288
00:15:41,673 --> 00:15:43,386
şi n-am ştiut ce să-i zic.
289
00:15:43,389 --> 00:15:46,682
Drăguţ din partea lui
că se gândeşte atât de departe, nu?
290
00:15:47,110 --> 00:15:50,224
Presupun, dar nu pot răspunde sincer.
291
00:15:50,225 --> 00:15:53,406
Cine ştie ce se poate întâmpla
de pe o zi pe alta?
292
00:15:53,407 --> 00:15:54,466
Adevărat.
293
00:15:54,877 --> 00:15:58,315
Dacă mi-ai fi spus ieri că mă voi afuma
cu un câine în seara asta,
294
00:15:58,316 --> 00:16:00,218
aş fi fost foarte sceptică.
295
00:16:01,267 --> 00:16:03,080
Dar iată-ne.
296
00:16:05,547 --> 00:16:08,891
Îl iubesc pe Mike,
dar nu pot prezice viitorul,
297
00:16:08,892 --> 00:16:11,672
şi nu vreau să fac promisiuni
pe care nu le pot respecta.
298
00:16:11,673 --> 00:16:15,785
Nu-i nimic rău în a face o promisiune
pe care vrei s-o respecţi, nu?
299
00:16:16,815 --> 00:16:17,872
Cum adică?
300
00:16:18,383 --> 00:16:20,115
Mai ţii minte când a murit tata?
301
00:16:20,143 --> 00:16:22,123
Eram amândouă mici.
302
00:16:22,175 --> 00:16:23,725
Dar m-ai ţinut în braţe
303
00:16:23,726 --> 00:16:25,876
şi mi-ai zis că vei avea
grijă de mine pentru totdeauna.
304
00:16:26,299 --> 00:16:27,395
Ţin minte.
305
00:16:27,612 --> 00:16:30,177
Şi ţi-ai respectat
promisiunea până acum.
306
00:16:30,649 --> 00:16:31,733
Da?
307
00:16:32,392 --> 00:16:35,211
Cu excepţia faptului
că voi deveni o prinţesă balerină,
308
00:16:35,212 --> 00:16:37,218
într-un castel de ciocolată.
309
00:16:39,394 --> 00:16:41,999
Nu se ştie ce aduce ziua de mâine.
310
00:16:42,413 --> 00:16:43,437
Nu?
311
00:16:46,132 --> 00:16:48,093
- Noapte bună.
- Noapte bună.
312
00:16:49,551 --> 00:16:52,518
Dacă vrei, poţi să pun
unul din tricourile lui Mike
313
00:16:52,519 --> 00:16:55,391
pe fotoliul meu gonflabil
să dormi cu el.
314
00:16:56,832 --> 00:17:00,313
Nu...
315
00:17:01,145 --> 00:17:02,905
De fapt, cred c-ar merge.
316
00:17:07,675 --> 00:17:09,927
Doctorul a spus
că totul a ieşit fără probleme
317
00:17:09,928 --> 00:17:12,267
şi că poţi merge acasă.
318
00:17:12,268 --> 00:17:14,630
Nu ştiu cum pot să scape
mai repede de mine?
319
00:17:14,631 --> 00:17:17,428
Totul e o rotaţie în măcelăria asta.
320
00:17:19,010 --> 00:17:20,306
Bună.
321
00:17:20,439 --> 00:17:22,355
Dnă Biggs, cum vă simţiţi?
322
00:17:22,356 --> 00:17:25,338
Ca un păstrăv golit de maţe.
Tu cum te simţi?
323
00:17:26,697 --> 00:17:28,881
Bine. V-am adus nişte flori.
324
00:17:28,882 --> 00:17:30,395
Fără bomboane?
325
00:17:30,396 --> 00:17:33,191
Da, probabil n-ar fi supravieţuit.
326
00:17:35,176 --> 00:17:38,472
Se pare că v-aţi întors
la vechile obiceiuri.
327
00:17:40,178 --> 00:17:41,569
E vreo vază pe-aici?
328
00:17:41,570 --> 00:17:47,335
Foloseşte ibricul vecinei.
Cred că a sucombat azi-noapte.
329
00:17:47,336 --> 00:17:49,833
Sau a cerut să fie mutată
în altă cameră.
330
00:17:51,428 --> 00:17:52,794
Drăguţ din partea ta
că ai venit în vizită.
331
00:17:52,795 --> 00:17:55,678
Nu fi prostuţ.
Putem vorbi puţin?
332
00:17:55,679 --> 00:17:57,725
Sigur. Vin imediat.
333
00:17:57,756 --> 00:18:02,191
Asta mi-a zis şi taică-tău, când
a plecat după ţigări, acum 20 de ani.
334
00:18:03,390 --> 00:18:04,899
Da, păi, eu nu fumez.
335
00:18:04,900 --> 00:18:06,442
Nici el.
336
00:18:07,991 --> 00:18:09,003
Ce este?
337
00:18:10,117 --> 00:18:11,100
Uite, eu...
338
00:18:11,101 --> 00:18:15,895
Vreau să ştii că te iubesc
şi că n-am de gând să plec nicăieri.
339
00:18:15,896 --> 00:18:18,505
Adică atunci când mă vei părăsi
o vei face din senin.
340
00:18:18,506 --> 00:18:20,932
Mike, încetează.
341
00:18:21,272 --> 00:18:24,291
Ce avem noi acum
e minunat.
342
00:18:24,292 --> 00:18:25,308
Nu-i aşa?
343
00:18:25,322 --> 00:18:26,932
E nemaipomenit.
344
00:18:27,615 --> 00:18:30,461
Atunci putem să ne concentrăm
pe ce avem
345
00:18:30,462 --> 00:18:33,131
şi să nu punem presiune pe viitor?
346
00:18:33,243 --> 00:18:36,850
Adică să trăim clipa
şi să apreciem viaţa aşa cum e.
347
00:18:37,730 --> 00:18:38,554
Exact.
348
00:18:38,555 --> 00:18:42,542
- Nu prea mă pricep la asta.
- Nici eu.
349
00:18:42,543 --> 00:18:49,352
De-asta încerc să o luăm uşor
şi să nu ne pripim.
350
00:18:49,353 --> 00:18:50,477
Îmi pare rău.
351
00:18:50,805 --> 00:18:53,948
Cred că ideea pierderii mamei mele
m-a făcut să cred că te pierd pe tine,
352
00:18:53,949 --> 00:18:55,839
şi am cam intrat în panică.
353
00:18:56,370 --> 00:18:57,928
N-o să mă pierzi.
354
00:18:58,140 --> 00:19:00,431
- Niciodată?
- Mike.
355
00:19:00,432 --> 00:19:03,685
Poţi să-mi spui că în acest moment,
vrei să fii cu mine pentru totdeauna?
356
00:19:05,027 --> 00:19:07,452
În acest moment, vreau
să fiu cu tine pentru totdeauna.
357
00:19:07,453 --> 00:19:09,716
Aşa. Era chiar atât de greu?
358
00:19:11,274 --> 00:19:13,703
Nu vreau să vă stric dispoziţia,
dar unul din voi ar face bine
359
00:19:13,704 --> 00:19:16,934
să-mi bage o ploscă sub funduleţ.
360
00:19:20,379 --> 00:19:21,940
Aştept pe hol.
361
00:19:26,103 --> 00:19:27,236
Soră!
362
00:19:29,924 --> 00:19:31,626
Am nevoie de o asistentă!
363
00:19:36,553 --> 00:19:39,166
Aşa mai zic şi eu.
364
00:19:39,167 --> 00:19:40,895
Foarte stilat.
365
00:19:40,896 --> 00:19:43,705
Nu multor heterosexuali
le stă bine aşa.
366
00:19:44,793 --> 00:19:46,832
E timpul ca Jim să meargă acasă.
367
00:19:46,833 --> 00:19:48,269
Atât de repede?
368
00:19:48,270 --> 00:19:50,224
Credeam că mai rămâne câteva zile.
369
00:19:50,225 --> 00:19:53,334
Mama lui Mike şi-a revenit
şi cred că-i este dor de el.
370
00:19:53,335 --> 00:19:55,878
Am priceput.
371
00:19:56,554 --> 00:19:58,105
E timpul să-ţi iei rămas bun.
372
00:19:58,106 --> 00:19:59,368
Bine.
373
00:19:59,895 --> 00:20:01,458
La revedere, Jimbo.
374
00:20:01,459 --> 00:20:03,616
Mi-au plăcut discuţiile noastre.
375
00:20:03,824 --> 00:20:06,176
Şi plimbările noastre,
dacă ştii la ce mă refer.
376
00:20:07,710 --> 00:20:09,542
Ştie la ce mă refer.
377
00:20:09,543 --> 00:20:11,084
Dă-l încoace.
378
00:20:11,085 --> 00:20:13,945
A cam luat în greutate, nu?
379
00:20:13,946 --> 00:20:16,236
Da, micuţului îi place să înfulece.
380
00:20:17,490 --> 00:20:21,442
Spune-i doamnei Biggs că nu mai are
nevoie de acele picături de ochi.
381
00:20:21,443 --> 00:20:24,534
Cred că i-am tratat glaucomul.
382
00:20:25,961 --> 00:20:27,695
Super, acum trebuie
să-i explic mamei lui Mike
383
00:20:27,696 --> 00:20:30,568
de ce câinele ei miroase
ca autocarul lui Willie Nelson.
384
00:20:30,590 --> 00:20:32,561
Traducerea şi adaptarea: achmed90
Comentarii pe www.tvblog.ro
385
00:20:32,562 --> 00:20:34,362
Sincronizare: DISTEL
SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro
30754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.