All language subtitles for Mike & Molly - 01x15 - Jim wont eat.720p CTU.Romanian.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,188 --> 00:00:04,271 Mike, încalţă-te! Să mergem! 2 00:00:04,272 --> 00:00:09,159 Sunt pe cale să cuceresc Guadalcanal, nu pot să-mi părăsesc batalionul. 3 00:00:09,160 --> 00:00:12,011 Au şi ei familii acasă, Molly. 4 00:00:12,548 --> 00:00:15,973 Au căşti şi arme, iar eu mă duc la maică-ta neînarmată. 5 00:00:17,287 --> 00:00:19,520 Ce tare, poţi să împuşti nucile de cocos. 6 00:00:21,270 --> 00:00:24,180 Mama ta s-a străduit mult să prepare cina asta pentru noi. 7 00:00:24,181 --> 00:00:27,894 Ar fi frumos din partea noastră să ajungem la timp şi să pretindem că ne simţim bine. 8 00:00:27,895 --> 00:00:31,816 Orice o să mâncăm, a fost gătit şi congelat acum doi ani. 9 00:00:32,459 --> 00:00:34,550 Nici nu ştie ce e până nu se decongelează. 10 00:00:34,551 --> 00:00:36,660 Ar putea fi tocană, sau ar putea fi tort. 11 00:00:37,773 --> 00:00:39,865 Sun-o şi spune-i că suntem pe drum. 12 00:00:39,866 --> 00:00:41,069 Bine. 13 00:00:41,113 --> 00:00:45,583 Dacă întârziem, eu voi suporta privirile mamei tale şi câinelui ăla urât. 14 00:00:45,584 --> 00:00:48,193 Bună, mamă, voiam să te anunţ că suntem pe drum. 15 00:00:48,194 --> 00:00:50,366 Da, chiar acum coborâm pe scări. 16 00:00:50,367 --> 00:00:52,541 Molly, ai grijă unde calci! 17 00:00:52,642 --> 00:00:54,783 Dumnezeule, nu! 18 00:00:57,399 --> 00:01:00,239 Sunt bine, dnă Biggs. Ajungem în 10 minute. 19 00:01:02,106 --> 00:01:03,319 Zău? 20 00:01:05,115 --> 00:01:06,743 Am încercat şi eu. 21 00:01:14,744 --> 00:01:17,744 Mike and Molly Sezonul 1 Episodul 15 22 00:01:18,745 --> 00:01:21,745 Traducerea şi adaptarea: achmed90 Comentarii pe www.tvblog.ro 23 00:01:27,236 --> 00:01:29,016 Ce era, franzelă cu carne? 24 00:01:29,017 --> 00:01:31,457 Cine ştie? Poate a fost chec cu banane. 25 00:01:32,537 --> 00:01:36,468 Am ambalat nişte resturi de lasagna să luaţi la pachet. 26 00:01:37,791 --> 00:01:40,237 Ascultă, Mikey, dacă eşti liber marţi după-amiază, 27 00:01:40,238 --> 00:01:42,600 aş vrea să mă iei de la spital. 28 00:01:42,601 --> 00:01:44,065 La spital? Ce se întâmplă? 29 00:01:44,066 --> 00:01:46,548 Păi, după spusele doctorului "Trebuie Maşină Sport Nouă" 30 00:01:46,549 --> 00:01:50,452 colecistul meu s-a cam dus. Trebuie să mă taie şi să-l scoată. 31 00:01:51,049 --> 00:01:53,798 - De ce aud de asta abia acum? - Nu voiam să-ţi faci griji. 32 00:01:53,799 --> 00:01:57,624 Ştii că nu-mi place să-mi vărs necazurile în poala altcuiva. 33 00:01:58,846 --> 00:02:01,800 Mamă, mă suni chiar şi când băiatul cu ziarele ratează veranda. 34 00:02:01,801 --> 00:02:05,607 Cred că perversul ăla o face intenţionat ca să mă aplec în halat, 35 00:02:05,608 --> 00:02:08,597 sperând să vadă vreun "geamăn". 36 00:02:11,715 --> 00:02:14,208 Are cine să te ducă la spital? 37 00:02:14,209 --> 00:02:15,207 O să iau autobuzul. 38 00:02:15,208 --> 00:02:18,893 O să-mi pun banii în pantof şi o să-mi iau un spray cu piper. 39 00:02:19,770 --> 00:02:22,770 Nu, e o nebunie. M-aş bucura să te duc şi să te iau de acolo. 40 00:02:22,771 --> 00:02:25,832 Bine, dar după operaţie să suni la spital. 41 00:02:25,833 --> 00:02:27,178 Dacă dau colţu' pe masă, 44 00:02:32,160 --> 00:02:35,362 Operaţia de colecist e o rutină zilele astea. 45 00:02:35,363 --> 00:02:38,522 Nu ştiam că eşti cu un medic specialist. 46 00:02:40,355 --> 00:02:43,835 Nu, spuneam doar că nu este o operaţie care să-ţi ameninţe viaţa. 47 00:02:43,836 --> 00:02:46,718 Oricând anesteziezi o femeie de vârsta mea, 48 00:02:46,719 --> 00:02:49,600 poţi să dai cu banul dacă se mai trezeşte sau nu. 49 00:02:49,601 --> 00:02:53,864 Apropo, am scris instrucţiuni de neresuscitare in testament. 50 00:02:53,865 --> 00:02:55,670 Sunt sigur că n-o să ajungem la asta. 51 00:02:55,671 --> 00:03:02,740 Dacă ajungem, nu mă lăsa să zac acolo, salivând sau delirând ca o legumă. 52 00:03:02,741 --> 00:03:04,928 Mamă, n-o să te deconectez de la aparate. 53 00:03:04,929 --> 00:03:07,762 Dacă eşti prea lingav, pune-o pe prietena ta s-o facă. 54 00:03:07,763 --> 00:03:09,823 Doar asigură-te că nu mai sunt şanse să-mi revin 55 00:03:09,824 --> 00:03:11,596 înainte s-o laşi să mă omoare. 56 00:03:14,400 --> 00:03:16,888 Dnă Biggs, realizez că sunteţi îngrijorată de acest lucru, 57 00:03:16,889 --> 00:03:18,712 dar n-ar trebui să faceţi din ţânţar armăsar. 58 00:03:18,713 --> 00:03:21,042 Ăsta e coşciugul pe care-l vreau. 59 00:03:22,773 --> 00:03:27,692 E din lemn de mahon cu căptuşeală de satin. 60 00:03:28,354 --> 00:03:29,617 Arată bine. 61 00:03:29,618 --> 00:03:32,040 Sunt sigură că veţi sta confortabil. 62 00:03:33,055 --> 00:03:34,023 E o nebunie. 63 00:03:34,024 --> 00:03:36,601 Nu trebuie să ne facem griji de coşciuge şi înmormântări. 64 00:03:36,602 --> 00:03:40,139 Nu, fiindcă eu şi tatăl tău am aranjat totul acum mulţi ani. 65 00:03:40,140 --> 00:03:42,990 Am cumpărat gropi apropriate, am ales pietrele funerare 66 00:03:42,991 --> 00:03:44,670 şi le-am făcut inscripţiile. 67 00:03:44,671 --> 00:03:49,511 Stai puţin. Adică undeva în Chicago e un mormânt gol cu numele tău pe el. 68 00:03:49,512 --> 00:03:51,142 Tot ce trebuie să faci e să mă îmbălsămezi, să mă îngropi 69 00:03:51,143 --> 00:03:54,757 şi să pui pe cineva să cânte "The Old Rugged Cross." 70 00:03:56,141 --> 00:03:58,306 Gata, încetează. O să fii bine. 71 00:03:58,307 --> 00:04:01,609 Şi va trebui să ştergi numele tatălui tău de pe piatră. 72 00:04:01,610 --> 00:04:03,265 Dacă el crede că poate fugi cu fufa aia 73 00:04:03,266 --> 00:04:06,868 şi să primească un somn veşnic gratis, lângă mine, se înşeală amarnic. 74 00:04:08,337 --> 00:04:15,934 O să foloseşti celălalt mormânt pentru depozitare sau pentru Jim? 75 00:04:15,935 --> 00:04:18,745 Nu, Jim vrea să fie incinerat, iar cenuşa să fie împrăştiată, 76 00:04:18,746 --> 00:04:21,132 fie în curte, fie în Yosemite. 77 00:04:22,246 --> 00:04:23,465 Serios? 78 00:04:23,622 --> 00:04:26,684 - Şi de unde ştii asta? - Îl am de când era pui. 79 00:04:26,685 --> 00:04:28,071 Pur şi simplu ştiu. 80 00:04:29,339 --> 00:04:32,213 Mikey, mormântul e al tău, dacă îl vrei. 81 00:04:32,214 --> 00:04:35,284 Un gest generos din partea ta, mamă, dar nu pleci nicăieri 82 00:04:35,285 --> 00:04:39,392 şi cred că atunci când va veni vremea, voi fi înmormântat lângă Molly. 83 00:04:39,393 --> 00:04:40,343 Ce? 84 00:04:41,495 --> 00:04:45,808 Mike, nici n-am cumpărat o canapea împreună. 85 00:04:45,809 --> 00:04:48,137 Hai să nu ne pripim. 86 00:04:49,356 --> 00:04:50,747 Corect, scuze. 87 00:04:50,748 --> 00:04:54,793 Poate ai vrea să fii incinerată sau criogenizată precum capul lui Ted Williams. 88 00:04:55,871 --> 00:04:58,603 Că tot veni vorba, am decongelat o plăcintă. 89 00:05:03,530 --> 00:05:06,234 Doar nu vorbeai serios de înmormântare, nu? 90 00:05:06,235 --> 00:05:09,246 Nu. Am făcut o glumă despre îngroparea mea lângă tine 91 00:05:09,247 --> 00:05:11,500 iar tu ai făcut o glumă că n-ai vrut să fii. 92 00:05:11,501 --> 00:05:12,799 Toată lumea glumea. 93 00:05:12,800 --> 00:05:15,031 Totul e amuzant. 94 00:05:20,467 --> 00:05:22,355 Ador să dirijez traficul. 95 00:05:22,750 --> 00:05:23,919 Pot să port mănuşi... 96 00:05:23,920 --> 00:05:26,219 Care, după părerea mea, se potrivesc oricărei ţinute. 97 00:05:27,499 --> 00:05:33,403 Da, e distractiv să stai în zăpadă, dând din mâini ca un mim gras. 98 00:05:33,404 --> 00:05:34,936 Tu nu vezi poezia din asta. 99 00:05:34,937 --> 00:05:37,687 Noi suntem dirijorii, iar maşinile orchestra. 100 00:05:37,688 --> 00:05:39,904 * Camry, Camry, haide * 101 00:05:39,905 --> 00:05:41,062 * Maşină de gunoi, stai * 102 00:05:41,063 --> 00:05:44,857 * Haide cu Vespa pe-aici, autobuz! * 103 00:05:45,517 --> 00:05:47,784 Ai vorbit ca un om căruia nu i s-a arătat mijlociul 104 00:05:47,785 --> 00:05:50,215 de către un microbuz plin de pensionari. 105 00:05:51,439 --> 00:05:53,157 Astăzi eşti foarte negativist. 106 00:05:53,158 --> 00:05:54,249 Din clipa în care te-am luat de-acasă: 107 00:05:54,250 --> 00:05:56,576 "asta-i naşpa, e nasol, închide radioul, nu mai vorbi." 108 00:05:56,577 --> 00:05:57,731 Nu mai vorbi. 109 00:05:58,316 --> 00:06:00,397 Uită-te la asta. Am comandat două ouă medii. 110 00:06:00,398 --> 00:06:02,564 Unul e prea moale, altul e prea tare. 111 00:06:02,565 --> 00:06:04,208 Cum au reuşit? Samuel! 112 00:06:04,209 --> 00:06:05,126 Ce? 113 00:06:05,127 --> 00:06:07,720 Poţi să-mi explici ouăle astea? 114 00:06:07,721 --> 00:06:14,408 Mama găină cu tata cocoş când se iubesc foarte mult... 115 00:06:14,409 --> 00:06:16,395 Am comandat două ouă medii, 116 00:06:16,396 --> 00:06:18,688 nu prea moi sau prea tari, nu unul din fiecare. 117 00:06:18,689 --> 00:06:21,365 Două ouă medii. Crezi că te descurci? 118 00:06:21,366 --> 00:06:22,269 Scuzele mele. 119 00:06:22,270 --> 00:06:24,594 O să-ţi aduc două ouă medii. 120 00:06:24,595 --> 00:06:25,445 Mulţumesc. 121 00:06:25,446 --> 00:06:31,283 Vrei să scuip în ele în bucătărie sau aici la masă? 122 00:06:31,284 --> 00:06:33,470 Eu n-aş întinde coarda. Are toane astăzi. 123 00:06:33,471 --> 00:06:35,972 Iar acum, mulţumită lui, şi eu. 124 00:06:36,867 --> 00:06:39,750 Scuză-mă cât mă duc să mă răstesc la maşina de spălat vase... 125 00:06:39,751 --> 00:06:41,725 fără un motiv anume. 126 00:06:42,960 --> 00:06:45,959 Spune-mi ce ai, fiindcă ştiu că nu are legătură cu ouăle. 127 00:06:45,960 --> 00:06:47,598 Vreau doar ce am comandat. 128 00:06:47,599 --> 00:06:51,107 Te-am văzut mâncând o acadea după ce ai scăpat-o in nisip. 129 00:06:52,625 --> 00:06:55,217 Farfuriile astea zici că-s curate?! 130 00:06:58,161 --> 00:07:00,570 Cred că Molly şi cu mine ne îndreptăm spre parapeţi. 131 00:07:00,817 --> 00:07:02,723 Despre ce vorbeşti? Credeam că vă merge bine. 132 00:07:02,724 --> 00:07:08,284 Şi eu credeam. Dar ieri am aflat că sunt mai devotat relaţiei decât ea. 133 00:07:08,285 --> 00:07:09,241 Ce te face să crezi asta? 134 00:07:09,242 --> 00:07:11,095 Am întrebat-o dacă vrea să fie înmormântată lângă mine, 135 00:07:11,096 --> 00:07:13,391 şi m-a privit de parcă aş fi un nebun. 136 00:07:15,442 --> 00:07:17,266 Aşa cum te privesc eu acum? 137 00:07:18,990 --> 00:07:23,503 Bine, recunosc că exagerez, dar reacţia ei mi-a deschis ochii. 138 00:07:23,504 --> 00:07:26,023 Dacă m-ar fi întrebat acelaşi lucru, nici n-aş fi ezitat. 139 00:07:26,024 --> 00:07:28,788 Mi se pare o metodă ciudată să testezi devotamentul unei femei. 140 00:07:29,005 --> 00:07:30,984 Nici n-aţi cumpărat o canapea împreună. 141 00:07:34,804 --> 00:07:37,364 De ce urăşte toată lumea canapeaua mea? 142 00:07:37,974 --> 00:07:39,270 Asta e discutabil. 143 00:07:39,271 --> 00:07:41,598 Noi doi deja am făcut un pact că ne vom împrăştia cenuşa 144 00:07:41,599 --> 00:07:43,629 de-a lungul tuşei bazei a treia pe terenul Wrigley. 145 00:07:43,630 --> 00:07:45,238 Când am fost noi de acord cu asta? 146 00:07:45,538 --> 00:07:47,285 Acum doi ani. Cubs versus Phillies? 147 00:07:47,568 --> 00:07:48,958 Noaptea berii la litru? 148 00:07:49,068 --> 00:07:51,018 Ţi-ai făcut din tricou un turban? 149 00:07:53,288 --> 00:07:54,571 Oamenii s-au plâns? 150 00:07:56,913 --> 00:07:58,975 Nu-mi amintesc deloc asta. 151 00:07:58,976 --> 00:08:02,114 Din nefericire, întreaga peluză îşi aminteşte. 152 00:08:04,131 --> 00:08:05,943 Dar mai ţii minte pactul nostru de moarte, nu? 153 00:08:05,944 --> 00:08:09,178 Da. Dacă mori tu primul, îţi iau toate obiectele sensibile din dormitor 154 00:08:09,179 --> 00:08:10,943 înainte să le găsească bunică-ta. 155 00:08:10,944 --> 00:08:13,354 Tot ce e îndoielnic, nerespectabil şi gonflabil. 156 00:08:15,242 --> 00:08:17,231 Şi să nu te rezumi doar la ştergerea memoriei laptopului. 157 00:08:17,232 --> 00:08:19,122 Calcă-l cu maşina, arde-l cu lampa de sudură 158 00:08:19,123 --> 00:08:20,880 şi aruncă-l în lacul Michigan. 159 00:08:32,522 --> 00:08:36,070 Nu trebuia să vii. E mama mea şi pot să am grijă de ea. 160 00:08:36,071 --> 00:08:37,026 Nu fi prostuţ. 161 00:08:37,027 --> 00:08:38,904 Asta înseamnă viaţa de cuplu. 162 00:08:38,905 --> 00:08:42,468 Să-ţi susţii partenerul la greu. 163 00:08:42,469 --> 00:08:43,837 Apreciez asta. 164 00:08:43,838 --> 00:08:46,351 Mulţi oameni dispar când lucrurile devin dificile. 165 00:08:46,352 --> 00:08:48,881 Dar să ştii că eu nu sunt genul acela de persoană. 166 00:08:48,904 --> 00:08:49,946 S-a notat. 167 00:08:49,947 --> 00:08:55,915 Mike Biggs rămâne lipit de tine, la bine şi la rău. 168 00:08:55,916 --> 00:08:57,463 Nu mă îndoiesc de asta. 169 00:08:57,464 --> 00:09:00,352 Chiar dacă ai un permanent urât sau a trebuit să-ţi tai braţul 170 00:09:00,353 --> 00:09:04,430 într-un accident de alpinism, o să-ţi fiu alături, fără îndoială. 171 00:09:07,322 --> 00:09:09,230 Scumpule, te simţi bine? 172 00:09:09,231 --> 00:09:10,290 Acum sunt bine, 173 00:09:10,291 --> 00:09:13,809 dar unde ai fi tu dacă mi-aş pierde braţul într-un accident de alpinism? 174 00:09:13,810 --> 00:09:18,681 Aş trăi într-o lume paralelă în care tu ai fi capabil să faci alpinism. 175 00:09:21,088 --> 00:09:23,758 Evident nu eşti pregătită să avem discuţia asta! 176 00:09:23,759 --> 00:09:26,836 Nici nu ştiu ce-i cu discuţia asta! 177 00:09:28,700 --> 00:09:32,062 Gata, mi-am pus rochia funerară pe pat. 178 00:09:33,635 --> 00:09:36,450 Nu vă mai deranjaţi să-mi puneţi chiloţi sau pantofi frumoşi. 179 00:09:36,451 --> 00:09:39,618 Domnul ştie că am burtă şi degete mari. 180 00:09:40,858 --> 00:09:43,200 Mamă, nu mai vorbi aşa. O să fii bine. 181 00:09:43,201 --> 00:09:45,232 Am pus etichete sub mobilă 182 00:09:45,233 --> 00:09:48,088 cu numele oamenilor cărora să le donaţi dacă mor. 183 00:09:49,761 --> 00:09:52,172 "Uşierul de la biserică cu urechea ciudată." 184 00:09:53,223 --> 00:09:55,501 Poftim picăturile de ochi ale lui Jim.. 185 00:09:55,502 --> 00:09:57,793 Are glaucom la ochiul stâng. 186 00:09:57,794 --> 00:09:59,902 Două picături la fiecare şase ore. 187 00:10:02,482 --> 00:10:04,137 Deci eu am grijă de Jim? 188 00:10:04,138 --> 00:10:07,420 Mikey nu are curte, plus că locuieşte deasupra unor asiatici. 189 00:10:07,421 --> 00:10:10,745 Ştiu că nu mănâncă toţi câini, dar de ce să le dau de ales? 190 00:10:13,824 --> 00:10:18,330 Sunt foarte fericită să am grijă de el. 191 00:10:18,485 --> 00:10:20,373 Sigur? E un angajament important. 192 00:10:20,374 --> 00:10:23,849 O să ne distrăm, nu-i aşa, Jim? 193 00:10:23,850 --> 00:10:26,497 Nu-l lăuda, că face pe el. 194 00:10:29,610 --> 00:10:30,825 Hrăneşte-l de două ori pe zi. 195 00:10:30,826 --> 00:10:33,279 Fără ciocolată sau resturi de la masă. 196 00:10:33,499 --> 00:10:37,765 Şi dacă se întâmplă să dau ortul popii, te rog eu, nu-i spune. 197 00:10:37,766 --> 00:10:40,747 O să sară în faţa unui autobuz doar ca să fie cu mine în Rai. 198 00:10:43,534 --> 00:10:44,797 Dnă Biggs, o să fiţi bine. 199 00:10:44,798 --> 00:10:46,546 Dar dacă se întâmplă ceva, 200 00:10:46,547 --> 00:10:50,253 promit să-i ofer lui Jim un cămin fericit pentru restul vieţii. 201 00:10:50,254 --> 00:10:54,089 Dar dacă te răzgândeşti în privinţa lui Jim sau găseşti un câine mai bun, 202 00:10:54,204 --> 00:10:57,114 te rog, sună-mă să-l iau ca să nu-l eutanasiezi. 203 00:10:58,000 --> 00:10:59,766 N-ar face asta, nu? 204 00:10:59,767 --> 00:11:02,809 Nu ştiu ce să zic, mamă. Nici n-o mai recunosc. 205 00:11:04,727 --> 00:11:08,715 Cred că baba l-a înnebunit pe gras. 206 00:11:12,519 --> 00:11:13,959 Haide... 207 00:11:13,960 --> 00:11:15,918 Haide, Jim. Mănâncă-ţi cina. 208 00:11:15,919 --> 00:11:17,095 Haide. 209 00:11:20,302 --> 00:11:22,488 Poftim, dă-i nişte spaghete de la mine. 210 00:11:22,489 --> 00:11:24,379 Nu, nu are voie resturi de la masă. 211 00:11:24,380 --> 00:11:25,865 Dar câinii adoră spaghetele. 212 00:11:25,866 --> 00:11:27,784 N-ai văzut "Doamna şi Vagabondul"? 213 00:11:29,822 --> 00:11:32,086 Poate doar puţin sos. 214 00:11:32,087 --> 00:11:33,335 Bine, Jim. 215 00:11:33,336 --> 00:11:37,051 Avem o delicatesă pentru tine. 216 00:11:40,400 --> 00:11:41,299 Papă tot. 217 00:11:48,217 --> 00:11:49,214 Poate nu-i e foame. 218 00:11:49,215 --> 00:11:52,026 S-a delectat cu partea dorsală mai bine de o oră. 219 00:11:53,952 --> 00:11:57,058 Ce-ar fi să-l iau afară să-i pornesc apetitul. 220 00:11:57,059 --> 00:11:58,027 Haide, puiule. 221 00:11:58,028 --> 00:12:01,480 Mergi la plimbare cu mătuşa Victoria. 222 00:12:02,655 --> 00:12:03,967 Ai veşti de la Mike? 223 00:12:03,968 --> 00:12:07,655 Am încercat să-l sun din nou la spital, dar nu răspunde la telefon. 224 00:12:07,999 --> 00:12:09,458 E totul bine între voi doi? 225 00:12:09,459 --> 00:12:12,468 Nu. S-a comportat ciudat în ultima vreme. 226 00:12:13,062 --> 00:12:15,230 Simt că mă îndepărtează. 227 00:12:15,335 --> 00:12:18,609 Poate doar e afectat că mama lui va fi operată. 228 00:12:18,610 --> 00:12:20,016 Sunt sigură că asta e o cauză, 229 00:12:20,017 --> 00:12:22,811 dar cred că va fi nevoie de mai mult decât o vezică biliară să o răpună. 230 00:12:22,812 --> 00:12:25,564 Presupun că trebuie să arunci o casă pe ea. 231 00:12:26,687 --> 00:12:31,113 Din orice cauză ar fi supărat, sunt sigur că nu e atât de complicat. 232 00:12:31,114 --> 00:12:33,311 Bărbaţii sunt creaturi simple. 233 00:12:33,312 --> 00:12:37,240 Ştiu. De obicei îl citesc uşor pe Mike, dar mi-am verificat lista. 234 00:12:37,241 --> 00:12:40,372 E obosit, e înfometat, e excitat? 235 00:12:40,642 --> 00:12:41,959 De obicei una din astea. 236 00:12:41,960 --> 00:12:44,419 Nu ştiu. Câteodată toate trei. 237 00:12:45,436 --> 00:12:46,655 Cum tratezi aşa ceva? 238 00:12:46,656 --> 00:12:56,067 Urcă-te pe el cu un fursec în gură şi aşteaptă să adoarmă. 239 00:12:56,068 --> 00:12:58,672 Cineva şi-a regăsit apetitul. 240 00:12:59,898 --> 00:13:04,259 Da. Eu şi Jim ne-am plimbat puţin prin spatele garajului. 241 00:13:06,195 --> 00:13:09,519 Acum, mâncarea de câini i se pare foarte gustoasă. 242 00:13:13,697 --> 00:13:15,613 Bine, eu mă duc acasă. 243 00:13:15,652 --> 00:13:17,621 Încearcă să dormi. Ai o zi mare mâine. 244 00:13:17,622 --> 00:13:19,975 Stai, Mikey, înainte să pleci... 245 00:13:19,976 --> 00:13:22,365 Vreau să păstrezi ceva. 246 00:13:23,062 --> 00:13:24,660 Inelul de logodnă. 247 00:13:24,661 --> 00:13:25,958 Şi dacă nu scap cu viaţă, 248 00:13:25,959 --> 00:13:29,174 ai putea să i-l dai acelei fete într-o bună zi. 249 00:13:29,506 --> 00:13:32,636 Vom vedea. Poate. Sper. 250 00:13:32,757 --> 00:13:33,851 Haide. 251 00:13:33,852 --> 00:13:35,833 Am văzut cum o priveşti. 252 00:13:36,322 --> 00:13:39,675 E puţin cam guralivă şi prostuţă pentru gustul meu. 253 00:13:40,382 --> 00:13:42,881 Are un mod de-a face totul să se rezume la ea. 254 00:13:45,595 --> 00:13:49,710 Dar nu l-aş fi lăsat pe Jim cu ea dacă n-aş fi crezut că e fată bună. 255 00:13:51,992 --> 00:13:54,304 Mamă, să-ţi spun ceva. 256 00:13:54,603 --> 00:13:57,510 Dacă ai fi ştiut că lucrurile vor merge prost între tine şi tata, 257 00:13:57,511 --> 00:13:59,007 te-ai mai fi căsătorit cu el? 258 00:13:59,008 --> 00:14:04,713 Dacă aş fi ştiut că va lăsa familia noastră pentru a fugi cu o "profesionistă"? 259 00:14:11,714 --> 00:14:12,898 Da. 260 00:14:14,406 --> 00:14:16,590 Ţi-ai mai fi clădit o viaţa cu el 261 00:14:16,591 --> 00:14:19,374 dacă ai fi ştiut că vei trece prin atâta durere? 262 00:14:19,375 --> 00:14:20,649 Cred că da. 263 00:14:21,011 --> 00:14:22,006 De ce? 264 00:14:22,595 --> 00:14:25,462 Dacă nu i-aş fi acordat o şansă derbedeului ăluia, 265 00:14:25,463 --> 00:14:27,459 nu te-aş fi avut pe tine, nu? 266 00:14:30,441 --> 00:14:31,827 Te iubesc, mamă. 267 00:14:32,222 --> 00:14:33,340 Şi eu te iubesc. 268 00:14:33,341 --> 00:14:35,667 Bine, mă întorc la prima oră a dimineţii. 269 00:14:35,668 --> 00:14:37,346 Şi încă ceva. 270 00:14:37,347 --> 00:14:39,704 Dacă nu supravieţuiesc operaţiei... 271 00:14:39,705 --> 00:14:41,624 - Nu mai spune asta. - Doar în caz că... 272 00:14:41,625 --> 00:14:45,868 Spune-i asistentei să lege ăsta de rochie înainte să mă trimită la morgă. 273 00:14:46,717 --> 00:14:49,671 "Ce vei face e greşit, şi vei ajunge în Iad." 274 00:14:52,545 --> 00:14:55,168 Orice ciudat care-şi petrece viaţa lucrând cu cadavre 275 00:14:55,169 --> 00:14:57,180 nu o face doar pentru bani. 276 00:15:04,949 --> 00:15:07,264 - Bună. - Bună. 277 00:15:07,717 --> 00:15:09,282 Ce are Jim? 278 00:15:10,129 --> 00:15:12,118 E cam ameţit. 279 00:15:14,482 --> 00:15:17,496 Am dansat puţin, iar acum a căzut pe front. 280 00:15:19,599 --> 00:15:21,421 Aş vrea să pot dormi. 281 00:15:21,422 --> 00:15:23,441 A trecut mult timp de când dormeam singură, 282 00:15:23,442 --> 00:15:25,461 se pare că nu mai sunt obişnuită. 283 00:15:25,567 --> 00:15:27,203 Ţi-e dor de Mike? 284 00:15:27,690 --> 00:15:30,995 Da. Patul pare foarte gol fără el. 285 00:15:31,232 --> 00:15:34,419 Poate fiindcă e un bărbat masiv. 286 00:15:36,797 --> 00:15:38,831 Ai idee de ce e supărat? 287 00:15:39,107 --> 00:15:41,672 A început atunci când m-a rugat să fie înmormântat lângă mine, 288 00:15:41,673 --> 00:15:43,386 şi n-am ştiut ce să-i zic. 289 00:15:43,389 --> 00:15:46,682 Drăguţ din partea lui că se gândeşte atât de departe, nu? 290 00:15:47,110 --> 00:15:50,224 Presupun, dar nu pot răspunde sincer. 291 00:15:50,225 --> 00:15:53,406 Cine ştie ce se poate întâmpla de pe o zi pe alta? 292 00:15:53,407 --> 00:15:54,466 Adevărat. 293 00:15:54,877 --> 00:15:58,315 Dacă mi-ai fi spus ieri că mă voi afuma cu un câine în seara asta, 294 00:15:58,316 --> 00:16:00,218 aş fi fost foarte sceptică. 295 00:16:01,267 --> 00:16:03,080 Dar iată-ne. 296 00:16:05,547 --> 00:16:08,891 Îl iubesc pe Mike, dar nu pot prezice viitorul, 297 00:16:08,892 --> 00:16:11,672 şi nu vreau să fac promisiuni pe care nu le pot respecta. 298 00:16:11,673 --> 00:16:15,785 Nu-i nimic rău în a face o promisiune pe care vrei s-o respecţi, nu? 299 00:16:16,815 --> 00:16:17,872 Cum adică? 300 00:16:18,383 --> 00:16:20,115 Mai ţii minte când a murit tata? 301 00:16:20,143 --> 00:16:22,123 Eram amândouă mici. 302 00:16:22,175 --> 00:16:23,725 Dar m-ai ţinut în braţe 303 00:16:23,726 --> 00:16:25,876 şi mi-ai zis că vei avea grijă de mine pentru totdeauna. 304 00:16:26,299 --> 00:16:27,395 Ţin minte. 305 00:16:27,612 --> 00:16:30,177 Şi ţi-ai respectat promisiunea până acum. 306 00:16:30,649 --> 00:16:31,733 Da? 307 00:16:32,392 --> 00:16:35,211 Cu excepţia faptului că voi deveni o prinţesă balerină, 308 00:16:35,212 --> 00:16:37,218 într-un castel de ciocolată. 309 00:16:39,394 --> 00:16:41,999 Nu se ştie ce aduce ziua de mâine. 310 00:16:42,413 --> 00:16:43,437 Nu? 311 00:16:46,132 --> 00:16:48,093 - Noapte bună. - Noapte bună. 312 00:16:49,551 --> 00:16:52,518 Dacă vrei, poţi să pun unul din tricourile lui Mike 313 00:16:52,519 --> 00:16:55,391 pe fotoliul meu gonflabil să dormi cu el. 314 00:16:56,832 --> 00:17:00,313 Nu... 315 00:17:01,145 --> 00:17:02,905 De fapt, cred c-ar merge. 316 00:17:07,675 --> 00:17:09,927 Doctorul a spus că totul a ieşit fără probleme 317 00:17:09,928 --> 00:17:12,267 şi că poţi merge acasă. 318 00:17:12,268 --> 00:17:14,630 Nu ştiu cum pot să scape mai repede de mine? 319 00:17:14,631 --> 00:17:17,428 Totul e o rotaţie în măcelăria asta. 320 00:17:19,010 --> 00:17:20,306 Bună. 321 00:17:20,439 --> 00:17:22,355 Dnă Biggs, cum vă simţiţi? 322 00:17:22,356 --> 00:17:25,338 Ca un păstrăv golit de maţe. Tu cum te simţi? 323 00:17:26,697 --> 00:17:28,881 Bine. V-am adus nişte flori. 324 00:17:28,882 --> 00:17:30,395 Fără bomboane? 325 00:17:30,396 --> 00:17:33,191 Da, probabil n-ar fi supravieţuit. 326 00:17:35,176 --> 00:17:38,472 Se pare că v-aţi întors la vechile obiceiuri. 327 00:17:40,178 --> 00:17:41,569 E vreo vază pe-aici? 328 00:17:41,570 --> 00:17:47,335 Foloseşte ibricul vecinei. Cred că a sucombat azi-noapte. 329 00:17:47,336 --> 00:17:49,833 Sau a cerut să fie mutată în altă cameră. 330 00:17:51,428 --> 00:17:52,794 Drăguţ din partea ta că ai venit în vizită. 331 00:17:52,795 --> 00:17:55,678 Nu fi prostuţ. Putem vorbi puţin? 332 00:17:55,679 --> 00:17:57,725 Sigur. Vin imediat. 333 00:17:57,756 --> 00:18:02,191 Asta mi-a zis şi taică-tău, când a plecat după ţigări, acum 20 de ani. 334 00:18:03,390 --> 00:18:04,899 Da, păi, eu nu fumez. 335 00:18:04,900 --> 00:18:06,442 Nici el. 336 00:18:07,991 --> 00:18:09,003 Ce este? 337 00:18:10,117 --> 00:18:11,100 Uite, eu... 338 00:18:11,101 --> 00:18:15,895 Vreau să ştii că te iubesc şi că n-am de gând să plec nicăieri. 339 00:18:15,896 --> 00:18:18,505 Adică atunci când mă vei părăsi o vei face din senin. 340 00:18:18,506 --> 00:18:20,932 Mike, încetează. 341 00:18:21,272 --> 00:18:24,291 Ce avem noi acum e minunat. 342 00:18:24,292 --> 00:18:25,308 Nu-i aşa? 343 00:18:25,322 --> 00:18:26,932 E nemaipomenit. 344 00:18:27,615 --> 00:18:30,461 Atunci putem să ne concentrăm pe ce avem 345 00:18:30,462 --> 00:18:33,131 şi să nu punem presiune pe viitor? 346 00:18:33,243 --> 00:18:36,850 Adică să trăim clipa şi să apreciem viaţa aşa cum e. 347 00:18:37,730 --> 00:18:38,554 Exact. 348 00:18:38,555 --> 00:18:42,542 - Nu prea mă pricep la asta. - Nici eu. 349 00:18:42,543 --> 00:18:49,352 De-asta încerc să o luăm uşor şi să nu ne pripim. 350 00:18:49,353 --> 00:18:50,477 Îmi pare rău. 351 00:18:50,805 --> 00:18:53,948 Cred că ideea pierderii mamei mele m-a făcut să cred că te pierd pe tine, 352 00:18:53,949 --> 00:18:55,839 şi am cam intrat în panică. 353 00:18:56,370 --> 00:18:57,928 N-o să mă pierzi. 354 00:18:58,140 --> 00:19:00,431 - Niciodată? - Mike. 355 00:19:00,432 --> 00:19:03,685 Poţi să-mi spui că în acest moment, vrei să fii cu mine pentru totdeauna? 356 00:19:05,027 --> 00:19:07,452 În acest moment, vreau să fiu cu tine pentru totdeauna. 357 00:19:07,453 --> 00:19:09,716 Aşa. Era chiar atât de greu? 358 00:19:11,274 --> 00:19:13,703 Nu vreau să vă stric dispoziţia, dar unul din voi ar face bine 359 00:19:13,704 --> 00:19:16,934 să-mi bage o ploscă sub funduleţ. 360 00:19:20,379 --> 00:19:21,940 Aştept pe hol. 361 00:19:26,103 --> 00:19:27,236 Soră! 362 00:19:29,924 --> 00:19:31,626 Am nevoie de o asistentă! 363 00:19:36,553 --> 00:19:39,166 Aşa mai zic şi eu. 364 00:19:39,167 --> 00:19:40,895 Foarte stilat. 365 00:19:40,896 --> 00:19:43,705 Nu multor heterosexuali le stă bine aşa. 366 00:19:44,793 --> 00:19:46,832 E timpul ca Jim să meargă acasă. 367 00:19:46,833 --> 00:19:48,269 Atât de repede? 368 00:19:48,270 --> 00:19:50,224 Credeam că mai rămâne câteva zile. 369 00:19:50,225 --> 00:19:53,334 Mama lui Mike şi-a revenit şi cred că-i este dor de el. 370 00:19:53,335 --> 00:19:55,878 Am priceput. 371 00:19:56,554 --> 00:19:58,105 E timpul să-ţi iei rămas bun. 372 00:19:58,106 --> 00:19:59,368 Bine. 373 00:19:59,895 --> 00:20:01,458 La revedere, Jimbo. 374 00:20:01,459 --> 00:20:03,616 Mi-au plăcut discuţiile noastre. 375 00:20:03,824 --> 00:20:06,176 Şi plimbările noastre, dacă ştii la ce mă refer. 376 00:20:07,710 --> 00:20:09,542 Ştie la ce mă refer. 377 00:20:09,543 --> 00:20:11,084 Dă-l încoace. 378 00:20:11,085 --> 00:20:13,945 A cam luat în greutate, nu? 379 00:20:13,946 --> 00:20:16,236 Da, micuţului îi place să înfulece. 380 00:20:17,490 --> 00:20:21,442 Spune-i doamnei Biggs că nu mai are nevoie de acele picături de ochi. 381 00:20:21,443 --> 00:20:24,534 Cred că i-am tratat glaucomul. 382 00:20:25,961 --> 00:20:27,695 Super, acum trebuie să-i explic mamei lui Mike 383 00:20:27,696 --> 00:20:30,568 de ce câinele ei miroase ca autocarul lui Willie Nelson. 384 00:20:30,590 --> 00:20:32,561 Traducerea şi adaptarea: achmed90 Comentarii pe www.tvblog.ro 385 00:20:32,562 --> 00:20:34,362 Sincronizare: DISTEL SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro 30754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.