All language subtitles for Mike & Molly - 01x14 - Molly Makes Soup.720p CTU.Romanian.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:03,101 Nu că-i grozav? 2 00:00:03,102 --> 00:00:05,436 Un castron cu supă şi canalul de sport. 3 00:00:05,437 --> 00:00:07,605 Nu poate fi mai bine de atât, nu? 4 00:00:07,606 --> 00:00:10,208 Te rog, spune-mi că nu e adevărat. 5 00:00:10,209 --> 00:00:13,510 E plăcut să ne aflăm în acel moment al relaţiei 6 00:00:13,511 --> 00:00:15,714 în care nu trebuie să ne dichisim şi să ieşim în oraş în fiecare seară. 7 00:00:15,715 --> 00:00:18,450 Cred că e minunat că ne simţim confortabil. 8 00:00:18,451 --> 00:00:21,030 Dar asta nu înseamnă că n-o să mai ieşim deloc din casă, nu? 9 00:00:21,031 --> 00:00:21,642 De ce am face-o? 10 00:00:21,643 --> 00:00:25,853 N-o să găsim un bar sportiv cu supă atât de bună. 11 00:00:28,854 --> 00:00:30,354 Momente clasice din box. 12 00:00:30,355 --> 00:00:32,611 Dumnezeule, aici o să mor. 13 00:00:34,433 --> 00:00:35,600 Bună, scumpete. 14 00:00:35,601 --> 00:00:37,235 Mama ta e gata? 15 00:00:37,236 --> 00:00:39,654 Da, Vince. E gata de o oră. 16 00:00:39,655 --> 00:00:41,990 Ce pot să-ţi zic? Am fost reţinut inevitabil. 17 00:00:41,991 --> 00:00:47,245 Ce s-a întâmplat? Au extins promoţia două la preţ de unul la dansuri în poală? 18 00:00:47,246 --> 00:00:49,881 Nu te amăgi, două la preţ de unul e vrăjeală. 19 00:00:49,882 --> 00:00:52,617 Nu se referă la două femei, se referă la două cântece. 20 00:00:52,618 --> 00:00:55,987 Şi n-ai avut un minut s-o suni pe mama? 21 00:00:55,988 --> 00:00:57,822 Am fost blocat în trafic! 22 00:00:57,823 --> 00:00:59,374 Plus că nu-mi plac telefoanele mobile. 23 00:00:59,375 --> 00:01:01,960 Am citit undeva că-ţi amorţesc biluţele. 24 00:01:03,062 --> 00:01:06,297 La vârsta mea, erecţiile sunt ca banii. 25 00:01:07,733 --> 00:01:10,668 Tu chiar nu ştii când să taci, nu? 26 00:01:10,669 --> 00:01:14,973 Mamă! A venit Făt-Frumos! 27 00:01:14,974 --> 00:01:17,142 Freamătul din Manilla. 28 00:01:17,143 --> 00:01:18,410 Ştii, am fost acolo. 29 00:01:18,411 --> 00:01:20,578 Lupta dintre Ali şi Frazier? A fost uimitoare. 30 00:01:20,579 --> 00:01:22,447 Da. Manila e un oraş minunat. 31 00:01:22,448 --> 00:01:25,799 Pentru 20 de dolari îţi iei o farfuză, un costum de mătase 32 00:01:25,800 --> 00:01:28,153 şi o friptură de mărimea unui bebeluş dolofan. 33 00:01:31,090 --> 00:01:32,574 Bună, Vin. 34 00:01:32,575 --> 00:01:34,192 Eşti chipeş astă-seară. 35 00:01:34,193 --> 00:01:35,827 Uită-te la tine. 36 00:01:35,828 --> 00:01:42,700 Dacă barabulele n-ar fi aici, te-aş lua chiar acum pe covor. 37 00:01:42,701 --> 00:01:45,587 Apropo, te-ai gândit la oferta mea? 38 00:01:45,588 --> 00:01:48,506 Vin vrea să-mi cumpere implanturi de sân. 39 00:01:48,507 --> 00:01:50,542 Nu e generos din partea lui? 40 00:01:50,543 --> 00:01:54,379 Da, mereu se gândeşte la alţii. 41 00:01:54,380 --> 00:01:57,949 Hei, o să-i folosesc la fel de mult ca ea. 44 00:02:02,104 --> 00:02:04,789 Singurul lucru pe care vreau să-l scrânteşti sunt eu. 45 00:02:07,026 --> 00:02:09,494 Doamne! Bărbatul ăla mă repugnă. 46 00:02:09,495 --> 00:02:11,396 De ce? 47 00:02:11,397 --> 00:02:13,414 De ce? Glumeşti? 48 00:02:13,415 --> 00:02:16,117 E un purceluş excitat cu inel pe degetul mic. 49 00:02:16,118 --> 00:02:22,907 Mama mea merită un bărbat decent, iubitor, respectuos şi care e atent... 50 00:02:22,908 --> 00:02:24,876 Pow! I-a sărit muştiucul! 51 00:02:24,877 --> 00:02:26,611 Cum am eu. 52 00:02:34,685 --> 00:02:37,887 Mike and Molly Sezonul 1 Episodul 14 53 00:02:38,488 --> 00:02:41,888 Traducerea şi adaptarea: achmed90 54 00:02:52,622 --> 00:02:54,790 Aşa mai zic şi eu. 55 00:02:54,791 --> 00:02:58,794 Presupun că ai terminat oficial să-mi faci curte, nu? 56 00:02:58,795 --> 00:03:03,399 Mâine seară, promit că mergem să luăm cina şi vedem un film după. 57 00:03:03,400 --> 00:03:04,934 Promiţi că-ţi ţii pantalonii încheiaţi? 58 00:03:04,935 --> 00:03:07,536 Frate, pe tine nimic nu te mulţumeşte? 59 00:03:08,622 --> 00:03:11,474 Ce ţi-am spus, nici nu s-au urnit. 60 00:03:13,377 --> 00:03:15,177 Noi am avut o noapte minunată. 61 00:03:15,178 --> 00:03:17,179 Am mâncat mâncare marocană. 62 00:03:18,181 --> 00:03:20,416 Cam picantă pentru gustul meu. 63 00:03:20,417 --> 00:03:23,486 Sper că se va potoli înainte să mă trimită la plimbare. 64 00:03:24,921 --> 00:03:28,808 Şi Vin îl cunoaşte pe proprietar, aşa că am mâncat kebab cu miel gratis, 65 00:03:28,809 --> 00:03:31,594 iar o dansatoare din buric a venit la noi la masă. 66 00:03:31,595 --> 00:03:32,895 O farfuză suplă. 67 00:03:32,896 --> 00:03:39,502 Cam dinţoasă, dar balcoanele ei încă nu se lăsaseră. 68 00:03:39,503 --> 00:03:42,805 Ce naiba e cu tine? N-ai fost alăptat la sân? 69 00:03:43,406 --> 00:03:48,210 Vin, eu mă duc sus să pregătesc baia şi să aprind câteva lumânări, 70 00:03:48,211 --> 00:03:49,879 dacă vrei să mi te alături. 71 00:03:49,880 --> 00:03:50,946 Glumeşti? 72 00:03:50,947 --> 00:03:54,383 Cu toată viagra, dansatoarea din buric, şi privindu-te mâncând cu degetele, 73 00:03:54,384 --> 00:03:57,386 am destul lemn să fac o măsuţă de cafea. 74 00:03:59,589 --> 00:04:01,090 Ne vedem sus. 75 00:04:01,091 --> 00:04:02,992 Du-te şi porneşte motorul. 76 00:04:02,993 --> 00:04:06,028 Vin într-un minut să o bag pe alee. 77 00:04:07,264 --> 00:04:09,365 Ce naiba înseamnă asta? 78 00:04:11,301 --> 00:04:15,791 Mikey, dacă te interesează, am nişte bilete în plus la meci, 79 00:04:15,792 --> 00:04:17,239 pentru mâine seară. 80 00:04:17,240 --> 00:04:19,525 Împotriva celor din Boston? Credeam că s-au vândut toate. 81 00:04:19,526 --> 00:04:22,111 Amicul meu marocan mi-a dat biletele sale. 82 00:04:22,112 --> 00:04:24,880 O mică recompensă că i-am făcut o afacere bună cu capcane de şoareci. 83 00:04:24,881 --> 00:04:28,650 Din acelea silenţioase, ca să nu sperie clienţii. 84 00:04:28,651 --> 00:04:31,353 Frate, Bulls-Celtics! Merg şi eu. 85 00:04:31,354 --> 00:04:33,823 Mike, credeam că noi doi avem planuri pentru mâine seară. 86 00:04:33,824 --> 00:04:35,508 Putem merge la un film prostesc oricând. 87 00:04:35,509 --> 00:04:37,626 Aici e vorba de Bulls contra Celtics. 88 00:04:37,627 --> 00:04:39,462 Al treilea rând în spatele băncii de rezerve. 89 00:04:39,463 --> 00:04:40,963 Şi am închiriat o limuzină. 90 00:04:40,964 --> 00:04:42,865 Dumnezeule! Al treilea rând în spatele băncii de rezerve! 91 00:04:42,866 --> 00:04:44,300 Şi a închiriat o limuzină. 92 00:04:44,301 --> 00:04:47,186 Consideră-l un cadou că menţii străzile în siguranţă, 93 00:04:47,187 --> 00:04:50,022 fără perverşi şi ticăloşi. 94 00:04:50,023 --> 00:04:54,785 Dacă îmi permiteţi, mă duc s-o fac o tură pe maică-sa în cadă. 95 00:04:56,146 --> 00:04:59,582 Unde-ţi ţii pistolul? Acasă sau în maşină? 96 00:04:59,793 --> 00:05:03,551 Îţi vine să crezi? Rândul trei. 97 00:05:03,552 --> 00:05:04,787 Chiar ai de gând să te duci? 98 00:05:04,788 --> 00:05:07,022 Sunt două bilete. Putem merge amândoi. 99 00:05:07,023 --> 00:05:09,375 Nu, eu nu accept nimic de la acel om. 100 00:05:09,376 --> 00:05:11,627 Doar încearcă să-şi plătească intrarea în familia asta. 101 00:05:11,628 --> 00:05:14,129 Şi ce mod grozav de-a o face. 102 00:05:14,130 --> 00:05:15,664 Rândul trei. Bilete la Bulls. 103 00:05:15,665 --> 00:05:17,867 Bun venit în familie, Vince Moranto. 104 00:05:17,868 --> 00:05:22,505 În regulă, daca te simţi confortabil să accepţi ceea ce evident e mită, 105 00:05:22,506 --> 00:05:25,174 atunci distracţie plăcută. 106 00:05:25,175 --> 00:05:26,208 Sunt poliţist. 107 00:05:26,209 --> 00:05:29,311 Oamenii îmi dau lucruri gratis tot timpul şi nu fac nimic în schimb. 108 00:05:29,312 --> 00:05:31,447 Asta s-ar numi mită. 109 00:05:31,448 --> 00:05:33,182 Eu nu merg. 110 00:05:33,183 --> 00:05:35,584 Dar dacă tu vrei să mergi, e decizia ta. 111 00:05:36,736 --> 00:05:39,721 Ştii ceva? Bine. Nu voi merge. 112 00:05:39,722 --> 00:05:40,689 Serios? 113 00:05:40,690 --> 00:05:41,590 Sigur, ce naiba. 114 00:05:41,591 --> 00:05:42,925 E doar un meci de baschet. 115 00:05:42,926 --> 00:05:45,294 Şi am promis că luăm cina şi vedem un film. 116 00:05:45,295 --> 00:05:47,963 Mulţumesc. Apreciez asta. 117 00:05:52,168 --> 00:05:55,670 Hai, dă-o-ncolo de treabă! 118 00:05:59,309 --> 00:06:00,709 Ce citeşti? 119 00:06:00,710 --> 00:06:02,928 O carte. 120 00:06:02,929 --> 00:06:06,382 "Frăţia pantalonilor călători"? 121 00:06:07,767 --> 00:06:09,151 Da. 122 00:06:10,136 --> 00:06:12,488 Deja ai citit jumătate. 123 00:06:12,489 --> 00:06:13,756 Am început de la mijloc. 124 00:06:13,757 --> 00:06:16,025 O carte bună te prinde de la orice pagină. 125 00:06:17,227 --> 00:06:18,794 Mike, ştiu că eşti supărat pe mine. 126 00:06:18,795 --> 00:06:21,063 Ce te face să crezi asta? 127 00:06:21,064 --> 00:06:23,098 Fiindcă te prefaci că citeşti. 128 00:06:23,099 --> 00:06:25,034 Hei, ştiu să citesc. 129 00:06:25,035 --> 00:06:29,672 Nu pot să cred că fiindcă nu-l placi pe Vince, eu nu pot să mă distrez. 130 00:06:29,673 --> 00:06:31,206 N-am încredere în el. 131 00:06:31,207 --> 00:06:35,010 Şi cred că în clipa în care va primi ce doreşte de la mama, va dispărea. 132 00:06:35,011 --> 00:06:37,647 Chiar crezi că mama ta s-a abţinut de la ceva? 133 00:06:37,648 --> 00:06:40,749 Fiindcă e nu asta aud prin pereţi. 134 00:06:40,750 --> 00:06:45,087 Mike, ascultă-mă, nu-ţi spun că nu te poţi duce la meci. 135 00:06:45,088 --> 00:06:46,755 Nu? 136 00:06:46,756 --> 00:06:48,257 Nu. Asta trebuie sa fie decizia ta. 137 00:06:48,258 --> 00:06:50,509 Deci orice aş face, tu o să fii de acord cu asta? 138 00:06:50,510 --> 00:06:52,461 Asta e decizia mea. 139 00:07:01,571 --> 00:07:03,772 Mă omori cu zile. 140 00:07:11,197 --> 00:07:12,581 Samuel, să te întreb ceva. 141 00:07:12,582 --> 00:07:14,016 Noi venim aici tot timpul, nu? 142 00:07:14,017 --> 00:07:17,753 Dacă te-am acoperi în vinil, te-am putea folosi pe post de separeu. 143 00:07:18,754 --> 00:07:23,058 Şi din când în când, ne-ai oferit ocazionala masă gratis. 144 00:07:23,059 --> 00:07:24,860 Şi desert, cafea la pachet, 145 00:07:24,861 --> 00:07:29,932 servire la bordură când vă e prea lene să vă încheiaţi la pantaloni şi să intraţi. 146 00:07:29,933 --> 00:07:31,050 Da, da. 147 00:07:31,051 --> 00:07:36,739 Şi în schimb, ţi-am oferit noi protecţie în plus sau supraveghere de genul? 148 00:07:36,740 --> 00:07:38,073 Nici măcar un mulţumesc n-am auzit. 149 00:07:38,074 --> 00:07:40,409 Mi-am încheiat pledoaria. 150 00:07:40,410 --> 00:07:46,281 Cred că o dată am fost jefuiţi în timp ce voi vă serveaţi dejunul gratis. 151 00:07:46,282 --> 00:07:49,050 Vezi? Nimeni nu-l poate mitui pe Mike Biggs. 152 00:07:49,051 --> 00:07:51,693 Ea nu-l place pe tip, aşa că eu nu pot merge la meci. 153 00:07:51,694 --> 00:07:53,889 - O nebunie, nu? - Da, e o nebunie. 154 00:07:53,890 --> 00:07:56,692 Dar problema e că încerci să abordezi situaţia folosind logica şi bunul simţ. 155 00:07:56,693 --> 00:07:58,627 Şi nu aşa gândesc femeile. 156 00:07:59,929 --> 00:08:02,414 Deci când mi-a spus că nu-i pasă dacă merg la meci... 157 00:08:02,415 --> 00:08:05,300 A vrut să zică: "dacă mergi la meci, nu te obosi să te mai întorci acasă". 158 00:08:05,301 --> 00:08:07,836 Ca atunci când mi-ai oferit o gură din îngheţata ta. 159 00:08:07,837 --> 00:08:12,808 Ştiu că nu vorbeşti serios, şi ştiu că nu vrei să iau. 160 00:08:12,809 --> 00:08:15,044 E adevărat. Nu vreau. 161 00:08:15,045 --> 00:08:18,047 În relaţie totul se rezumă la solidaritate. 162 00:08:18,048 --> 00:08:20,432 Trebuie să-ţi placă ce-i place ei şi să urăşti ce urăşte ea. 163 00:08:20,433 --> 00:08:24,436 - Chiar dacă n-are niciun sens? - Mai ales atunci când n-are sens. 164 00:08:24,437 --> 00:08:26,855 Atunci convingerile sale sunt cele mai puternice. 165 00:08:26,856 --> 00:08:30,059 Credeam că o relaţie înseamnă dăruire şi acceptare. 166 00:08:30,060 --> 00:08:35,633 Aşa este... Ea îţi oferă sex iar tu accepţi orice tâmpenie îţi spune. 167 00:08:37,634 --> 00:08:41,503 Atunci se pare că nu voi sta în rândul trei la meciul celor de la Bulls, astă-seară. 168 00:08:41,504 --> 00:08:44,173 Rândul trei? Frate, sigur doare ca naiba. 169 00:08:45,575 --> 00:08:47,976 Dar totuşi, trebuie să iei partea femeii tale, indiferent. 170 00:08:47,977 --> 00:08:49,211 Nu pot să cred. 171 00:08:49,212 --> 00:08:52,081 Renunţ la două bilete la un meci Bulls-Celtics. 172 00:08:52,082 --> 00:08:54,049 Două bilete? 173 00:08:55,118 --> 00:08:58,320 Desigur, poţi privi problema şi din altă perspectivă. 174 00:09:02,792 --> 00:09:05,060 A fost o cină minunată, scumpo. 175 00:09:05,061 --> 00:09:06,829 Mă bucur că ţi-a plăcut. 176 00:09:06,830 --> 00:09:10,199 Acum nu mai trebuie să te îndopi cu hot dog la meci. 177 00:09:10,200 --> 00:09:11,950 Mereu ai grijă de bărbatul tău. 178 00:09:11,951 --> 00:09:14,486 În fiecare minut din zi. 179 00:09:15,572 --> 00:09:18,607 Sarcasm... asta nu e bine. 180 00:09:22,912 --> 00:09:27,616 Să-i fi văzut faţa lui Carl când a aflat că mergem la meciul celor de la Bulls. 181 00:09:27,617 --> 00:09:29,001 S-a luminat. 182 00:09:29,002 --> 00:09:30,452 Sunt sigură de asta. 183 00:09:30,453 --> 00:09:32,921 Vezi tu, pentru mine, asta e bucuria. 184 00:09:32,922 --> 00:09:35,307 Ştii, văzând cât de fericit îl face pe Carl. 185 00:09:37,060 --> 00:09:40,162 Să vă distraţi astă-seară. 186 00:09:41,130 --> 00:09:41,799 Molly, te rog. 187 00:09:41,800 --> 00:09:44,650 Nu pot să mă simt bine ştiind că eşti supărată. 188 00:09:44,651 --> 00:09:46,318 Păcat. 189 00:09:47,070 --> 00:09:48,837 Ştii ceva? Las-o baltă. 190 00:09:48,838 --> 00:09:51,106 O să le spun să meargă fără mine. 191 00:09:51,107 --> 00:09:54,843 - Dacă asta vrei să faci. - Nu asta vreau să fac! 192 00:09:54,844 --> 00:09:57,611 Vreau să mă duc la meci şi vreau să-mi spui că e în ordine, 193 00:09:57,612 --> 00:09:58,656 ca să mă îmbăt, să mă simt bine, 194 00:09:58,657 --> 00:10:01,700 şi să nu-mi fac griji că mă întorc acasă la faţa asta. 195 00:10:01,701 --> 00:10:04,286 Mike, haide! Să mergem! 196 00:10:04,287 --> 00:10:05,754 Distracţie plăcută. 197 00:10:05,755 --> 00:10:07,890 Nu mai spune asta! 198 00:10:09,626 --> 00:10:12,777 Ai un suflet diabolic, femeie. 199 00:10:21,688 --> 00:10:26,475 Mikey, sigur nu vrei să te servesc cu un amestec alcoolic? 200 00:10:26,476 --> 00:10:28,310 Omul ştie să facă o băutură bună cu lămâie. 201 00:10:28,311 --> 00:10:30,062 Ba chiar a şi zaharisit marginea paharului. 202 00:10:30,063 --> 00:10:31,063 Mai bine nu. 203 00:10:31,064 --> 00:10:33,849 Dacă Molly simte alcool în respiraţia mea, va crede că m-am simţit bine. 204 00:10:33,850 --> 00:10:35,367 Revino-ţi în fire. 205 00:10:35,368 --> 00:10:40,455 Ai ajuns deja în coteţ, ai liber să urinezi pe covor. 206 00:10:40,456 --> 00:10:41,957 Haide, soarbe puţin. 207 00:10:41,958 --> 00:10:45,961 Cele mai bune partide ale mele de sex au implicat alcool şi mânie. 208 00:10:45,962 --> 00:10:48,864 De acord. Dacă nu e supărată pe tine, n-o faci cum trebuie. 209 00:10:48,865 --> 00:10:51,667 Cred că o bere nu strică. 210 00:10:51,668 --> 00:10:53,402 Aşa te vreau. 211 00:10:53,403 --> 00:10:57,206 Şi după meci, m-am gândit să facem o vizită în vestiar 212 00:10:57,207 --> 00:10:59,174 şi să salutăm câţiva jucători. 213 00:10:59,175 --> 00:11:00,475 Glumeşti! 214 00:11:00,476 --> 00:11:02,177 Facem cunoştinţa cu echipa? 215 00:11:02,178 --> 00:11:04,329 Da, unul din antrenori obişnuia să i-o tragă verişoarei mele. 216 00:11:04,330 --> 00:11:06,481 Practic e din familie. 217 00:11:06,482 --> 00:11:08,383 Ai auzit? 218 00:11:08,384 --> 00:11:13,054 O să fim în vestiar cu... Echipa Chicago Bulls! 219 00:11:13,055 --> 00:11:15,390 Noroc! 220 00:11:15,391 --> 00:11:16,491 Ia priviţi! 221 00:11:16,492 --> 00:11:19,278 Deschide-te, Sesam! 222 00:11:19,279 --> 00:11:20,729 Trapă! 223 00:11:20,730 --> 00:11:23,231 Trapă?! 224 00:11:25,084 --> 00:11:28,069 Sunt stăpânul lumii! 225 00:11:28,070 --> 00:11:30,505 Puştiule, ai face bine să fugi! 226 00:11:36,106 --> 00:11:41,000 În anii '70, trebuia să scoatem bani grei să ne ameţim atât de bine. 227 00:11:44,697 --> 00:11:48,165 Ai fumat multă iarbă pe vremea ta, mamă? 228 00:11:48,584 --> 00:11:51,436 Când eram însărcinată, nu puteam bea alcool 229 00:11:51,437 --> 00:11:54,472 şi mă ajuta cu greţurile matinale. 230 00:11:56,575 --> 00:11:59,778 Multe s-au schimbat de-atunci. 231 00:11:59,779 --> 00:12:02,314 Acum totul ţine de ştiinţă. 232 00:12:02,315 --> 00:12:07,519 Progresele ţigărilor au pornit imediat ce s-au implicat tocilarii. 233 00:12:08,588 --> 00:12:12,223 Jos pălăria pentru virginii ăia cu patru ochi. 234 00:12:13,425 --> 00:12:17,028 Acum dacă putem să-i facem să lucreze la cremă de riduri şi de epilare. 235 00:12:17,029 --> 00:12:18,730 Absolut. 236 00:12:18,731 --> 00:12:23,068 Astăzi, tehnologia părului pubian lasă de dorit. 237 00:12:23,069 --> 00:12:27,606 Da, ne-au luat faţa brazilienii. 238 00:12:30,293 --> 00:12:31,793 Bun. 239 00:12:31,794 --> 00:12:34,663 Iarbă la mâna a doua şi o masă plină de gustări. 240 00:12:34,664 --> 00:12:37,182 E visul oricărui gurmand. 241 00:12:37,183 --> 00:12:40,518 Vrei să urmăreşti meciul cu noi? 242 00:12:40,519 --> 00:12:41,836 Nu, mersi. 243 00:12:41,837 --> 00:12:43,054 Haide. 244 00:12:43,055 --> 00:12:44,806 Vince a zis că dacă îl vor filma, 245 00:12:44,807 --> 00:12:49,861 o să se ridice şi o să-şi prindă boaşele într-un fel de salut secret. 246 00:12:50,863 --> 00:12:52,180 Super. 247 00:12:52,181 --> 00:12:55,333 Te rog, spune-mi că va fi noul nostru tătic. 248 00:12:55,334 --> 00:13:00,905 Scumpo, ştiu că nu-l agreezi, dar e un bărbat sensibil şi iubitor. 249 00:13:00,906 --> 00:13:05,243 De ce? Fiindcă atunci când iese din baie anunţă calitatea aerului? 250 00:13:05,244 --> 00:13:08,313 Ascultă, am fost cu bărbaţi care nu făceau asta... 251 00:13:08,314 --> 00:13:11,216 Crede-mă, e mai bine să ştii ce te aşteaptă. 252 00:13:12,985 --> 00:13:14,486 Ăla e Mike? 253 00:13:14,487 --> 00:13:16,855 Nu, aia e mascota. 254 00:13:17,399 --> 00:13:19,491 Ai dreptate. 255 00:13:19,492 --> 00:13:22,827 Mike n-are coadă, nu-i aşa? 256 00:13:25,097 --> 00:13:26,664 Mamă, eu cred că poţi... 257 00:13:26,665 --> 00:13:28,767 Poţi găsi unul mai bun ca el. 258 00:13:28,768 --> 00:13:29,768 Haide, Molly. 259 00:13:29,769 --> 00:13:31,469 Nu ţi-a plăcut niciunul din iubiţii mei. 260 00:13:31,470 --> 00:13:33,071 Îl mai ţii minte pe Jerry Zugravul? 261 00:13:33,072 --> 00:13:34,222 L-ai făcut să plângă. 262 00:13:34,223 --> 00:13:36,641 L-am prins furând bani din poşeta ta. 263 00:13:37,677 --> 00:13:39,678 Omul era o maşină sexuală. 264 00:13:39,679 --> 00:13:41,012 Îşi merita toţi banii. 265 00:13:43,032 --> 00:13:46,584 Şi mulţumită ţie, uşa de la garaj e tot pe jumătate galbenă. 266 00:13:47,720 --> 00:13:50,221 Mamă, nu-ţi spun cum să-ţi trăieşti viaţa. 267 00:13:50,222 --> 00:13:53,458 Doar că te iubesc şi nu vreau să te văd cu inima frântă. 268 00:13:53,459 --> 00:13:57,162 Scumpo, apreciez că-ţi faci griji pentru mine, 269 00:13:57,163 --> 00:14:00,365 dar mă simt bine cu acel om. 270 00:14:00,366 --> 00:14:04,636 Sunt fată mare şi-mi pot purta singură de grijă. 271 00:14:04,637 --> 00:14:05,937 Ai dreptate. 272 00:14:05,938 --> 00:14:07,339 E viaţa ta. 273 00:14:07,340 --> 00:14:11,409 Dacă te face fericită, doar asta e important. 274 00:14:11,410 --> 00:14:14,946 De acum înainte, nu-mi mai bag nasul. 275 00:14:15,765 --> 00:14:18,183 Să nu îndrăzneşti. 276 00:14:21,887 --> 00:14:26,400 Uite, mamă. Vince te salută. 277 00:14:34,400 --> 00:14:37,035 A fost cea mai frumoasă seară din viaţa mea, vorbesc serios. 278 00:14:37,036 --> 00:14:39,204 Probabil va trebui să mint oamenii, la un moment dat, 279 00:14:39,205 --> 00:14:41,739 să spun că a fost ziua nunţii sau naşterea primului copil, 280 00:14:41,740 --> 00:14:43,842 dar noi trei vom ştii adevărul. 281 00:14:45,211 --> 00:14:47,462 Două reprize de prelungiri, Bulls câştigă la două puncte. 282 00:14:47,463 --> 00:14:53,935 Plus că au marcat peste 100 de puncte, asta înseamnă că primim chalupa gratis! 283 00:14:53,936 --> 00:14:56,121 A fost o noapte magică, nu? 284 00:14:56,122 --> 00:14:57,856 Nu ştiu cum să-ţi mulţumesc, Vince. 285 00:14:57,857 --> 00:15:00,892 Rândul trei şi am putut intra în vestiar după meci. 286 00:15:00,893 --> 00:15:03,328 Frate, tipii ăia chiar umblă cu cârnatul pe-afară, nu? 287 00:15:03,329 --> 00:15:06,097 Nu că mă uitam, dar erau la nivelul ochilor. 288 00:15:06,098 --> 00:15:10,034 Da, am crezut că o să-mi mănânce alune din palmă. 289 00:15:10,035 --> 00:15:12,103 Ştiţi, o bagă în găleată să-şi spele spatele. 290 00:15:12,104 --> 00:15:14,155 Trompa elefantului. Ne-am prins la "alune". 291 00:15:14,156 --> 00:15:17,976 Mă bucur că v-aţi simţit bine. 292 00:15:17,977 --> 00:15:21,546 Poate îi spui iubitei tale că nu sunt un ou stricat. 293 00:15:21,547 --> 00:15:23,214 Ea nu crede că eşti un ou stricat, 294 00:15:23,215 --> 00:15:26,634 ea crede că mama ei râcâie fundul butoiului când e cu tine. 295 00:15:26,635 --> 00:15:29,504 Dar de ce? O tratez pe Joyce ca pe o regină. 296 00:15:29,505 --> 00:15:30,755 Nu sunt vorbele mele. 297 00:15:30,756 --> 00:15:33,858 Doar că Molly crede că intenţiile tale nu sunt prea onorabile. 298 00:15:33,859 --> 00:15:36,694 N-am să te mint, am iubit multe femei, 299 00:15:36,695 --> 00:15:39,164 dar Joyce nu e ca alte paraşute. 300 00:15:39,165 --> 00:15:45,186 E inteligentă, e amuzantă, plus că ştie ce-mi place la budoar. 301 00:15:45,187 --> 00:15:48,606 Eu nu i-aş menţiona lui Molly de asta. 302 00:15:48,607 --> 00:15:51,142 S-ar putea să nu-l vadă ca pe un compliment. 303 00:15:51,143 --> 00:15:54,612 Tu o cunoşti mai bine decât mine. 304 00:15:54,613 --> 00:15:56,047 Încotro, domnilor? 305 00:15:56,048 --> 00:15:57,415 Noaptea e încă la început. 306 00:15:57,416 --> 00:15:59,200 Ar trebui să merg acasă. 307 00:15:59,201 --> 00:16:00,919 Molly era destul de supărată când am plecat. 308 00:16:00,920 --> 00:16:02,253 Nu putem merge acasă acum. 309 00:16:02,254 --> 00:16:04,088 Suntem beţi, suntem într-o limuzină. 310 00:16:04,089 --> 00:16:06,541 Să trecem pe lângă un club de noapte cu geamurile coborâte. 311 00:16:06,542 --> 00:16:08,660 Şi să le spunem tuturor că suntem Earth, Wind and Fire. 312 00:16:08,661 --> 00:16:10,094 Glumeşti. 313 00:16:10,095 --> 00:16:16,384 Îţi aminteşti a 21-a noapte de Septembrie? 314 00:16:16,385 --> 00:16:20,071 Dragostea schimba minţile pretendenţilor 315 00:16:20,072 --> 00:16:23,308 Pe când norii se răsfirau... 316 00:16:47,600 --> 00:16:49,217 Îţi mulţumesc din nou pentru seara asta. 317 00:16:49,218 --> 00:16:50,418 A fost foarte generos din partea ta. 318 00:16:50,419 --> 00:16:53,037 Sunt sigur că dacă voi intra la belele, 319 00:16:53,038 --> 00:16:57,642 de pildă având cam 30-35 de amenzi neplătite, 320 00:16:57,643 --> 00:17:00,144 mă vei ajuta şi tu. 321 00:17:00,145 --> 00:17:01,880 Nu fac chestii de genul ăsta? 322 00:17:01,881 --> 00:17:03,848 Niciodată? 323 00:17:04,984 --> 00:17:07,685 Molly, ce faci trează atât de târziu? 324 00:17:07,686 --> 00:17:08,853 Te aşteptam pe tine. 325 00:17:08,854 --> 00:17:09,854 Te-ai distrat? 326 00:17:09,855 --> 00:17:11,406 O să te superi dacă spun da? 327 00:17:11,407 --> 00:17:13,491 - Nu. - A fost grozav! 328 00:17:13,492 --> 00:17:15,693 Ce mai tare seară din viaţa mea. 329 00:17:15,694 --> 00:17:18,613 Adică, nu la fel ca cea în care ne-am întâlnit... 330 00:17:18,614 --> 00:17:20,064 dar e pe-acolo. 331 00:17:20,867 --> 00:17:23,201 Să ştii şi tu că a fost băiat cuminte astă-seară. 332 00:17:23,202 --> 00:17:25,703 Sala era plină de puicuţe. 333 00:17:27,406 --> 00:17:30,074 S-au întors băieţii. 334 00:17:30,075 --> 00:17:31,426 Păpuşică! 335 00:17:31,427 --> 00:17:32,810 Ce mai faci? 336 00:17:34,914 --> 00:17:37,916 Scuze că ţi-am purtat ranchiună că ieşi în oraş. 337 00:17:37,917 --> 00:17:40,552 Da, n-a fost o partea prea atractivă a ta. 338 00:17:40,553 --> 00:17:42,554 Acceptă scuzele, Mike. 339 00:17:44,089 --> 00:17:48,426 Joyce, vreau să ştii că intenţiile mele sunt onorabile. 340 00:17:49,311 --> 00:17:52,130 Vin, ce faci în genunchi? 341 00:17:52,131 --> 00:17:54,399 Te rog spune-mi că are un atac de cord. 342 00:17:55,134 --> 00:17:58,136 - Joyce Meredith Flynn... - Marilyn. 343 00:17:58,137 --> 00:18:00,838 Ai de gând să mă cerţi pentru numele mijlociu? 344 00:18:00,839 --> 00:18:03,791 Credeam că doar vă simţiţi bine împreună. 345 00:18:03,792 --> 00:18:07,078 Aşa era. Dar cred că e timpul să iau atitudine 346 00:18:07,079 --> 00:18:10,832 şi să vă spun că Vincent Moranto are de gând să rămână. 347 00:18:10,833 --> 00:18:13,051 La asta te gândeai, barosane? 348 00:18:14,954 --> 00:18:16,554 Tu i-ai spus să facă asta? 349 00:18:16,555 --> 00:18:17,555 Nu cred. 350 00:18:17,556 --> 00:18:18,256 Nu ştiu. 351 00:18:18,257 --> 00:18:20,225 Nu mă simt bine. 352 00:18:21,226 --> 00:18:22,594 Ce spui, Joyce? 353 00:18:22,595 --> 00:18:24,095 Mă iei de soţ? 354 00:18:24,096 --> 00:18:27,849 Mamă, nu te grăbi... gândeşte-te... 355 00:18:27,850 --> 00:18:29,901 Da, Vince, mă căsătoresc cu tine. 356 00:18:29,902 --> 00:18:32,937 N-ai stat deloc să te gândeşti. 357 00:18:34,690 --> 00:18:36,858 M-ai făcut cel mai fericit om din lume. 358 00:18:38,444 --> 00:18:41,145 Trebuie să recunoşti că e romantic. 359 00:18:41,146 --> 00:18:43,313 Nu? 360 00:18:43,449 --> 00:18:44,649 Noapte bună, lume. 361 00:18:59,172 --> 00:19:01,374 Eşti foarte frumoasă în dimineaţa asta. 362 00:19:06,647 --> 00:19:09,614 Unii ar spune chiar radiantă. 363 00:19:13,086 --> 00:19:15,321 Taci. Bine? 364 00:19:17,823 --> 00:19:20,293 Ştii, Molly, nu e un tip rău. 365 00:19:20,294 --> 00:19:25,197 Putem să mâncăm micul dejun în linişte? 366 00:19:26,400 --> 00:19:27,783 Aici eraţi. 367 00:19:27,784 --> 00:19:30,536 Ştiu ce-o să vă iau de Crăciun. 368 00:19:30,537 --> 00:19:32,738 Scaune. 369 00:19:34,574 --> 00:19:38,177 Prinţesă, realizez că nu sunt tatăl tău adevărat, 370 00:19:38,178 --> 00:19:41,080 nici nu voi încerca să-l înlocuiesc. 371 00:19:41,081 --> 00:19:42,415 E bine de ştiut. 372 00:19:42,416 --> 00:19:43,849 Dar dacă ai nevoie de ceva. 373 00:19:43,850 --> 00:19:48,988 Sfaturi, pneuri, ştrampi, orice... te ajut cu plăcere. 374 00:19:48,989 --> 00:19:50,189 Apreciez. 375 00:19:50,190 --> 00:19:54,493 Şi tu, ai o adevărată comoară aici şi va trebui să iei atitudine. 376 00:19:54,494 --> 00:19:56,128 Mai scoate-o şi tu în oraş din când în când, 377 00:19:56,129 --> 00:19:57,730 cheltuieşte un ban. 378 00:19:57,731 --> 00:19:59,098 Luaţi o cină frumoasă. 379 00:19:59,099 --> 00:20:06,173 Nu o duce undeva doar fiindcă ai un cupon pentru chalupa gratis. 380 00:20:07,874 --> 00:20:09,608 Ştii ceva? Cred că ai dreptate. 381 00:20:09,609 --> 00:20:11,077 Tipul e cam enervant. 382 00:20:11,078 --> 00:20:14,080 Nu ştiu ce să zic, a început să crească în ochii mei. 383 00:20:14,081 --> 00:20:19,049 Traducerea şi adaptarea: achmed90 384 00:20:19,050 --> 00:20:23,850 Sincronizare: DISTEL SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro 30069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.