Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:03,101
Nu că-i grozav?
2
00:00:03,102 --> 00:00:05,436
Un castron cu supă
şi canalul de sport.
3
00:00:05,437 --> 00:00:07,605
Nu poate fi mai bine de atât, nu?
4
00:00:07,606 --> 00:00:10,208
Te rog, spune-mi
că nu e adevărat.
5
00:00:10,209 --> 00:00:13,510
E plăcut să ne aflăm
în acel moment al relaţiei
6
00:00:13,511 --> 00:00:15,714
în care nu trebuie să ne dichisim
şi să ieşim în oraş în fiecare seară.
7
00:00:15,715 --> 00:00:18,450
Cred că e minunat că
ne simţim confortabil.
8
00:00:18,451 --> 00:00:21,030
Dar asta nu înseamnă că
n-o să mai ieşim deloc din casă, nu?
9
00:00:21,031 --> 00:00:21,642
De ce am face-o?
10
00:00:21,643 --> 00:00:25,853
N-o să găsim un bar sportiv
cu supă atât de bună.
11
00:00:28,854 --> 00:00:30,354
Momente clasice din box.
12
00:00:30,355 --> 00:00:32,611
Dumnezeule, aici o să mor.
13
00:00:34,433 --> 00:00:35,600
Bună, scumpete.
14
00:00:35,601 --> 00:00:37,235
Mama ta e gata?
15
00:00:37,236 --> 00:00:39,654
Da, Vince. E gata de o oră.
16
00:00:39,655 --> 00:00:41,990
Ce pot să-ţi zic?
Am fost reţinut inevitabil.
17
00:00:41,991 --> 00:00:47,245
Ce s-a întâmplat? Au extins promoţia
două la preţ de unul la dansuri în poală?
18
00:00:47,246 --> 00:00:49,881
Nu te amăgi, două la
preţ de unul e vrăjeală.
19
00:00:49,882 --> 00:00:52,617
Nu se referă la două femei,
se referă la două cântece.
20
00:00:52,618 --> 00:00:55,987
Şi n-ai avut un minut
s-o suni pe mama?
21
00:00:55,988 --> 00:00:57,822
Am fost blocat în trafic!
22
00:00:57,823 --> 00:00:59,374
Plus că nu-mi plac telefoanele mobile.
23
00:00:59,375 --> 00:01:01,960
Am citit undeva
că-ţi amorţesc biluţele.
24
00:01:03,062 --> 00:01:06,297
La vârsta mea,
erecţiile sunt ca banii.
25
00:01:07,733 --> 00:01:10,668
Tu chiar nu ştii când să taci, nu?
26
00:01:10,669 --> 00:01:14,973
Mamă! A venit Făt-Frumos!
27
00:01:14,974 --> 00:01:17,142
Freamătul din Manilla.
28
00:01:17,143 --> 00:01:18,410
Ştii, am fost acolo.
29
00:01:18,411 --> 00:01:20,578
Lupta dintre Ali şi Frazier?
A fost uimitoare.
30
00:01:20,579 --> 00:01:22,447
Da. Manila e un oraş minunat.
31
00:01:22,448 --> 00:01:25,799
Pentru 20 de dolari îţi iei
o farfuză, un costum de mătase
32
00:01:25,800 --> 00:01:28,153
şi o friptură de mărimea
unui bebeluş dolofan.
33
00:01:31,090 --> 00:01:32,574
Bună, Vin.
34
00:01:32,575 --> 00:01:34,192
Eşti chipeş astă-seară.
35
00:01:34,193 --> 00:01:35,827
Uită-te la tine.
36
00:01:35,828 --> 00:01:42,700
Dacă barabulele n-ar fi aici,
te-aş lua chiar acum pe covor.
37
00:01:42,701 --> 00:01:45,587
Apropo, te-ai gândit la oferta mea?
38
00:01:45,588 --> 00:01:48,506
Vin vrea să-mi cumpere
implanturi de sân.
39
00:01:48,507 --> 00:01:50,542
Nu e generos din partea lui?
40
00:01:50,543 --> 00:01:54,379
Da, mereu se gândeşte la alţii.
41
00:01:54,380 --> 00:01:57,949
Hei, o să-i folosesc
la fel de mult ca ea.
44
00:02:02,104 --> 00:02:04,789
Singurul lucru pe care vreau
să-l scrânteşti sunt eu.
45
00:02:07,026 --> 00:02:09,494
Doamne! Bărbatul ăla mă repugnă.
46
00:02:09,495 --> 00:02:11,396
De ce?
47
00:02:11,397 --> 00:02:13,414
De ce?
Glumeşti?
48
00:02:13,415 --> 00:02:16,117
E un purceluş excitat
cu inel pe degetul mic.
49
00:02:16,118 --> 00:02:22,907
Mama mea merită un bărbat decent,
iubitor, respectuos şi care e atent...
50
00:02:22,908 --> 00:02:24,876
Pow! I-a sărit muştiucul!
51
00:02:24,877 --> 00:02:26,611
Cum am eu.
52
00:02:34,685 --> 00:02:37,887
Mike and Molly
Sezonul 1 Episodul 14
53
00:02:38,488 --> 00:02:41,888
Traducerea şi adaptarea: achmed90
54
00:02:52,622 --> 00:02:54,790
Aşa mai zic şi eu.
55
00:02:54,791 --> 00:02:58,794
Presupun că ai terminat
oficial să-mi faci curte, nu?
56
00:02:58,795 --> 00:03:03,399
Mâine seară, promit că mergem să
luăm cina şi vedem un film după.
57
00:03:03,400 --> 00:03:04,934
Promiţi că-ţi ţii pantalonii încheiaţi?
58
00:03:04,935 --> 00:03:07,536
Frate, pe tine nimic
nu te mulţumeşte?
59
00:03:08,622 --> 00:03:11,474
Ce ţi-am spus,
nici nu s-au urnit.
60
00:03:13,377 --> 00:03:15,177
Noi am avut o noapte minunată.
61
00:03:15,178 --> 00:03:17,179
Am mâncat mâncare marocană.
62
00:03:18,181 --> 00:03:20,416
Cam picantă pentru gustul meu.
63
00:03:20,417 --> 00:03:23,486
Sper că se va potoli înainte
să mă trimită la plimbare.
64
00:03:24,921 --> 00:03:28,808
Şi Vin îl cunoaşte pe proprietar,
aşa că am mâncat kebab cu miel gratis,
65
00:03:28,809 --> 00:03:31,594
iar o dansatoare din buric
a venit la noi la masă.
66
00:03:31,595 --> 00:03:32,895
O farfuză suplă.
67
00:03:32,896 --> 00:03:39,502
Cam dinţoasă, dar balcoanele ei
încă nu se lăsaseră.
68
00:03:39,503 --> 00:03:42,805
Ce naiba e cu tine?
N-ai fost alăptat la sân?
69
00:03:43,406 --> 00:03:48,210
Vin, eu mă duc sus să pregătesc
baia şi să aprind câteva lumânări,
70
00:03:48,211 --> 00:03:49,879
dacă vrei să mi te alături.
71
00:03:49,880 --> 00:03:50,946
Glumeşti?
72
00:03:50,947 --> 00:03:54,383
Cu toată viagra, dansatoarea din buric,
şi privindu-te mâncând cu degetele,
73
00:03:54,384 --> 00:03:57,386
am destul lemn să fac
o măsuţă de cafea.
74
00:03:59,589 --> 00:04:01,090
Ne vedem sus.
75
00:04:01,091 --> 00:04:02,992
Du-te şi porneşte motorul.
76
00:04:02,993 --> 00:04:06,028
Vin într-un minut
să o bag pe alee.
77
00:04:07,264 --> 00:04:09,365
Ce naiba înseamnă asta?
78
00:04:11,301 --> 00:04:15,791
Mikey, dacă te interesează,
am nişte bilete în plus la meci,
79
00:04:15,792 --> 00:04:17,239
pentru mâine seară.
80
00:04:17,240 --> 00:04:19,525
Împotriva celor din Boston?
Credeam că s-au vândut toate.
81
00:04:19,526 --> 00:04:22,111
Amicul meu marocan
mi-a dat biletele sale.
82
00:04:22,112 --> 00:04:24,880
O mică recompensă că i-am făcut o
afacere bună cu capcane de şoareci.
83
00:04:24,881 --> 00:04:28,650
Din acelea silenţioase,
ca să nu sperie clienţii.
84
00:04:28,651 --> 00:04:31,353
Frate, Bulls-Celtics!
Merg şi eu.
85
00:04:31,354 --> 00:04:33,823
Mike, credeam că noi doi avem
planuri pentru mâine seară.
86
00:04:33,824 --> 00:04:35,508
Putem merge la un film
prostesc oricând.
87
00:04:35,509 --> 00:04:37,626
Aici e vorba de Bulls contra Celtics.
88
00:04:37,627 --> 00:04:39,462
Al treilea rând în spatele
băncii de rezerve.
89
00:04:39,463 --> 00:04:40,963
Şi am închiriat o limuzină.
90
00:04:40,964 --> 00:04:42,865
Dumnezeule! Al treilea rând
în spatele băncii de rezerve!
91
00:04:42,866 --> 00:04:44,300
Şi a închiriat o limuzină.
92
00:04:44,301 --> 00:04:47,186
Consideră-l un cadou că
menţii străzile în siguranţă,
93
00:04:47,187 --> 00:04:50,022
fără perverşi şi ticăloşi.
94
00:04:50,023 --> 00:04:54,785
Dacă îmi permiteţi, mă duc s-o fac
o tură pe maică-sa în cadă.
95
00:04:56,146 --> 00:04:59,582
Unde-ţi ţii pistolul?
Acasă sau în maşină?
96
00:04:59,793 --> 00:05:03,551
Îţi vine să crezi?
Rândul trei.
97
00:05:03,552 --> 00:05:04,787
Chiar ai de gând să te duci?
98
00:05:04,788 --> 00:05:07,022
Sunt două bilete.
Putem merge amândoi.
99
00:05:07,023 --> 00:05:09,375
Nu, eu nu accept
nimic de la acel om.
100
00:05:09,376 --> 00:05:11,627
Doar încearcă să-şi plătească
intrarea în familia asta.
101
00:05:11,628 --> 00:05:14,129
Şi ce mod grozav de-a o face.
102
00:05:14,130 --> 00:05:15,664
Rândul trei.
Bilete la Bulls.
103
00:05:15,665 --> 00:05:17,867
Bun venit în familie, Vince Moranto.
104
00:05:17,868 --> 00:05:22,505
În regulă, daca te simţi confortabil
să accepţi ceea ce evident e mită,
105
00:05:22,506 --> 00:05:25,174
atunci distracţie plăcută.
106
00:05:25,175 --> 00:05:26,208
Sunt poliţist.
107
00:05:26,209 --> 00:05:29,311
Oamenii îmi dau lucruri gratis tot
timpul şi nu fac nimic în schimb.
108
00:05:29,312 --> 00:05:31,447
Asta s-ar numi mită.
109
00:05:31,448 --> 00:05:33,182
Eu nu merg.
110
00:05:33,183 --> 00:05:35,584
Dar dacă tu vrei să mergi,
e decizia ta.
111
00:05:36,736 --> 00:05:39,721
Ştii ceva? Bine.
Nu voi merge.
112
00:05:39,722 --> 00:05:40,689
Serios?
113
00:05:40,690 --> 00:05:41,590
Sigur, ce naiba.
114
00:05:41,591 --> 00:05:42,925
E doar un meci de baschet.
115
00:05:42,926 --> 00:05:45,294
Şi am promis că luăm
cina şi vedem un film.
116
00:05:45,295 --> 00:05:47,963
Mulţumesc. Apreciez asta.
117
00:05:52,168 --> 00:05:55,670
Hai, dă-o-ncolo de treabă!
118
00:05:59,309 --> 00:06:00,709
Ce citeşti?
119
00:06:00,710 --> 00:06:02,928
O carte.
120
00:06:02,929 --> 00:06:06,382
"Frăţia pantalonilor călători"?
121
00:06:07,767 --> 00:06:09,151
Da.
122
00:06:10,136 --> 00:06:12,488
Deja ai citit jumătate.
123
00:06:12,489 --> 00:06:13,756
Am început de la mijloc.
124
00:06:13,757 --> 00:06:16,025
O carte bună te prinde
de la orice pagină.
125
00:06:17,227 --> 00:06:18,794
Mike, ştiu că eşti supărat pe mine.
126
00:06:18,795 --> 00:06:21,063
Ce te face să crezi asta?
127
00:06:21,064 --> 00:06:23,098
Fiindcă te prefaci că citeşti.
128
00:06:23,099 --> 00:06:25,034
Hei, ştiu să citesc.
129
00:06:25,035 --> 00:06:29,672
Nu pot să cred că fiindcă nu-l placi
pe Vince, eu nu pot să mă distrez.
130
00:06:29,673 --> 00:06:31,206
N-am încredere în el.
131
00:06:31,207 --> 00:06:35,010
Şi cred că în clipa în care va primi
ce doreşte de la mama, va dispărea.
132
00:06:35,011 --> 00:06:37,647
Chiar crezi că mama ta
s-a abţinut de la ceva?
133
00:06:37,648 --> 00:06:40,749
Fiindcă e nu asta aud prin pereţi.
134
00:06:40,750 --> 00:06:45,087
Mike, ascultă-mă, nu-ţi spun
că nu te poţi duce la meci.
135
00:06:45,088 --> 00:06:46,755
Nu?
136
00:06:46,756 --> 00:06:48,257
Nu. Asta trebuie sa fie decizia ta.
137
00:06:48,258 --> 00:06:50,509
Deci orice aş face,
tu o să fii de acord cu asta?
138
00:06:50,510 --> 00:06:52,461
Asta e decizia mea.
139
00:07:01,571 --> 00:07:03,772
Mă omori cu zile.
140
00:07:11,197 --> 00:07:12,581
Samuel, să te întreb ceva.
141
00:07:12,582 --> 00:07:14,016
Noi venim aici tot timpul, nu?
142
00:07:14,017 --> 00:07:17,753
Dacă te-am acoperi în vinil,
te-am putea folosi pe post de separeu.
143
00:07:18,754 --> 00:07:23,058
Şi din când în când,
ne-ai oferit ocazionala masă gratis.
144
00:07:23,059 --> 00:07:24,860
Şi desert, cafea la pachet,
145
00:07:24,861 --> 00:07:29,932
servire la bordură când vă e prea lene
să vă încheiaţi la pantaloni şi să intraţi.
146
00:07:29,933 --> 00:07:31,050
Da, da.
147
00:07:31,051 --> 00:07:36,739
Şi în schimb, ţi-am oferit noi protecţie
în plus sau supraveghere de genul?
148
00:07:36,740 --> 00:07:38,073
Nici măcar un mulţumesc n-am auzit.
149
00:07:38,074 --> 00:07:40,409
Mi-am încheiat pledoaria.
150
00:07:40,410 --> 00:07:46,281
Cred că o dată am fost jefuiţi în timp
ce voi vă serveaţi dejunul gratis.
151
00:07:46,282 --> 00:07:49,050
Vezi? Nimeni nu-l poate
mitui pe Mike Biggs.
152
00:07:49,051 --> 00:07:51,693
Ea nu-l place pe tip, aşa
că eu nu pot merge la meci.
153
00:07:51,694 --> 00:07:53,889
- O nebunie, nu?
- Da, e o nebunie.
154
00:07:53,890 --> 00:07:56,692
Dar problema e că încerci să abordezi
situaţia folosind logica şi bunul simţ.
155
00:07:56,693 --> 00:07:58,627
Şi nu aşa gândesc femeile.
156
00:07:59,929 --> 00:08:02,414
Deci când mi-a spus că
nu-i pasă dacă merg la meci...
157
00:08:02,415 --> 00:08:05,300
A vrut să zică: "dacă mergi la meci,
nu te obosi să te mai întorci acasă".
158
00:08:05,301 --> 00:08:07,836
Ca atunci când mi-ai oferit
o gură din îngheţata ta.
159
00:08:07,837 --> 00:08:12,808
Ştiu că nu vorbeşti serios,
şi ştiu că nu vrei să iau.
160
00:08:12,809 --> 00:08:15,044
E adevărat.
Nu vreau.
161
00:08:15,045 --> 00:08:18,047
În relaţie totul se rezumă la solidaritate.
162
00:08:18,048 --> 00:08:20,432
Trebuie să-ţi placă ce-i place ei
şi să urăşti ce urăşte ea.
163
00:08:20,433 --> 00:08:24,436
- Chiar dacă n-are niciun sens?
- Mai ales atunci când n-are sens.
164
00:08:24,437 --> 00:08:26,855
Atunci convingerile sale
sunt cele mai puternice.
165
00:08:26,856 --> 00:08:30,059
Credeam că o relaţie înseamnă
dăruire şi acceptare.
166
00:08:30,060 --> 00:08:35,633
Aşa este... Ea îţi oferă sex iar
tu accepţi orice tâmpenie îţi spune.
167
00:08:37,634 --> 00:08:41,503
Atunci se pare că nu voi sta în rândul trei
la meciul celor de la Bulls, astă-seară.
168
00:08:41,504 --> 00:08:44,173
Rândul trei?
Frate, sigur doare ca naiba.
169
00:08:45,575 --> 00:08:47,976
Dar totuşi, trebuie să iei
partea femeii tale, indiferent.
170
00:08:47,977 --> 00:08:49,211
Nu pot să cred.
171
00:08:49,212 --> 00:08:52,081
Renunţ la două bilete
la un meci Bulls-Celtics.
172
00:08:52,082 --> 00:08:54,049
Două bilete?
173
00:08:55,118 --> 00:08:58,320
Desigur, poţi privi problema
şi din altă perspectivă.
174
00:09:02,792 --> 00:09:05,060
A fost o cină minunată, scumpo.
175
00:09:05,061 --> 00:09:06,829
Mă bucur că ţi-a plăcut.
176
00:09:06,830 --> 00:09:10,199
Acum nu mai trebuie să te
îndopi cu hot dog la meci.
177
00:09:10,200 --> 00:09:11,950
Mereu ai grijă de bărbatul tău.
178
00:09:11,951 --> 00:09:14,486
În fiecare minut din zi.
179
00:09:15,572 --> 00:09:18,607
Sarcasm...
asta nu e bine.
180
00:09:22,912 --> 00:09:27,616
Să-i fi văzut faţa lui Carl când a aflat
că mergem la meciul celor de la Bulls.
181
00:09:27,617 --> 00:09:29,001
S-a luminat.
182
00:09:29,002 --> 00:09:30,452
Sunt sigură de asta.
183
00:09:30,453 --> 00:09:32,921
Vezi tu, pentru mine,
asta e bucuria.
184
00:09:32,922 --> 00:09:35,307
Ştii, văzând cât de fericit
îl face pe Carl.
185
00:09:37,060 --> 00:09:40,162
Să vă distraţi astă-seară.
186
00:09:41,130 --> 00:09:41,799
Molly, te rog.
187
00:09:41,800 --> 00:09:44,650
Nu pot să mă simt bine
ştiind că eşti supărată.
188
00:09:44,651 --> 00:09:46,318
Păcat.
189
00:09:47,070 --> 00:09:48,837
Ştii ceva?
Las-o baltă.
190
00:09:48,838 --> 00:09:51,106
O să le spun să meargă fără mine.
191
00:09:51,107 --> 00:09:54,843
- Dacă asta vrei să faci.
- Nu asta vreau să fac!
192
00:09:54,844 --> 00:09:57,611
Vreau să mă duc la meci
şi vreau să-mi spui că e în ordine,
193
00:09:57,612 --> 00:09:58,656
ca să mă îmbăt,
să mă simt bine,
194
00:09:58,657 --> 00:10:01,700
şi să nu-mi fac griji că mă
întorc acasă la faţa asta.
195
00:10:01,701 --> 00:10:04,286
Mike, haide!
Să mergem!
196
00:10:04,287 --> 00:10:05,754
Distracţie plăcută.
197
00:10:05,755 --> 00:10:07,890
Nu mai spune asta!
198
00:10:09,626 --> 00:10:12,777
Ai un suflet diabolic, femeie.
199
00:10:21,688 --> 00:10:26,475
Mikey, sigur nu vrei să te
servesc cu un amestec alcoolic?
200
00:10:26,476 --> 00:10:28,310
Omul ştie să facă o
băutură bună cu lămâie.
201
00:10:28,311 --> 00:10:30,062
Ba chiar a şi zaharisit
marginea paharului.
202
00:10:30,063 --> 00:10:31,063
Mai bine nu.
203
00:10:31,064 --> 00:10:33,849
Dacă Molly simte alcool în respiraţia
mea, va crede că m-am simţit bine.
204
00:10:33,850 --> 00:10:35,367
Revino-ţi în fire.
205
00:10:35,368 --> 00:10:40,455
Ai ajuns deja în coteţ,
ai liber să urinezi pe covor.
206
00:10:40,456 --> 00:10:41,957
Haide, soarbe puţin.
207
00:10:41,958 --> 00:10:45,961
Cele mai bune partide ale mele de
sex au implicat alcool şi mânie.
208
00:10:45,962 --> 00:10:48,864
De acord. Dacă nu e supărată
pe tine, n-o faci cum trebuie.
209
00:10:48,865 --> 00:10:51,667
Cred că o bere nu strică.
210
00:10:51,668 --> 00:10:53,402
Aşa te vreau.
211
00:10:53,403 --> 00:10:57,206
Şi după meci, m-am gândit
să facem o vizită în vestiar
212
00:10:57,207 --> 00:10:59,174
şi să salutăm câţiva jucători.
213
00:10:59,175 --> 00:11:00,475
Glumeşti!
214
00:11:00,476 --> 00:11:02,177
Facem cunoştinţa cu echipa?
215
00:11:02,178 --> 00:11:04,329
Da, unul din antrenori obişnuia
să i-o tragă verişoarei mele.
216
00:11:04,330 --> 00:11:06,481
Practic e din familie.
217
00:11:06,482 --> 00:11:08,383
Ai auzit?
218
00:11:08,384 --> 00:11:13,054
O să fim în vestiar cu...
Echipa Chicago Bulls!
219
00:11:13,055 --> 00:11:15,390
Noroc!
220
00:11:15,391 --> 00:11:16,491
Ia priviţi!
221
00:11:16,492 --> 00:11:19,278
Deschide-te, Sesam!
222
00:11:19,279 --> 00:11:20,729
Trapă!
223
00:11:20,730 --> 00:11:23,231
Trapă?!
224
00:11:25,084 --> 00:11:28,069
Sunt stăpânul lumii!
225
00:11:28,070 --> 00:11:30,505
Puştiule, ai face bine să fugi!
226
00:11:36,106 --> 00:11:41,000
În anii '70, trebuia să scoatem
bani grei să ne ameţim atât de bine.
227
00:11:44,697 --> 00:11:48,165
Ai fumat multă iarbă
pe vremea ta, mamă?
228
00:11:48,584 --> 00:11:51,436
Când eram însărcinată,
nu puteam bea alcool
229
00:11:51,437 --> 00:11:54,472
şi mă ajuta cu greţurile matinale.
230
00:11:56,575 --> 00:11:59,778
Multe s-au schimbat de-atunci.
231
00:11:59,779 --> 00:12:02,314
Acum totul ţine de ştiinţă.
232
00:12:02,315 --> 00:12:07,519
Progresele ţigărilor au pornit
imediat ce s-au implicat tocilarii.
233
00:12:08,588 --> 00:12:12,223
Jos pălăria pentru
virginii ăia cu patru ochi.
234
00:12:13,425 --> 00:12:17,028
Acum dacă putem să-i facem să lucreze
la cremă de riduri şi de epilare.
235
00:12:17,029 --> 00:12:18,730
Absolut.
236
00:12:18,731 --> 00:12:23,068
Astăzi, tehnologia părului
pubian lasă de dorit.
237
00:12:23,069 --> 00:12:27,606
Da, ne-au luat faţa brazilienii.
238
00:12:30,293 --> 00:12:31,793
Bun.
239
00:12:31,794 --> 00:12:34,663
Iarbă la mâna a doua
şi o masă plină de gustări.
240
00:12:34,664 --> 00:12:37,182
E visul oricărui gurmand.
241
00:12:37,183 --> 00:12:40,518
Vrei să urmăreşti meciul cu noi?
242
00:12:40,519 --> 00:12:41,836
Nu, mersi.
243
00:12:41,837 --> 00:12:43,054
Haide.
244
00:12:43,055 --> 00:12:44,806
Vince a zis că dacă îl vor filma,
245
00:12:44,807 --> 00:12:49,861
o să se ridice şi o să-şi prindă
boaşele într-un fel de salut secret.
246
00:12:50,863 --> 00:12:52,180
Super.
247
00:12:52,181 --> 00:12:55,333
Te rog, spune-mi că
va fi noul nostru tătic.
248
00:12:55,334 --> 00:13:00,905
Scumpo, ştiu că nu-l agreezi,
dar e un bărbat sensibil şi iubitor.
249
00:13:00,906 --> 00:13:05,243
De ce? Fiindcă atunci când iese
din baie anunţă calitatea aerului?
250
00:13:05,244 --> 00:13:08,313
Ascultă, am fost cu bărbaţi
care nu făceau asta...
251
00:13:08,314 --> 00:13:11,216
Crede-mă, e mai bine
să ştii ce te aşteaptă.
252
00:13:12,985 --> 00:13:14,486
Ăla e Mike?
253
00:13:14,487 --> 00:13:16,855
Nu, aia e mascota.
254
00:13:17,399 --> 00:13:19,491
Ai dreptate.
255
00:13:19,492 --> 00:13:22,827
Mike n-are coadă, nu-i aşa?
256
00:13:25,097 --> 00:13:26,664
Mamă, eu cred că poţi...
257
00:13:26,665 --> 00:13:28,767
Poţi găsi unul mai bun ca el.
258
00:13:28,768 --> 00:13:29,768
Haide, Molly.
259
00:13:29,769 --> 00:13:31,469
Nu ţi-a plăcut niciunul din iubiţii mei.
260
00:13:31,470 --> 00:13:33,071
Îl mai ţii minte pe Jerry Zugravul?
261
00:13:33,072 --> 00:13:34,222
L-ai făcut să plângă.
262
00:13:34,223 --> 00:13:36,641
L-am prins furând bani din poşeta ta.
263
00:13:37,677 --> 00:13:39,678
Omul era o maşină sexuală.
264
00:13:39,679 --> 00:13:41,012
Îşi merita toţi banii.
265
00:13:43,032 --> 00:13:46,584
Şi mulţumită ţie, uşa de la garaj
e tot pe jumătate galbenă.
266
00:13:47,720 --> 00:13:50,221
Mamă, nu-ţi spun cum să-ţi trăieşti viaţa.
267
00:13:50,222 --> 00:13:53,458
Doar că te iubesc şi nu vreau
să te văd cu inima frântă.
268
00:13:53,459 --> 00:13:57,162
Scumpo, apreciez că-ţi
faci griji pentru mine,
269
00:13:57,163 --> 00:14:00,365
dar mă simt bine cu acel om.
270
00:14:00,366 --> 00:14:04,636
Sunt fată mare şi-mi pot
purta singură de grijă.
271
00:14:04,637 --> 00:14:05,937
Ai dreptate.
272
00:14:05,938 --> 00:14:07,339
E viaţa ta.
273
00:14:07,340 --> 00:14:11,409
Dacă te face fericită,
doar asta e important.
274
00:14:11,410 --> 00:14:14,946
De acum înainte,
nu-mi mai bag nasul.
275
00:14:15,765 --> 00:14:18,183
Să nu îndrăzneşti.
276
00:14:21,887 --> 00:14:26,400
Uite, mamă.
Vince te salută.
277
00:14:34,400 --> 00:14:37,035
A fost cea mai frumoasă seară
din viaţa mea, vorbesc serios.
278
00:14:37,036 --> 00:14:39,204
Probabil va trebui să mint
oamenii, la un moment dat,
279
00:14:39,205 --> 00:14:41,739
să spun că a fost ziua nunţii
sau naşterea primului copil,
280
00:14:41,740 --> 00:14:43,842
dar noi trei vom ştii adevărul.
281
00:14:45,211 --> 00:14:47,462
Două reprize de prelungiri,
Bulls câştigă la două puncte.
282
00:14:47,463 --> 00:14:53,935
Plus că au marcat peste 100 de puncte,
asta înseamnă că primim chalupa gratis!
283
00:14:53,936 --> 00:14:56,121
A fost o noapte magică, nu?
284
00:14:56,122 --> 00:14:57,856
Nu ştiu cum să-ţi mulţumesc, Vince.
285
00:14:57,857 --> 00:15:00,892
Rândul trei şi am putut
intra în vestiar după meci.
286
00:15:00,893 --> 00:15:03,328
Frate, tipii ăia chiar umblă
cu cârnatul pe-afară, nu?
287
00:15:03,329 --> 00:15:06,097
Nu că mă uitam,
dar erau la nivelul ochilor.
288
00:15:06,098 --> 00:15:10,034
Da, am crezut că o să-mi
mănânce alune din palmă.
289
00:15:10,035 --> 00:15:12,103
Ştiţi, o bagă în găleată
să-şi spele spatele.
290
00:15:12,104 --> 00:15:14,155
Trompa elefantului.
Ne-am prins la "alune".
291
00:15:14,156 --> 00:15:17,976
Mă bucur că v-aţi simţit bine.
292
00:15:17,977 --> 00:15:21,546
Poate îi spui iubitei tale
că nu sunt un ou stricat.
293
00:15:21,547 --> 00:15:23,214
Ea nu crede că eşti un ou stricat,
294
00:15:23,215 --> 00:15:26,634
ea crede că mama ei râcâie
fundul butoiului când e cu tine.
295
00:15:26,635 --> 00:15:29,504
Dar de ce? O tratez pe
Joyce ca pe o regină.
296
00:15:29,505 --> 00:15:30,755
Nu sunt vorbele mele.
297
00:15:30,756 --> 00:15:33,858
Doar că Molly crede că intenţiile tale
nu sunt prea onorabile.
298
00:15:33,859 --> 00:15:36,694
N-am să te mint,
am iubit multe femei,
299
00:15:36,695 --> 00:15:39,164
dar Joyce nu e ca alte paraşute.
300
00:15:39,165 --> 00:15:45,186
E inteligentă, e amuzantă,
plus că ştie ce-mi place la budoar.
301
00:15:45,187 --> 00:15:48,606
Eu nu i-aş menţiona lui Molly de asta.
302
00:15:48,607 --> 00:15:51,142
S-ar putea să nu-l vadă
ca pe un compliment.
303
00:15:51,143 --> 00:15:54,612
Tu o cunoşti mai bine decât mine.
304
00:15:54,613 --> 00:15:56,047
Încotro, domnilor?
305
00:15:56,048 --> 00:15:57,415
Noaptea e încă la început.
306
00:15:57,416 --> 00:15:59,200
Ar trebui să merg acasă.
307
00:15:59,201 --> 00:16:00,919
Molly era destul de supărată
când am plecat.
308
00:16:00,920 --> 00:16:02,253
Nu putem merge acasă acum.
309
00:16:02,254 --> 00:16:04,088
Suntem beţi,
suntem într-o limuzină.
310
00:16:04,089 --> 00:16:06,541
Să trecem pe lângă un club de
noapte cu geamurile coborâte.
311
00:16:06,542 --> 00:16:08,660
Şi să le spunem tuturor că
suntem Earth, Wind and Fire.
312
00:16:08,661 --> 00:16:10,094
Glumeşti.
313
00:16:10,095 --> 00:16:16,384
Îţi aminteşti
a 21-a noapte de Septembrie?
314
00:16:16,385 --> 00:16:20,071
Dragostea schimba minţile pretendenţilor
315
00:16:20,072 --> 00:16:23,308
Pe când norii se răsfirau...
316
00:16:47,600 --> 00:16:49,217
Îţi mulţumesc din nou pentru seara asta.
317
00:16:49,218 --> 00:16:50,418
A fost foarte generos din partea ta.
318
00:16:50,419 --> 00:16:53,037
Sunt sigur că dacă voi intra la belele,
319
00:16:53,038 --> 00:16:57,642
de pildă având cam
30-35 de amenzi neplătite,
320
00:16:57,643 --> 00:17:00,144
mă vei ajuta şi tu.
321
00:17:00,145 --> 00:17:01,880
Nu fac chestii de genul ăsta?
322
00:17:01,881 --> 00:17:03,848
Niciodată?
323
00:17:04,984 --> 00:17:07,685
Molly, ce faci trează atât de târziu?
324
00:17:07,686 --> 00:17:08,853
Te aşteptam pe tine.
325
00:17:08,854 --> 00:17:09,854
Te-ai distrat?
326
00:17:09,855 --> 00:17:11,406
O să te superi dacă spun da?
327
00:17:11,407 --> 00:17:13,491
- Nu.
- A fost grozav!
328
00:17:13,492 --> 00:17:15,693
Ce mai tare seară din viaţa mea.
329
00:17:15,694 --> 00:17:18,613
Adică, nu la fel ca cea
în care ne-am întâlnit...
330
00:17:18,614 --> 00:17:20,064
dar e pe-acolo.
331
00:17:20,867 --> 00:17:23,201
Să ştii şi tu că a fost
băiat cuminte astă-seară.
332
00:17:23,202 --> 00:17:25,703
Sala era plină de puicuţe.
333
00:17:27,406 --> 00:17:30,074
S-au întors băieţii.
334
00:17:30,075 --> 00:17:31,426
Păpuşică!
335
00:17:31,427 --> 00:17:32,810
Ce mai faci?
336
00:17:34,914 --> 00:17:37,916
Scuze că ţi-am purtat
ranchiună că ieşi în oraş.
337
00:17:37,917 --> 00:17:40,552
Da, n-a fost o partea
prea atractivă a ta.
338
00:17:40,553 --> 00:17:42,554
Acceptă scuzele, Mike.
339
00:17:44,089 --> 00:17:48,426
Joyce, vreau să ştii că
intenţiile mele sunt onorabile.
340
00:17:49,311 --> 00:17:52,130
Vin, ce faci în genunchi?
341
00:17:52,131 --> 00:17:54,399
Te rog spune-mi că
are un atac de cord.
342
00:17:55,134 --> 00:17:58,136
- Joyce Meredith Flynn...
- Marilyn.
343
00:17:58,137 --> 00:18:00,838
Ai de gând să mă cerţi
pentru numele mijlociu?
344
00:18:00,839 --> 00:18:03,791
Credeam că doar vă
simţiţi bine împreună.
345
00:18:03,792 --> 00:18:07,078
Aşa era. Dar cred că e
timpul să iau atitudine
346
00:18:07,079 --> 00:18:10,832
şi să vă spun că Vincent Moranto
are de gând să rămână.
347
00:18:10,833 --> 00:18:13,051
La asta te gândeai, barosane?
348
00:18:14,954 --> 00:18:16,554
Tu i-ai spus să facă asta?
349
00:18:16,555 --> 00:18:17,555
Nu cred.
350
00:18:17,556 --> 00:18:18,256
Nu ştiu.
351
00:18:18,257 --> 00:18:20,225
Nu mă simt bine.
352
00:18:21,226 --> 00:18:22,594
Ce spui, Joyce?
353
00:18:22,595 --> 00:18:24,095
Mă iei de soţ?
354
00:18:24,096 --> 00:18:27,849
Mamă, nu te grăbi...
gândeşte-te...
355
00:18:27,850 --> 00:18:29,901
Da, Vince, mă căsătoresc cu tine.
356
00:18:29,902 --> 00:18:32,937
N-ai stat deloc să te gândeşti.
357
00:18:34,690 --> 00:18:36,858
M-ai făcut cel mai fericit om din lume.
358
00:18:38,444 --> 00:18:41,145
Trebuie să recunoşti că e romantic.
359
00:18:41,146 --> 00:18:43,313
Nu?
360
00:18:43,449 --> 00:18:44,649
Noapte bună, lume.
361
00:18:59,172 --> 00:19:01,374
Eşti foarte frumoasă în dimineaţa asta.
362
00:19:06,647 --> 00:19:09,614
Unii ar spune chiar radiantă.
363
00:19:13,086 --> 00:19:15,321
Taci. Bine?
364
00:19:17,823 --> 00:19:20,293
Ştii, Molly, nu e un tip rău.
365
00:19:20,294 --> 00:19:25,197
Putem să mâncăm micul dejun în linişte?
366
00:19:26,400 --> 00:19:27,783
Aici eraţi.
367
00:19:27,784 --> 00:19:30,536
Ştiu ce-o să vă iau de Crăciun.
368
00:19:30,537 --> 00:19:32,738
Scaune.
369
00:19:34,574 --> 00:19:38,177
Prinţesă, realizez că nu
sunt tatăl tău adevărat,
370
00:19:38,178 --> 00:19:41,080
nici nu voi încerca să-l înlocuiesc.
371
00:19:41,081 --> 00:19:42,415
E bine de ştiut.
372
00:19:42,416 --> 00:19:43,849
Dar dacă ai nevoie de ceva.
373
00:19:43,850 --> 00:19:48,988
Sfaturi, pneuri, ştrampi, orice...
te ajut cu plăcere.
374
00:19:48,989 --> 00:19:50,189
Apreciez.
375
00:19:50,190 --> 00:19:54,493
Şi tu, ai o adevărată comoară aici
şi va trebui să iei atitudine.
376
00:19:54,494 --> 00:19:56,128
Mai scoate-o şi tu în oraş
din când în când,
377
00:19:56,129 --> 00:19:57,730
cheltuieşte un ban.
378
00:19:57,731 --> 00:19:59,098
Luaţi o cină frumoasă.
379
00:19:59,099 --> 00:20:06,173
Nu o duce undeva doar fiindcă ai
un cupon pentru chalupa gratis.
380
00:20:07,874 --> 00:20:09,608
Ştii ceva?
Cred că ai dreptate.
381
00:20:09,609 --> 00:20:11,077
Tipul e cam enervant.
382
00:20:11,078 --> 00:20:14,080
Nu ştiu ce să zic, a început
să crească în ochii mei.
383
00:20:14,081 --> 00:20:19,049
Traducerea şi adaptarea: achmed90
384
00:20:19,050 --> 00:20:23,850
Sincronizare: DISTEL
SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro
30069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.