All language subtitles for Mike & Molly - 01x13 - Mike Goes to the Opera.720p DIMENSION.Romanian.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,908 --> 00:00:09,111 Eu vreau clătite cu coacăze, ouă amestecate şi nişte cârnaţi. 2 00:00:09,112 --> 00:00:12,114 Bună alegere. Şi doamna? 3 00:00:13,716 --> 00:00:16,585 Nu vreau mâncare, doar o ceaşcă de ceai cu lămâie. 4 00:00:16,586 --> 00:00:19,721 Slăbim cumva pentru concursul de costume de baie? 5 00:00:19,722 --> 00:00:22,224 Realizezi că am arma la mine, nu? 6 00:00:22,225 --> 00:00:26,564 Sunt din Africa. Până şi câinii au arme. 7 00:00:28,565 --> 00:00:30,099 Doar n-ai răcit, nu? 8 00:00:30,100 --> 00:00:31,867 Sunt bine, doar că n-am poftă de mâncare. 9 00:00:31,868 --> 00:00:34,837 Ba nu, te-ai îmbolnăvit. Şi ăsta e motivul. 10 00:00:34,838 --> 00:00:36,005 Ce tot spui acolo? 11 00:00:36,006 --> 00:00:38,240 Mereu îţi bagi degetele murdare, pline de microbi în gură. 12 00:00:38,241 --> 00:00:41,043 Îţi numeri dinţi, te joci cu limba. 13 00:00:41,044 --> 00:00:43,912 Mă spăl pe mâini de cel puţin trei ori pe zi. 14 00:00:43,913 --> 00:00:47,416 E deranjant fiindcă urinezi de cel puţin cinci ori pe zi. 15 00:00:47,417 --> 00:00:52,354 Asta fiindcă beau cantitatea necesară de fluide pentru un om de mărimea mea. 16 00:00:52,355 --> 00:00:53,689 Scuză-mă că mă hidratez. 17 00:00:53,690 --> 00:00:57,025 Zău aşa, transpiri ca o prostituată în biserică. 18 00:00:57,026 --> 00:00:59,828 O prostituată de 150 de kile, complet hidratată. 19 00:00:59,829 --> 00:01:02,531 Asta nu e transpiraţie, e condens. 20 00:01:02,532 --> 00:01:08,137 Afară e frig, aici e cald, asta mă face un pic înrourat. 21 00:01:08,138 --> 00:01:12,207 De ce te porţi ca un martir? Doar nu va fi un val de crime astăzi. 22 00:01:12,208 --> 00:01:14,710 Nu că am putea face ceva dacă ar fi. 23 00:01:14,711 --> 00:01:17,713 Pentru ultima oară, nu sunt bolnav. 24 00:01:19,749 --> 00:01:22,618 Acum ce-o să faci cu ea? 25 00:01:23,720 --> 00:01:25,821 Că doar n-o să dispară singură. 26 00:01:25,822 --> 00:01:28,590 Nu e nimic de făcut. 27 00:01:28,591 --> 00:01:31,126 Ai şters-o cumva de cracul pantalonilor? 28 00:01:32,762 --> 00:01:36,365 - Nu. - Ba da. 29 00:01:36,366 --> 00:01:39,168 Acum du-te la baie şi şterge-ţi mucii de pe mâini. 30 00:01:39,169 --> 00:01:42,203 Bine. Uneori eşti ca o soacră. 31 00:01:42,204 --> 00:01:44,640 Oricum era timpul pentru urinatul numărul trei. 32 00:01:44,641 --> 00:01:47,675 Nu-mi mai număra urinările. 33 00:01:47,676 --> 00:01:48,610 Dacă aş putea. 34 00:01:48,611 --> 00:01:51,180 Nici să nu-mi aduci vorba de buricul lui. 35 00:01:51,181 --> 00:01:55,250 Se scobeşte în el de parcă ar fi bani pe fundul lui. 36 00:02:02,089 --> 00:02:05,292 Mike and Molly Sezonul 1 Episodul 13 37 00:02:06,293 --> 00:02:10,293 Traducerea şi adaptarea: achmed90 38 00:02:14,234 --> 00:02:16,768 Cum a fost astăzi la morgă, dovlecel? 39 00:02:16,769 --> 00:02:17,803 Linişte. 40 00:02:17,804 --> 00:02:19,638 Sinuciderile de sezon s-au terminat, 41 00:02:19,639 --> 00:02:23,642 Acum sunt doar oameni bătrâni şi pietoni lenţi. 44 00:02:32,052 --> 00:02:34,453 Perioadă bună pentru nişte sinucigaşi de pe pod, 45 00:02:34,454 --> 00:02:37,456 sau pentru cineva singur în baie cu uscătorul de păr. 46 00:02:38,625 --> 00:02:42,628 E aproape imposibil să le aranjez părul. 47 00:02:47,568 --> 00:02:49,368 - Elegantă. - Mulţumesc. 48 00:02:49,369 --> 00:02:51,971 Eşti foarte... frumoasă. 49 00:02:51,972 --> 00:02:53,005 Ar fi bine. 50 00:02:53,006 --> 00:02:56,509 Rochia asta e motivul pentru care maşina n-o să aibă pneuri de iarnă. 51 00:02:56,510 --> 00:02:59,812 Moda pe primul loc, siguranţa la urmă. 52 00:03:00,514 --> 00:03:02,448 Cu ce ocazie, Mol? 53 00:03:02,449 --> 00:03:06,085 Iubitul meu mă duce să vedem "La Boem". 54 00:03:06,086 --> 00:03:09,522 În sfârşit l-ai convins să-l duci la operă? 55 00:03:09,523 --> 00:03:11,891 El ştie că Elmer Fudd nu joacă? 56 00:03:13,760 --> 00:03:15,928 A făcut un gest foarte frumos. 57 00:03:15,929 --> 00:03:20,032 Deşi sunt sigură că opera e ultimul loc din lume unde vrea să meargă. 58 00:03:20,033 --> 00:03:23,002 Asta înseamnă că în sfârşit ai găsit unul normal. 59 00:03:23,503 --> 00:03:25,838 Era şi timpul, nu? 60 00:03:25,839 --> 00:03:29,408 Dacă pupi destule zâne, una sigur se va transforma într-o broască. 61 00:03:29,409 --> 00:03:30,709 Amin. 62 00:03:38,818 --> 00:03:40,920 Sunt bine. 63 00:03:40,921 --> 00:03:42,087 Voi fi bine. 64 00:03:42,088 --> 00:03:44,323 Mike Biggs nu se îmbolnăveşte. 65 00:03:51,898 --> 00:03:54,934 Mi-a îngheţat creierul! 66 00:03:54,935 --> 00:03:56,869 Drăcia dracului! 67 00:03:58,805 --> 00:04:01,173 - Bună. - Hei! 68 00:04:01,174 --> 00:04:05,411 - Arăţi splendid. - Mulţumesc. 69 00:04:05,412 --> 00:04:07,212 Nici tu nu arăţi rău, domnule. 70 00:04:07,213 --> 00:04:09,481 Da, promoţie doi la preţ de unul la magazinul de costume. 71 00:04:09,482 --> 00:04:11,183 Celălalt îl păstrez pentru ziua Sf. Patrick. 72 00:04:11,184 --> 00:04:12,318 Ştii de ce? 73 00:04:12,319 --> 00:04:15,953 - Fiindcă e verde? - Bingo. 74 00:04:28,335 --> 00:04:30,703 Cât durează chestia asta? 75 00:04:30,704 --> 00:04:33,606 - Cam trei ore. - Trei ore? 76 00:04:34,207 --> 00:04:36,408 Chiar face să merite toţi banii. 77 00:04:36,409 --> 00:04:39,778 Baia aia de jos e cea mai apropriată? 78 00:04:39,779 --> 00:04:40,412 Aşa cred. De ce? 79 00:04:40,413 --> 00:04:42,848 Îmi place să ştiu "relieful ţinutului". 80 00:04:42,849 --> 00:04:44,650 Îmi place să fiu conştient de mediul înconjurător. 81 00:04:44,651 --> 00:04:45,851 E instinctul meu de poliţist. 82 00:04:45,852 --> 00:04:48,399 Trebuie să ştiu unde să fug, trebuie să ştiu unde să mă ascund 83 00:04:48,400 --> 00:04:50,889 şi trebuie să ştiu unde să urinez. 84 00:04:50,890 --> 00:04:52,992 Despre e vorba în operă? 85 00:04:52,993 --> 00:04:57,329 E vorba de un poet, Rodolfo, care se îndrăgosteşte de o croitorească, Mimi. 86 00:04:57,330 --> 00:04:58,631 Deja sunt un fan. 87 00:04:58,632 --> 00:05:04,436 Mimi e cam cochetă, dar Rodolfo nu o poate părăsi fiindcă e pe moarte. 88 00:05:04,437 --> 00:05:05,638 Înţeleg. 89 00:05:05,639 --> 00:05:08,707 Şi durează trei ore să dea ortu' popii? 90 00:05:08,708 --> 00:05:11,944 Nu poate să cadă mai devreme, ca-ntr-un meci de box? 91 00:05:13,645 --> 00:05:17,983 Înţeleg că nu e genul tău, dar sunt sigură că dacă-i dai o şansă, îţi va plăcea. 92 00:05:17,984 --> 00:05:19,652 Am încredere în tine. 93 00:05:19,653 --> 00:05:22,755 Am ajuns să apreciez multe lucruri pe care mi le-ai prezentat. 94 00:05:22,756 --> 00:05:25,057 Vinul alb, documentarele, lenjeria curată. 95 00:05:25,058 --> 00:05:26,525 Cred că-ţi va plăcea asta. 96 00:05:26,526 --> 00:05:29,428 Şi nici nu trebuie să pricepi italiana să înţelegi povestea. 97 00:05:29,429 --> 00:05:33,497 E într-o limbă străină. Frumos bonus. 98 00:05:35,635 --> 00:05:37,703 Trei ore... de acum. 99 00:05:56,856 --> 00:06:00,601 Doamne, unde e John Wilkes Booth când ai nevoie de el? 100 00:06:09,602 --> 00:06:12,803 - Îţi place? - E magic. 101 00:06:17,610 --> 00:06:22,013 Scuze. Doi cârnăciori se luptă pentru spaţiu în maţ. 102 00:07:12,132 --> 00:07:14,700 Bravo. Bravissimo. 103 00:07:14,701 --> 00:07:16,769 Ştiu şi suntem abia la pauză. 104 00:07:16,770 --> 00:07:18,437 - Ce? Mai e? - Da. 105 00:07:18,438 --> 00:07:21,807 Doamne, eşti ud leoarcă. 106 00:07:21,808 --> 00:07:24,109 La ce te aşteptai? Sunt un gras în costum de lână. 107 00:07:24,110 --> 00:07:27,913 - Ai febră. - Sigur că da... febra operei. 108 00:07:29,215 --> 00:07:31,750 Nu, domnule, eşti bolnav. Trebuie să te ducem în pat. 109 00:07:31,751 --> 00:07:36,155 Bine, dar tot primesc meritul pentru trei ore, nu? 110 00:07:45,598 --> 00:07:48,033 Sigur poţi să conduci? 111 00:07:48,034 --> 00:07:49,168 Sunt bine. 112 00:07:49,169 --> 00:07:54,106 Deşi sunt cam supărat că m-ai scos de la operă înainte să văd sfârşitul. 113 00:07:54,107 --> 00:07:56,108 Se pare că va trebui să cumpăr cartea. 114 00:07:57,109 --> 00:08:00,399 Apreciez faptul că eşti "puternic ca un taur", 115 00:08:00,400 --> 00:08:03,582 dar ar trebui să stai la mine în noaptea asta, să te îngrijesc. 116 00:08:03,583 --> 00:08:05,250 Nu-i nimic de îngrijit. 117 00:08:05,251 --> 00:08:09,061 Trebuie doar să mă duc acasă, să dorm sănătos şi mâine voi fi în formă. 118 00:08:15,862 --> 00:08:20,833 Uite o idee de milioane... ştergătoare interioare de parbriz. 119 00:08:30,376 --> 00:08:32,977 Ajută-mă să mă închei la şliţ şi să-mi bag cămaşa în pantaloni 120 00:08:32,978 --> 00:08:34,780 şi sunt gata de plecare. 121 00:08:36,182 --> 00:08:38,884 N-ai să vezi asta. 122 00:08:40,420 --> 00:08:41,620 Astăzi stai în casă. 123 00:08:41,621 --> 00:08:43,589 Nu. Mike Biggs nu lipseşte de la muncă. 124 00:08:43,590 --> 00:08:47,726 Iar Carl Mcmillan nu merge în maşină cu unul care ţine găleata de vomă. 125 00:08:47,727 --> 00:08:50,127 Permite-mi această excentricitate. 126 00:08:50,128 --> 00:08:50,929 O să fiu bine. 127 00:08:50,930 --> 00:08:54,800 Condu încet, evită reducătoarele de viteză şi dacă avem de urmărit infractorii pe jos, 128 00:08:54,801 --> 00:08:56,702 va trebui să-i prinzi singur. 129 00:08:56,703 --> 00:09:01,439 Deci nu voi putea să mă bazez pe viteza ta şi reflexele de felină? 130 00:09:01,440 --> 00:09:04,409 O s-o sun pe Molly să-i spun să vină aici să aibă grijă de tine. 131 00:09:04,410 --> 00:09:07,312 Nu vreau să mă vadă transpirat şi fără răsuflare. 132 00:09:07,313 --> 00:09:09,481 N-o să mai vrea să facă sex cu mine niciodată. 133 00:09:09,482 --> 00:09:11,050 Păi, dacă nu te-a văzut transpirat şi fără răsuflare, 134 00:09:11,051 --> 00:09:13,585 sunt destul de sigur că până acum n-aţi făcut sex. 135 00:09:14,286 --> 00:09:16,588 Te rog, n-o suna. Te implor. 136 00:09:16,589 --> 00:09:18,389 Cineva trebuie să vină să aibă grijă de tine. 137 00:09:18,390 --> 00:09:22,561 Sunt adult. Sunt perfect capabil să am grijă de mine. 138 00:09:22,562 --> 00:09:26,631 - E mama ta. - Mamă, nu mă simt prea bine. 139 00:09:34,365 --> 00:09:37,500 Nu pot să cred că n-ai un bidon cu apă caldă. 140 00:09:37,501 --> 00:09:40,837 Voi, tinerii, credeţi că puteţi trata totul cu o pastilă şi o duşcă. 141 00:09:40,838 --> 00:09:42,071 Bea asta. 142 00:09:44,508 --> 00:09:47,077 - Mă arde. - Sigur că te arde. 143 00:09:47,078 --> 00:09:50,480 E whiskey cu ardei iute. 144 00:09:50,481 --> 00:09:52,015 Nu vrei să opăreşti germenii de răceală. 145 00:09:52,016 --> 00:09:55,085 Vrei să le incendiezi satul şi să le decapitezi bătrânii. 146 00:09:55,586 --> 00:10:00,357 Poftim, foloseşte-l pe Jim pe post de bidon cu apă caldă. 147 00:10:00,358 --> 00:10:04,027 Dar orice ai face, nu te rostogoli pe el. 148 00:10:04,028 --> 00:10:08,565 L-am salvat eu de la ecarisaj, dar n-o să-l scobesc din fundul tău. 149 00:10:08,566 --> 00:10:09,866 Ce e asta? 150 00:10:09,867 --> 00:10:11,201 Mentholatum. 151 00:10:11,202 --> 00:10:13,970 Va ajuta la eliberarea plămânilor. 152 00:10:13,971 --> 00:10:16,840 Unde e mica ta prietenă? 153 00:10:16,841 --> 00:10:18,275 Probabil e la muncă. 154 00:10:18,276 --> 00:10:19,910 Ce convenabil. 155 00:10:19,911 --> 00:10:23,613 Te extenuează toată noaptea, te îmbolnăveşte ca pe un câine, 156 00:10:23,614 --> 00:10:30,287 apoi te lasă în sarcina mea să-ţi masez picioarele impuţite. 157 00:10:30,288 --> 00:10:31,755 Nu te-am rugat să faci asta. 158 00:10:31,756 --> 00:10:33,890 Nici să te nasc nu m-ai rugat. 159 00:10:33,891 --> 00:10:36,259 Dar asta face o mamă. 160 00:10:36,260 --> 00:10:39,629 M-ai despicat ca pe o nucă. 161 00:10:39,630 --> 00:10:42,999 Da, ai mai zis asta de-a lungul anilor. 162 00:10:43,000 --> 00:10:44,501 L-am citat pe doctor. 163 00:10:44,502 --> 00:10:46,269 A zis că n-a mai văzut aşa ceva. 164 00:10:46,270 --> 00:10:49,172 Aveai păr pe piept şi un dinte. 165 00:10:50,408 --> 00:10:52,742 Am văzut pozele. 166 00:10:52,743 --> 00:10:55,779 Parcă am născut un castor. 167 00:10:57,582 --> 00:11:02,219 Mă duc să pun nişte prosoape în cuptor şi să dau mai tare termostatul, 168 00:11:02,220 --> 00:11:04,120 ca să transpiri boala din tine. 169 00:11:05,389 --> 00:11:07,023 Deschid eu. Tu stai acolo. 170 00:11:07,024 --> 00:11:12,596 Şi dacă trebuie să eliberezi vânturile, ridică pătura şi dă-i o şansă bietului Jim. 171 00:11:12,597 --> 00:11:13,897 Bine. 172 00:11:17,802 --> 00:11:19,603 Hopa. 173 00:11:21,906 --> 00:11:24,207 Scuze, Jim. 174 00:11:30,314 --> 00:11:31,882 Dnă. Biggs. 175 00:11:31,883 --> 00:11:33,583 Mike nu poate veni. E bolnav. 176 00:11:33,584 --> 00:11:35,785 Ştiu... de-asta sunt aici. 177 00:11:35,786 --> 00:11:38,321 Am încercat să sun, dar n-a răspuns nimeni. 178 00:11:38,322 --> 00:11:40,957 Da, a trebuit să-l scot din priză, fiindcă îl tot trezeai. 179 00:11:40,958 --> 00:11:44,928 - Pot să-l salut? - A adormit. 180 00:11:44,929 --> 00:11:45,962 Mamă! 181 00:11:45,963 --> 00:11:47,864 Eşti fericită? Iar l-ai trezit. 182 00:11:47,865 --> 00:11:50,901 Scuză-mă. Mă duc să-l salut. 183 00:11:50,902 --> 00:11:52,168 Fă-o rapid. 184 00:11:52,169 --> 00:11:57,207 Nu e în formă pentru un dans murdar sau o partidă rapidă. 185 00:11:57,208 --> 00:11:59,175 Mike. 186 00:11:59,176 --> 00:12:01,077 Uite-o pe fata mea. 187 00:12:01,078 --> 00:12:04,180 Dacă aş fi ştiut că eşti bolnav, nu te-aş fi obligat să mergi la operă. 188 00:12:04,181 --> 00:12:07,284 Să mă obligi? A fost o experienţă unică. 189 00:12:07,285 --> 00:12:10,353 Nu-i aşa? 190 00:12:10,354 --> 00:12:11,821 Opera, zici? 191 00:12:11,822 --> 00:12:14,157 Eu nici la Ice Capades nu l-am convins să mă ducă. 192 00:12:14,158 --> 00:12:17,894 A trebuit să mă duc cu o femeie de la biserică pe care o urăsc. 193 00:12:17,895 --> 00:12:19,162 Ce pot să fac pentru tine, scumpule 194 00:12:19,163 --> 00:12:20,463 Îţi prepar ceva de mâncare? 195 00:12:20,464 --> 00:12:21,965 Ar fi o mare prostie. 196 00:12:21,966 --> 00:12:23,900 I-am făcut supă de pui cu fidea. 197 00:12:23,901 --> 00:12:27,570 Zeama a ieşit pe la un capăt, fideaua pe la celălalt. 198 00:12:27,571 --> 00:12:29,105 Mamă, te rog. 199 00:12:29,106 --> 00:12:30,440 Ce? E femeie matură. 200 00:12:30,441 --> 00:12:32,642 Ştiu că te caci şi vomiţi. 201 00:12:32,643 --> 00:12:36,379 Acum sigur ştie. 202 00:12:36,380 --> 00:12:38,348 Ar trebui să-l lăsăm să doarmă. 203 00:12:38,349 --> 00:12:40,317 Da, bine. 204 00:12:40,318 --> 00:12:42,419 - Te iubesc. - Şi eu te iubesc. 205 00:12:42,420 --> 00:12:45,889 Da, da, toată lumea se iubeşte. 206 00:12:45,890 --> 00:12:49,859 Dnă. Biggs, apreciez că aţi venit aici atât de repede, 207 00:12:49,860 --> 00:12:50,860 dar acum pot să-l îngrijesc eu. 208 00:12:50,861 --> 00:12:51,861 Serios? 209 00:12:51,862 --> 00:12:53,730 Eşti pregătită să-i ştergi mucii uscaţi din nas 210 00:12:53,731 --> 00:12:55,832 şi să-i iei temperatura ca unui bebeluş? 211 00:12:55,833 --> 00:13:00,704 Sau pe calea normală de adult. 212 00:13:02,239 --> 00:13:03,907 Cred că mă descurc. 213 00:13:03,908 --> 00:13:05,475 Bine, cum vrei. 214 00:13:05,476 --> 00:13:09,212 Dar ai face bine să dai o fugă la farmacie şi să iei câteva lucruri înainte să plec. 215 00:13:09,213 --> 00:13:10,380 Bine, ce anume? 216 00:13:10,381 --> 00:13:11,815 Am făcut o listă. 217 00:13:11,816 --> 00:13:13,149 Nu avea nimic aici. 218 00:13:13,150 --> 00:13:15,585 Folosea filtrul de cafea pe post de hârtie igienică. 219 00:13:15,586 --> 00:13:19,923 Nu ştiu ce folosea pe post de filtru de cafea. 220 00:13:20,925 --> 00:13:24,594 Din fericire, ţin nişte Pepto şi whiskey în poşetă. 221 00:13:24,595 --> 00:13:27,163 Alifie pentru negi şi plasturi? 222 00:13:27,164 --> 00:13:29,199 Alea sunt pentru mine. Ifosele mele. 223 00:13:29,200 --> 00:13:30,800 Îţi dau eu banii înapoi. 224 00:13:30,801 --> 00:13:32,502 Nu, vă rog, e plăcerea mea. 225 00:13:32,503 --> 00:13:34,637 Mulţumesc că v-aţi îngrijit de el. 226 00:13:34,638 --> 00:13:37,007 Mulţumesc. Ce dulce eşti. 227 00:13:39,677 --> 00:13:41,678 Dulce dar credulă. 228 00:13:41,679 --> 00:13:45,281 Mikey, ia-ţi ghetele. Ne cărăm de-aici. 229 00:13:47,284 --> 00:13:49,619 Unde mergem, mamă? 230 00:13:49,620 --> 00:13:52,155 Unde trebuia să te duc de la bun început. 231 00:13:52,156 --> 00:13:55,558 Nu, nu la Ice Capades. 232 00:13:59,130 --> 00:14:02,265 Pun nişte Citronella în umidificator. 233 00:14:02,266 --> 00:14:05,201 Citronella? Nu se foloseşte la uciderea ţânţarilor? 234 00:14:05,202 --> 00:14:06,803 Bacteriile tot gândaci sunt. 235 00:14:13,210 --> 00:14:14,811 Stai să înţeleg. 236 00:14:14,812 --> 00:14:17,781 Îl pot îngriji mai bine aici. 237 00:14:17,782 --> 00:14:20,583 şi nu puteai lăsa un bilet sau să dai un telefon? 238 00:14:20,584 --> 00:14:25,522 Încearcă tu să formezi numărul când cari o greutate de 150 de kile într-o maşină. 239 00:14:25,523 --> 00:14:27,157 Ascultă-mă... iubitul meu e înăuntru, 240 00:14:27,158 --> 00:14:29,793 chiar dacă nu-ţi convine, eu o să-l îngrijesc. 241 00:14:29,794 --> 00:14:32,395 Poate că e iubitul tău, dar e fiul meu. 242 00:14:32,396 --> 00:14:35,291 L-am dădăcit când avea difterie, pojar, oase rupte 243 00:14:35,292 --> 00:14:41,638 şi am stat cu el în baie când încerca să defecheze un cap de G.I. Joe. 244 00:14:41,639 --> 00:14:49,045 Să nu crezi că poţi intra acolo şi să dai la o parte 35 de ani de dădăceală. 245 00:14:49,046 --> 00:14:50,680 Ştii ceva? Ai dreptate. 246 00:14:50,681 --> 00:14:53,216 Şi ai făcut o treabă minunată. 247 00:14:53,217 --> 00:14:58,922 E un bărbat dulce şi minunat şi realizez că e meritul tău. 248 00:14:59,623 --> 00:15:03,292 N-a fost uşor. Tatăl lui n-a fost prin preajmă. 249 00:15:03,293 --> 00:15:04,727 Înţeleg asta. 250 00:15:04,728 --> 00:15:10,667 A trebuit să fii şi mamă şi tată pentru el, iar rezultatele vorbesc de la sine. 251 00:15:10,668 --> 00:15:13,002 Mulţumesc foarte mult. 252 00:15:13,003 --> 00:15:16,406 Nu. Eu îţi mulţumesc. 253 00:15:16,407 --> 00:15:19,209 Spune-i să mă sune când se simte mai bine. 254 00:15:19,210 --> 00:15:23,513 Aşteaptă. Ai condus până aici. 255 00:15:23,514 --> 00:15:26,116 Măcar ai putea intra să bei un ceai. 256 00:15:26,117 --> 00:15:29,119 - Sigur e în ordine? - Da. 257 00:15:29,120 --> 00:15:32,188 Ai luat alifia pentru negi şi plasturii? 258 00:15:32,189 --> 00:15:33,623 Da, sunt acolo. 259 00:15:33,624 --> 00:15:37,093 Eşti gat pentru o noapte în oraş în pantofi fără vârf. 260 00:15:37,094 --> 00:15:41,464 Drăguţ, dar să ştii şi tu că nu sunt o prostituată. 261 00:15:43,167 --> 00:15:44,801 Intră. 262 00:15:45,902 --> 00:15:49,839 Mikey, iubita ta e aici, dar nu poate sta mult. 263 00:15:49,840 --> 00:15:51,808 - Bună, draga mea. - Bună, scumpule. 264 00:15:51,809 --> 00:15:55,111 Mai uşor cu pipăitul. E încă la tratament. 265 00:15:55,112 --> 00:15:57,914 O să încerc să mă cotrolez. 266 00:16:02,586 --> 00:16:05,288 Vrei să facem o plimbare cu maşina? 267 00:16:07,758 --> 00:16:13,097 Ce nebună bagă un bolnav în maşină şi-l răpeşte? 268 00:16:14,098 --> 00:16:18,001 Eu o fac să demonstrez ceva, dar mama ta... e pur şi simplu nebună. 269 00:16:18,002 --> 00:16:23,136 Unde mergem? Nu am pantalonii pe mine. 270 00:16:26,844 --> 00:16:29,546 Nu pot să cred că hoanghina aia te trata cu whiskey. 271 00:16:29,547 --> 00:16:32,148 Ce mai urma, să-ţi pună lipitori pe gât? 272 00:16:32,149 --> 00:16:34,784 N-am crescut un copil, dar sunt profesoară. 273 00:16:34,785 --> 00:16:36,719 Lucrez cu copii în fiecare zi. 274 00:16:36,720 --> 00:16:40,557 Sunt exact ca tine... mereu pun mâna şi-şi bagă degetele în gură. 275 00:16:40,558 --> 00:16:43,927 Încă ai febră. Mă duc să iau nişte aspirină. 276 00:16:43,928 --> 00:16:46,129 Degetele! 277 00:16:47,999 --> 00:16:51,799 Nu pune întrebări. Urcă în maşină. 278 00:17:01,679 --> 00:17:03,146 Fir-ar. 279 00:17:08,719 --> 00:17:11,688 Nu se termină aici, Peggy Biggs! 280 00:17:11,689 --> 00:17:13,389 Ştiu unde stai! 281 00:17:13,390 --> 00:17:16,859 Ai face bine să dormi iepureşte, babo! 282 00:17:16,860 --> 00:17:19,362 Câinele tău te urăşte! 283 00:17:30,722 --> 00:17:36,193 Nu sunt o ţărancă ştirbă din târg ademenită în cortul dansatoarelor. 284 00:17:36,194 --> 00:17:41,064 Crede că poate intra la mine în casă să-mi fure băiatul chiar de sub nas. 285 00:17:41,065 --> 00:17:45,102 M-a prins pe nepregătite. Crede-mă, nu se va mai întâmpla asta. 286 00:17:45,103 --> 00:17:46,870 Vom trece pe la feronerie. 287 00:17:46,871 --> 00:17:50,173 O să iau nişte frânghie şi nişte clopoţei. 288 00:17:50,174 --> 00:17:54,344 Dacă intră măcar un metru pe perimetrul meu o să aflu. 289 00:17:55,646 --> 00:17:58,048 Mamă, chiar nu mă simt bine. 290 00:17:58,049 --> 00:18:01,451 Oricând putem să te ducem în cabina de pescuit la copcă a unchiului Ray. 291 00:18:01,452 --> 00:18:03,820 Va trebui să pun lanţuri pe cauciucuri să ajungem la ea. 292 00:18:03,821 --> 00:18:12,295 Să vedem dacă te mai găseşte domnişorica în pădurile din Appleton, Wisconsin. 293 00:18:12,296 --> 00:18:15,232 Ai expectorat frumos. 294 00:18:15,233 --> 00:18:17,501 Tratamentul merge foarte bine. 295 00:18:18,046 --> 00:18:25,006 Traducerea şi adaptarea: achmed90 296 00:18:25,007 --> 00:18:28,707 Sincronizare: DISTEL SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro 23442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.