Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,351 --> 00:00:05,954
Nu se poate, mama iar
a scos jocheul de grădină.
2
00:00:07,189 --> 00:00:10,125
- Te rog, nu mă obliga să intru.
- Relaxează-te.
3
00:00:10,126 --> 00:00:13,328
E doar o cină.
Vom mânca ceva, intrăm şi ieşim.
4
00:00:13,329 --> 00:00:15,664
Nu asta i-a spus Hansel lui Gretel?
5
00:00:15,665 --> 00:00:16,931
Totul va fi bine.
6
00:00:16,932 --> 00:00:19,434
Trebuie doar să alegem
o strategie de ieşire.
7
00:00:19,435 --> 00:00:20,769
Absolut, o strategie de ieşire.
8
00:00:20,770 --> 00:00:22,337
Aş putea spune că nu mă simt bine.
9
00:00:22,338 --> 00:00:24,339
Deja am folosit scuza asta:
"Molly nu se simte bine"
10
00:00:24,340 --> 00:00:26,341
ca să nu mergem la ea duminica trecută.
11
00:00:26,342 --> 00:00:28,543
Apropo, ai avut zona zoster.
12
00:00:28,544 --> 00:00:31,146
Ce-ar fi să-i zicem că
am lucrări de corectat?
13
00:00:31,147 --> 00:00:32,781
Nu-i rău.
14
00:00:32,782 --> 00:00:34,416
Eu voiam să merg pe păduchi,
15
00:00:34,417 --> 00:00:38,370
dar cred că ţine o canistră cu gaz
şi un pieptene de metal sub chiuvetă.
16
00:00:38,371 --> 00:00:39,487
Vom merge pe varianta
cu lucrările de corectat.
17
00:00:39,488 --> 00:00:42,691
Avem cumva un fel de semnal ca
să ştim când eşti gata de plecare?
18
00:00:42,692 --> 00:00:44,893
Lacrimile curgându-mi
pe obraji nu sunt de ajuns?
19
00:00:45,094 --> 00:00:48,371
Ştiu... când unul din noi zice
"salată de ouă"
20
00:00:48,372 --> 00:00:50,131
înseamnă îmbrăcarea şi plecarea.
21
00:00:50,132 --> 00:00:53,334
Bine, dar cum introduc
"salată de ouă" în conversaţie.
22
00:00:53,335 --> 00:00:56,171
Tocmai ai făcut-o.
23
00:00:56,172 --> 00:00:57,906
În regulă, uită de salata de ouă.
24
00:00:57,907 --> 00:00:59,908
Ce-ar fi ca unul din noi să zică:
25
00:00:59,909 --> 00:01:03,712
"Ştii ce cântec e unul minunat?
Papa loves mambo."
26
00:01:03,713 --> 00:01:06,247
Mai bine salata de ouă.
27
00:01:07,083 --> 00:01:08,850
Aşteaptă.
28
00:01:08,851 --> 00:01:14,055
Îmi cer scuze în avans pentru orice
orori ne pasc între acele ziduri.
29
00:01:14,056 --> 00:01:16,891
Cred că asta face parte din viaţa de cuplu.
30
00:01:16,892 --> 00:01:19,127
Îmi place să aud că suntem un cuplu.
31
00:01:19,128 --> 00:01:20,395
Mie-mi place să o spun.
32
00:01:20,396 --> 00:01:21,830
Molly şi Mike.
33
00:01:25,234 --> 00:01:30,972
Aveţi de gând să vă pupaţi toată ziua,
sau intraţi înăuntru?
34
00:01:30,973 --> 00:01:33,174
Salată de ouă...
35
00:01:41,882 --> 00:01:45,084
Mike and Molly
Sezonul 1 Episodul 10
36
00:01:45,085 --> 00:01:49,585
Traducerea şi adaptarea: achmed90
37
00:01:53,109 --> 00:01:54,709
Mai vreţi cafea?
38
00:01:54,710 --> 00:01:57,479
Mamă, n-ar trebui să mergi
cu degetul ăla bolnav?
39
00:01:57,480 --> 00:02:00,715
Ce s-ar putea întâmpla mai rău,
se înnegreşte şi cade?
40
00:02:00,716 --> 00:02:02,867
Mai am încă opt.
41
00:02:08,357 --> 00:02:10,625
Ar trebui să consultaţi
un doctor, dnă. Biggs.
44
00:02:17,533 --> 00:02:23,638
Nebuna aia a început să-mi taie cuticulele
ca şi cum ar tăia o frunză de bananier.
45
00:02:23,639 --> 00:02:25,807
Cum e plăcinta?
46
00:02:25,808 --> 00:02:27,442
Foarte delicioasă.
47
00:02:27,443 --> 00:02:29,644
Mai am în bucătărie,
dacă vă mai e foame.
48
00:02:29,645 --> 00:02:33,648
Eu nu mai vreau... am mâncat
un castron cu salată de ouă la prânz.
49
00:02:33,649 --> 00:02:36,718
De fapt, eu aş mai vrea
o feliuţă de plăcintă.
50
00:02:41,090 --> 00:02:43,191
Mikey adoră plăcinta.
51
00:02:43,192 --> 00:02:45,160
Tu găteşti?
52
00:02:45,161 --> 00:02:46,561
Nu, nu gătesc mult.
53
00:02:46,562 --> 00:02:51,700
Muncesc foarte mult, iar între
şcoală şi zona zoster, eu...
54
00:02:54,070 --> 00:02:57,439
Când Mikey era mic, munceam
cu normă întreagă la cantina şcolii
55
00:02:57,440 --> 00:03:00,175
şi tot reuşeam să-i pun
o masă caldă pe masă.
56
00:03:00,176 --> 00:03:01,476
La cantina şcolii, zici?
57
00:03:01,477 --> 00:03:03,578
Probabil de-asta eşti
o bucătăreasă atât de bună.
58
00:03:03,579 --> 00:03:08,783
Mai prinzi câteva trucuri culinare
când amesteci gulaşul cu o vâslă.
59
00:03:10,000 --> 00:03:13,321
Apropo, ţi-am luat un cadou.
60
00:03:13,322 --> 00:03:14,489
Serios?
61
00:03:14,490 --> 00:03:17,208
Drăguţ din partea ta.
62
00:03:17,209 --> 00:03:20,178
Ştiu.
63
00:03:24,100 --> 00:03:28,803
Este o... pălărie, nu?
64
00:03:28,804 --> 00:03:35,610
Nu ştiam mărimea ta, dar un băiat angajat
acolo avea corpul tău şi i-a venit, deci...
65
00:03:35,611 --> 00:03:38,179
- Nu ştiu ce să zic.
- Puneţi-o pe cap.
66
00:03:47,189 --> 00:03:50,392
Da, exact aşa mi-am imaginat
că vei arăta.
67
00:03:54,597 --> 00:03:57,132
Ai pierdut un pariu?
68
00:03:58,134 --> 00:04:01,636
Nu, Mike, mama ta mi-a cumpărat
această pălărie frumoasă drept cadou.
69
00:04:01,637 --> 00:04:03,037
Arată bine pe ea, nu-i aşa?
70
00:04:03,038 --> 00:04:04,923
Absolut.
Ce nuanţă de galben este?
71
00:04:04,924 --> 00:04:06,941
Cam de salată de ouă, nu?
72
00:04:06,942 --> 00:04:08,209
Da.
73
00:04:08,910 --> 00:04:11,780
Mulţumesc pentru cină
şi pălăria adorabilă.
74
00:04:11,781 --> 00:04:14,249
Ce-ar fi să o porţi când
veniţi de Ziua Recunoştinţei?
75
00:04:15,550 --> 00:04:18,620
Aveaţi de gând să treceţi pe-aici
de Ziua Recunoştinţei, nu-i aşa?
76
00:04:18,621 --> 00:04:22,357
De fapt, mergem acasă
la Molly anul acesta, nu?
77
00:04:22,358 --> 00:04:25,360
Bine.
78
00:04:25,361 --> 00:04:27,195
Da, s-a pregătit de săptămâni.
79
00:04:27,196 --> 00:04:28,930
Parcă mi-ai spus că tu nu găteşti.
80
00:04:28,931 --> 00:04:31,266
De obicei nu gătesc.
81
00:04:31,267 --> 00:04:35,503
Dar de Ziua Recunoştinţei
sunt o adevărată Martha Stewart.
82
00:04:35,504 --> 00:04:44,946
Curcan... umplutură...
asortată cu jeleu colorat.
83
00:04:44,947 --> 00:04:48,216
Atunci cred că eu şi Jim vom face
pe din două o conservă de tochitură
84
00:04:48,217 --> 00:04:49,451
şi vom asculta radioul.
85
00:04:49,452 --> 00:04:52,353
Pare că va fi o Zi a Recunoştinţei frumoasă.
86
00:04:52,354 --> 00:04:53,388
Mike, nu.
87
00:04:53,389 --> 00:04:55,256
- Papa loves mambo.
- Încetează.
88
00:04:55,257 --> 00:04:56,757
- Papa loves...
- Taci.
89
00:04:59,728 --> 00:05:03,965
Ne-ar plăcea dacă ai veni
la noi de Ziua Recunoştinţei.
90
00:05:03,966 --> 00:05:06,701
Sigur nu vă deranjez?
91
00:05:09,705 --> 00:05:12,140
Nu. Nu e niciun deranj.
92
00:05:12,141 --> 00:05:13,141
Pot să-l aduc pe Jim?
93
00:05:13,142 --> 00:05:18,118
Devine nervos când îl las singur
şi aproape că-şi mestecă testiculele.
94
00:05:24,119 --> 00:05:25,653
Ce naiba s-a întâmplat acolo?
95
00:05:25,654 --> 00:05:28,189
- Ai luat-o pe tarla!
- Ce trebuia să fac?
96
00:05:28,190 --> 00:05:30,291
Stătea acolo cu privirea aia
tristă şi patetică.
97
00:05:30,292 --> 00:05:32,393
Ba nu, ţi-a simţit slăbiciunea
şi a profitat de ea.
98
00:05:32,394 --> 00:05:33,811
Nu trebuie să-ţi laşi garda şi să laşi
bestia să te privească în ochi.
99
00:05:33,812 --> 00:05:39,184
Hei, eu am dat alarma cu salata de ouă
cu mult înainte să se întâmple asta.
100
00:05:39,185 --> 00:05:43,988
Cineva a adus vorba de plăcintă,
şi s-a dus toată strategia de ieşire.
101
00:05:43,989 --> 00:05:46,241
Castron mare de salată de ouă.
102
00:05:46,242 --> 00:05:49,310
Mi s-a părut mie ciudat când ai spus-o.
103
00:05:49,311 --> 00:05:51,312
Acum mama ta e invitată
la o cină de Ziua Recunoştinţei
104
00:05:51,313 --> 00:05:52,980
care nici măcar nu are loc!
105
00:05:52,981 --> 00:05:53,998
Ce tot vorbeşti?
106
00:05:53,999 --> 00:05:55,416
Nu găteşte familia ta o cină fastuoasă?
107
00:05:55,417 --> 00:05:57,535
Da, imaginează-ţi-le pe mama şi sora mea.
108
00:05:57,536 --> 00:06:00,126
Acum imaginează-ţi-le lucrând
cu electrocasnice mai complexe
109
00:06:00,161 --> 00:06:02,190
ca un blender sau un bong.
110
00:06:02,191 --> 00:06:04,125
Bine, dar tu ştii să găteşti, nu?
111
00:06:04,126 --> 00:06:07,128
Un pic, dar n-am pregătit niciodată
o cină de Ziua Recunoştinţei.
112
00:06:07,129 --> 00:06:08,796
Glumeşti.
113
00:06:08,797 --> 00:06:12,000
Baţi cumva în retragere, amice?
114
00:06:12,001 --> 00:06:14,636
Hai să nu ne răstim unul la altul.
115
00:06:14,637 --> 00:06:18,838
Ai idee câtă muncă implică prepararea
cinei de Ziua Recunoştinţei?
116
00:06:18,839 --> 00:06:19,774
Nu ştiu.
117
00:06:19,775 --> 00:06:21,309
Eu de obicei sunt chemat când cineva zice:
118
00:06:21,310 --> 00:06:25,012
"Ce naiba facem cu restul mâncării?"
119
00:06:25,013 --> 00:06:29,784
Dar o scoatem la capăt împreună,
noi doi, ca o echipă.
120
00:06:29,785 --> 00:06:31,452
Prima noastră Zi a Recunoştinţei.
121
00:06:31,453 --> 00:06:35,290
Bine, o să fac asta doar fiindcă
vreau ca mama ta să vadă
122
00:06:35,291 --> 00:06:37,292
că sunt o femeie puternică şi capabilă.
123
00:06:37,293 --> 00:06:39,627
Încă port pălăria, nu-i aşa?
124
00:06:39,628 --> 00:06:41,829
Fir-ar să fie!
125
00:06:44,866 --> 00:06:48,403
Te-ai trezit devreme
în dimineaţa asta, gândăcel.
126
00:06:48,404 --> 00:06:51,072
Da. E foarte aglomerat la morgă.
127
00:06:51,073 --> 00:06:56,594
Abia termin de machiat un cadavru
că mai apar trei care-mi suflă în ceafă.
128
00:06:56,595 --> 00:06:59,547
Oricum e mai bine decât
să serveşti la mese.
129
00:06:59,548 --> 00:07:03,735
Măcar niciun mort n-a încercat
să te prindă de fund sau să-ţi atingă sânii.
130
00:07:03,736 --> 00:07:04,953
Încă.
131
00:07:07,289 --> 00:07:08,406
- 'Neaţa.
- Bună dimineaţa.
132
00:07:09,658 --> 00:07:13,192
Ascultaţi, eu şi Mike facem cina de
Ziua Recunoştinţei pentru mama lui aici
133
00:07:13,193 --> 00:07:15,563
şi mi-ar plăcea să mă ajutaţi şi voi.
134
00:07:15,564 --> 00:07:17,298
Mol, îmi pare foarte rău.
135
00:07:17,299 --> 00:07:18,866
Am făcut deja un angajament.
136
00:07:18,867 --> 00:07:22,136
O să iau nişte ciuperci halucinogene şi
merg să văd meciul celor de la Blackhawks.
137
00:07:23,339 --> 00:07:26,070
Da, iar eu şi Vince mergem
la un cazino indian
138
00:07:26,071 --> 00:07:28,209
să bem whiskey şi să jucăm la maşinuţe.
139
00:07:28,210 --> 00:07:29,777
Aşa vă veţi petrece voi
Ziua Recunoştinţei?
140
00:07:29,778 --> 00:07:32,714
Scumpo, le-am furat pământurile
acelor oameni.
141
00:07:32,715 --> 00:07:38,052
Tot ce putem face e să le cumpărăm
băutura şi să ne destrăbălăm.
142
00:07:38,253 --> 00:07:41,274
Vreau să-i arăt mamei lui Mike
143
00:07:41,275 --> 00:07:44,792
că pot organiza o sărbătoare
tradiţională în familie.
144
00:07:44,793 --> 00:07:48,196
Dumnezeu să mă ajute, voi sunteţi
familia mea normală, tradiţională.
145
00:07:48,197 --> 00:07:50,198
Ce crezi?
146
00:07:50,199 --> 00:07:52,000
Sigur.
147
00:07:52,001 --> 00:07:53,267
Mulţumesc.
148
00:07:53,268 --> 00:07:56,103
Eu tot o să mă ameţesc.
149
00:07:56,104 --> 00:07:58,640
Eu sunt ameţită de pe-acum.
150
00:07:58,641 --> 00:08:01,175
E şapte dimineaţa.
151
00:08:01,176 --> 00:08:04,479
Încearcă tu să rujezi un cadavru
fără să fii luată în freză.
152
00:08:06,915 --> 00:08:11,002
Mersi, omule.
Bunica va adora asta.
153
00:08:12,588 --> 00:08:14,656
Serios? E destul de hidoasă.
154
00:08:14,657 --> 00:08:15,790
Ba nu.
155
00:08:15,791 --> 00:08:17,458
Adoră pălăriile urâte.
156
00:08:17,459 --> 00:08:24,232
A purtat una, duminica trecută, care semăna
cu Bert şi Ernie într-o luptă în cuşcă.
157
00:08:24,233 --> 00:08:27,001
Ascultă, ţi-ar plăcea
să vii la noi de Ziua Recunoştinţei?
158
00:08:27,002 --> 00:08:29,003
Adică să mănânc curcan din tavă
159
00:08:29,004 --> 00:08:30,733
şi să văd câinele ăla
rozându-şi boaşele
160
00:08:30,734 --> 00:08:34,075
de fiecare dată când
maică-ta pleacă din cameră?
161
00:08:34,076 --> 00:08:36,878
Nu, o ţinem acasă la Molly anul acesta.
162
00:08:36,879 --> 00:08:38,946
Mama mea, mama ei, sora ei.
163
00:08:38,947 --> 00:08:41,449
Nu pot. Eu şi bunica mergem
la adunarea de la biserică.
164
00:08:41,450 --> 00:08:43,851
- Adu-o şi pe nana cu tine.
- Nu ştiu ce să zic.
165
00:08:43,852 --> 00:08:45,191
Sunt multe femei singure
la acea adunare,
166
00:08:45,192 --> 00:08:47,155
şi sunt vulnerabile
în perioada sărbătorilor.
167
00:08:47,156 --> 00:08:49,202
Ştii, uneori îţi fac cu ochiul
de Ziua Curcanului
168
00:08:49,203 --> 00:08:52,844
ca să aibă un partener de Crăciun.
169
00:08:52,845 --> 00:08:55,963
Te rog, nu poţi să mă laşi
singur în coteţul ăla de găini.
170
00:08:55,964 --> 00:08:57,665
Deja l-am invitat pe Samuel să vină cu noi.
171
00:08:57,666 --> 00:08:59,200
Pot să-l aduc la Molly acasă?
172
00:08:59,201 --> 00:09:00,635
Absolut.
Molly nu se va supăra.
173
00:09:00,636 --> 00:09:01,936
Cu cât mai mulţi cu atât mai bine.
174
00:09:01,937 --> 00:09:04,338
Samuel, schimbăm planurile.
175
00:09:04,339 --> 00:09:06,607
Mergem acasă la Mike şi Molly
de Ziua Recunoştinţei.
176
00:09:06,608 --> 00:09:07,909
Pare frumos.
177
00:09:07,910 --> 00:09:10,578
Colegii mei de cameră
şi cu mine vom veni cu bucurie.
178
00:09:12,181 --> 00:09:13,948
Colegi de cameră?
179
00:09:13,949 --> 00:09:16,651
Vom prepara o delicateţă
senegaleză tradiţională.
180
00:09:16,652 --> 00:09:20,088
Ai mâncat vreodată creier de
maimuţă proaspăt scos din craniu?
181
00:09:20,089 --> 00:09:22,890
E dezgustător.
182
00:09:22,891 --> 00:09:26,527
Dar n-ai nimic împotrivă să mănânci
pâine veche din fundul unei păsări.
183
00:09:35,127 --> 00:09:38,863
O să am nevoie de mai multă
pâine pentru umplutură.
184
00:09:38,864 --> 00:09:41,198
Mike! Mike!
185
00:09:42,434 --> 00:09:45,736
Vrei să aştepţi în maşină?
186
00:09:45,737 --> 00:09:48,672
Fiindcă o să te pun în maşină.
187
00:09:48,673 --> 00:09:50,041
Scuze.
188
00:09:50,859 --> 00:09:54,545
Acum curcanul.
Să vedem, suntem şase.
189
00:09:54,546 --> 00:09:58,149
Revista spune că ar trebui să cumperi
250 de grame de curcan pe persoană.
190
00:09:58,150 --> 00:09:59,950
Serios? Adică doar 1.5 kilograme de pasăre.
191
00:09:59,951 --> 00:10:03,888
La fel de bine ai putea să iei un
porumbel izbit de grilajul unei maşini.
192
00:10:03,889 --> 00:10:05,923
Ştii ceva, hai să-l luăm pe cel de 10 kile.
193
00:10:05,924 --> 00:10:07,174
Mai bine decât să ne pară rău.
194
00:10:07,175 --> 00:10:09,593
N-o să mâncăm atât
de multă carne de curcan.
195
00:10:09,594 --> 00:10:11,929
Sigur? Dacă apar câţiva
invitaţi de ultim moment?
196
00:10:11,930 --> 00:10:13,163
Ca de exemplu?
197
00:10:13,164 --> 00:10:17,268
Oricine. Carl ar putea să treacă pe la noi,
s-ar putea să o aducă pe bunica lui.
198
00:10:17,269 --> 00:10:19,870
Şi cine ştie, Samuel ar putea
veni şi el să ne salute
199
00:10:19,871 --> 00:10:22,740
şi să ne prezinte cei cinci
colegi de cameră ai lui.
200
00:10:26,378 --> 00:10:28,679
Doamne, ce-ai făcut?
201
00:10:28,680 --> 00:10:30,948
Ăsta e primul curcan
pe care l-am gătit vreodată.
202
00:10:30,949 --> 00:10:33,400
Nu vreau să dau salmonela
la jumătate din Chicago.
203
00:10:33,401 --> 00:10:35,853
Nu te mai îngrijora, sunt alături de tine.
204
00:10:35,854 --> 00:10:37,855
O să scobesc pasărea,
o să fierb porumbul,
205
00:10:37,856 --> 00:10:41,942
o să curăţ cartofii pentru Au Gratin
cu brânză topită pe deasupra.
206
00:10:41,943 --> 00:10:43,594
O să prepar piure de cartofi.
207
00:10:43,595 --> 00:10:46,397
Zău?
208
00:10:47,382 --> 00:10:48,899
Adică, abia aştept!
Piure de cartofi!
209
00:10:48,900 --> 00:10:51,302
Ador piureul de cartofi!
210
00:10:52,170 --> 00:10:54,338
Ai spus că pot împinge căruciorul.
211
00:10:59,511 --> 00:11:02,730
Mike! E vremea să ne sculăm.
212
00:11:02,731 --> 00:11:05,316
Haide. Trebuie să băgăm
curcanul la cuptor.
213
00:11:05,317 --> 00:11:07,985
Trebuie să încep să fierb cartofii.
214
00:11:07,986 --> 00:11:09,820
Mike!
215
00:11:09,821 --> 00:11:12,740
Ce? Ce se întâmplă?
216
00:11:12,741 --> 00:11:14,742
Scoate-ţi masca şi scoală-te.
217
00:11:14,743 --> 00:11:16,410
Cât e ceasul?
218
00:11:16,411 --> 00:11:17,561
E cinci dimineaţa.
219
00:11:17,562 --> 00:11:19,196
Trebuie să pregătim masa.
220
00:11:19,197 --> 00:11:21,732
E încă întuneric afară.
221
00:11:21,733 --> 00:11:24,368
Curcanul ăla gigant are nevoie
de 11 ore să se pătrundă.
222
00:11:24,369 --> 00:11:27,872
Omul ăsta gigant are nevoie
de opt ore de somn.
223
00:11:27,873 --> 00:11:30,641
Scoală-te.
224
00:11:34,913 --> 00:11:37,131
Ce? Ce s-a întâmplat?
225
00:11:39,885 --> 00:11:42,386
Nu te mai plânge.
226
00:11:42,387 --> 00:11:45,689
Singurele persoane care sunt treze
la ora asta sunt aurolacii şi prostituatele.
227
00:11:49,027 --> 00:11:53,531
De ce v-aţi trezit atât de devreme?
228
00:11:53,532 --> 00:11:55,983
E Ziua Recunoştinţei. Trebuie
să băgăm curcanul la cuptor.
229
00:11:55,984 --> 00:11:57,434
Super. Treziţi-mă să nu ratez
marele elan plutitor.
230
00:12:01,373 --> 00:12:03,641
Mă roagă asta de 12 ori pe an.
231
00:12:03,642 --> 00:12:06,377
Nu cred ca are vreo legătură
cu Ziua Recunoştinţei.
232
00:12:06,378 --> 00:12:08,045
În regulă.
233
00:12:08,046 --> 00:12:10,281
O să preîncălzesc cuptorul
şi pregătesc cartofii
234
00:12:10,282 --> 00:12:11,749
în timp ce tu scoţi măruntaiele din curcan.
235
00:12:11,750 --> 00:12:12,683
Înţeles.
236
00:12:12,684 --> 00:12:15,319
Iar măruntaiele sunt ce anume şi unde?
237
00:12:15,320 --> 00:12:18,149
Spune că sunt inima,
ficatul, pipota şi gâtul
238
00:12:18,150 --> 00:12:23,978
care sunt într-o pungă
în cavitatea corpului.
239
00:12:23,979 --> 00:12:25,462
"Cavitatea cadavrului."
240
00:12:25,463 --> 00:12:28,032
Două cuvinte pe care nu vrei
niciodată să le auzi împreună.
241
00:12:28,033 --> 00:12:30,317
Bagă mână, scoate-le afară şi aruncă-le.
242
00:12:30,318 --> 00:12:33,771
N-aş putea să presar
zahăr brun peste cartofii dulci?
243
00:12:33,772 --> 00:12:34,972
N-o să mâncăm cartofi dulci.
244
00:12:34,973 --> 00:12:36,974
Dă-o-ncolo de treabă.
245
00:12:36,975 --> 00:12:38,776
Măruntaie! Acum!
246
00:12:38,777 --> 00:12:40,911
Bine, bine.
247
00:12:45,917 --> 00:12:48,285
E putred.
248
00:12:48,286 --> 00:12:51,188
Eşti poliţist.
Ai mai avut de-a face cu cadavre.
249
00:12:51,189 --> 00:12:55,158
Da, dar nu eram nevoiţi să le facem asta.
250
00:12:55,159 --> 00:12:57,428
Parcă ar fi punga cu cadouri
de la Jeffrey Dahmer.
251
00:12:57,429 --> 00:13:00,264
Gunoi!
252
00:13:00,265 --> 00:13:02,633
Bine, ce altceva?
253
00:13:02,634 --> 00:13:05,536
Scoate umplutura din frigider
şi pune-o în curcan.
254
00:13:05,537 --> 00:13:08,539
Când sună ceasul pune-l în cuptor.
255
00:13:08,540 --> 00:13:10,441
Cum de fac eu toată treaba?
256
00:13:10,442 --> 00:13:13,010
Ai prefera să mergi în garaj
să scoţi mesele şi scaunele pliante
257
00:13:13,011 --> 00:13:14,945
şi să speli şi să calci feţele de masă?
258
00:13:14,946 --> 00:13:17,848
- Nu, doamnă.
- Atunci tacă-ţi fleanca.
259
00:13:20,085 --> 00:13:21,518
Ce bine. Avem plăcintă.
260
00:13:26,875 --> 00:13:27,891
Doamne.
261
00:13:27,892 --> 00:13:30,861
Asta nu e de bine.
262
00:13:32,697 --> 00:13:34,231
Ce mama naibii faci?
263
00:13:34,232 --> 00:13:39,236
Ţii mult la prezentare, sau putem
să-l dezmembrăm pe nenorocit?
264
00:13:39,237 --> 00:13:41,038
Ţi-am spus eu că e prea mare.
265
00:13:41,039 --> 00:13:44,475
Cineva deştept ar fi mers cu
dimensiunile cuptorului la alimentară.
266
00:13:44,476 --> 00:13:47,611
Cineva deştept ţi-ar fi ţinut
mai mult tubul de respirat.
267
00:13:47,612 --> 00:13:49,930
Ştii ceva?
268
00:13:49,931 --> 00:13:51,398
Problema poate fi rezolvată.
269
00:13:51,399 --> 00:13:54,234
Dacă mă ajută memoria,
ai un grătar în spate, corect?
270
00:13:54,235 --> 00:13:57,855
Noroc pentru tine că iubitul tău
e domnul Barbecue.
271
00:13:57,856 --> 00:13:59,390
Ia spune.
272
00:13:59,391 --> 00:14:01,392
Încă n-am cunoscut
o carne de vită, porc sau pasăre
273
00:14:01,393 --> 00:14:05,229
pe care să n-o pot transforma
într-o bunătate afumată.
274
00:14:05,230 --> 00:14:06,964
Bine. Fă ce ştii mai bine.
275
00:14:06,965 --> 00:14:09,667
Să ştii şi tu, magia mea
va necesita sos de friptură,
276
00:14:09,668 --> 00:14:12,252
muştar iute şi picant
şi trei doze de bere.
277
00:14:12,253 --> 00:14:13,871
Ai de gând să pui bere în curcan?
278
00:14:13,872 --> 00:14:15,172
O să pun bere în maestru bucătar.
279
00:14:15,173 --> 00:14:17,474
Afară e mai frig ca-n fundul unui miner.
280
00:14:19,594 --> 00:14:21,312
Haide.
281
00:14:21,313 --> 00:14:23,614
Aprinde-te, nenorocitule.
282
00:14:23,615 --> 00:14:26,317
Storcoşiţi-vă, nenorociţilor.
283
00:14:29,020 --> 00:14:31,438
Miroase bine aici.
284
00:14:31,439 --> 00:14:32,956
Ai făcut cafea?
285
00:14:32,957 --> 00:14:35,309
Da, acum şase ore.
286
00:14:35,310 --> 00:14:38,145
Dacă iei comenzi,
mi-ar plăcea cartofii ăia Au Gratin.
287
00:14:38,146 --> 00:14:40,631
Piure!
Vom mânca piure!
288
00:14:45,136 --> 00:14:46,637
Voi relaxaţi-vă.
289
00:14:46,638 --> 00:14:48,272
Deschid eu!
290
00:14:48,273 --> 00:14:53,477
Nu vreau să irosesc viagra, aşa că
dacă adorm mai târziu din cauza curcanului,
291
00:14:53,478 --> 00:14:55,662
tu poţi să te serveşti.
292
00:14:57,215 --> 00:14:59,116
Grătarul s-a aprins!
293
00:15:04,756 --> 00:15:06,957
Probabil încă mai sunt beată de aseară,
294
00:15:06,958 --> 00:15:15,532
dar cred ca am văzut un urs uriaş
în curte cu o labă în flăcări.
295
00:15:15,533 --> 00:15:20,504
Doamnă Biggs, aţi ajuns mai devreme.
Foarte, foarte devreme.
296
00:15:20,505 --> 00:15:22,806
Aş putea da câteva ture prin cartier,
297
00:15:22,807 --> 00:15:25,642
dar, desigur, aş putea pierde
degetul ăsta la un moment dat.
298
00:15:25,643 --> 00:15:27,010
Intraţi.
299
00:15:27,011 --> 00:15:29,830
Poftim. E caserola mea cu fasole verde.
300
00:15:29,831 --> 00:15:32,916
Dacă întreabă cineva,
ingredientul secret e sare.
301
00:15:32,917 --> 00:15:35,119
Sună delicios.
302
00:15:35,120 --> 00:15:38,389
Am venit mai devreme să văd
dacă vă pot ajuta cu ceva.
303
00:15:38,390 --> 00:15:41,158
Cred că avem totul rezolvat.
304
00:15:41,159 --> 00:15:43,660
Ce-ar fi să staţi jos şi
să vă simţiţi ca acasă?
305
00:15:43,661 --> 00:15:47,531
Jim are voie pe mobilă
sau urăşti animalele?
306
00:15:47,532 --> 00:15:49,016
Da, e în ordine.
307
00:15:49,017 --> 00:15:51,068
- E curat, nu?
- Da.
308
00:15:51,069 --> 00:15:54,471
I s-au stors glandele anale
acum câteva zile.
309
00:15:54,472 --> 00:15:57,174
E mai curat acolo decât
amândouă la un loc.
310
00:16:00,378 --> 00:16:02,446
Vă aduc ceva de băut?
311
00:16:02,447 --> 00:16:05,716
Trei degete de whiskey
canadian cu puţină cola.
312
00:16:05,717 --> 00:16:07,684
Şi dacă n-avem whiskey canadian?
313
00:16:07,685 --> 00:16:10,454
Atunci nu mai aduce.
Am o duşcă în poşetă.
314
00:16:11,556 --> 00:16:13,707
Ce naiba faceţi?
315
00:16:13,708 --> 00:16:15,659
Vince a făcut cocktail mimosa.
316
00:16:15,660 --> 00:16:18,545
Nu mai aveam suc de portocale,
aşa că am folosit Sunny Delight.
317
00:16:18,546 --> 00:16:20,397
Noroc.
318
00:16:20,398 --> 00:16:22,299
Ce e mirosul ăsta?
319
00:16:22,300 --> 00:16:27,871
Ar putea fi cornuleţele
sau ar putea fi mâna iubitului tău.
320
00:16:27,872 --> 00:16:30,441
Cineva trebuie să meargă acolo
să vorbească cu mama lui Mike.
321
00:16:30,442 --> 00:16:32,075
Mă duc eu.
322
00:16:34,379 --> 00:16:41,068
Ciudat e că la tine
m-am gândit prima dată.
323
00:16:41,069 --> 00:16:42,519
Te crezi dur?
324
00:16:42,520 --> 00:16:44,621
Salută-l pe tovarăşul meu.
325
00:16:45,590 --> 00:16:48,992
Mike, am nevoie de tine înăuntru.
326
00:16:48,993 --> 00:16:51,128
Dar trebuie să supraveghez curcanul.
327
00:16:51,129 --> 00:16:53,530
Acum. Mama ta e aici.
328
00:16:53,531 --> 00:16:55,866
Am nevoie ori de tine
ori de pistolul cu electroşocuri.
329
00:16:55,867 --> 00:16:59,703
Dar am aprins doar o jumătate din grătar
şi trebuie să-l rotesc la fiecare 10 minute.
330
00:16:59,704 --> 00:17:03,006
Şi de fiecare dată când deschid
capacul, curcanul îngheaţă bocnă.
331
00:17:03,007 --> 00:17:05,843
Când crezi că se va face?
332
00:17:05,844 --> 00:17:09,947
Pariez pe Crăciun,
pe la ora 5:00, 5:30.
333
00:17:09,948 --> 00:17:12,916
Doamne, ziua asta putea merge mai rău?
334
00:17:12,917 --> 00:17:14,551
Nu te distrezi?
335
00:17:14,552 --> 00:17:18,155
Fiindcă eu stăteam aici afară
gândindu-mă ce zi minunată este.
336
00:17:18,156 --> 00:17:19,523
Cum ai ajuns la concluzia asta?
337
00:17:19,524 --> 00:17:21,458
M-am trezit aşezat lângă tine.
338
00:17:21,459 --> 00:17:24,561
Ne petrecem prima
Zi a Recunoştinţei împreună.
339
00:17:24,562 --> 00:17:27,664
Nu ştiu cum poate fi mai bine de atât.
340
00:17:30,268 --> 00:17:33,654
Hopa, s-a îmbunătăţit.
341
00:17:40,328 --> 00:17:42,246
Molly mi-a spus că eşti văduvă.
342
00:17:42,247 --> 00:17:45,917
Da, bărbatu-meu a murit
când fetele erau încă mici.
343
00:17:45,918 --> 00:17:49,653
Ai noroc. Al meu s-a îndrăgostit
de o târfă şi a fugit, D-zeu ştie unde.
344
00:17:49,654 --> 00:17:52,556
Măcar ştii unde e al tău.
345
00:17:52,557 --> 00:17:54,174
Să-ţi spun ceva.
346
00:17:54,175 --> 00:17:58,729
Fostul tău soţ e un idiot,
fiindcă eşti încă o femeie frumoasă,
347
00:17:58,730 --> 00:18:02,132
chiar şi cu câinele ăsta ciudat
şi degetul bolnav.
348
00:18:03,535 --> 00:18:06,537
Tu cine mai eşti?
349
00:18:06,538 --> 00:18:12,075
Ascultaţi, pentru cei care aveau
speranţa că vor mânca curcan astăzi,
350
00:18:12,076 --> 00:18:14,511
avem nişte veşti proaste.
351
00:18:14,512 --> 00:18:15,579
L-ai ars?
352
00:18:15,580 --> 00:18:16,647
Doar la exterior.
353
00:18:16,648 --> 00:18:20,250
La interior, e un gheţar.
354
00:18:20,251 --> 00:18:21,785
Nu-ţi face griji, draga mea.
355
00:18:21,786 --> 00:18:23,787
Toţi ne-am distrus primii curcani.
356
00:18:23,788 --> 00:18:25,789
De aceea Domnul a inventat sosul.
357
00:18:25,790 --> 00:18:28,492
Să vedem ce putem salva
din pasărea asta.
358
00:18:28,493 --> 00:18:30,093
Mulţumesc, dnă. Biggs.
359
00:18:30,094 --> 00:18:32,529
Cât de mult vă place sarea?
360
00:18:33,698 --> 00:18:35,732
Cioc, cioc.
361
00:18:35,733 --> 00:18:37,184
Sărbători fericite.
362
00:18:37,185 --> 00:18:39,036
Sărbători fericite.
363
00:18:39,037 --> 00:18:40,737
Frumoasă pălărie.
364
00:18:40,738 --> 00:18:43,607
Mulţumesc.
365
00:18:45,109 --> 00:18:47,377
Salată de ouă.
366
00:18:59,423 --> 00:19:02,405
Ştiţi, când Molly a decis
că vrea să organizeze
367
00:19:02,406 --> 00:19:04,828
o cină de Ziua Recunoştinţei, am spus:
368
00:19:04,829 --> 00:19:06,680
"Eşti nebună? Ştii câtă muncă implică?"
369
00:19:06,681 --> 00:19:08,098
Îţi aduci aminte, scumpo?
370
00:19:10,401 --> 00:19:17,607
Şi deşi nu arată ca pe coperta unei
reviste, mie mi se pare frumoasă.
371
00:19:17,608 --> 00:19:22,546
Şi sunt recunoscător că mă aflu aici
cu mama mea, Joyce, Victoria şi...
372
00:19:22,547 --> 00:19:23,713
Scuze?
373
00:19:23,714 --> 00:19:25,148
Vincent Moranto.
374
00:19:25,149 --> 00:19:28,585
Mă văd cu mama ta, nu cu jeleul.
375
00:19:31,155 --> 00:19:33,356
Şi desigur, Carl şi Nana.
376
00:19:33,357 --> 00:19:35,325
Sunteţi a doua mea familie.
377
00:19:35,326 --> 00:19:38,862
Şi Samuel, mă bucur că ai putut să ni
te alături anul acesta, aducându-i pe...
378
00:19:38,863 --> 00:19:40,363
Scuze, trebuie să mă ajuţi.
379
00:19:40,364 --> 00:19:43,533
Mamadou, Moustapha, Souleymane, Aziz
380
00:19:43,534 --> 00:19:46,303
şi Frank.
381
00:19:46,304 --> 00:19:48,271
Am înţeles.
382
00:19:48,272 --> 00:19:49,573
Anul viitor, ecusoane.
383
00:19:49,574 --> 00:19:52,142
Sărbători fericite, tuturor.
384
00:19:52,143 --> 00:19:54,578
Sărbători fericite.
385
00:20:19,433 --> 00:20:22,433
Traducerea şi adaptarea: achmed90
30395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.