All language subtitles for Mike & Molly - 01x10 - Molly Gets a Hat.720p CTU.Romanian.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,351 --> 00:00:05,954 Nu se poate, mama iar a scos jocheul de grădină. 2 00:00:07,189 --> 00:00:10,125 - Te rog, nu mă obliga să intru. - Relaxează-te. 3 00:00:10,126 --> 00:00:13,328 E doar o cină. Vom mânca ceva, intrăm şi ieşim. 4 00:00:13,329 --> 00:00:15,664 Nu asta i-a spus Hansel lui Gretel? 5 00:00:15,665 --> 00:00:16,931 Totul va fi bine. 6 00:00:16,932 --> 00:00:19,434 Trebuie doar să alegem o strategie de ieşire. 7 00:00:19,435 --> 00:00:20,769 Absolut, o strategie de ieşire. 8 00:00:20,770 --> 00:00:22,337 Aş putea spune că nu mă simt bine. 9 00:00:22,338 --> 00:00:24,339 Deja am folosit scuza asta: "Molly nu se simte bine" 10 00:00:24,340 --> 00:00:26,341 ca să nu mergem la ea duminica trecută. 11 00:00:26,342 --> 00:00:28,543 Apropo, ai avut zona zoster. 12 00:00:28,544 --> 00:00:31,146 Ce-ar fi să-i zicem că am lucrări de corectat? 13 00:00:31,147 --> 00:00:32,781 Nu-i rău. 14 00:00:32,782 --> 00:00:34,416 Eu voiam să merg pe păduchi, 15 00:00:34,417 --> 00:00:38,370 dar cred că ţine o canistră cu gaz şi un pieptene de metal sub chiuvetă. 16 00:00:38,371 --> 00:00:39,487 Vom merge pe varianta cu lucrările de corectat. 17 00:00:39,488 --> 00:00:42,691 Avem cumva un fel de semnal ca să ştim când eşti gata de plecare? 18 00:00:42,692 --> 00:00:44,893 Lacrimile curgându-mi pe obraji nu sunt de ajuns? 19 00:00:45,094 --> 00:00:48,371 Ştiu... când unul din noi zice "salată de ouă" 20 00:00:48,372 --> 00:00:50,131 înseamnă îmbrăcarea şi plecarea. 21 00:00:50,132 --> 00:00:53,334 Bine, dar cum introduc "salată de ouă" în conversaţie. 22 00:00:53,335 --> 00:00:56,171 Tocmai ai făcut-o. 23 00:00:56,172 --> 00:00:57,906 În regulă, uită de salata de ouă. 24 00:00:57,907 --> 00:00:59,908 Ce-ar fi ca unul din noi să zică: 25 00:00:59,909 --> 00:01:03,712 "Ştii ce cântec e unul minunat? Papa loves mambo." 26 00:01:03,713 --> 00:01:06,247 Mai bine salata de ouă. 27 00:01:07,083 --> 00:01:08,850 Aşteaptă. 28 00:01:08,851 --> 00:01:14,055 Îmi cer scuze în avans pentru orice orori ne pasc între acele ziduri. 29 00:01:14,056 --> 00:01:16,891 Cred că asta face parte din viaţa de cuplu. 30 00:01:16,892 --> 00:01:19,127 Îmi place să aud că suntem un cuplu. 31 00:01:19,128 --> 00:01:20,395 Mie-mi place să o spun. 32 00:01:20,396 --> 00:01:21,830 Molly şi Mike. 33 00:01:25,234 --> 00:01:30,972 Aveţi de gând să vă pupaţi toată ziua, sau intraţi înăuntru? 34 00:01:30,973 --> 00:01:33,174 Salată de ouă... 35 00:01:41,882 --> 00:01:45,084 Mike and Molly Sezonul 1 Episodul 10 36 00:01:45,085 --> 00:01:49,585 Traducerea şi adaptarea: achmed90 37 00:01:53,109 --> 00:01:54,709 Mai vreţi cafea? 38 00:01:54,710 --> 00:01:57,479 Mamă, n-ar trebui să mergi cu degetul ăla bolnav? 39 00:01:57,480 --> 00:02:00,715 Ce s-ar putea întâmpla mai rău, se înnegreşte şi cade? 40 00:02:00,716 --> 00:02:02,867 Mai am încă opt. 41 00:02:08,357 --> 00:02:10,625 Ar trebui să consultaţi un doctor, dnă. Biggs. 44 00:02:17,533 --> 00:02:23,638 Nebuna aia a început să-mi taie cuticulele ca şi cum ar tăia o frunză de bananier. 45 00:02:23,639 --> 00:02:25,807 Cum e plăcinta? 46 00:02:25,808 --> 00:02:27,442 Foarte delicioasă. 47 00:02:27,443 --> 00:02:29,644 Mai am în bucătărie, dacă vă mai e foame. 48 00:02:29,645 --> 00:02:33,648 Eu nu mai vreau... am mâncat un castron cu salată de ouă la prânz. 49 00:02:33,649 --> 00:02:36,718 De fapt, eu aş mai vrea o feliuţă de plăcintă. 50 00:02:41,090 --> 00:02:43,191 Mikey adoră plăcinta. 51 00:02:43,192 --> 00:02:45,160 Tu găteşti? 52 00:02:45,161 --> 00:02:46,561 Nu, nu gătesc mult. 53 00:02:46,562 --> 00:02:51,700 Muncesc foarte mult, iar între şcoală şi zona zoster, eu... 54 00:02:54,070 --> 00:02:57,439 Când Mikey era mic, munceam cu normă întreagă la cantina şcolii 55 00:02:57,440 --> 00:03:00,175 şi tot reuşeam să-i pun o masă caldă pe masă. 56 00:03:00,176 --> 00:03:01,476 La cantina şcolii, zici? 57 00:03:01,477 --> 00:03:03,578 Probabil de-asta eşti o bucătăreasă atât de bună. 58 00:03:03,579 --> 00:03:08,783 Mai prinzi câteva trucuri culinare când amesteci gulaşul cu o vâslă. 59 00:03:10,000 --> 00:03:13,321 Apropo, ţi-am luat un cadou. 60 00:03:13,322 --> 00:03:14,489 Serios? 61 00:03:14,490 --> 00:03:17,208 Drăguţ din partea ta. 62 00:03:17,209 --> 00:03:20,178 Ştiu. 63 00:03:24,100 --> 00:03:28,803 Este o... pălărie, nu? 64 00:03:28,804 --> 00:03:35,610 Nu ştiam mărimea ta, dar un băiat angajat acolo avea corpul tău şi i-a venit, deci... 65 00:03:35,611 --> 00:03:38,179 - Nu ştiu ce să zic. - Puneţi-o pe cap. 66 00:03:47,189 --> 00:03:50,392 Da, exact aşa mi-am imaginat că vei arăta. 67 00:03:54,597 --> 00:03:57,132 Ai pierdut un pariu? 68 00:03:58,134 --> 00:04:01,636 Nu, Mike, mama ta mi-a cumpărat această pălărie frumoasă drept cadou. 69 00:04:01,637 --> 00:04:03,037 Arată bine pe ea, nu-i aşa? 70 00:04:03,038 --> 00:04:04,923 Absolut. Ce nuanţă de galben este? 71 00:04:04,924 --> 00:04:06,941 Cam de salată de ouă, nu? 72 00:04:06,942 --> 00:04:08,209 Da. 73 00:04:08,910 --> 00:04:11,780 Mulţumesc pentru cină şi pălăria adorabilă. 74 00:04:11,781 --> 00:04:14,249 Ce-ar fi să o porţi când veniţi de Ziua Recunoştinţei? 75 00:04:15,550 --> 00:04:18,620 Aveaţi de gând să treceţi pe-aici de Ziua Recunoştinţei, nu-i aşa? 76 00:04:18,621 --> 00:04:22,357 De fapt, mergem acasă la Molly anul acesta, nu? 77 00:04:22,358 --> 00:04:25,360 Bine. 78 00:04:25,361 --> 00:04:27,195 Da, s-a pregătit de săptămâni. 79 00:04:27,196 --> 00:04:28,930 Parcă mi-ai spus că tu nu găteşti. 80 00:04:28,931 --> 00:04:31,266 De obicei nu gătesc. 81 00:04:31,267 --> 00:04:35,503 Dar de Ziua Recunoştinţei sunt o adevărată Martha Stewart. 82 00:04:35,504 --> 00:04:44,946 Curcan... umplutură... asortată cu jeleu colorat. 83 00:04:44,947 --> 00:04:48,216 Atunci cred că eu şi Jim vom face pe din două o conservă de tochitură 84 00:04:48,217 --> 00:04:49,451 şi vom asculta radioul. 85 00:04:49,452 --> 00:04:52,353 Pare că va fi o Zi a Recunoştinţei frumoasă. 86 00:04:52,354 --> 00:04:53,388 Mike, nu. 87 00:04:53,389 --> 00:04:55,256 - Papa loves mambo. - Încetează. 88 00:04:55,257 --> 00:04:56,757 - Papa loves... - Taci. 89 00:04:59,728 --> 00:05:03,965 Ne-ar plăcea dacă ai veni la noi de Ziua Recunoştinţei. 90 00:05:03,966 --> 00:05:06,701 Sigur nu vă deranjez? 91 00:05:09,705 --> 00:05:12,140 Nu. Nu e niciun deranj. 92 00:05:12,141 --> 00:05:13,141 Pot să-l aduc pe Jim? 93 00:05:13,142 --> 00:05:18,118 Devine nervos când îl las singur şi aproape că-şi mestecă testiculele. 94 00:05:24,119 --> 00:05:25,653 Ce naiba s-a întâmplat acolo? 95 00:05:25,654 --> 00:05:28,189 - Ai luat-o pe tarla! - Ce trebuia să fac? 96 00:05:28,190 --> 00:05:30,291 Stătea acolo cu privirea aia tristă şi patetică. 97 00:05:30,292 --> 00:05:32,393 Ba nu, ţi-a simţit slăbiciunea şi a profitat de ea. 98 00:05:32,394 --> 00:05:33,811 Nu trebuie să-ţi laşi garda şi să laşi bestia să te privească în ochi. 99 00:05:33,812 --> 00:05:39,184 Hei, eu am dat alarma cu salata de ouă cu mult înainte să se întâmple asta. 100 00:05:39,185 --> 00:05:43,988 Cineva a adus vorba de plăcintă, şi s-a dus toată strategia de ieşire. 101 00:05:43,989 --> 00:05:46,241 Castron mare de salată de ouă. 102 00:05:46,242 --> 00:05:49,310 Mi s-a părut mie ciudat când ai spus-o. 103 00:05:49,311 --> 00:05:51,312 Acum mama ta e invitată la o cină de Ziua Recunoştinţei 104 00:05:51,313 --> 00:05:52,980 care nici măcar nu are loc! 105 00:05:52,981 --> 00:05:53,998 Ce tot vorbeşti? 106 00:05:53,999 --> 00:05:55,416 Nu găteşte familia ta o cină fastuoasă? 107 00:05:55,417 --> 00:05:57,535 Da, imaginează-ţi-le pe mama şi sora mea. 108 00:05:57,536 --> 00:06:00,126 Acum imaginează-ţi-le lucrând cu electrocasnice mai complexe 109 00:06:00,161 --> 00:06:02,190 ca un blender sau un bong. 110 00:06:02,191 --> 00:06:04,125 Bine, dar tu ştii să găteşti, nu? 111 00:06:04,126 --> 00:06:07,128 Un pic, dar n-am pregătit niciodată o cină de Ziua Recunoştinţei. 112 00:06:07,129 --> 00:06:08,796 Glumeşti. 113 00:06:08,797 --> 00:06:12,000 Baţi cumva în retragere, amice? 114 00:06:12,001 --> 00:06:14,636 Hai să nu ne răstim unul la altul. 115 00:06:14,637 --> 00:06:18,838 Ai idee câtă muncă implică prepararea cinei de Ziua Recunoştinţei? 116 00:06:18,839 --> 00:06:19,774 Nu ştiu. 117 00:06:19,775 --> 00:06:21,309 Eu de obicei sunt chemat când cineva zice: 118 00:06:21,310 --> 00:06:25,012 "Ce naiba facem cu restul mâncării?" 119 00:06:25,013 --> 00:06:29,784 Dar o scoatem la capăt împreună, noi doi, ca o echipă. 120 00:06:29,785 --> 00:06:31,452 Prima noastră Zi a Recunoştinţei. 121 00:06:31,453 --> 00:06:35,290 Bine, o să fac asta doar fiindcă vreau ca mama ta să vadă 122 00:06:35,291 --> 00:06:37,292 că sunt o femeie puternică şi capabilă. 123 00:06:37,293 --> 00:06:39,627 Încă port pălăria, nu-i aşa? 124 00:06:39,628 --> 00:06:41,829 Fir-ar să fie! 125 00:06:44,866 --> 00:06:48,403 Te-ai trezit devreme în dimineaţa asta, gândăcel. 126 00:06:48,404 --> 00:06:51,072 Da. E foarte aglomerat la morgă. 127 00:06:51,073 --> 00:06:56,594 Abia termin de machiat un cadavru că mai apar trei care-mi suflă în ceafă. 128 00:06:56,595 --> 00:06:59,547 Oricum e mai bine decât să serveşti la mese. 129 00:06:59,548 --> 00:07:03,735 Măcar niciun mort n-a încercat să te prindă de fund sau să-ţi atingă sânii. 130 00:07:03,736 --> 00:07:04,953 Încă. 131 00:07:07,289 --> 00:07:08,406 - 'Neaţa. - Bună dimineaţa. 132 00:07:09,658 --> 00:07:13,192 Ascultaţi, eu şi Mike facem cina de Ziua Recunoştinţei pentru mama lui aici 133 00:07:13,193 --> 00:07:15,563 şi mi-ar plăcea să mă ajutaţi şi voi. 134 00:07:15,564 --> 00:07:17,298 Mol, îmi pare foarte rău. 135 00:07:17,299 --> 00:07:18,866 Am făcut deja un angajament. 136 00:07:18,867 --> 00:07:22,136 O să iau nişte ciuperci halucinogene şi merg să văd meciul celor de la Blackhawks. 137 00:07:23,339 --> 00:07:26,070 Da, iar eu şi Vince mergem la un cazino indian 138 00:07:26,071 --> 00:07:28,209 să bem whiskey şi să jucăm la maşinuţe. 139 00:07:28,210 --> 00:07:29,777 Aşa vă veţi petrece voi Ziua Recunoştinţei? 140 00:07:29,778 --> 00:07:32,714 Scumpo, le-am furat pământurile acelor oameni. 141 00:07:32,715 --> 00:07:38,052 Tot ce putem face e să le cumpărăm băutura şi să ne destrăbălăm. 142 00:07:38,253 --> 00:07:41,274 Vreau să-i arăt mamei lui Mike 143 00:07:41,275 --> 00:07:44,792 că pot organiza o sărbătoare tradiţională în familie. 144 00:07:44,793 --> 00:07:48,196 Dumnezeu să mă ajute, voi sunteţi familia mea normală, tradiţională. 145 00:07:48,197 --> 00:07:50,198 Ce crezi? 146 00:07:50,199 --> 00:07:52,000 Sigur. 147 00:07:52,001 --> 00:07:53,267 Mulţumesc. 148 00:07:53,268 --> 00:07:56,103 Eu tot o să mă ameţesc. 149 00:07:56,104 --> 00:07:58,640 Eu sunt ameţită de pe-acum. 150 00:07:58,641 --> 00:08:01,175 E şapte dimineaţa. 151 00:08:01,176 --> 00:08:04,479 Încearcă tu să rujezi un cadavru fără să fii luată în freză. 152 00:08:06,915 --> 00:08:11,002 Mersi, omule. Bunica va adora asta. 153 00:08:12,588 --> 00:08:14,656 Serios? E destul de hidoasă. 154 00:08:14,657 --> 00:08:15,790 Ba nu. 155 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 Adoră pălăriile urâte. 156 00:08:17,459 --> 00:08:24,232 A purtat una, duminica trecută, care semăna cu Bert şi Ernie într-o luptă în cuşcă. 157 00:08:24,233 --> 00:08:27,001 Ascultă, ţi-ar plăcea să vii la noi de Ziua Recunoştinţei? 158 00:08:27,002 --> 00:08:29,003 Adică să mănânc curcan din tavă 159 00:08:29,004 --> 00:08:30,733 şi să văd câinele ăla rozându-şi boaşele 160 00:08:30,734 --> 00:08:34,075 de fiecare dată când maică-ta pleacă din cameră? 161 00:08:34,076 --> 00:08:36,878 Nu, o ţinem acasă la Molly anul acesta. 162 00:08:36,879 --> 00:08:38,946 Mama mea, mama ei, sora ei. 163 00:08:38,947 --> 00:08:41,449 Nu pot. Eu şi bunica mergem la adunarea de la biserică. 164 00:08:41,450 --> 00:08:43,851 - Adu-o şi pe nana cu tine. - Nu ştiu ce să zic. 165 00:08:43,852 --> 00:08:45,191 Sunt multe femei singure la acea adunare, 166 00:08:45,192 --> 00:08:47,155 şi sunt vulnerabile în perioada sărbătorilor. 167 00:08:47,156 --> 00:08:49,202 Ştii, uneori îţi fac cu ochiul de Ziua Curcanului 168 00:08:49,203 --> 00:08:52,844 ca să aibă un partener de Crăciun. 169 00:08:52,845 --> 00:08:55,963 Te rog, nu poţi să mă laşi singur în coteţul ăla de găini. 170 00:08:55,964 --> 00:08:57,665 Deja l-am invitat pe Samuel să vină cu noi. 171 00:08:57,666 --> 00:08:59,200 Pot să-l aduc la Molly acasă? 172 00:08:59,201 --> 00:09:00,635 Absolut. Molly nu se va supăra. 173 00:09:00,636 --> 00:09:01,936 Cu cât mai mulţi cu atât mai bine. 174 00:09:01,937 --> 00:09:04,338 Samuel, schimbăm planurile. 175 00:09:04,339 --> 00:09:06,607 Mergem acasă la Mike şi Molly de Ziua Recunoştinţei. 176 00:09:06,608 --> 00:09:07,909 Pare frumos. 177 00:09:07,910 --> 00:09:10,578 Colegii mei de cameră şi cu mine vom veni cu bucurie. 178 00:09:12,181 --> 00:09:13,948 Colegi de cameră? 179 00:09:13,949 --> 00:09:16,651 Vom prepara o delicateţă senegaleză tradiţională. 180 00:09:16,652 --> 00:09:20,088 Ai mâncat vreodată creier de maimuţă proaspăt scos din craniu? 181 00:09:20,089 --> 00:09:22,890 E dezgustător. 182 00:09:22,891 --> 00:09:26,527 Dar n-ai nimic împotrivă să mănânci pâine veche din fundul unei păsări. 183 00:09:35,127 --> 00:09:38,863 O să am nevoie de mai multă pâine pentru umplutură. 184 00:09:38,864 --> 00:09:41,198 Mike! Mike! 185 00:09:42,434 --> 00:09:45,736 Vrei să aştepţi în maşină? 186 00:09:45,737 --> 00:09:48,672 Fiindcă o să te pun în maşină. 187 00:09:48,673 --> 00:09:50,041 Scuze. 188 00:09:50,859 --> 00:09:54,545 Acum curcanul. Să vedem, suntem şase. 189 00:09:54,546 --> 00:09:58,149 Revista spune că ar trebui să cumperi 250 de grame de curcan pe persoană. 190 00:09:58,150 --> 00:09:59,950 Serios? Adică doar 1.5 kilograme de pasăre. 191 00:09:59,951 --> 00:10:03,888 La fel de bine ai putea să iei un porumbel izbit de grilajul unei maşini. 192 00:10:03,889 --> 00:10:05,923 Ştii ceva, hai să-l luăm pe cel de 10 kile. 193 00:10:05,924 --> 00:10:07,174 Mai bine decât să ne pară rău. 194 00:10:07,175 --> 00:10:09,593 N-o să mâncăm atât de multă carne de curcan. 195 00:10:09,594 --> 00:10:11,929 Sigur? Dacă apar câţiva invitaţi de ultim moment? 196 00:10:11,930 --> 00:10:13,163 Ca de exemplu? 197 00:10:13,164 --> 00:10:17,268 Oricine. Carl ar putea să treacă pe la noi, s-ar putea să o aducă pe bunica lui. 198 00:10:17,269 --> 00:10:19,870 Şi cine ştie, Samuel ar putea veni şi el să ne salute 199 00:10:19,871 --> 00:10:22,740 şi să ne prezinte cei cinci colegi de cameră ai lui. 200 00:10:26,378 --> 00:10:28,679 Doamne, ce-ai făcut? 201 00:10:28,680 --> 00:10:30,948 Ăsta e primul curcan pe care l-am gătit vreodată. 202 00:10:30,949 --> 00:10:33,400 Nu vreau să dau salmonela la jumătate din Chicago. 203 00:10:33,401 --> 00:10:35,853 Nu te mai îngrijora, sunt alături de tine. 204 00:10:35,854 --> 00:10:37,855 O să scobesc pasărea, o să fierb porumbul, 205 00:10:37,856 --> 00:10:41,942 o să curăţ cartofii pentru Au Gratin cu brânză topită pe deasupra. 206 00:10:41,943 --> 00:10:43,594 O să prepar piure de cartofi. 207 00:10:43,595 --> 00:10:46,397 Zău? 208 00:10:47,382 --> 00:10:48,899 Adică, abia aştept! Piure de cartofi! 209 00:10:48,900 --> 00:10:51,302 Ador piureul de cartofi! 210 00:10:52,170 --> 00:10:54,338 Ai spus că pot împinge căruciorul. 211 00:10:59,511 --> 00:11:02,730 Mike! E vremea să ne sculăm. 212 00:11:02,731 --> 00:11:05,316 Haide. Trebuie să băgăm curcanul la cuptor. 213 00:11:05,317 --> 00:11:07,985 Trebuie să încep să fierb cartofii. 214 00:11:07,986 --> 00:11:09,820 Mike! 215 00:11:09,821 --> 00:11:12,740 Ce? Ce se întâmplă? 216 00:11:12,741 --> 00:11:14,742 Scoate-ţi masca şi scoală-te. 217 00:11:14,743 --> 00:11:16,410 Cât e ceasul? 218 00:11:16,411 --> 00:11:17,561 E cinci dimineaţa. 219 00:11:17,562 --> 00:11:19,196 Trebuie să pregătim masa. 220 00:11:19,197 --> 00:11:21,732 E încă întuneric afară. 221 00:11:21,733 --> 00:11:24,368 Curcanul ăla gigant are nevoie de 11 ore să se pătrundă. 222 00:11:24,369 --> 00:11:27,872 Omul ăsta gigant are nevoie de opt ore de somn. 223 00:11:27,873 --> 00:11:30,641 Scoală-te. 224 00:11:34,913 --> 00:11:37,131 Ce? Ce s-a întâmplat? 225 00:11:39,885 --> 00:11:42,386 Nu te mai plânge. 226 00:11:42,387 --> 00:11:45,689 Singurele persoane care sunt treze la ora asta sunt aurolacii şi prostituatele. 227 00:11:49,027 --> 00:11:53,531 De ce v-aţi trezit atât de devreme? 228 00:11:53,532 --> 00:11:55,983 E Ziua Recunoştinţei. Trebuie să băgăm curcanul la cuptor. 229 00:11:55,984 --> 00:11:57,434 Super. Treziţi-mă să nu ratez marele elan plutitor. 230 00:12:01,373 --> 00:12:03,641 Mă roagă asta de 12 ori pe an. 231 00:12:03,642 --> 00:12:06,377 Nu cred ca are vreo legătură cu Ziua Recunoştinţei. 232 00:12:06,378 --> 00:12:08,045 În regulă. 233 00:12:08,046 --> 00:12:10,281 O să preîncălzesc cuptorul şi pregătesc cartofii 234 00:12:10,282 --> 00:12:11,749 în timp ce tu scoţi măruntaiele din curcan. 235 00:12:11,750 --> 00:12:12,683 Înţeles. 236 00:12:12,684 --> 00:12:15,319 Iar măruntaiele sunt ce anume şi unde? 237 00:12:15,320 --> 00:12:18,149 Spune că sunt inima, ficatul, pipota şi gâtul 238 00:12:18,150 --> 00:12:23,978 care sunt într-o pungă în cavitatea corpului. 239 00:12:23,979 --> 00:12:25,462 "Cavitatea cadavrului." 240 00:12:25,463 --> 00:12:28,032 Două cuvinte pe care nu vrei niciodată să le auzi împreună. 241 00:12:28,033 --> 00:12:30,317 Bagă mână, scoate-le afară şi aruncă-le. 242 00:12:30,318 --> 00:12:33,771 N-aş putea să presar zahăr brun peste cartofii dulci? 243 00:12:33,772 --> 00:12:34,972 N-o să mâncăm cartofi dulci. 244 00:12:34,973 --> 00:12:36,974 Dă-o-ncolo de treabă. 245 00:12:36,975 --> 00:12:38,776 Măruntaie! Acum! 246 00:12:38,777 --> 00:12:40,911 Bine, bine. 247 00:12:45,917 --> 00:12:48,285 E putred. 248 00:12:48,286 --> 00:12:51,188 Eşti poliţist. Ai mai avut de-a face cu cadavre. 249 00:12:51,189 --> 00:12:55,158 Da, dar nu eram nevoiţi să le facem asta. 250 00:12:55,159 --> 00:12:57,428 Parcă ar fi punga cu cadouri de la Jeffrey Dahmer. 251 00:12:57,429 --> 00:13:00,264 Gunoi! 252 00:13:00,265 --> 00:13:02,633 Bine, ce altceva? 253 00:13:02,634 --> 00:13:05,536 Scoate umplutura din frigider şi pune-o în curcan. 254 00:13:05,537 --> 00:13:08,539 Când sună ceasul pune-l în cuptor. 255 00:13:08,540 --> 00:13:10,441 Cum de fac eu toată treaba? 256 00:13:10,442 --> 00:13:13,010 Ai prefera să mergi în garaj să scoţi mesele şi scaunele pliante 257 00:13:13,011 --> 00:13:14,945 şi să speli şi să calci feţele de masă? 258 00:13:14,946 --> 00:13:17,848 - Nu, doamnă. - Atunci tacă-ţi fleanca. 259 00:13:20,085 --> 00:13:21,518 Ce bine. Avem plăcintă. 260 00:13:26,875 --> 00:13:27,891 Doamne. 261 00:13:27,892 --> 00:13:30,861 Asta nu e de bine. 262 00:13:32,697 --> 00:13:34,231 Ce mama naibii faci? 263 00:13:34,232 --> 00:13:39,236 Ţii mult la prezentare, sau putem să-l dezmembrăm pe nenorocit? 264 00:13:39,237 --> 00:13:41,038 Ţi-am spus eu că e prea mare. 265 00:13:41,039 --> 00:13:44,475 Cineva deştept ar fi mers cu dimensiunile cuptorului la alimentară. 266 00:13:44,476 --> 00:13:47,611 Cineva deştept ţi-ar fi ţinut mai mult tubul de respirat. 267 00:13:47,612 --> 00:13:49,930 Ştii ceva? 268 00:13:49,931 --> 00:13:51,398 Problema poate fi rezolvată. 269 00:13:51,399 --> 00:13:54,234 Dacă mă ajută memoria, ai un grătar în spate, corect? 270 00:13:54,235 --> 00:13:57,855 Noroc pentru tine că iubitul tău e domnul Barbecue. 271 00:13:57,856 --> 00:13:59,390 Ia spune. 272 00:13:59,391 --> 00:14:01,392 Încă n-am cunoscut o carne de vită, porc sau pasăre 273 00:14:01,393 --> 00:14:05,229 pe care să n-o pot transforma într-o bunătate afumată. 274 00:14:05,230 --> 00:14:06,964 Bine. Fă ce ştii mai bine. 275 00:14:06,965 --> 00:14:09,667 Să ştii şi tu, magia mea va necesita sos de friptură, 276 00:14:09,668 --> 00:14:12,252 muştar iute şi picant şi trei doze de bere. 277 00:14:12,253 --> 00:14:13,871 Ai de gând să pui bere în curcan? 278 00:14:13,872 --> 00:14:15,172 O să pun bere în maestru bucătar. 279 00:14:15,173 --> 00:14:17,474 Afară e mai frig ca-n fundul unui miner. 280 00:14:19,594 --> 00:14:21,312 Haide. 281 00:14:21,313 --> 00:14:23,614 Aprinde-te, nenorocitule. 282 00:14:23,615 --> 00:14:26,317 Storcoşiţi-vă, nenorociţilor. 283 00:14:29,020 --> 00:14:31,438 Miroase bine aici. 284 00:14:31,439 --> 00:14:32,956 Ai făcut cafea? 285 00:14:32,957 --> 00:14:35,309 Da, acum şase ore. 286 00:14:35,310 --> 00:14:38,145 Dacă iei comenzi, mi-ar plăcea cartofii ăia Au Gratin. 287 00:14:38,146 --> 00:14:40,631 Piure! Vom mânca piure! 288 00:14:45,136 --> 00:14:46,637 Voi relaxaţi-vă. 289 00:14:46,638 --> 00:14:48,272 Deschid eu! 290 00:14:48,273 --> 00:14:53,477 Nu vreau să irosesc viagra, aşa că dacă adorm mai târziu din cauza curcanului, 291 00:14:53,478 --> 00:14:55,662 tu poţi să te serveşti. 292 00:14:57,215 --> 00:14:59,116 Grătarul s-a aprins! 293 00:15:04,756 --> 00:15:06,957 Probabil încă mai sunt beată de aseară, 294 00:15:06,958 --> 00:15:15,532 dar cred ca am văzut un urs uriaş în curte cu o labă în flăcări. 295 00:15:15,533 --> 00:15:20,504 Doamnă Biggs, aţi ajuns mai devreme. Foarte, foarte devreme. 296 00:15:20,505 --> 00:15:22,806 Aş putea da câteva ture prin cartier, 297 00:15:22,807 --> 00:15:25,642 dar, desigur, aş putea pierde degetul ăsta la un moment dat. 298 00:15:25,643 --> 00:15:27,010 Intraţi. 299 00:15:27,011 --> 00:15:29,830 Poftim. E caserola mea cu fasole verde. 300 00:15:29,831 --> 00:15:32,916 Dacă întreabă cineva, ingredientul secret e sare. 301 00:15:32,917 --> 00:15:35,119 Sună delicios. 302 00:15:35,120 --> 00:15:38,389 Am venit mai devreme să văd dacă vă pot ajuta cu ceva. 303 00:15:38,390 --> 00:15:41,158 Cred că avem totul rezolvat. 304 00:15:41,159 --> 00:15:43,660 Ce-ar fi să staţi jos şi să vă simţiţi ca acasă? 305 00:15:43,661 --> 00:15:47,531 Jim are voie pe mobilă sau urăşti animalele? 306 00:15:47,532 --> 00:15:49,016 Da, e în ordine. 307 00:15:49,017 --> 00:15:51,068 - E curat, nu? - Da. 308 00:15:51,069 --> 00:15:54,471 I s-au stors glandele anale acum câteva zile. 309 00:15:54,472 --> 00:15:57,174 E mai curat acolo decât amândouă la un loc. 310 00:16:00,378 --> 00:16:02,446 Vă aduc ceva de băut? 311 00:16:02,447 --> 00:16:05,716 Trei degete de whiskey canadian cu puţină cola. 312 00:16:05,717 --> 00:16:07,684 Şi dacă n-avem whiskey canadian? 313 00:16:07,685 --> 00:16:10,454 Atunci nu mai aduce. Am o duşcă în poşetă. 314 00:16:11,556 --> 00:16:13,707 Ce naiba faceţi? 315 00:16:13,708 --> 00:16:15,659 Vince a făcut cocktail mimosa. 316 00:16:15,660 --> 00:16:18,545 Nu mai aveam suc de portocale, aşa că am folosit Sunny Delight. 317 00:16:18,546 --> 00:16:20,397 Noroc. 318 00:16:20,398 --> 00:16:22,299 Ce e mirosul ăsta? 319 00:16:22,300 --> 00:16:27,871 Ar putea fi cornuleţele sau ar putea fi mâna iubitului tău. 320 00:16:27,872 --> 00:16:30,441 Cineva trebuie să meargă acolo să vorbească cu mama lui Mike. 321 00:16:30,442 --> 00:16:32,075 Mă duc eu. 322 00:16:34,379 --> 00:16:41,068 Ciudat e că la tine m-am gândit prima dată. 323 00:16:41,069 --> 00:16:42,519 Te crezi dur? 324 00:16:42,520 --> 00:16:44,621 Salută-l pe tovarăşul meu. 325 00:16:45,590 --> 00:16:48,992 Mike, am nevoie de tine înăuntru. 326 00:16:48,993 --> 00:16:51,128 Dar trebuie să supraveghez curcanul. 327 00:16:51,129 --> 00:16:53,530 Acum. Mama ta e aici. 328 00:16:53,531 --> 00:16:55,866 Am nevoie ori de tine ori de pistolul cu electroşocuri. 329 00:16:55,867 --> 00:16:59,703 Dar am aprins doar o jumătate din grătar şi trebuie să-l rotesc la fiecare 10 minute. 330 00:16:59,704 --> 00:17:03,006 Şi de fiecare dată când deschid capacul, curcanul îngheaţă bocnă. 331 00:17:03,007 --> 00:17:05,843 Când crezi că se va face? 332 00:17:05,844 --> 00:17:09,947 Pariez pe Crăciun, pe la ora 5:00, 5:30. 333 00:17:09,948 --> 00:17:12,916 Doamne, ziua asta putea merge mai rău? 334 00:17:12,917 --> 00:17:14,551 Nu te distrezi? 335 00:17:14,552 --> 00:17:18,155 Fiindcă eu stăteam aici afară gândindu-mă ce zi minunată este. 336 00:17:18,156 --> 00:17:19,523 Cum ai ajuns la concluzia asta? 337 00:17:19,524 --> 00:17:21,458 M-am trezit aşezat lângă tine. 338 00:17:21,459 --> 00:17:24,561 Ne petrecem prima Zi a Recunoştinţei împreună. 339 00:17:24,562 --> 00:17:27,664 Nu ştiu cum poate fi mai bine de atât. 340 00:17:30,268 --> 00:17:33,654 Hopa, s-a îmbunătăţit. 341 00:17:40,328 --> 00:17:42,246 Molly mi-a spus că eşti văduvă. 342 00:17:42,247 --> 00:17:45,917 Da, bărbatu-meu a murit când fetele erau încă mici. 343 00:17:45,918 --> 00:17:49,653 Ai noroc. Al meu s-a îndrăgostit de o târfă şi a fugit, D-zeu ştie unde. 344 00:17:49,654 --> 00:17:52,556 Măcar ştii unde e al tău. 345 00:17:52,557 --> 00:17:54,174 Să-ţi spun ceva. 346 00:17:54,175 --> 00:17:58,729 Fostul tău soţ e un idiot, fiindcă eşti încă o femeie frumoasă, 347 00:17:58,730 --> 00:18:02,132 chiar şi cu câinele ăsta ciudat şi degetul bolnav. 348 00:18:03,535 --> 00:18:06,537 Tu cine mai eşti? 349 00:18:06,538 --> 00:18:12,075 Ascultaţi, pentru cei care aveau speranţa că vor mânca curcan astăzi, 350 00:18:12,076 --> 00:18:14,511 avem nişte veşti proaste. 351 00:18:14,512 --> 00:18:15,579 L-ai ars? 352 00:18:15,580 --> 00:18:16,647 Doar la exterior. 353 00:18:16,648 --> 00:18:20,250 La interior, e un gheţar. 354 00:18:20,251 --> 00:18:21,785 Nu-ţi face griji, draga mea. 355 00:18:21,786 --> 00:18:23,787 Toţi ne-am distrus primii curcani. 356 00:18:23,788 --> 00:18:25,789 De aceea Domnul a inventat sosul. 357 00:18:25,790 --> 00:18:28,492 Să vedem ce putem salva din pasărea asta. 358 00:18:28,493 --> 00:18:30,093 Mulţumesc, dnă. Biggs. 359 00:18:30,094 --> 00:18:32,529 Cât de mult vă place sarea? 360 00:18:33,698 --> 00:18:35,732 Cioc, cioc. 361 00:18:35,733 --> 00:18:37,184 Sărbători fericite. 362 00:18:37,185 --> 00:18:39,036 Sărbători fericite. 363 00:18:39,037 --> 00:18:40,737 Frumoasă pălărie. 364 00:18:40,738 --> 00:18:43,607 Mulţumesc. 365 00:18:45,109 --> 00:18:47,377 Salată de ouă. 366 00:18:59,423 --> 00:19:02,405 Ştiţi, când Molly a decis că vrea să organizeze 367 00:19:02,406 --> 00:19:04,828 o cină de Ziua Recunoştinţei, am spus: 368 00:19:04,829 --> 00:19:06,680 "Eşti nebună? Ştii câtă muncă implică?" 369 00:19:06,681 --> 00:19:08,098 Îţi aduci aminte, scumpo? 370 00:19:10,401 --> 00:19:17,607 Şi deşi nu arată ca pe coperta unei reviste, mie mi se pare frumoasă. 371 00:19:17,608 --> 00:19:22,546 Şi sunt recunoscător că mă aflu aici cu mama mea, Joyce, Victoria şi... 372 00:19:22,547 --> 00:19:23,713 Scuze? 373 00:19:23,714 --> 00:19:25,148 Vincent Moranto. 374 00:19:25,149 --> 00:19:28,585 Mă văd cu mama ta, nu cu jeleul. 375 00:19:31,155 --> 00:19:33,356 Şi desigur, Carl şi Nana. 376 00:19:33,357 --> 00:19:35,325 Sunteţi a doua mea familie. 377 00:19:35,326 --> 00:19:38,862 Şi Samuel, mă bucur că ai putut să ni te alături anul acesta, aducându-i pe... 378 00:19:38,863 --> 00:19:40,363 Scuze, trebuie să mă ajuţi. 379 00:19:40,364 --> 00:19:43,533 Mamadou, Moustapha, Souleymane, Aziz 380 00:19:43,534 --> 00:19:46,303 şi Frank. 381 00:19:46,304 --> 00:19:48,271 Am înţeles. 382 00:19:48,272 --> 00:19:49,573 Anul viitor, ecusoane. 383 00:19:49,574 --> 00:19:52,142 Sărbători fericite, tuturor. 384 00:19:52,143 --> 00:19:54,578 Sărbători fericite. 385 00:20:19,433 --> 00:20:22,433 Traducerea şi adaptarea: achmed90 30395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.