All language subtitles for Mike & Molly - 01x09 - Mikes New Boot.720p CTU.Romanian.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,404 Am o mică surpriză pentru tine. 2 00:00:02,405 --> 00:00:03,872 Orice ar fi, aprob. 3 00:00:03,873 --> 00:00:07,507 Mi-ai câştigat încrederea şi respectul în dormitor. 4 00:00:09,645 --> 00:00:11,479 Molly, îţi mulţumesc. 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,048 Stai aşa. 6 00:00:13,049 --> 00:00:17,185 E vreo aniversare sau ocazie specială de care trebuia să-mi amintesc? 7 00:00:17,186 --> 00:00:18,553 Nu, nicio ocazie. 8 00:00:18,554 --> 00:00:20,822 Doar ceva ce am văzut ţipând "Mike". 9 00:00:20,823 --> 00:00:22,123 Ce coincidenţă. 10 00:00:22,124 --> 00:00:25,326 Şi eu am văzut ceva aseară ce ţipa "Mike". 11 00:00:26,529 --> 00:00:27,562 De trei ori. 12 00:00:27,563 --> 00:00:29,698 Deschide-o odată. 13 00:00:29,699 --> 00:00:32,934 Frate! Cizme de cowboy! 14 00:00:34,704 --> 00:00:36,187 De unde ai ştiut? 15 00:00:36,188 --> 00:00:39,808 Păi, mi-ai spus povestea aia despre cizmele avute când erai mic 16 00:00:39,809 --> 00:00:42,811 şi nu le-ai mai purtat când ceilalţi băieţi au început să râdă de tine. 17 00:00:42,812 --> 00:00:44,879 Da, când eşti strigat "burtosul" îndeajuns de mult, 18 00:00:44,880 --> 00:00:47,482 te doare până-n tălpile cizmelor. 19 00:00:47,483 --> 00:00:49,684 Nu pot să cred că ai ţinut minte povestea aia. 20 00:00:49,685 --> 00:00:50,952 Sigur că mi-am amintit-o. 21 00:00:50,953 --> 00:00:53,354 Exact cum tu îţi aminteşti poveştile pe care ţi le spun eu. 22 00:00:54,190 --> 00:00:55,590 Da. 23 00:00:55,591 --> 00:00:58,093 Nu-ţi face griji. N-o să te verific. 24 00:00:58,094 --> 00:00:59,961 Mulţumesc. 25 00:00:59,962 --> 00:01:01,329 Ar trebui să-ţi vină. 26 00:01:01,330 --> 00:01:05,083 Am luat unul din pantofii tăi la cizmărie ca să fiu sigură că iau mărimea potrivită. 27 00:01:05,084 --> 00:01:10,037 Inteligentă. Astfel, n-a trebuit să torni gips într-una din amprentele mele. 28 00:01:10,038 --> 00:01:13,708 Doamne, sunt uimitoare. 29 00:01:14,877 --> 00:01:17,612 E chiar piele de şarpe? 30 00:01:17,613 --> 00:01:19,414 Sută la sută. 31 00:01:21,484 --> 00:01:23,784 Îţi imaginezi câţi şerpi au murit pentru ele? 32 00:01:23,785 --> 00:01:24,486 Să-i ia naiba. 33 00:01:24,487 --> 00:01:28,323 Mai bine pe picioarele mele decât să muşte oamenii şi să înghită ouă. 34 00:01:28,324 --> 00:01:31,743 Arăţi foarte bine în ele, cowboy. 35 00:01:31,744 --> 00:01:34,529 Da, mi se potrivesc, nu-i aşa? 36 00:01:36,766 --> 00:01:38,900 Nu ştiu cum să-ţi mulţumesc. 37 00:01:38,901 --> 00:01:42,303 Am câteva idei dacă te interesează, partenere. 38 00:01:42,304 --> 00:01:45,006 Aş fi fericit să mă supun, domniţă. 39 00:01:45,007 --> 00:01:46,808 Stai să-mi scot cizmele. 40 00:01:46,809 --> 00:01:49,377 Nu. Lasă cizmele în picioare. 41 00:01:49,378 --> 00:01:51,963 Dar scoate-ţi restul hainelor. 44 00:02:24,580 --> 00:02:27,665 Ştii că cizmele astea de cowboy nu sunt conforme uniformei de poliţist. 45 00:02:27,666 --> 00:02:31,404 Nici tanga cu imprimeu de leopard pe care o porţi pe sub uniformă. 46 00:02:33,405 --> 00:02:36,540 În primul rând nu e tanga, e un suspensor. 47 00:02:36,541 --> 00:02:40,111 Şi nu e cu imprimeu de leopard; e camuflaj. 48 00:02:40,112 --> 00:02:46,551 Probabil sunt de folos când trebuie să-ţi ascunzi bucata în salata cuiva. 49 00:02:46,552 --> 00:02:48,986 Ce vreţi? 50 00:02:48,987 --> 00:02:51,255 Aşa-ţi întâmpini clienţii plătitori? 51 00:02:51,256 --> 00:02:53,057 A, deci acum vreţi să plătiţi? 52 00:02:54,626 --> 00:02:56,461 Era o figură de stil. 53 00:02:56,462 --> 00:02:57,795 Ce-i cu tine în dimineaţa asta? 54 00:02:57,796 --> 00:02:59,997 Două ajutoare de ospătar şi un chelner au sunat că-s bolnavi, 55 00:02:59,998 --> 00:03:03,534 aşa că a trebuit să vin aici prin ploaie, fiindcă mi-a fost furată bicicleta. 56 00:03:03,535 --> 00:03:06,037 Vreţi să înaintăm un raport? S-ar putea să o găsim. 57 00:03:06,038 --> 00:03:12,510 Dacă vreţi să vă jucaţi de-a detectivii, aş prefera să-mi găsiţi maşina. 58 00:03:12,511 --> 00:03:17,648 A fost furată acum un an, ăsta fiind motivul pentru care merg pe bicicletă. 59 00:03:17,649 --> 00:03:19,083 Vrem două meniuri speciale. 60 00:03:19,084 --> 00:03:22,386 Veţi mânca orice vă aduc eu şi-o să vă placă. 61 00:03:23,956 --> 00:03:26,157 Da, o să ne placă. 62 00:03:28,593 --> 00:03:31,028 De ce ţi-a luat Molly aceste cizme? 63 00:03:31,029 --> 00:03:33,097 Aţi avut o aniversare sau ceva de genul? 64 00:03:33,098 --> 00:03:34,432 Nu. Asta e frumuseţea. 65 00:03:34,433 --> 00:03:36,901 Le-a cumpărat doar fiindcă s-a gândit la mine. 66 00:03:36,902 --> 00:03:38,203 E ca acel colier de scoici 67 00:03:38,204 --> 00:03:41,139 pe care ţi l-am luat în Fort Lauderdale şi nu l-ai purtat deloc. 68 00:03:41,140 --> 00:03:43,975 Scuze. Nu-mi plac colierele de scoici. 69 00:03:43,976 --> 00:03:45,009 Cine nu agrează colierele de scoici? 70 00:03:45,010 --> 00:03:46,744 Toată lumea. 71 00:03:46,745 --> 00:03:49,313 Cu excepţia ta, Aquaman şi Don Ho. 72 00:03:50,249 --> 00:03:54,852 Ideea e că n-am mai avut parte de astfel de atenţie din partea unei femei. 73 00:03:54,853 --> 00:03:59,524 Mă face să mă simt... nu ştiu... sexi. 74 00:04:00,459 --> 00:04:03,394 Acum ştii ce simt eu pentru suspensor meu de camuflaj. 75 00:04:03,395 --> 00:04:05,847 Parcă l-aş avea pe Rambo în pantaloni. 76 00:04:07,299 --> 00:04:09,233 Fulgi de ovăz sau budincă? 77 00:04:09,234 --> 00:04:11,803 Eu vreau fulgii de ovăz. 78 00:04:15,307 --> 00:04:17,024 Nu intra acolo. 79 00:04:17,025 --> 00:04:18,743 Tunelul ăla e doar pictat pe perete. 80 00:04:21,079 --> 00:04:22,813 Beep-beep. 81 00:04:22,814 --> 00:04:26,033 De ce nu mă asculţi niciodată? 82 00:04:27,686 --> 00:04:30,621 Scumpo, nu te implica prea mult în emisiune. 83 00:04:30,622 --> 00:04:37,063 Da. Încep să cred că acel câine n-o să prindă niciodată găina. 84 00:04:39,064 --> 00:04:40,331 Unde pleci? 85 00:04:40,332 --> 00:04:43,634 Mike mă ia cu maşina şi mergem la o întrunire M.A. 86 00:04:43,635 --> 00:04:45,536 I-au plăcut cizmele de cowboy? 87 00:04:45,537 --> 00:04:47,405 A fost atât de drăguţ. 88 00:04:47,406 --> 00:04:49,907 Toată faţa i s-a luminat ca unui băieţel. 89 00:04:49,908 --> 00:04:52,543 Vă implicaţi serios în relaţie, nu? 90 00:04:52,544 --> 00:04:53,978 Aşa cred. 91 00:04:53,979 --> 00:04:59,183 Nu vreau să cobesc, dar cred că ne îndreptăm într-o direcţie bună. 92 00:04:59,184 --> 00:05:04,855 Ador faza aceasta dintr-o relaţie când vă simţiţi confortabil unul cu celălalt, 93 00:05:04,856 --> 00:05:07,608 şi nimeni n-a făcut rost de un ordin de restricţie. 94 00:05:08,894 --> 00:05:12,063 Sau să fii rugat la o partidă în trei cu menajera. 95 00:05:15,100 --> 00:05:17,918 Da, e o perioadă magică. 96 00:05:23,041 --> 00:05:25,309 Salut, lunişor. Ce mai faci? 97 00:05:26,344 --> 00:05:28,112 Ce cauţi aici, Vince? 98 00:05:28,113 --> 00:05:30,264 O scot pe mama ta în oraş să luăm cina 99 00:05:30,265 --> 00:05:32,983 şi să facem o plimbare cu trăsura pe lângă lac. 100 00:05:32,984 --> 00:05:38,789 E romantic dacă nu te deranjează mirosul cald de bălegar de cal. 101 00:05:38,790 --> 00:05:40,758 Stai puţin. Te vezi cu mama? 102 00:05:40,759 --> 00:05:44,128 Supa învechită e încă bună dacă o încălzeşti. 103 00:05:46,465 --> 00:05:48,999 Mamă. 104 00:05:49,818 --> 00:05:53,120 Intră, dar stai aproape de uşă. 105 00:05:53,121 --> 00:05:54,939 Nicio problemă. 106 00:05:54,940 --> 00:05:56,073 Uite-o. 107 00:05:56,074 --> 00:05:59,443 Motivul pentru care D-zeu a creat maiourile şi mâinile. 108 00:06:00,545 --> 00:06:02,646 Vrei să aştepţi pe verandă? 109 00:06:05,500 --> 00:06:06,884 Salut, Vin. 110 00:06:06,885 --> 00:06:09,503 Arăţi foarte chipeş în seara asta. 111 00:06:09,504 --> 00:06:13,557 Mersi. Mi-am supt nişte grăsime din guşa gâtului. 112 00:06:13,558 --> 00:06:16,093 Araţi bine. 113 00:06:16,094 --> 00:06:19,513 Îţi separă umerii de cap. 114 00:06:20,765 --> 00:06:22,967 Ar trebui să mergem. 115 00:06:22,968 --> 00:06:25,802 Bufetul a început deja, iar după o oră 116 00:06:25,803 --> 00:06:28,823 calamarul începe să arate ca nişte anusuri prăjite. 117 00:06:32,043 --> 00:06:36,647 Ştiu că nu e tatăl vostru, dar mă tratează ca pe o regină 118 00:06:36,648 --> 00:06:39,717 şi poţi sparge nuci pe penisul lui. 119 00:06:43,955 --> 00:06:46,457 Să nu mai mâncăm niciodată nuci în preajma lui. 120 00:06:46,458 --> 00:06:47,858 S-a făcut. 121 00:06:51,346 --> 00:06:54,532 Trebuie să vă spun oameni buni, lucruri au mers foarte bine pentru mine. 122 00:06:54,533 --> 00:06:56,100 Slujba, viaţa personală, 123 00:07:00,501 --> 00:07:05,444 şi ca rezultat, am o atitudine mai bună. 124 00:07:07,445 --> 00:07:10,080 Pierd din greutate fără să mă gândesc la asta. 125 00:07:10,081 --> 00:07:12,449 Marţea trecută am uitat să mănânc prânzul. 126 00:07:12,450 --> 00:07:14,685 Aiurea, nu? Nu mi s-a întâmplat niciodată. 127 00:07:14,686 --> 00:07:17,688 Am uitat că am mâncat prânzul de câteva ori, 128 00:07:17,689 --> 00:07:21,892 aşa că a trebuit să-l iau din nou, doar în caz de necesitate. 129 00:07:21,893 --> 00:07:23,694 Dar asta e ceva monumental. 130 00:07:23,695 --> 00:07:26,247 Am uitat să scot capacul de pe rezervorul maşinii. 131 00:07:26,248 --> 00:07:28,048 Am uitat că am pistolul încărcat. 132 00:07:28,049 --> 00:07:30,701 Dar niciodată n-am uitat să iau prânzul. 133 00:07:31,937 --> 00:07:34,106 În orice caz, povestea lungă pe scurt, 134 00:07:34,107 --> 00:07:38,042 aveţi în faţă un bărbat încrezător şi fericit, mai slab ca săptămâna trecută. 135 00:07:38,043 --> 00:07:40,711 Câştigaţi lupta aici, o veţi câştiga şi aici. 136 00:07:40,712 --> 00:07:43,047 Fără glorie, nu slăbiţi. 137 00:07:44,583 --> 00:07:47,685 Mult noroc, prietenii mei. 138 00:07:49,487 --> 00:07:51,272 Ai fost foarte drăguţ pe scenă astă-seară. 139 00:07:51,273 --> 00:07:53,624 Ba nu, spui asta doar fiindcă eşti drăguţă cu mine. 140 00:07:53,625 --> 00:07:55,025 Ambele variante pot fi adevărate. 141 00:07:55,026 --> 00:07:57,695 Vrei să mergem sus să ne sărutăm în strană? 142 00:07:57,696 --> 00:07:59,062 Absolut. 143 00:07:59,063 --> 00:08:02,199 A trecut aproape o săptămână de la ultima spovedanie. 144 00:08:03,568 --> 00:08:05,302 - Bună. - Bună. 145 00:08:05,303 --> 00:08:08,405 Voiam să-ţi spun că mi-a plăcut mult discursul tău. 146 00:08:08,406 --> 00:08:09,607 Mulţumesc. 147 00:08:09,608 --> 00:08:10,958 Eu sunt Jill. 148 00:08:10,959 --> 00:08:12,977 - Mike. - Ştiu. 149 00:08:12,978 --> 00:08:15,279 Îmi plac cizmele tale. 150 00:08:15,280 --> 00:08:16,647 Abia m-am mutat aici din Texas, 151 00:08:16,648 --> 00:08:19,283 aşa că mă atrag mult bărbaţii în cizme de cowboy. 152 00:08:22,920 --> 00:08:25,956 Ea e Molly. O prietenă de-a mea. 153 00:08:30,228 --> 00:08:33,597 Bună. Sunt Molly, prietena lui Mike. 154 00:08:33,598 --> 00:08:34,598 Mă bucur să te cunosc. 155 00:08:34,599 --> 00:08:35,833 Şi eu mă bucur să te cunosc. 156 00:08:38,403 --> 00:08:41,972 Nu am încă un sponsor, şi mi-ar plăcea să fii tu acela. 157 00:08:41,973 --> 00:08:43,340 Serios? 158 00:08:43,341 --> 00:08:45,809 Nimeni nu m-a mai rugat să-i fiu sponsor. 159 00:08:47,579 --> 00:08:49,413 Stai să-ţi dau numărul meu. 160 00:08:49,414 --> 00:08:50,798 Super. 161 00:08:50,799 --> 00:08:53,150 N-am un pix. 162 00:08:54,753 --> 00:08:56,754 Serios? 163 00:08:59,007 --> 00:09:01,425 Desigur. Pentru ce sunt prietenii? 164 00:09:03,461 --> 00:09:06,129 Vrei să-mi spui ce este, sau mă laşi să ghicesc? 165 00:09:06,130 --> 00:09:10,000 Cred că dacă te gândeşti bine de tot, o să-ţi dai seama, prietene. 166 00:09:10,001 --> 00:09:12,036 Stai. De-asta eşti supărată? 167 00:09:12,037 --> 00:09:13,737 Fiindcă te-am prezentat ca fiind prietena mea? 168 00:09:13,738 --> 00:09:15,572 Da, Mike, de-asta sunt supărată. 169 00:09:15,573 --> 00:09:17,441 Adică ce vrei să spui că nu suntem prieteni? 170 00:09:17,442 --> 00:09:19,176 Că toată treaba asta înseamnă doar sex pentru tine? 171 00:09:19,177 --> 00:09:21,195 Fiindcă înseamnă mai mult decât atât pentru mine. 172 00:09:21,196 --> 00:09:23,080 Nu îndrăzni s-o dai întoarsă. 173 00:09:23,081 --> 00:09:25,082 Ştii exact ce-ai făcut. 174 00:09:25,083 --> 00:09:26,417 M-a rugat să-i fiu sponsor. 175 00:09:26,418 --> 00:09:28,803 Doar fiindcă e drăguţă, nu pot să o ajut? 176 00:09:28,804 --> 00:09:31,155 Nu c-aş crede că e drăguţă. 177 00:09:31,156 --> 00:09:34,091 Ai flirtat cu ea, simplu ca bună ziua. De ce nu vrei să recunoşti? 178 00:09:34,092 --> 00:09:35,259 N-am flirtat cu ea. 179 00:09:35,260 --> 00:09:37,828 S-ar putea ca ea să fi flirtat cu mine, dar nu pot controla asta. 180 00:09:37,829 --> 00:09:39,713 Într-un fel, nu e un compliment pentru tine? 181 00:09:39,714 --> 00:09:40,998 Vreţi să plec? 182 00:09:40,999 --> 00:09:42,199 - Da. - Nu. 183 00:09:42,200 --> 00:09:45,853 Bine, o să rămân, dar o să-mi acopăr ochii. 184 00:09:49,874 --> 00:09:52,109 Mergem sus să discutăm despre asta? 185 00:09:52,110 --> 00:09:53,911 Nu cred că avem ce discuta. 186 00:09:53,912 --> 00:09:55,579 Atunci, ce? Vrei să plec? 187 00:09:55,580 --> 00:10:00,584 Sunt sigură că ai prieteni cu care să-ţi petreci timpul. 188 00:10:00,585 --> 00:10:03,153 Da. 189 00:10:05,623 --> 00:10:08,092 Cizmele alea chiar arată bine pe el. 190 00:10:08,093 --> 00:10:10,077 Ştiu! 191 00:10:17,656 --> 00:10:20,525 Iubito, eşti obraznică. 192 00:10:21,527 --> 00:10:24,362 Ce să fac? Stai aşa. 193 00:10:24,363 --> 00:10:27,198 Gata, stau în mâini şi genunchi. 194 00:10:27,199 --> 00:10:30,401 Ce? Să latru ca un câine? 195 00:10:30,402 --> 00:10:33,872 Asta nu e linia fierbinte cu asiatice dotate? 196 00:10:33,873 --> 00:10:36,524 La naiba, am format greşit. 197 00:10:38,177 --> 00:10:40,812 Ce oameni bolnavi sunt pe lumea asta. 198 00:10:43,883 --> 00:10:45,750 Mai sună şi tu înainte să treci pe-aici. 199 00:10:45,751 --> 00:10:48,453 Am încercat să te sun în ultimele 45 de minute. 200 00:10:48,454 --> 00:10:50,421 Nu, zău? 201 00:10:50,422 --> 00:10:53,391 Cât face $2.99 înmulţit cu 45? 202 00:10:53,392 --> 00:10:55,126 Poftim? De ce? 203 00:10:55,127 --> 00:10:56,661 Uită de asta. Intră. 204 00:10:56,662 --> 00:10:59,363 Credeam că ieşi cu Molly în seara asta. 205 00:10:59,364 --> 00:11:01,332 Am ieşit; ne-am certat. 206 00:11:01,333 --> 00:11:02,834 De ce? 207 00:11:02,835 --> 00:11:05,637 O fată de la întrunirea M.A. a venit şi a flirtat cu mine, 208 00:11:05,638 --> 00:11:07,305 iar Molly şi-a ieşit din pepeni. 209 00:11:07,306 --> 00:11:10,408 Stai, încă o femeie de la M.A. ţi-a făcut avansuri? 210 00:11:10,409 --> 00:11:15,980 Frate, trebuie să mă îngraş 40 de kile şi să-mi mişc fundul în subsolul bisericii. 211 00:11:15,981 --> 00:11:17,982 Cum arăta cealaltă fată? 212 00:11:17,983 --> 00:11:19,517 Era drăguţă? 213 00:11:19,518 --> 00:11:21,753 Da, dacă-ţi plac blondele din Texas. 214 00:11:21,754 --> 00:11:24,656 Îmi plac fetele perverse de oriunde ar fi. 215 00:11:24,657 --> 00:11:27,158 Ce-ar fi trebuit să fac? 216 00:11:27,159 --> 00:11:28,526 Ea a venit la mine. 217 00:11:28,527 --> 00:11:29,994 Te înţeleg, omule. 218 00:11:29,995 --> 00:11:32,497 Că doar nu i-ai luat numărul sau altceva. 219 00:11:37,369 --> 00:11:39,737 A folosit pixul lui Molly să-l scrie. 220 00:11:42,875 --> 00:11:44,125 Omule, ce naiba e cu tine? 221 00:11:44,126 --> 00:11:45,109 Nu ştiu. 222 00:11:45,110 --> 00:11:46,811 - Stai să te întreb ceva. - Da? 223 00:11:46,812 --> 00:11:48,046 Cât de mare e fata asta? 224 00:11:48,047 --> 00:11:50,181 Cât sandvişul Texas sau cât Texas? 225 00:11:51,851 --> 00:11:54,185 Molly, de ce nu-l suni? 226 00:11:54,186 --> 00:11:56,604 Ba nu, el trebuie să mă sune şi să-şi ceară scuze. 227 00:11:56,605 --> 00:11:57,822 Ce mare scofală? 228 00:11:57,823 --> 00:11:59,023 Toţi băieţii flirtează. 229 00:11:59,024 --> 00:12:00,959 Dacă n-ar face-o, ar trebuie să ne cumpărăm singure de băut 230 00:12:00,960 --> 00:12:02,894 şi să ne plătim singure amenzile. 231 00:12:02,895 --> 00:12:06,731 Şi spălatul şi cauciucurile. 232 00:12:06,732 --> 00:12:08,900 Şi setul ăsta de bucătărie. 233 00:12:10,636 --> 00:12:12,320 Nu e doar flirtul. 234 00:12:12,321 --> 00:12:16,491 N-a putut să recunoască faptul că sunt iubita lui în public. 235 00:12:16,492 --> 00:12:19,510 Mol, asta mi se întâmplă tot timpul. 236 00:12:19,511 --> 00:12:23,414 Desigur că de obicei tipul e însurat sau un oficial de rang înalt. 237 00:12:23,415 --> 00:12:25,416 Ştii, am fost în două cortegii de automobile. 238 00:12:25,417 --> 00:12:28,553 O dată în portbagaj şi o dată sub bord. 239 00:12:30,306 --> 00:12:31,639 Credeam că Mike e diferit. 240 00:12:31,640 --> 00:12:33,858 Ştii, era atât de timid când l-am cunoscut. 241 00:12:33,859 --> 00:12:37,011 Iar acum defilează, impresionează blondine 242 00:12:37,012 --> 00:12:40,164 cu poveştile sale eroice de sărire peste prânz. 243 00:12:41,934 --> 00:12:44,535 Ar trebui să-l ierţi. 244 00:12:44,536 --> 00:12:47,105 Ştiu că ţine la tine. 245 00:12:47,106 --> 00:12:49,140 Ţine la mine fiindcă fac sex cu el, 246 00:12:49,141 --> 00:12:52,994 şi la fiecare a 25-a partidă primeşte o pereche gratis de cizme. 247 00:12:58,217 --> 00:13:00,819 Ai ceva mai tare ca asta? 248 00:13:00,820 --> 00:13:03,254 Am o sticlă de vodcă în congelator. 249 00:13:03,255 --> 00:13:07,292 Sau am un fir de canabis în mână. 250 00:13:08,661 --> 00:13:12,296 Cred că a fost o prostie din partea mea să o prezint drept prietena mea. 251 00:13:12,297 --> 00:13:15,466 Frate, erai ca un prost cu telescop. 252 00:13:15,467 --> 00:13:16,818 Dar instinctele tale au fost corecte. 253 00:13:16,819 --> 00:13:21,156 Cum aşa? Păi, nu e în natura bărbatului să se mulţumească cu o femeie. 254 00:13:21,157 --> 00:13:23,108 Trebuie să ne răspândim cu mai mulţi parteneri, 255 00:13:23,109 --> 00:13:26,311 cum se face în regatul animalelor. 256 00:13:26,312 --> 00:13:27,445 Ce zici de lebede? 257 00:13:27,446 --> 00:13:29,147 Am auzit că se împerechează pe viaţă. 258 00:13:29,982 --> 00:13:33,151 Cine poate confirma asta? 259 00:13:33,152 --> 00:13:35,553 Le urmăreşte cineva toată ziua? 260 00:13:35,554 --> 00:13:37,889 Fiindcă dacă le-ar urmări, sigur ar vedea lebăda 261 00:13:37,890 --> 00:13:41,092 jucându-se raţă, raţă, gâscă din când în când. 262 00:13:42,728 --> 00:13:45,330 Hei, Michael, ce mai faci, scumpule? 263 00:13:45,331 --> 00:13:46,431 Sunt bine, Nana. 264 00:13:46,432 --> 00:13:47,699 Cum au fost repetiţiile la cor? 265 00:13:47,700 --> 00:13:51,269 Noul dirijor e tânăr şi plin de fiţe. 266 00:13:51,270 --> 00:13:53,337 L-am tras deoparte şi i-am zis: 267 00:13:53,338 --> 00:13:57,642 "Frate, Domnul nu vrea să fie elegant, vrea doar să se audă tare". 268 00:13:58,944 --> 00:14:01,396 Tu ce faci aici într-o vineri seara? 269 00:14:01,397 --> 00:14:03,815 Nu ai o iubită? 270 00:14:03,816 --> 00:14:05,283 La momentul acesta nu sunt sigur. 271 00:14:05,284 --> 00:14:08,186 Ce-ai făcut? 272 00:14:08,187 --> 00:14:10,355 De ce presupui că eu sunt de vină? 273 00:14:10,356 --> 00:14:11,956 Sunt o femeie bătrână, Michael. 274 00:14:11,957 --> 00:14:14,959 Nu-mi pierde vremea. 275 00:14:14,960 --> 00:14:16,995 Altă fată a flirtat cu mine. 276 00:14:16,996 --> 00:14:18,530 Cum de e vina mea? 277 00:14:18,531 --> 00:14:21,065 Nu este. Te comportai ca un bărbat. 278 00:14:21,066 --> 00:14:22,433 Înţeleg. 279 00:14:22,434 --> 00:14:29,797 Şi un bărbat îşi vâră treaba între picioare şi dansează în faţa oglinzii? 280 00:14:35,898 --> 00:14:38,082 Bunico, aveam 13 ani. 281 00:14:38,083 --> 00:14:39,818 Cel mai urât lucru văzut vreodată. 282 00:14:39,819 --> 00:14:42,821 Am vrut să iau un băţ să-mi scot ochii. 283 00:14:44,657 --> 00:14:47,892 Michael, tu ai flirtat cu ea? 284 00:14:47,893 --> 00:14:51,196 Nu în mod intenţionat, dar eram pe acolo. 285 00:14:51,197 --> 00:14:53,798 De fiecare dată când deschideam gura, ieşea ceva fermecător. 286 00:14:53,799 --> 00:14:56,768 Acum nu pari să ai problema asta. 287 00:14:58,537 --> 00:15:01,606 Ia spune-mi, eşti interesat de cealaltă femeie? 288 00:15:01,607 --> 00:15:03,274 Nu, sigur că nu, Nana. 289 00:15:03,275 --> 00:15:04,576 Nu vreau altă femeie. 290 00:15:04,577 --> 00:15:05,543 Molly e potrivită pentru mine. 291 00:15:05,544 --> 00:15:07,745 E iubita mea şi o iubesc. 292 00:15:10,149 --> 00:15:12,350 Ce ai zis? 293 00:15:14,220 --> 00:15:16,621 O iubesc. 294 00:15:16,622 --> 00:15:18,056 Am terminat căutările. 295 00:15:18,057 --> 00:15:19,958 Molly e lebăda mea. 296 00:15:19,959 --> 00:15:22,927 Nu vreau să mă joc raţă, raţă, gâscă decât cu ea. 297 00:15:24,196 --> 00:15:25,230 Raţă, raţă, ce? 298 00:15:25,231 --> 00:15:27,565 Nu ştiu, întreabă-l pe călugărul Tuck. 299 00:15:28,534 --> 00:15:29,701 Trebuie să plec. 300 00:15:29,702 --> 00:15:30,668 Mulţumesc, Nana. 301 00:15:30,669 --> 00:15:32,070 Sunt atât de fericită pentru tine. 302 00:15:32,071 --> 00:15:33,037 Şi eu. 303 00:15:34,707 --> 00:15:37,976 Carlton, sper ca într-o zi să cunoşti fata potrivită, 304 00:15:37,977 --> 00:15:41,779 să te îndrăgosteşti şi să găseşti genul de fericire găsit de prietenul tău. 305 00:15:41,780 --> 00:15:42,847 Mersi. 306 00:15:42,848 --> 00:15:50,471 Dar până atunci, va trebui să te mulţumeşti cu iubirea bunicii tale. 307 00:15:50,472 --> 00:15:52,123 M-aş putea descurca şi mai rău. 308 00:15:53,092 --> 00:15:54,392 Şi ai făcut-o. 309 00:16:03,903 --> 00:16:06,704 Cred că e destul de amuzant. 310 00:16:06,705 --> 00:16:10,241 Machiez oameni morţi pentru un ban. 311 00:16:11,243 --> 00:16:14,045 Cum reuşeşti? E ciudat, nu-i aşa? 312 00:16:14,046 --> 00:16:15,479 Trebuie să fie. 313 00:16:15,480 --> 00:16:17,482 Era la început. 314 00:16:17,483 --> 00:16:23,655 Dar apoi am realizat că oamenii morţi sunt exact ca noi, 315 00:16:23,656 --> 00:16:26,257 doar că sunt morţi. 316 00:16:28,761 --> 00:16:30,094 Eu n-aş putea. 317 00:16:30,095 --> 00:16:32,497 Mi-ar fi prea teamă că ochii lor s-ar deschide brusc 318 00:16:32,498 --> 00:16:34,732 şi vor încerca să mă mănânce. 319 00:16:36,535 --> 00:16:39,637 Nu se întâmplă la fel de des precum ai crede. 320 00:16:42,675 --> 00:16:46,744 În mare, primesc plângeri de la membrii familiei. 321 00:16:46,745 --> 00:16:51,115 Pot să-ţi zic de câte ori am auzit spunând cineva: 322 00:16:51,116 --> 00:16:54,252 "Ai făcut-o pe bunica să arate ca o prostituată." 323 00:16:56,071 --> 00:16:58,323 Fursecuri. 324 00:17:00,042 --> 00:17:02,527 Ţi-am spus vreodată despre când m-am dus la Mike 325 00:17:02,528 --> 00:17:06,164 şi i-am preparat nişte fursecuri fără zahăr, fără grăsimi, fără lactate? 326 00:17:06,165 --> 00:17:07,532 Sună groaznic. 327 00:17:07,533 --> 00:17:10,918 Aşa au fost. Aveau gust de praf uscat. 328 00:17:10,919 --> 00:17:12,437 - Ştii ce a zis? - Ce? 329 00:17:12,438 --> 00:17:17,842 A spus: "fursecurile astea sunt naşpa". Apoi a mai mâncat încă patru. 330 00:17:17,843 --> 00:17:19,894 Doamne, îl iubesc pe bărbatul ăsta. 331 00:17:20,813 --> 00:17:22,246 Ai auzit ce-ai spus? 332 00:17:22,247 --> 00:17:24,482 Ce-am spus? Ai spus că-l iubeşti. 333 00:17:24,483 --> 00:17:26,384 - Când am spus asta? - Adineaori. 334 00:17:26,385 --> 00:17:30,071 - Serios? - Serios. 335 00:17:30,072 --> 00:17:32,390 Să fiu a naibii. 336 00:17:36,862 --> 00:17:38,863 Arde, arde, arde! 337 00:17:49,775 --> 00:17:51,609 Ce se petrece? 338 00:17:51,610 --> 00:17:54,879 Orice ar fi, nu le opri. 339 00:17:54,880 --> 00:17:57,281 Molly iubeşte. 340 00:17:57,282 --> 00:18:00,918 Scumpo, e adevărat? 341 00:18:02,888 --> 00:18:05,089 Sunt atât de fericită pentru tine. 342 00:18:06,358 --> 00:18:09,260 Vremuri bune, doamnelor. 343 00:18:09,261 --> 00:18:12,063 Vremuri foarte bune. 344 00:18:14,283 --> 00:18:15,967 Răspund eu. 345 00:18:16,785 --> 00:18:24,158 Nu e niciun motiv să nu mai prelungim acest moment preţios. 346 00:18:24,159 --> 00:18:26,044 Ce faci aici? 347 00:18:26,045 --> 00:18:27,412 Trebuie să-ţi spun ceva. 348 00:18:27,413 --> 00:18:28,446 Ce? 349 00:18:28,447 --> 00:18:31,983 În primul rând îmi pare rău că am flirtat cu fata aia. 350 00:18:31,984 --> 00:18:36,120 Nu am început eu, dar nici n-am oprit-o, aşa că am greşit. 351 00:18:36,121 --> 00:18:37,388 Şi mie îmi pare rău. 352 00:18:37,389 --> 00:18:39,791 N-ar fi trebuit să fac mare caz din asta. 353 00:18:39,792 --> 00:18:41,026 Ai avut toate motivele să fii supărată. 354 00:18:41,027 --> 00:18:44,395 Eşti iubita mea şi aşa ar fi trebuit să te prezint. 355 00:18:44,396 --> 00:18:47,698 Bine... Deci sunt încă iubita ta? 356 00:18:47,699 --> 00:18:48,850 Sigur că eşti. 357 00:18:48,851 --> 00:18:54,739 Şi iubesc... noile mele cizme. 358 00:18:54,740 --> 00:18:58,176 Serios, nu ştiu ce m-aş face fără ele. 359 00:18:58,177 --> 00:19:01,712 Mă bucur că-ţi plac. 360 00:19:01,713 --> 00:19:03,448 Nu m-ai auzit. 361 00:19:03,449 --> 00:19:05,316 Le iubesc. 362 00:19:06,819 --> 00:19:08,119 Şi eu le iubesc. 363 00:19:13,658 --> 00:19:16,010 Ai gust de fursecuri cu marijuana. 364 00:19:17,411 --> 00:19:20,031 Nu trebuia să mă laşi singură într-o vineri seara. 365 00:19:20,032 --> 00:19:21,165 N-o să se mai întâmple. 366 00:19:28,439 --> 00:19:32,242 Deci ăsta e sexul de împăcare de care am auzit. 367 00:19:32,243 --> 00:19:34,678 Păreai că eşti mai supărată decât arătai. 368 00:19:34,679 --> 00:19:40,283 N-am să te mint, unele zgârieturi au fost adevărate, amice. 369 00:19:40,284 --> 00:19:42,919 Poate ar trebui să flirtez cu alte femei mai des. 370 00:19:42,920 --> 00:19:45,455 Glumeam, glumeam...! 371 00:19:50,761 --> 00:19:53,730 Ar trebui să ne culcăm înainte să mă enervezi iar. 372 00:19:53,731 --> 00:19:55,332 E o idee foarte bună. 373 00:19:57,101 --> 00:20:00,689 - Noapte bună, Molly. - Noapte bună, Mike. 374 00:20:02,990 --> 00:20:06,243 Chiar ai de gând să dormi în alea? 375 00:20:08,379 --> 00:20:11,015 Ce pot să zic? Mă fac fericit. 376 00:20:11,016 --> 00:20:18,016 Traducerea şi adaptarea: achmed90 377 00:20:18,017 --> 00:20:21,517 Sincronizare: DISTEL SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro 28806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.