Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,404
Am o mică surpriză pentru tine.
2
00:00:02,405 --> 00:00:03,872
Orice ar fi, aprob.
3
00:00:03,873 --> 00:00:07,507
Mi-ai câştigat încrederea
şi respectul în dormitor.
4
00:00:09,645 --> 00:00:11,479
Molly, îţi mulţumesc.
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,048
Stai aşa.
6
00:00:13,049 --> 00:00:17,185
E vreo aniversare sau ocazie specială
de care trebuia să-mi amintesc?
7
00:00:17,186 --> 00:00:18,553
Nu, nicio ocazie.
8
00:00:18,554 --> 00:00:20,822
Doar ceva ce am văzut ţipând "Mike".
9
00:00:20,823 --> 00:00:22,123
Ce coincidenţă.
10
00:00:22,124 --> 00:00:25,326
Şi eu am văzut ceva
aseară ce ţipa "Mike".
11
00:00:26,529 --> 00:00:27,562
De trei ori.
12
00:00:27,563 --> 00:00:29,698
Deschide-o odată.
13
00:00:29,699 --> 00:00:32,934
Frate! Cizme de cowboy!
14
00:00:34,704 --> 00:00:36,187
De unde ai ştiut?
15
00:00:36,188 --> 00:00:39,808
Păi, mi-ai spus povestea aia
despre cizmele avute când erai mic
16
00:00:39,809 --> 00:00:42,811
şi nu le-ai mai purtat când ceilalţi
băieţi au început să râdă de tine.
17
00:00:42,812 --> 00:00:44,879
Da, când eşti strigat "burtosul"
îndeajuns de mult,
18
00:00:44,880 --> 00:00:47,482
te doare până-n tălpile cizmelor.
19
00:00:47,483 --> 00:00:49,684
Nu pot să cred că ai ţinut
minte povestea aia.
20
00:00:49,685 --> 00:00:50,952
Sigur că mi-am amintit-o.
21
00:00:50,953 --> 00:00:53,354
Exact cum tu îţi aminteşti poveştile
pe care ţi le spun eu.
22
00:00:54,190 --> 00:00:55,590
Da.
23
00:00:55,591 --> 00:00:58,093
Nu-ţi face griji.
N-o să te verific.
24
00:00:58,094 --> 00:00:59,961
Mulţumesc.
25
00:00:59,962 --> 00:01:01,329
Ar trebui să-ţi vină.
26
00:01:01,330 --> 00:01:05,083
Am luat unul din pantofii tăi la cizmărie
ca să fiu sigură că iau mărimea potrivită.
27
00:01:05,084 --> 00:01:10,037
Inteligentă. Astfel, n-a trebuit să torni
gips într-una din amprentele mele.
28
00:01:10,038 --> 00:01:13,708
Doamne, sunt uimitoare.
29
00:01:14,877 --> 00:01:17,612
E chiar piele de şarpe?
30
00:01:17,613 --> 00:01:19,414
Sută la sută.
31
00:01:21,484 --> 00:01:23,784
Îţi imaginezi câţi şerpi
au murit pentru ele?
32
00:01:23,785 --> 00:01:24,486
Să-i ia naiba.
33
00:01:24,487 --> 00:01:28,323
Mai bine pe picioarele mele decât
să muşte oamenii şi să înghită ouă.
34
00:01:28,324 --> 00:01:31,743
Arăţi foarte bine în ele, cowboy.
35
00:01:31,744 --> 00:01:34,529
Da, mi se potrivesc, nu-i aşa?
36
00:01:36,766 --> 00:01:38,900
Nu ştiu cum să-ţi mulţumesc.
37
00:01:38,901 --> 00:01:42,303
Am câteva idei dacă
te interesează, partenere.
38
00:01:42,304 --> 00:01:45,006
Aş fi fericit să mă supun, domniţă.
39
00:01:45,007 --> 00:01:46,808
Stai să-mi scot cizmele.
40
00:01:46,809 --> 00:01:49,377
Nu. Lasă cizmele în picioare.
41
00:01:49,378 --> 00:01:51,963
Dar scoate-ţi restul hainelor.
44
00:02:24,580 --> 00:02:27,665
Ştii că cizmele astea de cowboy
nu sunt conforme uniformei de poliţist.
45
00:02:27,666 --> 00:02:31,404
Nici tanga cu imprimeu de leopard
pe care o porţi pe sub uniformă.
46
00:02:33,405 --> 00:02:36,540
În primul rând nu e tanga,
e un suspensor.
47
00:02:36,541 --> 00:02:40,111
Şi nu e cu imprimeu
de leopard; e camuflaj.
48
00:02:40,112 --> 00:02:46,551
Probabil sunt de folos când trebuie
să-ţi ascunzi bucata în salata cuiva.
49
00:02:46,552 --> 00:02:48,986
Ce vreţi?
50
00:02:48,987 --> 00:02:51,255
Aşa-ţi întâmpini clienţii plătitori?
51
00:02:51,256 --> 00:02:53,057
A, deci acum vreţi să plătiţi?
52
00:02:54,626 --> 00:02:56,461
Era o figură de stil.
53
00:02:56,462 --> 00:02:57,795
Ce-i cu tine în dimineaţa asta?
54
00:02:57,796 --> 00:02:59,997
Două ajutoare de ospătar şi
un chelner au sunat că-s bolnavi,
55
00:02:59,998 --> 00:03:03,534
aşa că a trebuit să vin aici prin ploaie,
fiindcă mi-a fost furată bicicleta.
56
00:03:03,535 --> 00:03:06,037
Vreţi să înaintăm un raport?
S-ar putea să o găsim.
57
00:03:06,038 --> 00:03:12,510
Dacă vreţi să vă jucaţi de-a detectivii,
aş prefera să-mi găsiţi maşina.
58
00:03:12,511 --> 00:03:17,648
A fost furată acum un an, ăsta fiind
motivul pentru care merg pe bicicletă.
59
00:03:17,649 --> 00:03:19,083
Vrem două meniuri speciale.
60
00:03:19,084 --> 00:03:22,386
Veţi mânca orice vă aduc eu
şi-o să vă placă.
61
00:03:23,956 --> 00:03:26,157
Da, o să ne placă.
62
00:03:28,593 --> 00:03:31,028
De ce ţi-a luat Molly aceste cizme?
63
00:03:31,029 --> 00:03:33,097
Aţi avut o aniversare
sau ceva de genul?
64
00:03:33,098 --> 00:03:34,432
Nu. Asta e frumuseţea.
65
00:03:34,433 --> 00:03:36,901
Le-a cumpărat doar
fiindcă s-a gândit la mine.
66
00:03:36,902 --> 00:03:38,203
E ca acel colier de scoici
67
00:03:38,204 --> 00:03:41,139
pe care ţi l-am luat în Fort
Lauderdale şi nu l-ai purtat deloc.
68
00:03:41,140 --> 00:03:43,975
Scuze. Nu-mi plac colierele de scoici.
69
00:03:43,976 --> 00:03:45,009
Cine nu agrează colierele de scoici?
70
00:03:45,010 --> 00:03:46,744
Toată lumea.
71
00:03:46,745 --> 00:03:49,313
Cu excepţia ta, Aquaman şi Don Ho.
72
00:03:50,249 --> 00:03:54,852
Ideea e că n-am mai avut parte de
astfel de atenţie din partea unei femei.
73
00:03:54,853 --> 00:03:59,524
Mă face să mă simt...
nu ştiu... sexi.
74
00:04:00,459 --> 00:04:03,394
Acum ştii ce simt eu pentru
suspensor meu de camuflaj.
75
00:04:03,395 --> 00:04:05,847
Parcă l-aş avea pe Rambo
în pantaloni.
76
00:04:07,299 --> 00:04:09,233
Fulgi de ovăz sau budincă?
77
00:04:09,234 --> 00:04:11,803
Eu vreau fulgii de ovăz.
78
00:04:15,307 --> 00:04:17,024
Nu intra acolo.
79
00:04:17,025 --> 00:04:18,743
Tunelul ăla e doar pictat pe perete.
80
00:04:21,079 --> 00:04:22,813
Beep-beep.
81
00:04:22,814 --> 00:04:26,033
De ce nu mă asculţi niciodată?
82
00:04:27,686 --> 00:04:30,621
Scumpo, nu te implica
prea mult în emisiune.
83
00:04:30,622 --> 00:04:37,063
Da. Încep să cred că acel câine
n-o să prindă niciodată găina.
84
00:04:39,064 --> 00:04:40,331
Unde pleci?
85
00:04:40,332 --> 00:04:43,634
Mike mă ia cu maşina
şi mergem la o întrunire M.A.
86
00:04:43,635 --> 00:04:45,536
I-au plăcut cizmele de cowboy?
87
00:04:45,537 --> 00:04:47,405
A fost atât de drăguţ.
88
00:04:47,406 --> 00:04:49,907
Toată faţa i s-a luminat ca unui băieţel.
89
00:04:49,908 --> 00:04:52,543
Vă implicaţi serios în relaţie, nu?
90
00:04:52,544 --> 00:04:53,978
Aşa cred.
91
00:04:53,979 --> 00:04:59,183
Nu vreau să cobesc, dar cred că
ne îndreptăm într-o direcţie bună.
92
00:04:59,184 --> 00:05:04,855
Ador faza aceasta dintr-o relaţie când
vă simţiţi confortabil unul cu celălalt,
93
00:05:04,856 --> 00:05:07,608
şi nimeni n-a făcut rost
de un ordin de restricţie.
94
00:05:08,894 --> 00:05:12,063
Sau să fii rugat la o partidă
în trei cu menajera.
95
00:05:15,100 --> 00:05:17,918
Da, e o perioadă magică.
96
00:05:23,041 --> 00:05:25,309
Salut, lunişor.
Ce mai faci?
97
00:05:26,344 --> 00:05:28,112
Ce cauţi aici, Vince?
98
00:05:28,113 --> 00:05:30,264
O scot pe mama ta
în oraş să luăm cina
99
00:05:30,265 --> 00:05:32,983
şi să facem o plimbare
cu trăsura pe lângă lac.
100
00:05:32,984 --> 00:05:38,789
E romantic dacă nu te deranjează
mirosul cald de bălegar de cal.
101
00:05:38,790 --> 00:05:40,758
Stai puţin. Te vezi cu mama?
102
00:05:40,759 --> 00:05:44,128
Supa învechită e încă
bună dacă o încălzeşti.
103
00:05:46,465 --> 00:05:48,999
Mamă.
104
00:05:49,818 --> 00:05:53,120
Intră, dar stai aproape de uşă.
105
00:05:53,121 --> 00:05:54,939
Nicio problemă.
106
00:05:54,940 --> 00:05:56,073
Uite-o.
107
00:05:56,074 --> 00:05:59,443
Motivul pentru care D-zeu
a creat maiourile şi mâinile.
108
00:06:00,545 --> 00:06:02,646
Vrei să aştepţi pe verandă?
109
00:06:05,500 --> 00:06:06,884
Salut, Vin.
110
00:06:06,885 --> 00:06:09,503
Arăţi foarte chipeş în seara asta.
111
00:06:09,504 --> 00:06:13,557
Mersi. Mi-am supt nişte
grăsime din guşa gâtului.
112
00:06:13,558 --> 00:06:16,093
Araţi bine.
113
00:06:16,094 --> 00:06:19,513
Îţi separă umerii de cap.
114
00:06:20,765 --> 00:06:22,967
Ar trebui să mergem.
115
00:06:22,968 --> 00:06:25,802
Bufetul a început deja,
iar după o oră
116
00:06:25,803 --> 00:06:28,823
calamarul începe să arate
ca nişte anusuri prăjite.
117
00:06:32,043 --> 00:06:36,647
Ştiu că nu e tatăl vostru,
dar mă tratează ca pe o regină
118
00:06:36,648 --> 00:06:39,717
şi poţi sparge nuci pe penisul lui.
119
00:06:43,955 --> 00:06:46,457
Să nu mai mâncăm niciodată
nuci în preajma lui.
120
00:06:46,458 --> 00:06:47,858
S-a făcut.
121
00:06:51,346 --> 00:06:54,532
Trebuie să vă spun oameni buni,
lucruri au mers foarte bine pentru mine.
122
00:06:54,533 --> 00:06:56,100
Slujba, viaţa personală,
123
00:07:00,501 --> 00:07:05,444
şi ca rezultat, am o atitudine mai bună.
124
00:07:07,445 --> 00:07:10,080
Pierd din greutate
fără să mă gândesc la asta.
125
00:07:10,081 --> 00:07:12,449
Marţea trecută
am uitat să mănânc prânzul.
126
00:07:12,450 --> 00:07:14,685
Aiurea, nu?
Nu mi s-a întâmplat niciodată.
127
00:07:14,686 --> 00:07:17,688
Am uitat că am mâncat
prânzul de câteva ori,
128
00:07:17,689 --> 00:07:21,892
aşa că a trebuit să-l iau din nou,
doar în caz de necesitate.
129
00:07:21,893 --> 00:07:23,694
Dar asta e ceva monumental.
130
00:07:23,695 --> 00:07:26,247
Am uitat să scot capacul
de pe rezervorul maşinii.
131
00:07:26,248 --> 00:07:28,048
Am uitat că am pistolul încărcat.
132
00:07:28,049 --> 00:07:30,701
Dar niciodată n-am uitat să iau prânzul.
133
00:07:31,937 --> 00:07:34,106
În orice caz, povestea lungă pe scurt,
134
00:07:34,107 --> 00:07:38,042
aveţi în faţă un bărbat încrezător şi
fericit, mai slab ca săptămâna trecută.
135
00:07:38,043 --> 00:07:40,711
Câştigaţi lupta aici,
o veţi câştiga şi aici.
136
00:07:40,712 --> 00:07:43,047
Fără glorie, nu slăbiţi.
137
00:07:44,583 --> 00:07:47,685
Mult noroc, prietenii mei.
138
00:07:49,487 --> 00:07:51,272
Ai fost foarte drăguţ
pe scenă astă-seară.
139
00:07:51,273 --> 00:07:53,624
Ba nu, spui asta doar fiindcă
eşti drăguţă cu mine.
140
00:07:53,625 --> 00:07:55,025
Ambele variante pot fi adevărate.
141
00:07:55,026 --> 00:07:57,695
Vrei să mergem sus
să ne sărutăm în strană?
142
00:07:57,696 --> 00:07:59,062
Absolut.
143
00:07:59,063 --> 00:08:02,199
A trecut aproape o săptămână
de la ultima spovedanie.
144
00:08:03,568 --> 00:08:05,302
- Bună.
- Bună.
145
00:08:05,303 --> 00:08:08,405
Voiam să-ţi spun că
mi-a plăcut mult discursul tău.
146
00:08:08,406 --> 00:08:09,607
Mulţumesc.
147
00:08:09,608 --> 00:08:10,958
Eu sunt Jill.
148
00:08:10,959 --> 00:08:12,977
- Mike.
- Ştiu.
149
00:08:12,978 --> 00:08:15,279
Îmi plac cizmele tale.
150
00:08:15,280 --> 00:08:16,647
Abia m-am mutat aici din Texas,
151
00:08:16,648 --> 00:08:19,283
aşa că mă atrag mult bărbaţii
în cizme de cowboy.
152
00:08:22,920 --> 00:08:25,956
Ea e Molly.
O prietenă de-a mea.
153
00:08:30,228 --> 00:08:33,597
Bună. Sunt Molly,
prietena lui Mike.
154
00:08:33,598 --> 00:08:34,598
Mă bucur să te cunosc.
155
00:08:34,599 --> 00:08:35,833
Şi eu mă bucur să te cunosc.
156
00:08:38,403 --> 00:08:41,972
Nu am încă un sponsor,
şi mi-ar plăcea să fii tu acela.
157
00:08:41,973 --> 00:08:43,340
Serios?
158
00:08:43,341 --> 00:08:45,809
Nimeni nu m-a mai rugat
să-i fiu sponsor.
159
00:08:47,579 --> 00:08:49,413
Stai să-ţi dau numărul meu.
160
00:08:49,414 --> 00:08:50,798
Super.
161
00:08:50,799 --> 00:08:53,150
N-am un pix.
162
00:08:54,753 --> 00:08:56,754
Serios?
163
00:08:59,007 --> 00:09:01,425
Desigur. Pentru ce sunt prietenii?
164
00:09:03,461 --> 00:09:06,129
Vrei să-mi spui ce este,
sau mă laşi să ghicesc?
165
00:09:06,130 --> 00:09:10,000
Cred că dacă te gândeşti bine de tot,
o să-ţi dai seama, prietene.
166
00:09:10,001 --> 00:09:12,036
Stai. De-asta eşti supărată?
167
00:09:12,037 --> 00:09:13,737
Fiindcă te-am prezentat
ca fiind prietena mea?
168
00:09:13,738 --> 00:09:15,572
Da, Mike, de-asta sunt supărată.
169
00:09:15,573 --> 00:09:17,441
Adică ce vrei să spui
că nu suntem prieteni?
170
00:09:17,442 --> 00:09:19,176
Că toată treaba asta înseamnă
doar sex pentru tine?
171
00:09:19,177 --> 00:09:21,195
Fiindcă înseamnă mai mult
decât atât pentru mine.
172
00:09:21,196 --> 00:09:23,080
Nu îndrăzni s-o dai întoarsă.
173
00:09:23,081 --> 00:09:25,082
Ştii exact ce-ai făcut.
174
00:09:25,083 --> 00:09:26,417
M-a rugat să-i fiu sponsor.
175
00:09:26,418 --> 00:09:28,803
Doar fiindcă e drăguţă,
nu pot să o ajut?
176
00:09:28,804 --> 00:09:31,155
Nu c-aş crede că e drăguţă.
177
00:09:31,156 --> 00:09:34,091
Ai flirtat cu ea, simplu ca bună ziua.
De ce nu vrei să recunoşti?
178
00:09:34,092 --> 00:09:35,259
N-am flirtat cu ea.
179
00:09:35,260 --> 00:09:37,828
S-ar putea ca ea să fi flirtat cu mine,
dar nu pot controla asta.
180
00:09:37,829 --> 00:09:39,713
Într-un fel, nu e un
compliment pentru tine?
181
00:09:39,714 --> 00:09:40,998
Vreţi să plec?
182
00:09:40,999 --> 00:09:42,199
- Da.
- Nu.
183
00:09:42,200 --> 00:09:45,853
Bine, o să rămân,
dar o să-mi acopăr ochii.
184
00:09:49,874 --> 00:09:52,109
Mergem sus să discutăm despre asta?
185
00:09:52,110 --> 00:09:53,911
Nu cred că avem ce discuta.
186
00:09:53,912 --> 00:09:55,579
Atunci, ce?
Vrei să plec?
187
00:09:55,580 --> 00:10:00,584
Sunt sigură că ai prieteni
cu care să-ţi petreci timpul.
188
00:10:00,585 --> 00:10:03,153
Da.
189
00:10:05,623 --> 00:10:08,092
Cizmele alea chiar arată bine pe el.
190
00:10:08,093 --> 00:10:10,077
Ştiu!
191
00:10:17,656 --> 00:10:20,525
Iubito, eşti obraznică.
192
00:10:21,527 --> 00:10:24,362
Ce să fac?
Stai aşa.
193
00:10:24,363 --> 00:10:27,198
Gata, stau în mâini şi genunchi.
194
00:10:27,199 --> 00:10:30,401
Ce? Să latru ca un câine?
195
00:10:30,402 --> 00:10:33,872
Asta nu e linia fierbinte
cu asiatice dotate?
196
00:10:33,873 --> 00:10:36,524
La naiba, am format greşit.
197
00:10:38,177 --> 00:10:40,812
Ce oameni bolnavi sunt pe lumea asta.
198
00:10:43,883 --> 00:10:45,750
Mai sună şi tu înainte să treci pe-aici.
199
00:10:45,751 --> 00:10:48,453
Am încercat să te sun
în ultimele 45 de minute.
200
00:10:48,454 --> 00:10:50,421
Nu, zău?
201
00:10:50,422 --> 00:10:53,391
Cât face $2.99 înmulţit cu 45?
202
00:10:53,392 --> 00:10:55,126
Poftim? De ce?
203
00:10:55,127 --> 00:10:56,661
Uită de asta.
Intră.
204
00:10:56,662 --> 00:10:59,363
Credeam că ieşi cu Molly
în seara asta.
205
00:10:59,364 --> 00:11:01,332
Am ieşit; ne-am certat.
206
00:11:01,333 --> 00:11:02,834
De ce?
207
00:11:02,835 --> 00:11:05,637
O fată de la întrunirea M.A.
a venit şi a flirtat cu mine,
208
00:11:05,638 --> 00:11:07,305
iar Molly şi-a ieşit din pepeni.
209
00:11:07,306 --> 00:11:10,408
Stai, încă o femeie de la
M.A. ţi-a făcut avansuri?
210
00:11:10,409 --> 00:11:15,980
Frate, trebuie să mă îngraş 40 de kile
şi să-mi mişc fundul în subsolul bisericii.
211
00:11:15,981 --> 00:11:17,982
Cum arăta cealaltă fată?
212
00:11:17,983 --> 00:11:19,517
Era drăguţă?
213
00:11:19,518 --> 00:11:21,753
Da, dacă-ţi plac blondele din Texas.
214
00:11:21,754 --> 00:11:24,656
Îmi plac fetele perverse de oriunde ar fi.
215
00:11:24,657 --> 00:11:27,158
Ce-ar fi trebuit să fac?
216
00:11:27,159 --> 00:11:28,526
Ea a venit la mine.
217
00:11:28,527 --> 00:11:29,994
Te înţeleg, omule.
218
00:11:29,995 --> 00:11:32,497
Că doar nu i-ai luat
numărul sau altceva.
219
00:11:37,369 --> 00:11:39,737
A folosit pixul lui Molly să-l scrie.
220
00:11:42,875 --> 00:11:44,125
Omule, ce naiba e cu tine?
221
00:11:44,126 --> 00:11:45,109
Nu ştiu.
222
00:11:45,110 --> 00:11:46,811
- Stai să te întreb ceva.
- Da?
223
00:11:46,812 --> 00:11:48,046
Cât de mare e fata asta?
224
00:11:48,047 --> 00:11:50,181
Cât sandvişul Texas
sau cât Texas?
225
00:11:51,851 --> 00:11:54,185
Molly, de ce nu-l suni?
226
00:11:54,186 --> 00:11:56,604
Ba nu, el trebuie să mă sune
şi să-şi ceară scuze.
227
00:11:56,605 --> 00:11:57,822
Ce mare scofală?
228
00:11:57,823 --> 00:11:59,023
Toţi băieţii flirtează.
229
00:11:59,024 --> 00:12:00,959
Dacă n-ar face-o, ar trebuie să
ne cumpărăm singure de băut
230
00:12:00,960 --> 00:12:02,894
şi să ne plătim singure amenzile.
231
00:12:02,895 --> 00:12:06,731
Şi spălatul şi cauciucurile.
232
00:12:06,732 --> 00:12:08,900
Şi setul ăsta de bucătărie.
233
00:12:10,636 --> 00:12:12,320
Nu e doar flirtul.
234
00:12:12,321 --> 00:12:16,491
N-a putut să recunoască faptul
că sunt iubita lui în public.
235
00:12:16,492 --> 00:12:19,510
Mol, asta mi se întâmplă tot timpul.
236
00:12:19,511 --> 00:12:23,414
Desigur că de obicei tipul e însurat
sau un oficial de rang înalt.
237
00:12:23,415 --> 00:12:25,416
Ştii, am fost în două
cortegii de automobile.
238
00:12:25,417 --> 00:12:28,553
O dată în portbagaj
şi o dată sub bord.
239
00:12:30,306 --> 00:12:31,639
Credeam că Mike e diferit.
240
00:12:31,640 --> 00:12:33,858
Ştii, era atât de timid
când l-am cunoscut.
241
00:12:33,859 --> 00:12:37,011
Iar acum defilează,
impresionează blondine
242
00:12:37,012 --> 00:12:40,164
cu poveştile sale eroice
de sărire peste prânz.
243
00:12:41,934 --> 00:12:44,535
Ar trebui să-l ierţi.
244
00:12:44,536 --> 00:12:47,105
Ştiu că ţine la tine.
245
00:12:47,106 --> 00:12:49,140
Ţine la mine fiindcă fac sex cu el,
246
00:12:49,141 --> 00:12:52,994
şi la fiecare a 25-a partidă
primeşte o pereche gratis de cizme.
247
00:12:58,217 --> 00:13:00,819
Ai ceva mai tare ca asta?
248
00:13:00,820 --> 00:13:03,254
Am o sticlă de vodcă în congelator.
249
00:13:03,255 --> 00:13:07,292
Sau am un fir de canabis în mână.
250
00:13:08,661 --> 00:13:12,296
Cred că a fost o prostie din partea
mea să o prezint drept prietena mea.
251
00:13:12,297 --> 00:13:15,466
Frate, erai ca un prost cu telescop.
252
00:13:15,467 --> 00:13:16,818
Dar instinctele tale au fost corecte.
253
00:13:16,819 --> 00:13:21,156
Cum aşa? Păi, nu e în natura bărbatului
să se mulţumească cu o femeie.
254
00:13:21,157 --> 00:13:23,108
Trebuie să ne răspândim
cu mai mulţi parteneri,
255
00:13:23,109 --> 00:13:26,311
cum se face în regatul animalelor.
256
00:13:26,312 --> 00:13:27,445
Ce zici de lebede?
257
00:13:27,446 --> 00:13:29,147
Am auzit că se împerechează pe viaţă.
258
00:13:29,982 --> 00:13:33,151
Cine poate confirma asta?
259
00:13:33,152 --> 00:13:35,553
Le urmăreşte cineva toată ziua?
260
00:13:35,554 --> 00:13:37,889
Fiindcă dacă le-ar urmări,
sigur ar vedea lebăda
261
00:13:37,890 --> 00:13:41,092
jucându-se raţă, raţă, gâscă
din când în când.
262
00:13:42,728 --> 00:13:45,330
Hei, Michael, ce mai faci, scumpule?
263
00:13:45,331 --> 00:13:46,431
Sunt bine, Nana.
264
00:13:46,432 --> 00:13:47,699
Cum au fost repetiţiile la cor?
265
00:13:47,700 --> 00:13:51,269
Noul dirijor e tânăr şi plin de fiţe.
266
00:13:51,270 --> 00:13:53,337
L-am tras deoparte şi i-am zis:
267
00:13:53,338 --> 00:13:57,642
"Frate, Domnul nu vrea să fie elegant,
vrea doar să se audă tare".
268
00:13:58,944 --> 00:14:01,396
Tu ce faci aici într-o vineri seara?
269
00:14:01,397 --> 00:14:03,815
Nu ai o iubită?
270
00:14:03,816 --> 00:14:05,283
La momentul acesta nu sunt sigur.
271
00:14:05,284 --> 00:14:08,186
Ce-ai făcut?
272
00:14:08,187 --> 00:14:10,355
De ce presupui că eu sunt de vină?
273
00:14:10,356 --> 00:14:11,956
Sunt o femeie bătrână, Michael.
274
00:14:11,957 --> 00:14:14,959
Nu-mi pierde vremea.
275
00:14:14,960 --> 00:14:16,995
Altă fată a flirtat cu mine.
276
00:14:16,996 --> 00:14:18,530
Cum de e vina mea?
277
00:14:18,531 --> 00:14:21,065
Nu este. Te comportai ca un bărbat.
278
00:14:21,066 --> 00:14:22,433
Înţeleg.
279
00:14:22,434 --> 00:14:29,797
Şi un bărbat îşi vâră treaba între
picioare şi dansează în faţa oglinzii?
280
00:14:35,898 --> 00:14:38,082
Bunico, aveam 13 ani.
281
00:14:38,083 --> 00:14:39,818
Cel mai urât lucru văzut vreodată.
282
00:14:39,819 --> 00:14:42,821
Am vrut să iau un băţ
să-mi scot ochii.
283
00:14:44,657 --> 00:14:47,892
Michael, tu ai flirtat cu ea?
284
00:14:47,893 --> 00:14:51,196
Nu în mod intenţionat,
dar eram pe acolo.
285
00:14:51,197 --> 00:14:53,798
De fiecare dată când deschideam gura,
ieşea ceva fermecător.
286
00:14:53,799 --> 00:14:56,768
Acum nu pari să ai problema asta.
287
00:14:58,537 --> 00:15:01,606
Ia spune-mi, eşti interesat
de cealaltă femeie?
288
00:15:01,607 --> 00:15:03,274
Nu, sigur că nu, Nana.
289
00:15:03,275 --> 00:15:04,576
Nu vreau altă femeie.
290
00:15:04,577 --> 00:15:05,543
Molly e potrivită pentru mine.
291
00:15:05,544 --> 00:15:07,745
E iubita mea şi o iubesc.
292
00:15:10,149 --> 00:15:12,350
Ce ai zis?
293
00:15:14,220 --> 00:15:16,621
O iubesc.
294
00:15:16,622 --> 00:15:18,056
Am terminat căutările.
295
00:15:18,057 --> 00:15:19,958
Molly e lebăda mea.
296
00:15:19,959 --> 00:15:22,927
Nu vreau să mă joc
raţă, raţă, gâscă decât cu ea.
297
00:15:24,196 --> 00:15:25,230
Raţă, raţă, ce?
298
00:15:25,231 --> 00:15:27,565
Nu ştiu, întreabă-l pe călugărul Tuck.
299
00:15:28,534 --> 00:15:29,701
Trebuie să plec.
300
00:15:29,702 --> 00:15:30,668
Mulţumesc, Nana.
301
00:15:30,669 --> 00:15:32,070
Sunt atât de fericită pentru tine.
302
00:15:32,071 --> 00:15:33,037
Şi eu.
303
00:15:34,707 --> 00:15:37,976
Carlton, sper ca într-o zi
să cunoşti fata potrivită,
304
00:15:37,977 --> 00:15:41,779
să te îndrăgosteşti şi să găseşti genul
de fericire găsit de prietenul tău.
305
00:15:41,780 --> 00:15:42,847
Mersi.
306
00:15:42,848 --> 00:15:50,471
Dar până atunci, va trebui
să te mulţumeşti cu iubirea bunicii tale.
307
00:15:50,472 --> 00:15:52,123
M-aş putea descurca şi mai rău.
308
00:15:53,092 --> 00:15:54,392
Şi ai făcut-o.
309
00:16:03,903 --> 00:16:06,704
Cred că e destul de amuzant.
310
00:16:06,705 --> 00:16:10,241
Machiez oameni morţi pentru un ban.
311
00:16:11,243 --> 00:16:14,045
Cum reuşeşti? E ciudat, nu-i aşa?
312
00:16:14,046 --> 00:16:15,479
Trebuie să fie.
313
00:16:15,480 --> 00:16:17,482
Era la început.
314
00:16:17,483 --> 00:16:23,655
Dar apoi am realizat că oamenii
morţi sunt exact ca noi,
315
00:16:23,656 --> 00:16:26,257
doar că sunt morţi.
316
00:16:28,761 --> 00:16:30,094
Eu n-aş putea.
317
00:16:30,095 --> 00:16:32,497
Mi-ar fi prea teamă că
ochii lor s-ar deschide brusc
318
00:16:32,498 --> 00:16:34,732
şi vor încerca să mă mănânce.
319
00:16:36,535 --> 00:16:39,637
Nu se întâmplă la fel
de des precum ai crede.
320
00:16:42,675 --> 00:16:46,744
În mare, primesc plângeri
de la membrii familiei.
321
00:16:46,745 --> 00:16:51,115
Pot să-ţi zic de câte ori
am auzit spunând cineva:
322
00:16:51,116 --> 00:16:54,252
"Ai făcut-o pe bunica
să arate ca o prostituată."
323
00:16:56,071 --> 00:16:58,323
Fursecuri.
324
00:17:00,042 --> 00:17:02,527
Ţi-am spus vreodată despre
când m-am dus la Mike
325
00:17:02,528 --> 00:17:06,164
şi i-am preparat nişte fursecuri
fără zahăr, fără grăsimi, fără lactate?
326
00:17:06,165 --> 00:17:07,532
Sună groaznic.
327
00:17:07,533 --> 00:17:10,918
Aşa au fost.
Aveau gust de praf uscat.
328
00:17:10,919 --> 00:17:12,437
- Ştii ce a zis?
- Ce?
329
00:17:12,438 --> 00:17:17,842
A spus: "fursecurile astea sunt naşpa".
Apoi a mai mâncat încă patru.
330
00:17:17,843 --> 00:17:19,894
Doamne, îl iubesc pe bărbatul ăsta.
331
00:17:20,813 --> 00:17:22,246
Ai auzit ce-ai spus?
332
00:17:22,247 --> 00:17:24,482
Ce-am spus?
Ai spus că-l iubeşti.
333
00:17:24,483 --> 00:17:26,384
- Când am spus asta?
- Adineaori.
334
00:17:26,385 --> 00:17:30,071
- Serios?
- Serios.
335
00:17:30,072 --> 00:17:32,390
Să fiu a naibii.
336
00:17:36,862 --> 00:17:38,863
Arde, arde, arde!
337
00:17:49,775 --> 00:17:51,609
Ce se petrece?
338
00:17:51,610 --> 00:17:54,879
Orice ar fi, nu le opri.
339
00:17:54,880 --> 00:17:57,281
Molly iubeşte.
340
00:17:57,282 --> 00:18:00,918
Scumpo, e adevărat?
341
00:18:02,888 --> 00:18:05,089
Sunt atât de fericită pentru tine.
342
00:18:06,358 --> 00:18:09,260
Vremuri bune, doamnelor.
343
00:18:09,261 --> 00:18:12,063
Vremuri foarte bune.
344
00:18:14,283 --> 00:18:15,967
Răspund eu.
345
00:18:16,785 --> 00:18:24,158
Nu e niciun motiv să nu mai
prelungim acest moment preţios.
346
00:18:24,159 --> 00:18:26,044
Ce faci aici?
347
00:18:26,045 --> 00:18:27,412
Trebuie să-ţi spun ceva.
348
00:18:27,413 --> 00:18:28,446
Ce?
349
00:18:28,447 --> 00:18:31,983
În primul rând îmi pare rău
că am flirtat cu fata aia.
350
00:18:31,984 --> 00:18:36,120
Nu am început eu,
dar nici n-am oprit-o, aşa că am greşit.
351
00:18:36,121 --> 00:18:37,388
Şi mie îmi pare rău.
352
00:18:37,389 --> 00:18:39,791
N-ar fi trebuit să fac mare caz din asta.
353
00:18:39,792 --> 00:18:41,026
Ai avut toate motivele să fii supărată.
354
00:18:41,027 --> 00:18:44,395
Eşti iubita mea şi aşa
ar fi trebuit să te prezint.
355
00:18:44,396 --> 00:18:47,698
Bine... Deci sunt încă iubita ta?
356
00:18:47,699 --> 00:18:48,850
Sigur că eşti.
357
00:18:48,851 --> 00:18:54,739
Şi iubesc... noile mele cizme.
358
00:18:54,740 --> 00:18:58,176
Serios, nu ştiu ce m-aş face fără ele.
359
00:18:58,177 --> 00:19:01,712
Mă bucur că-ţi plac.
360
00:19:01,713 --> 00:19:03,448
Nu m-ai auzit.
361
00:19:03,449 --> 00:19:05,316
Le iubesc.
362
00:19:06,819 --> 00:19:08,119
Şi eu le iubesc.
363
00:19:13,658 --> 00:19:16,010
Ai gust de fursecuri cu marijuana.
364
00:19:17,411 --> 00:19:20,031
Nu trebuia să mă laşi singură
într-o vineri seara.
365
00:19:20,032 --> 00:19:21,165
N-o să se mai întâmple.
366
00:19:28,439 --> 00:19:32,242
Deci ăsta e sexul de împăcare
de care am auzit.
367
00:19:32,243 --> 00:19:34,678
Păreai că eşti mai supărată
decât arătai.
368
00:19:34,679 --> 00:19:40,283
N-am să te mint, unele zgârieturi
au fost adevărate, amice.
369
00:19:40,284 --> 00:19:42,919
Poate ar trebui să flirtez
cu alte femei mai des.
370
00:19:42,920 --> 00:19:45,455
Glumeam, glumeam...!
371
00:19:50,761 --> 00:19:53,730
Ar trebui să ne culcăm
înainte să mă enervezi iar.
372
00:19:53,731 --> 00:19:55,332
E o idee foarte bună.
373
00:19:57,101 --> 00:20:00,689
- Noapte bună, Molly.
- Noapte bună, Mike.
374
00:20:02,990 --> 00:20:06,243
Chiar ai de gând să dormi în alea?
375
00:20:08,379 --> 00:20:11,015
Ce pot să zic?
Mă fac fericit.
376
00:20:11,016 --> 00:20:18,016
Traducerea şi adaptarea: achmed90
377
00:20:18,017 --> 00:20:21,517
Sincronizare: DISTEL
SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro
28806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.