All language subtitles for Maid Escort episode 08 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze* 2 00:01:35,000 --> 00:01:37,430 [Maid Escort] 3 00:01:37,509 --> 00:01:39,890 [Episode 08] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Jade Cheng & Wang Run Ze* 4 00:01:42,350 --> 00:01:43,710 Why should I save you? 5 00:01:43,870 --> 00:01:45,270 I am the young master of the Yuan family of Nanyang. 6 00:01:45,430 --> 00:01:46,590 You'll be rewarded if you save me. 7 00:01:47,470 --> 00:01:48,430 The Yuan family of Nanyang? 8 00:01:53,710 --> 00:01:54,830 Yuan Zi Jun? 9 00:01:55,030 --> 00:01:56,620 Are you Sister Zi Yuan? 10 00:01:56,710 --> 00:01:58,539 Sister Zi Yuan, save me! 11 00:02:06,750 --> 00:02:08,070 Sister Zi Yuan, why are you here? 12 00:02:08,190 --> 00:02:09,350 You're getting prettier. 13 00:02:09,870 --> 00:02:11,110 It's improper for a man and a woman to be intimate. 14 00:02:11,430 --> 00:02:12,310 Stay away. 15 00:02:12,390 --> 00:02:13,220 Who are you? 16 00:02:13,310 --> 00:02:14,510 I am Yang Xiao. 17 00:02:15,950 --> 00:02:16,990 I am Yuan Zi Jun. 18 00:02:23,350 --> 00:02:24,590 All right. All right. 19 00:02:24,870 --> 00:02:25,579 Zi Jun, 20 00:02:25,670 --> 00:02:27,550 why did you come here to hang upside down 21 00:02:27,700 --> 00:02:29,590 instead of staying in your residence? 22 00:02:30,910 --> 00:02:32,470 I'm here to hunt. 23 00:02:32,670 --> 00:02:34,190 I wanted to stand at a higher place 24 00:02:34,390 --> 00:02:35,670 to explore the landscape. 25 00:02:37,750 --> 00:02:38,579 Don't care about that. 26 00:02:38,670 --> 00:02:39,420 So Sister Zi Yuan, 27 00:02:39,510 --> 00:02:40,630 why are you here? 28 00:02:41,230 --> 00:02:42,300 We're just passing by while escorting. 29 00:02:42,390 --> 00:02:43,270 Pass by? 30 00:02:43,550 --> 00:02:44,910 Do you want to come to my place? 31 00:02:45,150 --> 00:02:46,030 Okay. 32 00:02:46,510 --> 00:02:47,590 I'm not asking you. 33 00:02:47,710 --> 00:02:48,630 What does it have to do with you? 34 00:02:52,230 --> 00:02:54,100 Zi Jun, we were just talking 35 00:02:54,190 --> 00:02:55,470 about visiting your place. 36 00:02:55,630 --> 00:02:57,150 Sister Zi Yuan, let's go. 37 00:02:57,670 --> 00:02:58,550 Let's go. 38 00:02:59,270 --> 00:02:59,900 Let's go. 39 00:02:59,990 --> 00:03:00,870 Let's go. 40 00:03:01,070 --> 00:03:01,830 Zi Jun, 41 00:03:01,910 --> 00:03:02,910 what do you want to have for dinner? 42 00:03:03,070 --> 00:03:04,900 You sure have grown since I last saw you. 43 00:03:05,390 --> 00:03:06,270 Follow them. 44 00:03:08,020 --> 00:03:11,890 [Yuan Residence of Nanyang] 45 00:03:09,430 --> 00:03:10,220 Sister Zi Yuan, 46 00:03:10,310 --> 00:03:11,630 be careful, watch your step. 47 00:03:14,390 --> 00:03:15,270 Mother, 48 00:03:15,790 --> 00:03:16,670 I'm back. 49 00:03:16,990 --> 00:03:18,430 I brought a few guests here. 50 00:03:18,910 --> 00:03:19,790 Who are they? 51 00:03:20,630 --> 00:03:21,510 Greetings to Madam. 52 00:03:22,110 --> 00:03:24,140 I'm Zi Yuan. I was passing by Nanyang on an escort mission. 53 00:03:24,230 --> 00:03:25,110 I'm grateful for your kindness. 54 00:03:26,720 --> 00:03:28,960 [To Madam Hong] 55 00:03:29,090 --> 00:03:31,510 [Hong Xiu Jun, Bai Yin Ruo's aunt] 56 00:03:31,820 --> 00:03:35,300 [Greetings to Madam Hong. I'm Yue Zi Yuan...] 57 00:03:43,590 --> 00:03:46,630 It's hard for you to handle the entire escort team. 58 00:03:47,030 --> 00:03:49,750 Just come to me if you 59 00:03:50,020 --> 00:03:50,950 need any help. 60 00:03:51,630 --> 00:03:52,510 Thank you, madam. 61 00:03:54,110 --> 00:03:55,110 This is... 62 00:03:56,510 --> 00:03:58,150 I am Yang Xiao, greetings to Madam Hong. 63 00:03:58,430 --> 00:03:59,630 Second son of the Yang family. 64 00:04:01,710 --> 00:04:03,790 Such a young hero. 65 00:04:04,710 --> 00:04:06,230 Young Master Yang, you've come a long way. 66 00:04:06,390 --> 00:04:07,990 We, the Yuan family, warmly welcome you. 67 00:04:08,630 --> 00:04:11,870 However, we are only managing a small business. 68 00:04:12,190 --> 00:04:13,710 I'm afraid we can't help you. 69 00:04:14,950 --> 00:04:15,740 Madam Hong, 70 00:04:15,830 --> 00:04:17,390 I haven't mentioned the business I offer. 71 00:04:17,990 --> 00:04:18,660 I'm here to... 72 00:04:18,740 --> 00:04:20,149 Nanyang is close to the capital city. 73 00:04:21,470 --> 00:04:23,270 I know a thing or two about 74 00:04:23,630 --> 00:04:24,630 Guiyue's new trade route. 75 00:04:27,100 --> 00:04:27,980 Zi Jun, 76 00:04:28,470 --> 00:04:29,350 I'm tired. 77 00:04:30,230 --> 00:04:32,470 Ready the rooms for these two guests. 78 00:04:33,070 --> 00:04:34,909 Sister Zi Yuan, let's go. 79 00:04:37,510 --> 00:04:38,350 Come. 80 00:04:38,430 --> 00:04:39,310 Thank you, madam. 81 00:04:53,990 --> 00:04:54,870 Stop there! 82 00:04:59,270 --> 00:05:00,190 Who are you? 83 00:05:01,430 --> 00:05:02,350 What do you want? 84 00:05:02,470 --> 00:05:03,510 What do we want? 85 00:05:07,820 --> 00:05:10,830 Where are you going alone, young lady? 86 00:05:11,070 --> 00:05:13,390 Do you need us to accompany you? 87 00:05:15,070 --> 00:05:15,950 Rascal! 88 00:05:16,710 --> 00:05:17,980 I'll report to the court if you come near. 89 00:05:18,060 --> 00:05:19,380 It's far away from the court. 90 00:05:19,590 --> 00:05:20,470 Just go and report. 91 00:05:20,790 --> 00:05:22,870 Young lady, you have such soft skin. 92 00:05:23,190 --> 00:05:24,830 As long as you make us happy, 93 00:05:25,230 --> 00:05:27,300 we'll keep you safe along the way. 94 00:05:29,190 --> 00:05:30,070 Don't even think about it. 95 00:05:31,950 --> 00:05:33,190 Where does this guy come from? 96 00:05:35,150 --> 00:05:36,030 Buzz off! 97 00:05:36,190 --> 00:05:37,140 Let's go! 98 00:05:37,230 --> 00:05:37,900 My knapsack. 99 00:05:37,980 --> 00:05:38,860 Miss Bai, 100 00:05:39,190 --> 00:05:40,950 forget it, at least you're safe. 101 00:05:42,950 --> 00:05:44,870 How can these people treat me like this? 102 00:05:45,900 --> 00:05:46,830 The world is dangerous. 103 00:05:47,190 --> 00:05:48,420 Miss Bai certainly won't know it 104 00:05:48,510 --> 00:05:49,420 as you don't get out much. 105 00:05:51,710 --> 00:05:52,790 But Young Master Yang, 106 00:05:53,070 --> 00:05:54,390 why are you here? 107 00:05:56,390 --> 00:05:57,710 I... I was just passing by. 108 00:05:58,310 --> 00:05:59,020 Miss Bai, 109 00:05:59,100 --> 00:06:01,270 maybe I should escort you back to the capital city. 110 00:06:01,420 --> 00:06:02,710 It's too dangerous for you to be out here alone. 111 00:06:04,500 --> 00:06:06,700 No, I'm out here to 112 00:06:06,870 --> 00:06:08,110 search for inspiration. 113 00:06:08,630 --> 00:06:11,470 Moreover, I have to serialize my book. 114 00:06:12,390 --> 00:06:13,990 I need to find Yang Xiao as soon as possible. 115 00:06:14,750 --> 00:06:16,870 Yang Xiao and the others should reach 116 00:06:17,030 --> 00:06:19,020 the Yuan Residence in Nanyang by now. 117 00:06:19,350 --> 00:06:20,750 Maybe I can take you there. 118 00:06:22,030 --> 00:06:22,620 Okay. 119 00:06:22,710 --> 00:06:23,630 Let's go. 120 00:06:28,030 --> 00:06:28,900 Rest assured, Sister. 121 00:06:28,990 --> 00:06:30,140 I'm good at gathering information. 122 00:06:30,270 --> 00:06:31,670 I will never get you into trouble. 123 00:06:32,430 --> 00:06:33,430 All right. Go ahead. 124 00:06:56,390 --> 00:06:58,030 Sister Zi Yuan, Sister Zi Yuan. It's me. 125 00:06:58,630 --> 00:06:59,550 Why are you here? 126 00:07:00,030 --> 00:07:01,470 Why are you sneaking around? 127 00:07:01,710 --> 00:07:02,790 Don't get mad. 128 00:07:03,470 --> 00:07:04,550 I came to your room 129 00:07:04,670 --> 00:07:05,710 to send you some food. 130 00:07:07,230 --> 00:07:08,110 Come in. 131 00:07:14,710 --> 00:07:15,790 What's wrong, Sister Zi Yuan? 132 00:07:16,630 --> 00:07:17,750 Are you in a bad mood? 133 00:07:19,430 --> 00:07:20,310 I... 134 00:07:28,830 --> 00:07:29,710 Zi Jun, 135 00:07:30,470 --> 00:07:31,790 I need you to do me a favour. 136 00:07:31,990 --> 00:07:33,030 Finally, 137 00:07:33,150 --> 00:07:34,190 you ask for my help. 138 00:07:34,470 --> 00:07:35,550 Just say it. 139 00:07:35,710 --> 00:07:36,870 I, the Little White Dragon of Nanyang, 140 00:07:36,990 --> 00:07:37,980 will do anything for Sister Zi Yuan. 141 00:07:38,070 --> 00:07:39,580 All right, quit showing off. 142 00:07:43,510 --> 00:07:45,630 I need you to put on a little show tomorrow. 143 00:07:46,070 --> 00:07:47,310 Just say that you want to marry me. 144 00:07:47,550 --> 00:07:48,990 I've always wanted to marry you. 145 00:07:49,430 --> 00:07:51,470 I've had this idea for years. 146 00:07:51,630 --> 00:07:52,820 I'll marry you. 147 00:07:52,900 --> 00:07:53,590 I'll make you fall in love with me. 148 00:07:53,670 --> 00:07:55,100 Believe it or not, I'm going to tie you up 149 00:07:55,190 --> 00:07:56,710 and take you back to the forest if you keep going on. 150 00:08:00,380 --> 00:08:02,990 Then what is that show about? 151 00:08:03,110 --> 00:08:04,110 Am I the main character? 152 00:08:04,830 --> 00:08:06,910 You're not the lead, you're a special guest. 153 00:08:07,030 --> 00:08:08,230 Then who is the main character? 154 00:08:08,550 --> 00:08:09,310 Yang Xiao. 155 00:08:09,390 --> 00:08:10,550 Yang Xiao? 156 00:08:11,230 --> 00:08:12,950 Why is Yang Xiao the main character? 157 00:08:13,070 --> 00:08:13,780 He... 158 00:08:13,870 --> 00:08:15,380 He... he is an extra at most. 159 00:08:15,460 --> 00:08:16,820 Shut up if you don't wish to 160 00:08:16,910 --> 00:08:18,190 go back to the forest. 161 00:08:20,230 --> 00:08:21,110 Good boy. 162 00:08:22,710 --> 00:08:24,510 So this is the storyline. 163 00:08:34,190 --> 00:08:35,020 Young Master, 164 00:08:35,110 --> 00:08:37,070 why am I the only one who got bitten by mosquitoes? 165 00:08:37,580 --> 00:08:38,460 Because I have a good character. 166 00:08:40,070 --> 00:08:42,150 Young Master, you've been waiting for two hours. 167 00:08:43,030 --> 00:08:44,750 What's wrong with Madam Hong? 168 00:08:50,150 --> 00:08:52,470 We are on our back foot as we ask her for help. 169 00:08:52,910 --> 00:08:53,740 Moreover, 170 00:08:53,830 --> 00:08:55,870 nothing can be solved with just one word. 171 00:08:56,190 --> 00:08:57,630 We need to be more patient. 172 00:08:58,380 --> 00:08:59,750 The Yuan family is the first step of our operation. 173 00:09:00,070 --> 00:09:01,460 Only success is allowed. 174 00:09:01,900 --> 00:09:03,830 But we could do nothing with Madam Hong. 175 00:09:04,470 --> 00:09:06,190 Young Master, what do you suggest? 176 00:09:06,390 --> 00:09:07,470 I have a way 177 00:09:07,950 --> 00:09:08,990 but it's risky 178 00:09:09,750 --> 00:09:10,870 yet the most efficient. 179 00:09:11,470 --> 00:09:12,390 What is it? 180 00:09:14,030 --> 00:09:15,150 You'll know by then. 181 00:09:16,350 --> 00:09:18,590 Prepare some liquor from the Yuan winery. 182 00:09:19,470 --> 00:09:21,710 There'll be a show at Chunfeng Pavilion tonight. 183 00:09:22,260 --> 00:09:24,870 Let's build the stage for Yue Zi Yuan. 184 00:09:26,220 --> 00:09:28,690 [Chunfeng Pavilion of Nanyang] 185 00:09:32,590 --> 00:09:34,630 Young Master, I've asked around. 186 00:09:34,830 --> 00:09:35,950 It's similar to your prediction. 187 00:09:36,340 --> 00:09:37,220 Due to the epidemic, 188 00:09:37,470 --> 00:09:39,030 the Yuan winery's business 189 00:09:39,270 --> 00:09:41,390 is deeply affected. 190 00:09:42,150 --> 00:09:44,670 It's said that good wine needs no bush, 191 00:09:45,310 --> 00:09:47,350 but what if we sealed the alley. 192 00:09:48,150 --> 00:09:50,270 Let's see how they sell their liquor. 193 00:09:58,550 --> 00:10:00,790 The show is about to begin. 194 00:10:01,350 --> 00:10:03,150 You have to play your role well. 195 00:10:03,390 --> 00:10:05,230 You'll be rewarded if you play well. 196 00:10:05,390 --> 00:10:06,270 Rest assured. 197 00:10:06,430 --> 00:10:08,230 I'm confident about my acting skill. 198 00:10:08,390 --> 00:10:09,390 I'm a professional actor. 199 00:10:09,510 --> 00:10:10,590 Okay, have you memorized your lines? 200 00:10:10,710 --> 00:10:11,590 Yes. 201 00:10:15,300 --> 00:10:16,590 I'll get straight to the point 202 00:10:16,750 --> 00:10:17,940 as my time is precious. 203 00:10:18,380 --> 00:10:19,260 Young Master Yang, 204 00:10:19,510 --> 00:10:22,430 actually, Sister Zi Yuan is my fiance. 205 00:10:24,270 --> 00:10:25,190 Really? 206 00:10:26,420 --> 00:10:28,620 I heard you've been having a thing for her. 207 00:10:28,830 --> 00:10:29,710 I'm sorry. 208 00:10:29,870 --> 00:10:31,630 You will have to avoid gossip from now on. 209 00:10:32,230 --> 00:10:33,630 Then when did you get engaged? 210 00:10:33,790 --> 00:10:34,910 Why didn't I know it? 211 00:10:35,350 --> 00:10:36,630 It was three years ago. 212 00:10:36,790 --> 00:10:38,230 The time when Zi Yuan's family was in trouble, 213 00:10:38,430 --> 00:10:39,670 Aunt took her back to the residence. 214 00:10:40,060 --> 00:10:41,630 So you guys had an engagement 215 00:10:41,750 --> 00:10:43,230 right after your aunt took her in? 216 00:10:43,350 --> 00:10:44,100 Of course. 217 00:10:44,190 --> 00:10:45,630 Do you have any gift to prove it? 218 00:10:45,750 --> 00:10:46,790 There's a pair of jade pendants in Hong Residence. 219 00:10:46,910 --> 00:10:47,910 Aunt took it as the betrothal gift. 220 00:10:48,030 --> 00:10:49,390 Each of us got one. 221 00:10:49,550 --> 00:10:50,870 Then when did you get engaged? 222 00:10:51,070 --> 00:10:52,700 I've told you it was eight years ago. 223 00:10:52,790 --> 00:10:53,630 Aunt arranged it for me. 224 00:10:53,710 --> 00:10:55,580 When was the proposal? Whose proposal is it? 225 00:10:55,710 --> 00:10:56,460 It was my proposal. 226 00:10:56,550 --> 00:10:57,470 When will you guys get married? 227 00:10:57,670 --> 00:10:58,660 A good day in the middle of next month. 228 00:10:58,830 --> 00:10:59,790 Who taught you to lie to me? 229 00:10:59,950 --> 00:11:01,150 Sister Zi Yuan. 230 00:11:03,670 --> 00:11:04,550 Young Master Yuan, 231 00:11:05,190 --> 00:11:07,070 you just memorized the lines, right? 232 00:11:08,780 --> 00:11:11,630 Yue Zi Yuan, your apprentice 233 00:11:11,870 --> 00:11:12,950 has average talent. 234 00:11:13,470 --> 00:11:15,990 You, his master, aren't that great at teaching him. 235 00:11:17,230 --> 00:11:20,630 Your cover is blown after just a few words. 236 00:11:24,070 --> 00:11:25,110 Why are you being talkative? 237 00:11:25,270 --> 00:11:26,550 Why do you care? Who do you think you are? 238 00:11:26,670 --> 00:11:28,310 I'm going to marry Sister Zi Yuan anyway. 239 00:11:28,510 --> 00:11:30,110 Right, who do you think you are? 240 00:11:30,310 --> 00:11:32,030 I'm going to marry Zi Jun anyway. 241 00:11:36,430 --> 00:11:37,350 I wish you happiness. 242 00:11:37,470 --> 00:11:38,390 Here, a toast to you. 243 00:11:43,390 --> 00:11:45,070 I know what you're trying to do. 244 00:11:45,470 --> 00:11:46,510 I'll drink it for him. 245 00:11:50,670 --> 00:11:51,550 Yue Zi Yuan, 246 00:11:52,190 --> 00:11:54,110 do you think he is a lightweight? 247 00:11:54,270 --> 00:11:55,630 Sister Zi Yuan, I'm fine. 248 00:11:55,750 --> 00:11:56,630 I'm a man. 249 00:11:56,870 --> 00:11:57,980 He underestimates me. 250 00:11:58,110 --> 00:11:58,940 I, Yuan Zi Jun, 251 00:11:59,030 --> 00:12:00,310 am a man who grew up in the winery. 252 00:12:02,110 --> 00:12:02,990 Really? 253 00:12:03,750 --> 00:12:04,630 Man? 254 00:12:05,750 --> 00:12:07,270 Then this small cup 255 00:12:07,470 --> 00:12:09,310 won't match your large capacity. 256 00:12:09,860 --> 00:12:11,270 Let's switch to a larger bowl. 257 00:12:17,950 --> 00:12:19,590 Man who grows in the winery, 258 00:12:20,950 --> 00:12:22,430 here, a toast to you. 259 00:12:22,670 --> 00:12:24,150 I'll drink it, I'm not afraid. 260 00:12:31,190 --> 00:12:32,470 Young Master can hold your liquor. 261 00:12:32,910 --> 00:12:34,830 Here, let's continue. 262 00:12:38,110 --> 00:12:38,990 One more bowl. 263 00:12:43,310 --> 00:12:45,350 He's my man. I'll drink it for him. 264 00:12:58,910 --> 00:13:00,310 I suddenly thought of one thing. 265 00:13:00,590 --> 00:13:03,350 Young Lady Mu Yun came to Nanyang from the capital city. 266 00:13:03,710 --> 00:13:05,390 Liu Tiao had been telling me that 267 00:13:05,630 --> 00:13:07,390 she wanted to ask me out. 268 00:13:07,630 --> 00:13:08,510 Why did she ask me out? 269 00:13:08,710 --> 00:13:10,590 She asked me out for a drink, for tea, 270 00:13:10,710 --> 00:13:11,820 for a talk. 271 00:13:12,060 --> 00:13:15,550 To accompany each other late into the night. 272 00:13:16,030 --> 00:13:18,420 I kept rejecting her. 273 00:13:18,710 --> 00:13:19,590 But now, 274 00:13:20,030 --> 00:13:22,430 I'm in Young Lady Mu Yun's territory, 275 00:13:22,550 --> 00:13:23,470 Chunfeng Pavilion. 276 00:13:24,390 --> 00:13:26,870 Don't you think it's impolite 277 00:13:27,390 --> 00:13:28,660 if I reject her? 278 00:13:28,990 --> 00:13:30,230 I see you guys are really happy. 279 00:13:30,470 --> 00:13:33,790 Then you can enjoy your life here. 280 00:13:34,510 --> 00:13:36,110 I'll excuse myself. 281 00:13:40,980 --> 00:13:41,860 Young Master, 282 00:13:42,590 --> 00:13:44,620 Let's put on the show for Mistress with me. 283 00:13:46,070 --> 00:13:47,790 Talking through the night? I... 284 00:13:49,670 --> 00:13:51,270 Didn't you claim that you're a great actor? 285 00:13:51,390 --> 00:13:53,550 Sister Zi Yuan, I'm an idol. 286 00:13:53,750 --> 00:13:55,710 You're too demanding on acting. 287 00:13:56,590 --> 00:13:58,070 Men are all the same. 288 00:13:58,670 --> 00:14:00,750 Men are liars. 289 00:14:02,070 --> 00:14:04,500 Men are fickle, caprice 290 00:14:04,590 --> 00:14:05,630 and like to flirt. 291 00:14:06,030 --> 00:14:07,710 I'm innocent. 292 00:14:19,430 --> 00:14:22,270 Those who came are visitors. 293 00:14:25,110 --> 00:14:26,670 The quality of this year's couplet is good. 294 00:14:27,510 --> 00:14:29,300 Go and check the others. 295 00:14:29,550 --> 00:14:30,430 Yes. 296 00:14:31,110 --> 00:14:32,750 Mistress, it's been a long time. 297 00:14:33,110 --> 00:14:34,310 Aren't you in the capital city? 298 00:14:34,710 --> 00:14:35,590 Why are you here in Nanyang? 299 00:14:35,710 --> 00:14:36,590 Young Master Yang, 300 00:14:37,220 --> 00:14:39,270 I've been moving around to earn a living. 301 00:14:39,420 --> 00:14:41,150 I have to look after my franchise 302 00:14:41,390 --> 00:14:42,430 every year. 303 00:14:42,910 --> 00:14:44,590 That's why I came here. 304 00:14:45,110 --> 00:14:46,830 Are you still struggling to earn a living 305 00:14:46,950 --> 00:14:48,270 after having many chain stores? 306 00:14:48,830 --> 00:14:51,110 Those who run only a store 307 00:14:51,190 --> 00:14:52,630 are already tied up. 308 00:14:53,670 --> 00:14:55,630 You've opened many chain stores 309 00:14:55,870 --> 00:14:57,790 and are still able to run every one of them well. 310 00:14:58,110 --> 00:15:00,150 I really admire you. 311 00:15:00,710 --> 00:15:03,150 Why are you alone today? 312 00:15:03,830 --> 00:15:05,390 Where's your female chief? 313 00:15:06,150 --> 00:15:08,110 My young master will flirt with her after flirting with you. 314 00:15:14,110 --> 00:15:14,990 Don't talk about her. 315 00:15:15,190 --> 00:15:18,820 Today, we'll only talk about poems. 316 00:15:19,150 --> 00:15:21,670 Then would you try your skills 317 00:15:21,830 --> 00:15:22,910 at our annual couplet challenge? 318 00:15:23,550 --> 00:15:25,110 This couplet has been hanging there for over half a year. 319 00:15:25,350 --> 00:15:26,710 No one has completed it. 320 00:15:28,390 --> 00:15:29,270 Is that hard? 321 00:15:29,790 --> 00:15:32,750 Then I'll give it a try. 322 00:15:33,710 --> 00:15:36,310 "A dragon is carved from a ten-inch cage." 323 00:15:36,790 --> 00:15:39,230 "It has seven bells, two bulges, five ridges and four holes." 324 00:15:39,790 --> 00:15:42,030 As expected, it's exquisite in all of its nine facets. 325 00:15:42,590 --> 00:15:45,150 The two ice pearls are chiselled from six icicles. 326 00:15:45,430 --> 00:15:48,420 The three copper coins, four soldiers, and four zithers 327 00:15:49,070 --> 00:15:50,990 are signified by the eight pearls. 328 00:15:52,710 --> 00:15:54,030 As for "a thousand white heads," 329 00:15:54,910 --> 00:15:56,390 it should refer to the Lilac. 330 00:15:57,150 --> 00:16:00,470 "A line of a thousand miles." It must be referring to a kite. 331 00:16:01,110 --> 00:16:03,470 Impressive! 332 00:16:04,590 --> 00:16:07,430 "Fragrant Red and Lucent Green, both heavenward fly." 333 00:16:07,710 --> 00:16:09,070 Young Master, I know this. 334 00:16:09,310 --> 00:16:11,110 This must be referring to some kind of flower. 335 00:16:11,910 --> 00:16:12,870 Didn't I tell you to shut up? 336 00:16:14,550 --> 00:16:17,140 Everyone might think it's a kind of flower. 337 00:16:17,670 --> 00:16:18,550 Actually it's not. 338 00:16:19,230 --> 00:16:20,110 This refers to 339 00:16:20,230 --> 00:16:22,510 a unique kind of metal in Guiyue state. 340 00:16:23,190 --> 00:16:24,350 It's greenish-red. 341 00:16:25,310 --> 00:16:27,380 If it's forged into a weapon, 342 00:16:27,710 --> 00:16:28,590 it'll be incredibly sharp. 343 00:16:28,990 --> 00:16:30,430 Young Master, you're amazing! 344 00:16:34,270 --> 00:16:37,270 Young Master Yang is a handsome gentleman 345 00:16:37,710 --> 00:16:39,830 and is well-educated and articulate. 346 00:16:40,110 --> 00:16:41,990 I'm impressed. 347 00:16:42,590 --> 00:16:46,110 Meeting an old friend in a foreign land is one of life's happiness. 348 00:16:46,630 --> 00:16:49,150 I wonder if you would favour me with a few drinks. 349 00:16:49,310 --> 00:16:50,750 Can Mistress show me the way? 350 00:16:51,070 --> 00:16:51,950 Young Master Yang, please. 351 00:16:54,990 --> 00:16:57,270 Young Master, how about Miss Yue? 352 00:16:57,420 --> 00:17:01,950 Treating her in her own way. 353 00:17:02,260 --> 00:17:04,790 Young Master, you're touchy. 354 00:17:05,109 --> 00:17:05,990 Go! 355 00:17:12,790 --> 00:17:14,030 What a hearty meal. 356 00:17:15,550 --> 00:17:17,550 Miss Yue, our Young Master said 357 00:17:17,780 --> 00:17:21,589 he'd have drinks with Mistress Mu Yun tonight. 358 00:17:21,710 --> 00:17:23,310 He'll talk about it next time if there's anything. 359 00:17:24,190 --> 00:17:25,069 And 360 00:17:25,670 --> 00:17:27,510 they should be drinking happily now 361 00:17:27,630 --> 00:17:28,590 downstairs. 362 00:17:28,900 --> 00:17:30,750 As if I have a lot of free time. 363 00:17:31,390 --> 00:17:32,270 Zi Jun, 364 00:17:32,420 --> 00:17:34,060 we were here to have drinks tonight, 365 00:17:34,150 --> 00:17:34,660 right? 366 00:17:34,750 --> 00:17:36,070 Right, today we're going to 367 00:17:37,070 --> 00:17:38,030 drink ten more bowls. 368 00:17:38,190 --> 00:17:39,430 Would ten bowls be enough? 369 00:17:39,710 --> 00:17:41,750 We'll drink 100 bowls, cheers! 370 00:18:02,870 --> 00:18:03,620 Come on. 371 00:18:03,710 --> 00:18:04,790 You mustn't drink anymore. 372 00:18:05,100 --> 00:18:05,980 No! 373 00:18:06,950 --> 00:18:10,870 Yang Xiao, he is a player! 374 00:18:11,110 --> 00:18:12,860 Yang Xiao is a scumbag! 375 00:18:12,950 --> 00:18:17,710 Yang Xiao is a rascal! 376 00:18:17,830 --> 00:18:18,710 Right! 377 00:18:19,740 --> 00:18:20,620 That's why 378 00:18:20,870 --> 00:18:23,020 I think the worst phrase in life 379 00:18:23,110 --> 00:18:24,550 is "unrequited love." 380 00:18:33,830 --> 00:18:35,990 Young Master, Miss Yue is drunk. 381 00:18:40,070 --> 00:18:41,110 This Yue Zi Yuan. 382 00:18:41,420 --> 00:18:43,110 Young Master, I think 383 00:18:43,270 --> 00:18:44,990 Miss Yue is jealous of you. 384 00:18:45,430 --> 00:18:47,110 You've only been gone for less than an hour, 385 00:18:47,310 --> 00:18:48,870 and she's already drowning her sorrows. 386 00:18:53,550 --> 00:18:55,510 Mistress, I'll go check on her first. 387 00:18:55,750 --> 00:18:56,630 I'll excuse myself. 388 00:18:57,380 --> 00:18:58,260 Let's go. 389 00:19:01,710 --> 00:19:02,630 Yang Xiao 390 00:19:03,630 --> 00:19:05,830 is so in love with Yue Zi Yuan. 391 00:19:14,270 --> 00:19:15,790 But the word I like the most is 392 00:19:17,670 --> 00:19:18,710 "reunion". 393 00:19:22,710 --> 00:19:25,350 Yang Xiao, look. 394 00:19:27,950 --> 00:19:28,830 Look. 395 00:19:29,430 --> 00:19:30,310 Godmother 396 00:19:32,190 --> 00:19:34,460 treats me well. 397 00:19:36,510 --> 00:19:37,390 Look. 398 00:19:39,550 --> 00:19:40,510 Yin Ruo 399 00:19:42,630 --> 00:19:45,350 is like my own sister. 400 00:19:46,190 --> 00:19:47,070 Right? 401 00:19:47,910 --> 00:19:51,830 Yang Xiao, we can't be together. 402 00:19:52,270 --> 00:19:53,230 Oh my god! 403 00:20:03,670 --> 00:20:04,950 What are you talking about? 404 00:20:09,510 --> 00:20:10,390 You... 405 00:20:11,990 --> 00:20:12,870 Come here. 406 00:20:18,390 --> 00:20:19,750 Come here. 407 00:20:19,950 --> 00:20:22,590 Come here. Let me tell you. 408 00:20:25,110 --> 00:20:26,070 Yang Xiao, 409 00:20:28,030 --> 00:20:30,790 I can't do this to Yin Ruo. 410 00:20:31,070 --> 00:20:31,950 Do you know that? 411 00:20:40,430 --> 00:20:42,030 So I can't like the person I like, 412 00:20:42,510 --> 00:20:43,750 right? 413 00:20:45,230 --> 00:20:46,110 Yue Zi Yuan, 414 00:20:47,590 --> 00:20:50,750 why do you care who I like? 415 00:20:51,940 --> 00:20:52,820 I... 416 00:21:00,550 --> 00:21:01,830 Do you like me? 417 00:21:02,940 --> 00:21:03,870 I like you. 418 00:21:06,310 --> 00:21:10,070 No, that's not it. 419 00:21:10,710 --> 00:21:12,070 I mean, 420 00:21:14,110 --> 00:21:15,070 I don't hate you. 421 00:21:18,900 --> 00:21:19,990 I don't hate you. 422 00:21:26,750 --> 00:21:28,790 Yue Zi Yuan, let me ask you. 423 00:21:30,020 --> 00:21:31,340 Do you like me or not? 424 00:21:32,350 --> 00:21:33,430 I do like you. 425 00:21:52,950 --> 00:21:55,750 Yue Zi Yuan, since you like me, 426 00:21:56,070 --> 00:21:57,350 you're speaking without proof. 427 00:21:58,550 --> 00:21:59,670 How about issuing a written promise? 428 00:22:01,070 --> 00:22:02,510 What written promise? 429 00:22:03,790 --> 00:22:07,590 Yue Zi Yuan likes Yang Xiao. 430 00:22:10,350 --> 00:22:11,230 I don't want to. 431 00:22:14,550 --> 00:22:16,900 Then I'll make a mark on you if you refuse to 432 00:22:19,470 --> 00:22:20,860 issue a written promise. 433 00:22:30,840 --> 00:22:34,020 ♫ Withered lotus in the rain as dusk fades ♫ 434 00:22:34,880 --> 00:22:37,960 ♫ Swiftlets return to their nest in the dark courtyard ♫ 435 00:22:38,720 --> 00:22:41,400 ♫ Leaning on the fence with a bottle in hand ♫ 436 00:22:41,580 --> 00:22:45,420 ♫ Drunk and wondering when summer will return ♫ 437 00:22:43,230 --> 00:22:44,110 You! 438 00:22:46,280 --> 00:22:49,060 ♫ Cool breeze and bright moon are a perfect match ♫ 439 00:22:47,630 --> 00:22:48,510 What's wrong with me? 440 00:22:49,140 --> 00:22:52,860 ♫ Meandering through the ages ♫ 441 00:22:49,830 --> 00:22:51,310 Don't come near me anymore! 442 00:22:52,970 --> 00:22:56,320 ♫ Adamant not to fall in love again ♫ 443 00:22:54,310 --> 00:22:55,190 Zi Jun! 444 00:22:55,710 --> 00:22:56,740 Zi Jun, get up! 445 00:22:56,400 --> 00:23:00,320 ♫ Yet you slipped into my dreams ♫ 446 00:22:56,830 --> 00:22:57,220 What's wrong? 447 00:22:57,310 --> 00:22:58,780 Get up! Let's continue? 448 00:22:58,870 --> 00:23:00,230 You're drunk! 449 00:23:00,410 --> 00:23:03,390 ♫ The world has its ups and downs ♫ 450 00:23:03,480 --> 00:23:05,120 ♫ The mortals lament for love ♫ 451 00:23:05,200 --> 00:23:07,950 ♫ How could I see the light? ♫ 452 00:23:08,040 --> 00:23:09,820 ♫ How could I resist the kiss of the rain? ♫ 453 00:23:09,910 --> 00:23:11,780 ♫ But the past has settled ♫ 454 00:23:11,870 --> 00:23:15,610 ♫ The words have been written on the page ♫ 455 00:23:15,700 --> 00:23:18,770 ♫ It has always been myself in these dreams ♫ 456 00:23:18,850 --> 00:23:20,380 ♫ Thinking that I'd spend the rest of my life alone ♫ 457 00:23:20,470 --> 00:23:23,280 ♫ Why does this old acquaintance ♫ 458 00:23:23,360 --> 00:23:25,200 ♫ Delight my heart ♫ 459 00:23:25,290 --> 00:23:27,460 ♫ Disrupting passing times ♫ 460 00:23:27,690 --> 00:23:34,440 ♫ Raging a storm inside ♫ 461 00:23:35,190 --> 00:23:36,070 What are you thinking? 462 00:23:37,340 --> 00:23:38,790 [Yue Zi Yuan, are you crazy?] 463 00:23:39,430 --> 00:23:40,750 [Have you forgotten Godmother's exhortation?] 464 00:23:41,420 --> 00:23:43,270 [He is Yin Ruo's future husband.] 465 00:23:43,750 --> 00:23:45,990 [I can't tell him even if I like him.] 466 00:23:46,590 --> 00:23:48,670 [You are a loyal female armed escort.] 467 00:23:48,990 --> 00:23:50,430 [I've travelled widely for years.] 468 00:23:49,600 --> 00:23:52,780 ♫ Withered lotus in the rain as dusk fades ♫ 469 00:23:50,590 --> 00:23:52,230 [How could I betray a brother,] 470 00:23:52,510 --> 00:23:54,430 [no, a sister?] 471 00:23:53,630 --> 00:23:56,710 ♫ Swiftlets return to their nest in the dark courtyard ♫ 472 00:23:54,830 --> 00:23:55,790 [Forget it.] 473 00:23:56,350 --> 00:23:57,470 [I'm so frustrated.] 474 00:23:57,470 --> 00:24:00,160 ♫ Leaning on the fence with a bottle in hand ♫ 475 00:24:00,330 --> 00:24:04,170 ♫ Drunk and wondering when summer will return ♫ 476 00:24:05,040 --> 00:24:07,830 ♫ Cool breeze and bright moon are a perfect match ♫ 477 00:24:08,750 --> 00:24:10,990 Sister Zi Yuan! Sister Zi Yuan! 478 00:24:12,950 --> 00:24:13,830 Zi Jun, 479 00:24:14,100 --> 00:24:15,550 why are you coming to Zi Yuan's room this late? 480 00:24:16,190 --> 00:24:19,070 I'm worried that she'll feel sick after drinking so much. 481 00:24:19,230 --> 00:24:20,310 I'm here to take care of her. 482 00:24:21,110 --> 00:24:22,830 Whether she feels sick or not, 483 00:24:23,150 --> 00:24:24,310 she doesn't need your concern. 484 00:24:24,950 --> 00:24:25,910 Go back to your place. 485 00:24:26,150 --> 00:24:27,030 Go! 486 00:24:27,150 --> 00:24:28,030 How dare you? 487 00:24:28,190 --> 00:24:29,470 This won't hurt her. 488 00:24:29,670 --> 00:24:30,630 Why are you being stingy? 489 00:24:31,070 --> 00:24:32,230 Zi Yuan is my wife. 490 00:24:32,510 --> 00:24:34,670 Just go back to your room! Go! 491 00:24:35,470 --> 00:24:36,430 What makes you think that? 492 00:24:36,550 --> 00:24:37,430 This is the Yuan Residence. 493 00:24:37,590 --> 00:24:38,710 My territory, my call. 494 00:24:40,620 --> 00:24:42,350 So you want to play, right? 495 00:25:00,150 --> 00:25:01,830 The air is fresh. 496 00:25:10,340 --> 00:25:11,270 Am I 497 00:25:12,100 --> 00:25:13,350 missing something? 498 00:25:15,830 --> 00:25:16,830 Wake up! 499 00:25:17,950 --> 00:25:19,100 Get up! 500 00:25:19,190 --> 00:25:20,190 Yang Xiao, Yuan Zi Jun! 501 00:25:20,510 --> 00:25:21,510 What's going on? 502 00:25:22,220 --> 00:25:23,540 Why are you two sleeping here? 503 00:25:27,590 --> 00:25:29,390 Sister Zi Yuan, did you sleep well? 504 00:25:29,700 --> 00:25:30,420 What do you want to eat? 505 00:25:30,510 --> 00:25:31,580 I'll ask Liu Tiao to prepare it for you. 506 00:25:36,470 --> 00:25:37,950 You guys... 507 00:25:44,590 --> 00:25:45,750 I have to go now. 508 00:25:46,270 --> 00:25:47,830 So do I. 509 00:25:57,990 --> 00:25:58,980 It's my honour. 510 00:25:59,190 --> 00:26:00,670 Madam Hong, you have the leisure 511 00:26:01,230 --> 00:26:03,550 to prepare such an exquisite tea for me. 512 00:26:05,630 --> 00:26:06,630 I had 513 00:26:06,870 --> 00:26:08,190 made myself clear that day. 514 00:26:08,910 --> 00:26:11,030 Why are you making things difficult? 515 00:26:11,550 --> 00:26:13,430 Madam Hong, from what I've known, 516 00:26:13,870 --> 00:26:16,190 your business in these few years is going down. 517 00:26:16,910 --> 00:26:18,830 The main market of the Yuan winery is the capital city. 518 00:26:19,110 --> 00:26:20,310 It's competitive, 519 00:26:21,100 --> 00:26:22,470 and you're taking the official pathway. 520 00:26:23,270 --> 00:26:25,060 It'll cost you time and money. 521 00:26:25,150 --> 00:26:26,350 Not to mention the cargo loss. 522 00:26:26,790 --> 00:26:27,750 I'm guessing you've been 523 00:26:28,390 --> 00:26:29,900 living off your savings in the past few years? 524 00:26:33,590 --> 00:26:34,470 But it's all right. 525 00:26:35,070 --> 00:26:36,630 Once Guiyue's new trade route is opened, 526 00:26:36,870 --> 00:26:38,430 all of your problems will be solved. 527 00:26:38,790 --> 00:26:41,510 It's beneficial to you. 528 00:26:44,150 --> 00:26:45,350 Everyone would fight for what's beneficial. 529 00:26:46,070 --> 00:26:49,510 Why would I refuse if there isn't any trick? 530 00:26:52,230 --> 00:26:53,910 Of course there are challenges. 531 00:26:54,430 --> 00:26:55,540 But as long as we put in the effort, 532 00:26:56,150 --> 00:26:57,990 we'll overcome the hardships. 533 00:26:58,230 --> 00:26:58,940 I believe 534 00:26:59,030 --> 00:27:00,470 nothing is impossible. 535 00:27:03,270 --> 00:27:05,070 Zi Jun is my only child. 536 00:27:05,670 --> 00:27:06,830 What do you think of him? 537 00:27:09,350 --> 00:27:12,470 Your son is handsome and smart. 538 00:27:12,630 --> 00:27:14,190 He will be successful in the future, 539 00:27:14,580 --> 00:27:15,750 just like you. 540 00:27:16,390 --> 00:27:17,510 I'm old. 541 00:27:18,910 --> 00:27:20,860 But I'll leave our Yuan family's business 542 00:27:21,070 --> 00:27:22,180 to him sooner or later. 543 00:27:22,750 --> 00:27:24,310 If you can convince him to support you, 544 00:27:25,190 --> 00:27:26,580 we will collaborate with you. 545 00:27:27,390 --> 00:27:28,270 It's a deal. 546 00:27:29,390 --> 00:27:30,350 It's a deal. 547 00:27:32,430 --> 00:27:34,590 Impossible, don't even think about it. 548 00:27:34,790 --> 00:27:36,190 I will never collaborate with you. 549 00:27:40,190 --> 00:27:41,100 Unless 550 00:27:42,070 --> 00:27:43,630 you let me have Sister Zi Yuan. 551 00:27:44,510 --> 00:27:46,830 Okay, I promise you. 552 00:27:47,380 --> 00:27:48,260 Really? 553 00:27:48,750 --> 00:27:49,990 That's great, Sister Zi Yuan! 554 00:27:50,110 --> 00:27:51,430 We finally can get married. 555 00:27:56,230 --> 00:27:57,060 Young Master Yuan, 556 00:27:57,150 --> 00:27:58,590 since we've reached a consensus, 557 00:27:58,950 --> 00:28:01,230 then the collaboration with the Yuan family... 558 00:28:01,460 --> 00:28:03,270 Young Master Yang, no, brother Yang, 559 00:28:03,470 --> 00:28:05,000 rest assured, I'm going to my mother now. 560 00:28:05,750 --> 00:28:06,630 Good boy, go ahead. 561 00:28:11,790 --> 00:28:12,670 Stop there. 562 00:28:17,670 --> 00:28:20,030 You gave me to Yuan Zi Jun. 563 00:28:21,380 --> 00:28:22,260 Take it easy! 564 00:28:22,430 --> 00:28:23,350 This is a trick. 565 00:28:23,710 --> 00:28:24,900 Why are you being jealous? 566 00:28:25,950 --> 00:28:27,350 Who says I'm jealous? 567 00:28:29,420 --> 00:28:30,510 You're not an object. 568 00:28:30,740 --> 00:28:32,630 How can I simply give you away? 569 00:28:33,190 --> 00:28:35,190 But you swore to Yuan Zi Jun he could have me. 570 00:28:37,030 --> 00:28:38,790 I also swore that you were the prettiest lady in the world. 571 00:28:38,990 --> 00:28:39,910 But if you're not, 572 00:28:40,190 --> 00:28:41,220 what are my words 573 00:28:41,300 --> 00:28:42,180 worth? 574 00:28:43,790 --> 00:28:44,750 You... 575 00:28:46,710 --> 00:28:48,030 Don't be mad. 576 00:28:48,190 --> 00:28:49,340 It means you care about me 577 00:28:49,510 --> 00:28:50,300 if you get mad. 578 00:28:50,390 --> 00:28:51,430 I'll be glad too. 579 00:28:55,870 --> 00:28:57,830 I'm mad at you for lying to Zi Jun. 580 00:29:02,630 --> 00:29:03,510 Is that so? 581 00:29:09,110 --> 00:29:10,310 Stop being proud! 582 00:29:10,550 --> 00:29:11,630 Such an idiotic lie, 583 00:29:11,750 --> 00:29:12,660 you can't fool Madam Hong 584 00:29:12,750 --> 00:29:13,990 even you've deceived Zi Jun. 585 00:29:15,710 --> 00:29:17,750 You underestimate my technique. 586 00:29:18,470 --> 00:29:20,230 Beware of catching yourself. 587 00:29:21,470 --> 00:29:22,350 Liu Tiao! 588 00:29:34,020 --> 00:29:34,900 Thank you, Madam Hong. 589 00:29:35,510 --> 00:29:36,390 You're welcome. 590 00:29:39,630 --> 00:29:40,950 To express my sincerity, 591 00:29:41,060 --> 00:29:43,310 we've prepared transportation and food for you. 592 00:29:45,790 --> 00:29:47,590 This is a token that represents me. 593 00:29:47,870 --> 00:29:50,630 The stores and manors of the Yuan family that you pass by 594 00:29:50,910 --> 00:29:52,030 will give you all their help. 595 00:29:52,760 --> 00:29:54,650 [Yuan] 596 00:29:53,710 --> 00:29:54,950 Madam Hong, that's very kind of you. 597 00:29:55,630 --> 00:29:58,110 I'm really grateful. I won't let you down. 598 00:29:58,550 --> 00:29:59,430 Let's have a happy cooperation. 599 00:30:00,190 --> 00:30:01,070 Let's have a happy cooperation. 600 00:30:01,630 --> 00:30:03,270 Young Master, you're amazing! 601 00:30:10,150 --> 00:30:11,390 You've signed the agreement. 602 00:30:12,380 --> 00:30:13,260 [Collaboration agreement] 603 00:30:15,640 --> 00:30:16,520 [Collaboration agreement] 604 00:30:17,070 --> 00:30:18,110 Let me see it. 605 00:30:19,990 --> 00:30:21,030 This is a confidential business. 606 00:30:21,270 --> 00:30:22,630 Only the daughter-in-law of the Yang family can see it. 607 00:30:23,150 --> 00:30:24,030 Do you want to see it? 608 00:30:23,640 --> 00:30:25,710 [Collaboration agreement] 609 00:30:26,390 --> 00:30:27,270 I'm not interested. 610 00:30:28,310 --> 00:30:29,540 You were just lucky 611 00:30:29,630 --> 00:30:30,790 to have Madam Hong's help. 612 00:30:31,190 --> 00:30:32,070 What's the big deal? 613 00:30:32,670 --> 00:30:33,550 Sister, 614 00:30:35,270 --> 00:30:36,150 what's wrong? 615 00:30:37,470 --> 00:30:38,350 What's wrong? 616 00:30:38,990 --> 00:30:41,510 Sister, I've sent the gifts to every place 617 00:30:41,700 --> 00:30:42,580 in Nanyang. 618 00:30:42,670 --> 00:30:43,790 With Madam Hong's help, 619 00:30:43,950 --> 00:30:44,990 everyone is expressing support 620 00:30:45,220 --> 00:30:48,790 for Shenwei Armed Escorts and wishing us success. 621 00:30:49,670 --> 00:30:50,550 Great! 622 00:30:51,550 --> 00:30:52,220 Let's 623 00:30:52,310 --> 00:30:53,670 hit the road if so. 624 00:30:53,950 --> 00:30:54,180 Okay. 625 00:30:54,270 --> 00:30:55,830 Sister Zi Yuan! 626 00:31:00,150 --> 00:31:01,500 When are we setting out? 627 00:31:01,910 --> 00:31:02,660 Young Master Yuan, 628 00:31:02,750 --> 00:31:04,910 why are you coming with a knapsack? 629 00:31:06,310 --> 00:31:07,190 I... 630 00:31:07,550 --> 00:31:09,350 Of course I'm coming along with 631 00:31:09,510 --> 00:31:10,390 Sister Zi Yuan and you guys. 632 00:31:11,270 --> 00:31:13,190 That way, I can provide close protection to Sister Zi Yuan. 633 00:31:15,750 --> 00:31:16,540 Good boy. 634 00:31:16,630 --> 00:31:18,310 Our Zi Jun is really sweet. 635 00:31:18,470 --> 00:31:19,590 It'll be great with you. 636 00:31:19,750 --> 00:31:21,310 Then our journey won't be boring. 637 00:31:21,470 --> 00:31:22,430 Of course. 638 00:31:22,550 --> 00:31:23,260 Then 639 00:31:23,350 --> 00:31:25,500 remember to bring my favourite snacks. 640 00:31:25,710 --> 00:31:26,380 Our journey... 641 00:31:26,470 --> 00:31:27,790 We will set out in four hours. 642 00:31:27,950 --> 00:31:28,540 Young Master Yuan, 643 00:31:28,630 --> 00:31:29,990 one knapsack would not be enough 644 00:31:30,270 --> 00:31:31,220 if you want to tag along. 645 00:31:31,590 --> 00:31:32,540 Go and pack your things. 646 00:31:33,230 --> 00:31:35,070 That might not be enough. 647 00:31:36,060 --> 00:31:36,990 Sister Zi Yuan, 648 00:31:37,990 --> 00:31:38,510 I'll ask them 649 00:31:38,590 --> 00:31:40,230 to prepare a huge carriage by then. 650 00:31:40,390 --> 00:31:42,030 And pack the things you like to eat and play 651 00:31:42,220 --> 00:31:43,100 in the carriage. 652 00:31:43,270 --> 00:31:44,510 Then we can eat and 653 00:31:44,630 --> 00:31:45,910 chat along the way. 654 00:31:47,590 --> 00:31:48,940 Okay, no problem. 655 00:31:50,990 --> 00:31:51,660 Just go. 656 00:31:51,750 --> 00:31:53,070 Then I'll go and pack up first. 657 00:31:53,190 --> 00:31:54,390 Remember to wait for me, 658 00:32:01,190 --> 00:32:02,430 Mrs Yang-to-be. 659 00:32:03,110 --> 00:32:04,470 We should pack up, too. 660 00:32:13,510 --> 00:32:14,650 [Yuan Residence] 661 00:32:14,740 --> 00:32:16,450 ♫ By the old path ♫ 662 00:32:17,020 --> 00:32:19,940 ♫ The green grass merges with the sky ♫ 663 00:32:24,590 --> 00:32:25,470 Yang Xiao, 664 00:32:25,670 --> 00:32:27,070 he is despicable, shameless, and indecent! 41425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.