Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:11,890
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:00:12,010 --> 00:00:15,650
"Episode 26"
3
00:00:16,460 --> 00:00:17,860
To light it,
4
00:00:17,940 --> 00:00:20,650
the wick must return to its place.
5
00:00:21,240 --> 00:00:25,030
Fu Jiu Yun's true form is
the wick of Spirit Lantern.
6
00:00:27,120 --> 00:00:28,940
He was born in this volcano.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,580
This is where he must return to.
8
00:00:32,280 --> 00:00:34,020
If you light the Spirit Lantern,
9
00:00:34,350 --> 00:00:36,110
he will return to his true form...
10
00:00:36,670 --> 00:00:38,150
and burn to ashes.
11
00:00:39,000 --> 00:00:41,480
You will both die.
12
00:00:43,760 --> 00:00:45,320
Hasn't he told you that?
13
00:00:47,590 --> 00:00:49,180
This Spirit Lantern is mine.
14
00:00:50,270 --> 00:00:51,910
I can sense its presence.
15
00:00:52,150 --> 00:00:54,690
It is no longer in
Dace Town as we speak.
16
00:00:54,770 --> 00:00:56,090
I did this on my own will.
17
00:00:58,810 --> 00:01:02,170
I can't give you the Spirit Lantern.
18
00:01:08,410 --> 00:01:12,810
♪ The city and the lantern
convey my longing ♪
19
00:01:13,130 --> 00:01:17,370
♪ Our fated dreams were built together ♪
20
00:01:17,830 --> 00:01:20,240
♪ Drizzling rain ♪
21
00:01:20,470 --> 00:01:22,380
♪ The hell flower blooms ♪
22
00:01:22,760 --> 00:01:24,960
♪ The promise we made was forgotten ♪
23
00:01:25,350 --> 00:01:26,970
The wick of Spirit Lantern?
24
00:01:31,660 --> 00:01:33,660
-Yes.
-The wick?
25
00:01:33,760 --> 00:01:35,600
He wouldn't have told you.
26
00:01:36,680 --> 00:01:39,360
He will do anything within his reach
to stop you...
27
00:01:39,440 --> 00:01:40,570
and deceive you...
28
00:01:41,360 --> 00:01:42,800
so you won't get the Spirit Lantern.
29
00:01:43,110 --> 00:01:44,950
He is afraid of dying.
30
00:01:45,760 --> 00:01:48,570
Your feud between nations...
31
00:01:49,070 --> 00:01:51,410
is nothing compared to his plan...
32
00:01:51,690 --> 00:01:54,080
of extending his life
and prevent his death.
33
00:01:56,590 --> 00:01:58,070
To make it worse,
34
00:01:58,520 --> 00:02:00,280
a so-called sage like him...
35
00:02:01,040 --> 00:02:04,160
stoop so low as to become so selfish.
36
00:02:05,680 --> 00:02:07,100
He has betrayed...
37
00:02:07,520 --> 00:02:09,640
your love for him.
38
00:02:10,050 --> 00:02:12,890
Fu Jiu Yun is still
clinging onto his life.
39
00:02:13,330 --> 00:02:15,730
If I use you as a hostage,
40
00:02:16,360 --> 00:02:19,160
it could ignite his will to fight.
41
00:02:21,090 --> 00:02:22,740
I am telling you the truth...
42
00:02:23,920 --> 00:02:25,480
because I don't want you...
43
00:02:25,790 --> 00:02:27,150
to try so hard...
44
00:02:27,560 --> 00:02:31,300
while he feeds you with his lies.
45
00:02:37,710 --> 00:02:40,110
No, no.
46
00:02:40,360 --> 00:02:42,250
Jiu Yun will never lie to me.
47
00:02:43,260 --> 00:02:45,060
Jiu Yun will never lie to me.
48
00:02:52,090 --> 00:02:53,310
Please.
49
00:02:54,230 --> 00:02:57,320
Please, I beg of you.
50
00:02:59,180 --> 00:03:00,720
Who would have thought?
51
00:03:00,900 --> 00:03:02,530
The daughter of Li's Emperor...
52
00:03:02,610 --> 00:03:04,660
kneels down to beg for my help.
53
00:03:05,650 --> 00:03:08,950
Fine. You should talk
some sense into him.
54
00:03:09,590 --> 00:03:11,430
Tell him he should die
in the flame.
55
00:03:12,100 --> 00:03:15,470
Perhaps that is a swift death
with less pain.
56
00:03:19,560 --> 00:03:20,900
Think about it.
57
00:03:22,740 --> 00:03:26,940
♪ The promise we made was forgotten ♪
58
00:03:27,440 --> 00:03:31,920
♪ I will follow you until
the end of my life ♪
59
00:03:35,240 --> 00:03:38,960
No! Jiu Yun!
60
00:03:39,680 --> 00:03:42,640
No! Fu Jiu Yun!
61
00:03:45,800 --> 00:03:48,270
♪ Right from the start,
right where it began ♪
62
00:03:48,360 --> 00:03:50,750
♪ The words that you have spoken ♪
63
00:03:50,840 --> 00:03:55,320
♪ You were late every time ♪
64
00:03:55,480 --> 00:04:00,100
♪ You were late every time ♪
65
00:04:00,320 --> 00:04:01,560
Jiu Yun.
66
00:04:07,700 --> 00:04:08,790
Xuan Zhu.
67
00:04:09,500 --> 00:04:11,270
Xuan Zhu!
68
00:04:17,360 --> 00:04:18,630
Zi Chen.
69
00:04:19,180 --> 00:04:21,220
Qin Chuan?
70
00:04:40,840 --> 00:04:43,730
You must be surprised,
Prince Ting Yuan.
71
00:04:44,230 --> 00:04:47,190
I knew I didn't kill
all the vermin lurking around.
72
00:04:47,450 --> 00:04:49,560
But that vermin turned out to be you!
73
00:04:49,640 --> 00:04:50,700
Don't kill him.
74
00:04:55,240 --> 00:04:56,540
This is unexpected.
75
00:04:57,040 --> 00:04:58,460
The Princess of Li...
76
00:04:58,670 --> 00:05:00,850
is defending the prince of Tian Yuan.
77
00:05:00,930 --> 00:05:02,100
I'll take the deal.
78
00:05:02,750 --> 00:05:04,250
Qin Chuan, what are you doing?
79
00:05:04,990 --> 00:05:06,200
Take me to him.
80
00:05:06,980 --> 00:05:08,180
Are you sure?
81
00:05:12,490 --> 00:05:13,540
I am certain.
82
00:05:19,890 --> 00:05:22,790
Fu Jiu Yun, open your eyes.
83
00:05:22,870 --> 00:05:24,370
See who's here for you.
84
00:05:32,880 --> 00:05:33,950
Chuan.
85
00:05:39,790 --> 00:05:40,970
Chuan!
86
00:05:44,200 --> 00:05:45,680
Stay away from me!
87
00:06:04,350 --> 00:06:07,310
Jiu Yun, this must be
very painful for you.
88
00:06:07,750 --> 00:06:09,590
I'll get you out.
I must get you out of there.
89
00:06:09,680 --> 00:06:10,750
Zi Chen.
90
00:06:12,280 --> 00:06:13,760
Zi Chen, you need to leave.
91
00:06:15,510 --> 00:06:17,080
I will get you out!
92
00:06:17,300 --> 00:06:18,500
It's futile.
93
00:06:19,280 --> 00:06:20,580
I must get you out.
94
00:06:21,350 --> 00:06:23,170
I will get you out!
95
00:06:26,200 --> 00:06:29,200
Just leave me here and go. Zi Chen!
96
00:06:37,710 --> 00:06:39,860
You need to go, now!
97
00:07:04,370 --> 00:07:05,530
I am sorry for your pain.
98
00:07:08,590 --> 00:07:09,680
Tell me.
99
00:07:12,940 --> 00:07:14,850
Is your true form
the wick of Spirit Lantern?
100
00:07:18,190 --> 00:07:19,630
Yes.
101
00:07:21,030 --> 00:07:22,270
I am.
102
00:07:24,310 --> 00:07:25,550
But Chuan,
103
00:07:26,330 --> 00:07:28,130
I never wanted to
keep you in the dark.
104
00:07:28,300 --> 00:07:30,540
I don't want you to sacrifice yourself
for the Spirit Lantern.
105
00:07:30,640 --> 00:07:33,850
But then I realized there was nothing
I could do to stop you.
106
00:07:35,960 --> 00:07:37,010
Chuan.
107
00:07:39,690 --> 00:07:42,480
From the moment I gave you
the Spirit Lantern,
108
00:07:44,120 --> 00:07:45,950
I've secretly made up my mind.
109
00:07:47,500 --> 00:07:49,270
If you insist on lighting
the Spirit Lantern,
110
00:07:50,390 --> 00:07:52,710
I will return to my true form
and fulfil your wish...
111
00:07:52,860 --> 00:07:55,160
so in the end you will
never learn the truth.
112
00:08:02,380 --> 00:08:03,840
But doing so...
113
00:08:05,730 --> 00:08:07,150
will kill you.
114
00:08:14,800 --> 00:08:16,220
Chuan.
115
00:08:22,470 --> 00:08:23,670
I will be there for you.
116
00:08:57,350 --> 00:08:59,220
-Jiu Yun.
-The Princess of Li...
117
00:08:59,300 --> 00:09:00,700
is a blatant liar.
118
00:09:02,970 --> 00:09:04,260
Fu Jiu Yun.
119
00:09:04,760 --> 00:09:06,800
You are now a cripple.
120
00:09:06,960 --> 00:09:09,470
You are no match for me.
121
00:09:12,070 --> 00:09:13,080
Jiu Yun.
122
00:09:16,350 --> 00:09:18,230
As long as I live,
123
00:09:19,620 --> 00:09:22,860
I will never let you harm Qin Chuan!
124
00:09:27,970 --> 00:09:29,050
Jiu Yun!
125
00:09:33,840 --> 00:09:36,160
Jiu Yun.
126
00:09:41,080 --> 00:09:42,630
Princess of Li.
127
00:09:43,320 --> 00:09:46,420
You had watched your family
die before you.
128
00:09:49,690 --> 00:09:51,130
But how about someone you love?
129
00:09:51,870 --> 00:09:54,350
Let me show you...
130
00:09:54,630 --> 00:09:56,600
how the dying wick
of Spirit Lantern...
131
00:09:56,850 --> 00:09:58,290
actually looks like.
132
00:10:08,590 --> 00:10:10,230
-Bai!
-Bai?
133
00:10:14,400 --> 00:10:15,870
You won't let me come with you,
134
00:10:15,950 --> 00:10:17,870
yet you still need me in the end.
135
00:10:19,630 --> 00:10:21,480
White Moon Mirror!
136
00:10:22,020 --> 00:10:24,050
You are nothing but a mirror sage!
137
00:10:24,260 --> 00:10:26,410
Why are you wasting away your power?
138
00:10:26,720 --> 00:10:28,620
My vengeance is with Fu Jiu Yun.
139
00:10:28,890 --> 00:10:31,370
If you keep defending him,
140
00:10:31,600 --> 00:10:33,220
you will be shattered into pieces!
141
00:10:37,440 --> 00:10:38,750
-Bai!
-Bai!
142
00:10:50,350 --> 00:10:51,440
Chuan!
143
00:10:53,480 --> 00:10:54,640
Chuan!
144
00:11:03,240 --> 00:11:04,340
Bai!
145
00:11:06,100 --> 00:11:07,380
Fu Jiu Yun.
146
00:11:07,760 --> 00:11:10,860
You should do as I said and
burn yourself into ashes.
147
00:11:11,490 --> 00:11:14,560
Otherwise I will make them die
a horrible death!
148
00:11:40,770 --> 00:11:42,010
Student.
149
00:11:43,170 --> 00:11:44,530
My student.
150
00:11:46,030 --> 00:11:48,320
-My student.
-Master?
151
00:11:48,950 --> 00:11:50,150
Your Highness.
152
00:11:50,410 --> 00:11:52,630
You don't like the Paper Magic Art?
153
00:11:53,370 --> 00:11:56,760
All I can do with this spell
is conjuring some animals.
154
00:11:57,260 --> 00:11:59,300
What is so great about that?
155
00:12:00,750 --> 00:12:03,520
The greatest power
of Paper Magic Art...
156
00:12:03,670 --> 00:12:05,830
lies not with the practice,
157
00:12:06,870 --> 00:12:09,710
but the sacrifice you
are willing to make.
158
00:12:10,200 --> 00:12:13,780
You will understand it one day.
159
00:12:32,610 --> 00:12:33,790
Chuan!
160
00:12:43,130 --> 00:12:44,630
Chuan!
161
00:13:23,510 --> 00:13:27,260
Chuan!
162
00:13:43,910 --> 00:13:45,030
Chuan!
163
00:14:29,000 --> 00:14:30,040
Fu Jiu Yun.
164
00:14:30,200 --> 00:14:31,960
Since you won't obey me,
165
00:14:32,730 --> 00:14:34,420
the you die!
166
00:14:47,920 --> 00:14:48,960
No.
167
00:14:54,020 --> 00:14:55,080
Jiu Yun?
168
00:16:02,350 --> 00:16:03,540
Bai?
169
00:16:06,530 --> 00:16:07,890
No!
170
00:17:20,120 --> 00:17:21,200
Bai!
171
00:17:28,350 --> 00:17:29,380
Xuan Zhu?
172
00:17:30,920 --> 00:17:32,030
Let's go.
173
00:17:39,420 --> 00:17:40,600
Jiu Yun!
174
00:17:42,290 --> 00:17:43,420
Jiu Yun?
175
00:17:44,830 --> 00:17:45,900
What happened?
176
00:17:46,450 --> 00:17:47,600
What happened to Qin Chuan?
177
00:17:50,400 --> 00:17:51,710
In order to save me,
178
00:17:53,170 --> 00:17:54,820
she stabbed her own heart.
179
00:17:58,300 --> 00:17:59,390
Let me help.
180
00:18:12,680 --> 00:18:14,230
I managed to stop the bleeding.
181
00:18:14,800 --> 00:18:17,350
But she lost too much blood.
We must leave this place at once.
182
00:18:17,610 --> 00:18:18,690
Summon Bai.
183
00:18:27,610 --> 00:18:28,820
Where is Bai?
184
00:18:51,680 --> 00:18:52,850
Let's go home for now.
185
00:18:55,940 --> 00:18:57,060
Come.
186
00:19:04,230 --> 00:19:06,900
Jiu Yun, let me out! It's me!
187
00:19:07,050 --> 00:19:09,110
I only did those evils because
Li Yuan tricked me!
188
00:19:09,240 --> 00:19:10,750
-Jiu Yun?
-Jiu Yun.
189
00:19:10,980 --> 00:19:12,160
Jiu Yun?
190
00:19:12,650 --> 00:19:13,810
Let me out, please.
191
00:19:15,080 --> 00:19:16,520
What will you do with him?
192
00:19:17,720 --> 00:19:20,500
This disaster happened
because of his greed.
193
00:19:22,930 --> 00:19:24,370
Bai was killed because of him.
194
00:19:26,030 --> 00:19:27,670
Jiu Yun, spare me!
195
00:19:27,760 --> 00:19:28,800
I've learned my mistake.
196
00:19:28,880 --> 00:19:30,030
Spare my life.
197
00:19:30,110 --> 00:19:31,470
Spare my life.
198
00:19:31,970 --> 00:19:33,050
Jiu Yun?
199
00:19:34,030 --> 00:19:35,640
Ask if Bai...
200
00:19:36,560 --> 00:19:38,090
will spare your cursed life.
201
00:19:40,890 --> 00:19:41,950
Mei Shan.
202
00:19:45,710 --> 00:19:46,800
Enough lives...
203
00:19:48,800 --> 00:19:50,270
have been lost here.
204
00:19:52,680 --> 00:19:54,010
Spare my life.
205
00:19:54,190 --> 00:19:55,400
Spare my life.
206
00:19:55,480 --> 00:19:57,760
Please, I beg of you. Spare me.
207
00:20:02,560 --> 00:20:04,090
They forced me into doing it.
208
00:20:05,080 --> 00:20:08,280
Old fool, you got away easy this time.
209
00:20:12,460 --> 00:20:13,600
Jiu Yun?
210
00:20:22,360 --> 00:20:24,070
Why has the weather changed?
211
00:20:25,010 --> 00:20:26,270
This is all too odd.
212
00:20:42,660 --> 00:20:44,210
"Peach Town"
213
00:21:33,680 --> 00:21:34,850
So?
214
00:21:37,100 --> 00:21:38,700
If the blade had stabbed any deeper,
215
00:21:40,200 --> 00:21:42,420
not even a sage's magic
could save her.
216
00:21:43,450 --> 00:21:45,700
This injury took a toll
on her life force.
217
00:21:50,200 --> 00:21:52,350
This could take some years
off her life span.
218
00:21:54,200 --> 00:21:55,780
If she lights the Spirit Lantern,
219
00:21:56,550 --> 00:21:57,970
her life will be doomed anyway.
220
00:21:58,510 --> 00:22:00,280
Taking a few years off her life...
221
00:22:01,220 --> 00:22:02,860
sounds more like a joke now.
222
00:22:04,800 --> 00:22:07,340
Now that she knows your true form
is the wick of Spirit Lantern,
223
00:22:07,880 --> 00:22:09,400
perhaps she would give up on her plan.
224
00:22:10,080 --> 00:22:11,460
But I hope...
225
00:22:12,460 --> 00:22:14,380
after she learned the truth,
226
00:22:15,610 --> 00:22:16,900
she could be more resolute.
227
00:22:19,150 --> 00:22:20,300
Why?
228
00:22:28,850 --> 00:22:29,940
Living as one,
229
00:22:30,760 --> 00:22:31,910
dying as one;
230
00:22:33,170 --> 00:22:34,490
those were never our fears.
231
00:22:35,290 --> 00:22:36,760
What I fear...
232
00:22:37,680 --> 00:22:39,440
is that because my life is at stake,
233
00:22:40,430 --> 00:22:42,530
she would give up
the pursue of her life.
234
00:22:46,400 --> 00:22:48,790
And in the end she would live in pain.
235
00:22:58,800 --> 00:22:59,990
Jiu Yun.
236
00:23:00,560 --> 00:23:02,980
Don't you think the volcano
was acting strangely just now?
237
00:23:05,630 --> 00:23:06,850
Something was off.
238
00:23:09,860 --> 00:23:11,060
The volcano.
239
00:23:13,050 --> 00:23:14,210
The Demon Lord.
240
00:23:16,390 --> 00:23:17,990
I managed to stop...
241
00:23:18,600 --> 00:23:20,040
any further disaster.
242
00:23:20,610 --> 00:23:24,690
But in the future,
243
00:23:24,770 --> 00:23:28,090
I won't be there to stop it.
244
00:23:28,600 --> 00:23:30,320
No!
245
00:23:30,510 --> 00:23:32,330
No, Master!
246
00:23:34,350 --> 00:23:40,470
You must stay away
from him in the future.
247
00:23:41,170 --> 00:23:45,060
Protect the Spirit Lantern.
248
00:23:46,020 --> 00:23:51,220
Your life is in your own hands now.
249
00:23:52,900 --> 00:23:54,500
The disaster in the future.
250
00:23:55,790 --> 00:23:57,230
What does it mean?
251
00:24:11,640 --> 00:24:13,120
Does that remind you of anything?
252
00:24:17,840 --> 00:24:20,110
The Namman Demon Lord
won't be killed so easily.
253
00:24:20,550 --> 00:24:21,750
I am afraid...
254
00:24:21,930 --> 00:24:23,850
he could be planning something else.
255
00:24:33,730 --> 00:24:34,780
What's wrong?
256
00:24:37,420 --> 00:24:38,620
Does the wound hurt?
257
00:24:49,640 --> 00:24:53,050
Chuan, were you out of your mind?
258
00:24:56,250 --> 00:24:57,330
You used a blade...
259
00:25:00,400 --> 00:25:01,900
to stab your own heart...
260
00:25:02,630 --> 00:25:04,350
just to save me.
261
00:25:06,630 --> 00:25:08,140
Did you want to get yourself killed?
262
00:25:10,440 --> 00:25:12,330
What about lighting up
the Spirit lantern?
263
00:25:13,000 --> 00:25:14,110
Or...
264
00:25:16,790 --> 00:25:18,210
perhaps because of my life...
265
00:25:21,040 --> 00:25:23,790
you couldn't face the consequences
of lighting the Spirit Lantern?
266
00:25:38,250 --> 00:25:39,570
This kind of hard choices...
267
00:25:41,260 --> 00:25:42,780
should be left to me in the future.
268
00:26:14,030 --> 00:26:15,100
Come.
269
00:26:20,210 --> 00:26:22,580
"Royal Manor of Ling Province"
270
00:26:44,510 --> 00:26:46,970
It's safe here,
you may have some rest.
271
00:26:47,400 --> 00:26:49,320
I've sent my men to
inform Mount Xiangqu.
272
00:26:49,420 --> 00:26:52,000
Chancellor Zuo will be here soon.
273
00:26:53,810 --> 00:26:55,450
You have my gratitude,
Prince Ting Yuan.
274
00:26:55,870 --> 00:26:57,720
We are all friends
fighting side by side.
275
00:26:57,800 --> 00:26:59,010
You are most welcome.
276
00:27:00,660 --> 00:27:01,760
Someone,
277
00:27:02,140 --> 00:27:03,570
bring more coals here for the fire.
278
00:27:03,680 --> 00:27:04,830
Yes.
279
00:27:06,200 --> 00:27:08,750
I ordered my servants
to prepare herbal bath for you.
280
00:27:08,840 --> 00:27:10,000
Rest well.
281
00:27:10,700 --> 00:27:12,560
We appreciate the kindness,
Prince Ting Yuan.
282
00:27:29,290 --> 00:27:30,530
Zi Chen.
283
00:27:30,610 --> 00:27:31,710
Just leave me here.
284
00:27:32,080 --> 00:27:33,290
Just leave me here.
285
00:27:36,570 --> 00:27:38,250
I will get you out.
286
00:27:49,560 --> 00:27:52,430
Prince Ting Yuan just ordered us to
prepare the best herbal bath for her.
287
00:27:52,560 --> 00:27:54,600
Could she be the Princess of Li?
288
00:27:55,280 --> 00:27:56,600
I heard some rumours too.
289
00:27:56,860 --> 00:27:58,980
She was previously engaged to
Prince Ting Yuan before.
290
00:27:59,160 --> 00:28:00,190
It's her.
291
00:28:01,600 --> 00:28:03,030
You got the wrong person.
292
00:28:03,240 --> 00:28:04,890
She wasn't the princess.
293
00:28:05,040 --> 00:28:06,800
She is just the daughter of a duke.
294
00:28:07,040 --> 00:28:10,040
She doesn't deserve to be to be
married to our prince.
295
00:28:11,720 --> 00:28:13,250
I just heard a rumour.
296
00:28:13,400 --> 00:28:15,450
The Crown Prince was preparing to
make an announcement...
297
00:28:15,530 --> 00:28:16,710
that he will marry her.
298
00:28:16,800 --> 00:28:18,870
But did that even happen in the end?
299
00:28:19,080 --> 00:28:21,000
And she has the ego...
300
00:28:21,310 --> 00:28:22,940
to stay here in Dace Town.
301
00:28:25,960 --> 00:28:27,130
Quick.
302
00:28:42,030 --> 00:28:43,150
You are awake.
303
00:28:44,280 --> 00:28:45,980
How do you feel? Stay still.
304
00:28:49,310 --> 00:28:50,560
Your wound is tearing.
305
00:28:51,190 --> 00:28:52,320
Let me dress it for you.
306
00:29:01,470 --> 00:29:02,780
We are still alive?
307
00:29:12,580 --> 00:29:13,700
Yes.
308
00:29:14,260 --> 00:29:15,620
You saved everyone.
309
00:29:16,210 --> 00:29:18,290
That demon fell into the lava.
310
00:29:19,010 --> 00:29:20,270
We all survived.
311
00:29:20,900 --> 00:29:22,580
We even retrieved the Spirit Lantern.
312
00:29:29,960 --> 00:29:31,170
Where is Bai?
313
00:29:33,130 --> 00:29:34,580
Why don't I see him here?
314
00:29:45,380 --> 00:29:46,450
Look.
315
00:29:47,430 --> 00:29:48,910
Bai is right here.
316
00:29:49,950 --> 00:29:52,950
He used up too much of his power.
317
00:29:53,180 --> 00:29:54,250
He went into sleep.
318
00:29:55,420 --> 00:29:56,590
As you know,
319
00:29:56,720 --> 00:29:59,200
his hobby is sleeping.
320
00:29:59,720 --> 00:30:00,960
Let's not wake him up.
321
00:30:01,660 --> 00:30:02,840
Let him...
322
00:30:04,710 --> 00:30:05,950
take a good rest.
323
00:30:11,140 --> 00:30:12,160
Okay.
324
00:30:36,650 --> 00:30:37,720
Come.
325
00:30:52,110 --> 00:30:54,680
Who do you think...
326
00:30:54,760 --> 00:30:56,060
dressed that wound for you?
327
00:31:25,350 --> 00:31:26,720
Bite my hand if it hurts.
328
00:31:40,810 --> 00:31:42,130
This pain,
329
00:31:43,200 --> 00:31:45,460
have you gone through this a lot
in the past?
330
00:31:51,800 --> 00:31:52,870
Many times.
331
00:31:54,450 --> 00:31:57,960
But who do you bite on when it hurts?
332
00:31:59,120 --> 00:32:00,210
Bai?
333
00:32:07,950 --> 00:32:08,960
So...
334
00:32:10,350 --> 00:32:12,590
if you are being burnt,
335
00:32:13,760 --> 00:32:15,520
will it hurt too?
336
00:32:18,790 --> 00:32:19,860
All right.
337
00:32:20,630 --> 00:32:22,400
Jiu Yun, I...
338
00:32:32,120 --> 00:32:33,860
I want some fried pancakes.
339
00:32:38,560 --> 00:32:39,600
Sure.
340
00:32:41,400 --> 00:32:42,870
We'll have some together tomorrow.
341
00:33:03,300 --> 00:33:04,540
My consort.
342
00:33:06,120 --> 00:33:08,080
You never change.
343
00:33:08,760 --> 00:33:10,140
Such a bad temper.
344
00:33:11,070 --> 00:33:12,140
What?
345
00:33:12,800 --> 00:33:15,570
Why don't you turn around
and take a look at me?
346
00:33:18,280 --> 00:33:20,200
-You are already...
-Dead?
347
00:33:20,440 --> 00:33:21,620
Is that right?
348
00:33:21,920 --> 00:33:22,980
The arrow...
349
00:33:23,240 --> 00:33:25,920
caused excruciating pain...
350
00:33:26,430 --> 00:33:29,270
when it pierced my heart.
351
00:33:31,400 --> 00:33:33,240
So cold.
352
00:33:34,730 --> 00:33:35,880
So cold.
353
00:33:38,920 --> 00:33:41,100
So cold.
354
00:33:42,280 --> 00:33:44,920
Zi Chen?
355
00:33:46,040 --> 00:33:47,230
So cold.
356
00:33:55,310 --> 00:33:58,110
Just leave me here, Zi Chen.
Just leave me.
357
00:33:59,200 --> 00:34:00,700
So cold.
358
00:34:00,960 --> 00:34:02,260
So cold.
359
00:34:13,160 --> 00:34:15,080
So cold.
360
00:34:16,230 --> 00:34:18,110
I am here for you, don't be afraid.
361
00:34:22,160 --> 00:34:23,260
Just leave me here.
362
00:34:23,340 --> 00:34:24,700
Zi Chen, go now!
363
00:34:25,600 --> 00:34:26,670
Just leave me.
364
00:34:28,370 --> 00:34:30,910
You only show your weaker side
when you are alone.
365
00:34:36,070 --> 00:34:37,860
Thank you for looking after me
in the past.
366
00:34:39,530 --> 00:34:40,710
From now on,
367
00:34:42,210 --> 00:34:43,510
let me take care of you.
368
00:35:24,550 --> 00:35:25,670
Zi Chen?
369
00:35:27,280 --> 00:35:28,390
Zi Chen?
370
00:35:45,200 --> 00:35:48,560
"Peach Town"
371
00:35:55,660 --> 00:35:58,040
This pancake has better
healing property than a sage's pill.
372
00:35:58,120 --> 00:36:00,490
Getting a bite on that snack
and you healed instantly.
373
00:36:00,870 --> 00:36:02,070
That is for sure.
374
00:36:02,230 --> 00:36:04,780
I should open up a shop myself.
375
00:36:04,960 --> 00:36:06,760
Then I will draw a bottle
on the signboard...
376
00:36:06,880 --> 00:36:08,150
with the inscription:
377
00:36:09,170 --> 00:36:12,120
"Bottle of potion for sick and weak,
378
00:36:12,440 --> 00:36:14,020
warm pancakes for all the livings".
379
00:36:17,630 --> 00:36:18,720
Thank you.
380
00:36:19,060 --> 00:36:20,990
You came at a right time, miss.
381
00:36:21,250 --> 00:36:23,910
Peach Town is right next to
the border of Li.
382
00:36:24,370 --> 00:36:25,470
A year ago,
383
00:36:25,560 --> 00:36:27,160
we didn't have any meat-loaf shop,
384
00:36:27,430 --> 00:36:28,480
the whole neighbourhood...
385
00:36:28,560 --> 00:36:30,150
wouldn't even dare to cook any meat.
386
00:36:30,310 --> 00:36:33,120
We were all afraid the scent
would attract the demons.
387
00:36:33,760 --> 00:36:35,630
But no one understands what happened,
388
00:36:35,710 --> 00:36:38,640
most of the demons are headed
to the land of Namman.
389
00:36:39,440 --> 00:36:40,770
According to the Taoist priest,
390
00:36:40,880 --> 00:36:42,880
their lord is back to lead them.
391
00:36:45,220 --> 00:36:47,410
Just relax and keep
your business running.
392
00:36:48,200 --> 00:36:50,000
Whether it's Li or Peach Town,
393
00:36:50,720 --> 00:36:52,020
there won't be any demons again.
394
00:36:52,470 --> 00:36:54,530
Of course there will be demons.
395
00:36:54,680 --> 00:36:56,230
We'll need countless priests
to kill them all!
396
00:36:56,320 --> 00:36:58,560
What priests? We need to light...
397
00:36:59,870 --> 00:37:02,840
Sir, your pancake is burnt.
398
00:37:03,440 --> 00:37:04,940
I knew something smells funny!
399
00:37:14,490 --> 00:37:15,630
Chuan.
400
00:37:15,770 --> 00:37:17,110
If we open up a shop,
401
00:37:17,200 --> 00:37:18,690
let me make the dough for you.
402
00:37:20,490 --> 00:37:22,100
That takes skills.
403
00:37:22,350 --> 00:37:24,030
You are better off as a cashier.
404
00:37:25,610 --> 00:37:27,480
A sage never touches stinking money.
405
00:37:28,000 --> 00:37:30,220
Maybe I can draw the logo
on our signboard.
406
00:37:30,670 --> 00:37:32,110
You should handle the writings.
407
00:37:32,200 --> 00:37:33,670
There must be something I can do.
408
00:37:33,970 --> 00:37:36,690
If nothing works out for me,
I can at least write a couplet.
409
00:37:37,750 --> 00:37:38,770
A couplet about what?
410
00:37:38,850 --> 00:37:40,220
There is oil on your mouth.
411
00:37:40,350 --> 00:37:41,400
Get lost.
412
00:37:42,190 --> 00:37:43,230
Sir.
413
00:37:43,320 --> 00:37:44,940
-Two more pancakes.
-All right.
414
00:38:12,410 --> 00:38:14,340
All hail the Demon Supreme.
415
00:38:14,560 --> 00:38:16,320
I managed to survive...
416
00:38:16,960 --> 00:38:20,440
all thanks to your wise guidance.
27383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.