All language subtitles for Love.and.Destiny.EP26.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,330 --> 00:00:12,050 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,060 --> 00:00:26,450 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 3 00:00:26,450 --> 00:00:32,640 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,640 --> 00:00:38,840 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,840 --> 00:00:44,030 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,350 --> 00:00:51,940 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:51,940 --> 00:00:56,990 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 8 00:00:57,880 --> 00:01:03,900 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 9 00:01:03,900 --> 00:01:09,680 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,680 --> 00:01:16,030 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 11 00:01:16,030 --> 00:01:23,230 ♫ This love is destined to be. ♫ 12 00:01:23,230 --> 00:01:29,490 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 13 00:01:29,490 --> 00:01:34,940 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 14 00:01:34,940 --> 00:01:42,170 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 15 00:01:42,170 --> 00:01:47,930 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 16 00:01:49,010 --> 00:01:56,040 [ Love and Destiny ] 17 00:01:56,040 --> 00:01:59,990 [ Episode 26 ] 18 00:02:03,780 --> 00:02:05,300 Mother. 19 00:02:08,160 --> 00:02:10,750 Grandmother, Grandmother! 20 00:02:10,750 --> 00:02:12,590 My granddaughter is back. 21 00:02:12,590 --> 00:02:15,190 My precious granddaughter is back. 22 00:02:15,190 --> 00:02:18,250 Grandmother, in the future, lock Lin Mo in the house 23 00:02:18,250 --> 00:02:20,630 and don't let her come out, okay? 24 00:02:20,630 --> 00:02:22,280 It's so embarrassing! 25 00:02:22,280 --> 00:02:25,620 What happened that you're this unhappy? 26 00:02:25,620 --> 00:02:28,290 You even cried. 27 00:02:28,290 --> 00:02:31,300 Tell Grandmother properly. What caused you to be so unhappy? 28 00:02:31,300 --> 00:02:33,700 Isn't it all because... because of that deaf person? 29 00:02:33,700 --> 00:02:38,410 It's fine if she can't hear, but just stay in the house and don't come out! 30 00:02:38,410 --> 00:02:42,360 I invited friends over to play and she insisted on joining us. 31 00:02:42,360 --> 00:02:46,240 Now everyone knows I have a deaf older sister. 32 00:02:46,240 --> 00:02:48,930 Alright, I know it all. Le'ts not be angry anymore. 33 00:02:48,930 --> 00:02:52,270 I know that you have been aggrieved. 34 00:02:53,910 --> 00:02:55,980 Don't you want to have 35 00:02:55,980 --> 00:02:59,880 a silk buttoned-down shirt? 36 00:02:59,880 --> 00:03:01,750 It's almost the end of the year. 37 00:03:01,750 --> 00:03:06,180 Grandmother will tell someone to come take your measurements and make it right away, okay? 38 00:03:07,280 --> 00:03:09,180 Okay? 39 00:03:09,180 --> 00:03:13,200 Smile for me. Isn't this better? 40 00:03:13,200 --> 00:03:15,560 Let's not cry. 41 00:03:15,560 --> 00:03:18,030 My little darling! 42 00:03:19,180 --> 00:03:21,420 Prepare the meal! 43 00:03:34,570 --> 00:03:37,650 Mother, eat. 44 00:03:37,650 --> 00:03:42,090 Grandmother, I don't like this dish. 45 00:03:42,090 --> 00:03:44,180 You don't like it? 46 00:03:44,180 --> 00:03:47,080 - Take it away. Take it away. - Yes. 47 00:03:48,480 --> 00:03:51,190 - Tell the chef not to make it in the future. - Yes. 48 00:03:51,190 --> 00:03:54,750 You like this dish, right? Then you have to eat more. 49 00:03:54,750 --> 00:03:57,670 If you don't like it, then don't eat it. 50 00:03:57,670 --> 00:04:01,700 Good granddaughter. Everyone, eat. 51 00:04:02,630 --> 00:04:04,680 Master is back! 52 00:04:08,340 --> 00:04:10,980 I wish Mother good health. 53 00:04:10,980 --> 00:04:12,980 Rise. 54 00:04:15,450 --> 00:04:17,340 Master. 55 00:04:18,410 --> 00:04:20,240 No need to be so courteous. 56 00:04:20,240 --> 00:04:24,510 Didn't you write in your letter that it will take you half a month still to return? 57 00:04:24,510 --> 00:04:27,360 How come you're back so soon? 58 00:04:27,360 --> 00:04:31,080 The matter went very smoothly, so I was able to come home earlier. 59 00:04:31,080 --> 00:04:33,820 Good. Good. It's good that you're home. 60 00:04:33,820 --> 00:04:36,030 Father, Zhan'er missed you so much! 61 00:04:36,030 --> 00:04:40,990 Really? I missed you all too. Here. 62 00:04:40,990 --> 00:04:44,330 Zhan'er, come over here. Let Father sit. 63 00:04:44,330 --> 00:04:47,130 No need, I'll just sit here. 64 00:04:47,130 --> 00:04:48,710 Sit. 65 00:04:48,710 --> 00:04:50,300 A'Mo, sit. 66 00:04:50,300 --> 00:04:52,570 All of you, sit down. 67 00:04:52,570 --> 00:04:54,100 Sit. 68 00:04:55,330 --> 00:04:59,120 Our family has finally been reunited. 69 00:05:00,360 --> 00:05:02,210 Let's eat. 70 00:05:02,210 --> 00:05:04,940 It's almost the end of the year. Are those gifts 71 00:05:04,940 --> 00:05:08,480 for those families that usually have close relationships with us, 72 00:05:08,480 --> 00:05:12,910 can we possible get them prepared? 73 00:05:12,910 --> 00:05:15,660 Mother, don't worry. 74 00:05:15,660 --> 00:05:18,380 I have instructed it. 75 00:05:18,380 --> 00:05:20,910 You must not forget anyone. 76 00:05:22,470 --> 00:05:23,930 Eat. 77 00:05:29,460 --> 00:05:32,410 Have you been well lately? 78 00:05:35,680 --> 00:05:39,200 Husband, don't just focus on enjoying. 79 00:05:39,200 --> 00:05:44,650 Eat. A'Mo, eat too. You are in your growth years. 80 00:05:47,350 --> 00:05:53,640 Shaohai. Did you hear what I just said? 81 00:05:58,160 --> 00:06:00,550 It's almost the end of the year. 82 00:06:00,550 --> 00:06:05,040 Peiyun and Shumei need new accessories. 83 00:06:05,040 --> 00:06:07,640 Accompany them to choose some! 84 00:06:08,310 --> 00:06:12,720 And Zhan'er, I promised her new clothes. 85 00:06:23,870 --> 00:06:27,400 Mother, I'll remember that. 86 00:06:28,250 --> 00:06:29,820 Eat. 87 00:07:46,550 --> 00:07:52,120 A'Mo, I bought a lot of your favorite food this time. 88 00:07:52,120 --> 00:07:54,440 Do you want to eat it? 89 00:08:00,150 --> 00:08:02,440 Come, sit. 90 00:08:10,830 --> 00:08:12,590 What's this? 91 00:08:13,220 --> 00:08:14,650 Snacks. 92 00:08:14,650 --> 00:08:18,880 Right. Snacks. 93 00:08:18,880 --> 00:08:20,430 Snacks. 94 00:08:20,430 --> 00:08:25,670 Right. Right. Say it again. Snacks. 95 00:08:27,490 --> 00:08:29,380 Here, eat it. 96 00:08:32,590 --> 00:08:34,260 Is it good? 97 00:08:38,790 --> 00:08:40,570 Dates. 98 00:08:42,750 --> 00:08:46,330 Say it. Dates. 99 00:08:46,330 --> 00:08:48,360 Dates. 100 00:08:49,280 --> 00:08:52,630 This is your favorite. 101 00:08:52,630 --> 00:08:54,930 Pear. 102 00:08:55,880 --> 00:08:58,550 Say it. I won't give it to you until you say it. 103 00:08:59,100 --> 00:09:01,220 Pear. 104 00:09:04,420 --> 00:09:05,970 Eat. 105 00:09:06,540 --> 00:09:09,420 Anyway, I been accepted into the Medicine Bureau. 106 00:09:09,420 --> 00:09:12,700 I won't frequently go out to procure medicines anymore. 107 00:09:12,700 --> 00:09:15,810 I'll stay by your side, and we'll practice every day. 108 00:09:15,810 --> 00:09:20,610 In the future, no one will bully you again. 109 00:09:22,110 --> 00:09:23,830 No such thing. 110 00:09:23,830 --> 00:09:25,630 You still say there's no one? 111 00:09:25,630 --> 00:09:29,660 This morning, did Zhan'er bring some friends 112 00:09:29,660 --> 00:09:31,770 to come ridicule you? 113 00:09:32,470 --> 00:09:36,210 Aren't you able to see what they're saying? 114 00:09:36,210 --> 00:09:38,520 Why didn't you avoid them? 115 00:09:38,520 --> 00:09:41,040 I was teasing them. 116 00:09:41,040 --> 00:09:43,850 They also know that I can understand them, 117 00:09:43,850 --> 00:09:46,850 so they stopped playing with me. 118 00:09:46,850 --> 00:09:49,320 I can't really hear to begin with 119 00:09:49,320 --> 00:09:53,760 nor talk, so they were right. 120 00:09:56,260 --> 00:10:00,780 You're really a kind girl. 121 00:10:01,650 --> 00:10:03,550 Give me your hand. 122 00:10:07,920 --> 00:10:09,830 Open it and take a look. 123 00:10:17,450 --> 00:10:20,730 This is my gift to you. Do you like it? 124 00:10:22,740 --> 00:10:26,130 I like everything that Father gives me. 125 00:10:26,130 --> 00:10:28,700 Come, let me put it on for you. 126 00:10:46,190 --> 00:10:47,940 Is it pretty? 127 00:10:49,090 --> 00:10:50,910 Thank you. 128 00:10:53,200 --> 00:10:57,870 A'Mo, you already know half of this Thousand Character Classic. (T/N Third and longest primer for children) 129 00:10:57,870 --> 00:11:01,460 I made a song using this. 130 00:11:01,460 --> 00:11:03,660 If you can sing it with me, 131 00:11:03,660 --> 00:11:07,540 then it'll be easier for you to recite it, okay? 132 00:11:09,580 --> 00:11:15,040 ♫ Heaven and earth are black and yellow, The universe and the great void ♫ 133 00:11:15,040 --> 00:11:20,210 ♫ The sun and moon wax and wane, Early morning's constellations spread across the sky ♫ 134 00:11:20,210 --> 00:11:25,420 ♫ Cold comes, warmth goes, Harvest during autumn, storing food for winter ♫ 135 00:11:25,420 --> 00:11:30,630 ♫ The extra "leap days" complete the year Use musical tunes to harmonize yin and yang ♫ 136 00:11:30,630 --> 00:11:32,130 ♫ The clouds jump ♫ 137 00:11:32,130 --> 00:11:37,040 ♫ Heaven and earth are black and yellow, The universe and the great void ♫ (T/N Characters 1-65 in this song) 138 00:11:37,040 --> 00:11:41,840 ♫ The sun and moon wax and wane, Early morning's constellations spread across the sky ♫ 139 00:11:41,840 --> 00:11:46,580 ♫ Cold comes, warmth goes, Harvest during autumn, storing food for winter ♫ 140 00:11:46,580 --> 00:11:51,460 ♫ The extra "leap days" complete the year Use musical tunes to harmonize yin and yang ♫ 141 00:11:51,460 --> 00:11:56,150 ♫ Clouds rise to cause rain to fall ♫ 142 00:11:56,150 --> 00:12:00,910 ♫ Morning's dew becomes white hoarfrost ♫ 143 00:12:00,910 --> 00:12:04,590 ♫ Gold is found in the Li River ♫ 144 00:12:04,590 --> 00:12:10,620 ♫ Jade comes from Kunlun. ♫ (T/N since antiquity, the Kunlun Mountain basin has been a jade source) 145 00:12:10,620 --> 00:12:15,510 ♫ Sword named "Great Peak", Pearl called "Night Glow" ♫ (T/N ancient treasures, Sword of Guojian still exists) 146 00:12:15,510 --> 00:12:20,200 ♫ Prized are fruits, pears and crab-apples Seasonings most precious are mustard and ginger... ♫ 147 00:14:01,180 --> 00:14:03,300 My Lord! My Lord! Another one has come. 148 00:14:03,300 --> 00:14:06,160 Won't your power get reduced? 149 00:14:06,710 --> 00:14:11,280 I really want to see how long she can endure. 150 00:14:17,360 --> 00:14:19,730 Master, Doctor Song is here. 151 00:14:19,730 --> 00:14:22,630 Ah, understood. You may go now. 152 00:14:22,630 --> 00:14:24,190 Yes. 153 00:14:29,600 --> 00:14:31,200 Official Lin. 154 00:14:31,200 --> 00:14:35,660 Cheng'en, no need for formalities between us when we're alone. 155 00:14:35,660 --> 00:14:38,010 Why did you come to see me today? 156 00:14:38,010 --> 00:14:42,180 I indeed have something to report. 157 00:14:42,180 --> 00:14:44,760 - Please. - Brother Lin, after you. 158 00:16:23,130 --> 00:16:27,370 How many symptomatic patients have been found? 159 00:16:27,370 --> 00:16:30,250 At the present time, there are ten. 160 00:16:30,250 --> 00:16:32,510 - Ten cases? - Yes. 161 00:16:37,590 --> 00:16:41,470 A'Mo, come. 162 00:16:48,470 --> 00:16:51,730 Greet your Uncle Song. 163 00:16:54,940 --> 00:16:56,900 A'Mo, rise. 164 00:16:57,650 --> 00:17:00,700 A'Mo, you need anything from me? 165 00:17:02,930 --> 00:17:06,560 How about this, you sit first. 166 00:17:06,560 --> 00:17:10,920 I'll just discuss something. Wait for me for a while, okay? 167 00:17:19,190 --> 00:17:20,720 Go now. 168 00:17:28,530 --> 00:17:30,900 Cheng'en, how about we do this? 169 00:17:30,900 --> 00:17:33,970 First, you must stabilize the situation. 170 00:17:33,970 --> 00:17:38,290 Next, how many medicines do we still have in stock in our office? 171 00:17:38,290 --> 00:17:40,610 If it's not enough, get some from me. 172 00:17:40,610 --> 00:17:44,870 I will go check then. I'll take my leave now, Brother. 173 00:17:44,870 --> 00:17:46,360 Okay. 174 00:18:15,180 --> 00:18:18,540 A'Mo, come here. 175 00:18:24,960 --> 00:18:28,750 A'Mo, why did you come see me? 176 00:18:36,630 --> 00:18:39,210 Tell me, what is it? 177 00:18:40,880 --> 00:18:42,950 It's nothing. 178 00:18:42,950 --> 00:18:46,170 I just miss you, Father. 179 00:18:52,870 --> 00:18:55,850 Right now, you and your friends 180 00:18:55,850 --> 00:19:00,560 shouldn't go far and just stay at home. Understand? 181 00:19:30,750 --> 00:19:32,390 State Master. 182 00:19:35,400 --> 00:19:37,120 State Master! 183 00:19:39,680 --> 00:19:42,940 Was it Jingxiu who told you to tell me this? 184 00:19:42,940 --> 00:19:46,280 State Master, it's not important who said it. 185 00:19:46,280 --> 00:19:49,950 This is a problem that our tribe is facing right now. 186 00:19:54,170 --> 00:19:59,030 You also think that I must seek help from Heavenly Palace? 187 00:20:04,540 --> 00:20:07,700 I will never talk to them. 188 00:20:24,090 --> 00:20:25,690 State Master. 189 00:20:36,370 --> 00:20:41,100 Grandmother Shi, go to Green Hill while it's late at night and quiet. 190 00:20:41,100 --> 00:20:44,410 Take my official token, and meet with the State Master of Green Hill. 191 00:20:44,410 --> 00:20:47,000 Hand him this letter. 192 00:20:47,740 --> 00:20:51,380 Remember, you mustn't alarm anyone. 193 00:20:51,380 --> 00:20:55,280 Yes. I will go now. 194 00:20:55,280 --> 00:20:56,820 Go now. 195 00:21:08,270 --> 00:21:10,600 I have never governed this state, 196 00:21:10,600 --> 00:21:13,640 nor have I guarded it well. 197 00:21:13,640 --> 00:21:18,460 But... I won't just watch as it falls into the hands of an evil man. 198 00:22:27,550 --> 00:22:30,110 How come there's no reply? 199 00:22:44,740 --> 00:22:48,000 Could it be State Preceptor is in trouble? 200 00:22:48,700 --> 00:22:54,630 Jingxiu was impeached and imprisoned. 201 00:22:54,630 --> 00:22:59,650 Lingyue was gravely injured and the court is in chaos. 202 00:22:59,650 --> 00:23:03,960 This is the weakest state of the Shanling Tribe. 203 00:23:03,960 --> 00:23:06,070 How is that possible? 204 00:23:06,070 --> 00:23:08,720 How could he be impeached? 205 00:23:12,120 --> 00:23:16,590 I am just wondering if this might be a trap? 206 00:23:16,590 --> 00:23:20,900 With Jingxiu's scheming and calculative ways, how could Lingyue easily take him down? 207 00:23:20,900 --> 00:23:22,960 This matter is absolutely true. 208 00:23:22,960 --> 00:23:26,260 Adoptive Father, I will personally investigate it. 209 00:23:32,050 --> 00:23:36,300 This is great then. It's the best time for you to make a comeback! 210 00:23:36,300 --> 00:23:38,560 Indeed. 211 00:23:39,440 --> 00:23:42,590 We mustn't waste this chance. 212 00:23:43,510 --> 00:23:48,860 Summon the Demon Army to surround the Shanling Tribe! 213 00:23:48,860 --> 00:23:50,690 Yes! 214 00:24:01,880 --> 00:24:04,650 State Master is here. 215 00:24:17,610 --> 00:24:22,450 State Master, the Shanling Tribe has already been surrounded by the Demon Tribe. We aren't able to resist them. 216 00:24:22,450 --> 00:24:25,350 Weighing the urgency of things, please set the State Preceptor free! 217 00:24:25,350 --> 00:24:28,390 Let him make up for his crimes by achieving merit by leading the army to eliminate the demons! 218 00:24:28,390 --> 00:24:30,560 Right. Right. 219 00:24:30,560 --> 00:24:32,780 Let State Preceptor go. 220 00:24:32,780 --> 00:24:36,120 State Master! 221 00:24:36,120 --> 00:24:39,580 Jingxiu cannot be freed, and I will never seek help from Heavenly Palace. 222 00:24:39,580 --> 00:24:41,690 The reinforcements will soon come. 223 00:24:41,690 --> 00:24:43,050 This... 224 00:24:43,050 --> 00:24:45,380 What do we do? 225 00:24:45,380 --> 00:24:48,240 - The enemies will be attacking soon. What do we do? - State Master! 226 00:24:48,240 --> 00:24:50,650 Indeed. What do we do? 227 00:24:50,650 --> 00:24:53,870 State Master, the enemies are attacking! 228 00:24:53,870 --> 00:24:56,820 This... 229 00:25:26,500 --> 00:25:27,750 Brother Jingxiu! 230 00:25:27,750 --> 00:25:29,570 Why are you here? 231 00:25:30,540 --> 00:25:32,870 I've taken Mother's official token. Let's quickly leave here! 232 00:25:32,870 --> 00:25:35,710 Where did you get that? 233 00:25:36,270 --> 00:25:38,210 I got it from Grandmother Shi. 234 00:25:38,210 --> 00:25:41,690 She was supposed to ask help from the Heavenly Race using that token! 235 00:25:41,690 --> 00:25:44,890 I can't care about that much! I only know that this can save you. 236 00:25:44,890 --> 00:25:46,960 Let's go now! 237 00:25:46,960 --> 00:25:50,640 Princess? State Preceptor. 238 00:25:50,640 --> 00:25:54,080 Princess. State Preceptor, Zhonghao and the demons have attacked Shanling. 239 00:25:54,080 --> 00:25:58,640 It's now chaotic outside. State Preceptor, let's quickly leave. 240 00:26:07,940 --> 00:26:11,080 Help! Help! 241 00:26:11,710 --> 00:26:15,050 Help! 242 00:26:22,840 --> 00:26:24,280 Brother Jingxiu, let's quickly go. 243 00:26:24,280 --> 00:26:28,280 Help! 244 00:26:29,220 --> 00:26:31,560 Don't run! 245 00:26:33,190 --> 00:26:35,280 I'll kill you! 246 00:26:42,650 --> 00:26:45,290 State Preceptor, it's better that we leave this place. 247 00:26:45,290 --> 00:26:48,350 Once they learn that you've escaped from prison, they will come after us. 248 00:26:52,220 --> 00:26:56,230 Take Baoqing away first. There's a Silver Birch Grove up ahead. 249 00:26:56,230 --> 00:26:58,510 I will meet up with you there later. 250 00:26:58,510 --> 00:27:01,250 - Brother Jingxiu, I'm not leaving. - Baoqing! 251 00:27:02,730 --> 00:27:04,360 - Be obedient. - Brother Jingxiu! 252 00:27:04,360 --> 00:27:06,760 - State Preceptor! - Go! 253 00:27:06,760 --> 00:27:08,560 Yes. 254 00:27:10,030 --> 00:27:11,750 Princess. Let's go. 255 00:27:11,750 --> 00:27:12,950 - Brother Jingxiu! - Let's go. 256 00:27:12,950 --> 00:27:14,750 Brother Jingxiu! 257 00:27:31,790 --> 00:27:37,640 State Preceptor! 258 00:27:37,640 --> 00:27:41,110 - Kill them and save us! - Save us! 259 00:27:45,670 --> 00:27:48,160 Shanling Tribe does not exist any longer. 260 00:27:49,170 --> 00:27:50,990 Go find a place to hide. 261 00:27:50,990 --> 00:27:54,480 What do we do? Where should we go, State Preceptor? 262 00:27:54,480 --> 00:27:57,860 - Save us, State Preceptor! - I'm not your State Preceptor anymore. 263 00:27:59,000 --> 00:28:01,150 You all should run for your lives on your own! 264 00:28:01,150 --> 00:28:04,630 What do we do, State Preceptor? Save us! 265 00:28:04,630 --> 00:28:06,410 Go now! 266 00:28:59,020 --> 00:29:01,800 Long time no see, 267 00:29:01,800 --> 00:29:04,330 my great State Preceptor. 268 00:29:06,830 --> 00:29:09,060 Rebel. 269 00:29:16,450 --> 00:29:18,510 Stop! Stop! Let's wait here! 270 00:29:18,510 --> 00:29:19,880 Yes! 271 00:29:25,200 --> 00:29:28,990 Princess, we most likely have got rid of them. 272 00:29:28,990 --> 00:29:32,290 What about Brother Jingxiu? He isn't back yet. 273 00:29:33,730 --> 00:29:36,660 Princess, State Preceptor is surely fine. 274 00:29:36,660 --> 00:29:39,840 No need for you to worry. Please follow his instructions 275 00:29:39,840 --> 00:29:42,650 so we can have a chance to rebuild Shanling Tribe one day. 276 00:29:42,650 --> 00:29:45,240 What do you mean, rebuild Shanling Tribe? What nonsense are you saying? 277 00:29:45,240 --> 00:29:48,800 As long as Brother Jingxiu is around, our Shanling Tribe will be fine! 278 00:29:50,730 --> 00:29:52,550 Reporting! 279 00:29:54,630 --> 00:29:57,130 My Lord, Zhonghao's army has occupied Tianxi Palace! 280 00:29:57,130 --> 00:29:59,450 State Preceptor was captured by them, and I still don't know if he's alive or not! 281 00:29:59,450 --> 00:30:00,800 What? 282 00:30:00,800 --> 00:30:03,410 No, I must go back to check. 283 00:30:03,410 --> 00:30:05,570 Princess! Princess! 284 00:30:06,510 --> 00:30:08,860 Princess, don't act rashly. 285 00:30:08,860 --> 00:30:11,340 You will be in more danger if you go back now. 286 00:30:11,340 --> 00:30:15,170 State Preceptor especially instructed that no matter what happens, 287 00:30:15,170 --> 00:30:18,740 I must protect you well. 288 00:30:18,740 --> 00:30:21,530 Okay. Quickly send people back to check. 289 00:30:21,530 --> 00:30:22,710 Yes. 290 00:30:22,710 --> 00:30:24,480 Quickly go and check for information about State Preceptor. 291 00:30:24,480 --> 00:30:25,880 Yes! 292 00:30:36,690 --> 00:30:41,700 You probably never imagined appearing in this manner in front of me, right? 293 00:30:42,570 --> 00:30:46,590 If not because you were such a busy-body and helped those people, 294 00:30:46,590 --> 00:30:50,200 I wouldn't have captured you this easily. 295 00:30:57,690 --> 00:31:02,340 The Xuan Bird Tribe has existed for thirty generations. 296 00:31:02,340 --> 00:31:06,080 Slipping and stumbling to how they are today. 297 00:31:06,080 --> 00:31:11,540 Now, they have reached their end. 298 00:31:13,310 --> 00:31:17,140 A loyal subject for generations 299 00:31:17,140 --> 00:31:20,970 is far better than a treacherous rebel for generations. 300 00:31:25,360 --> 00:31:28,360 You rebel wherever you go. 301 00:31:28,360 --> 00:31:30,300 Don't you get tired of it? 302 00:31:31,910 --> 00:31:34,670 It doesn't feel good, right? 303 00:31:36,080 --> 00:31:40,370 You are about to die, yet you still talk so glibly. 304 00:31:42,180 --> 00:31:49,290 You think you are still the great State Preceptor who can control the fate of my tribe? 305 00:31:51,240 --> 00:31:53,510 You should be begging me for mercy. 306 00:31:53,510 --> 00:31:56,780 Beg for mercy like a dog! 307 00:31:56,780 --> 00:32:01,370 Weren't you very adaptive to the circumstances when you faced Yuandu before? 308 00:32:02,820 --> 00:32:07,590 Maybe...if you make me happy, 309 00:32:07,590 --> 00:32:10,330 I can give you a quick death. 310 00:32:17,210 --> 00:32:20,430 I initially treated you as someone outstanding. 311 00:32:20,430 --> 00:32:24,100 Never thought you are the same as your father, 312 00:32:24,100 --> 00:32:28,890 indecisive and stupidly loyal, how ridiculous! 313 00:32:28,890 --> 00:32:31,530 For you to end up like this today, 314 00:32:31,530 --> 00:32:33,480 you can't blame anyone. 315 00:32:33,480 --> 00:32:39,400 You can only blame...yourself. 316 00:32:44,150 --> 00:32:48,710 Okay. I will fulfill your wish. 317 00:33:11,890 --> 00:33:14,160 These seven White Bone Nails 318 00:33:14,160 --> 00:33:16,450 have sealed your vital energy channels 319 00:33:16,450 --> 00:33:18,300 and destroyed your magic. 320 00:33:18,300 --> 00:33:22,240 In this world, only people from the Phoenix Tribe can pull them out. 321 00:33:22,240 --> 00:33:26,900 Just silently wait for your death here. 322 00:33:26,900 --> 00:33:33,230 Maybe, you will be able to wait for that State Master to save you. 323 00:33:45,890 --> 00:33:48,910 Take him to the restricted area. 324 00:34:37,750 --> 00:34:39,300 State Preceptor. 325 00:34:45,020 --> 00:34:46,950 Stop struggling. 326 00:34:46,950 --> 00:34:49,010 You think that with your power now, 327 00:34:49,010 --> 00:34:51,710 you can open this cage? 328 00:34:55,120 --> 00:34:56,380 Why are you here? 329 00:34:56,380 --> 00:35:00,090 I should be the one asking that question. Why are you here? 330 00:35:00,090 --> 00:35:05,430 State Preceptor is crafty and sinister. I was worried, so I came to check. 331 00:35:07,160 --> 00:35:11,170 He already lost his magic. I don't think he can incite any trouble for us. 332 00:35:11,170 --> 00:35:13,930 Yes, you can say that. 333 00:35:13,930 --> 00:35:16,590 But this person has managed Shanling Tribe for tens of thousands of years. 334 00:35:16,590 --> 00:35:20,540 He has a lot of allies. We have to be on guard. 335 00:35:21,530 --> 00:35:25,410 His allies have long been killed by my adoptive father. 336 00:35:25,410 --> 00:35:28,480 Do you still have any matter here? If none, leave. 337 00:35:30,530 --> 00:35:31,960 Okay. 338 00:36:09,570 --> 00:36:11,180 State Preceptor! 339 00:36:24,680 --> 00:36:26,670 It's been one whole day. 340 00:36:26,670 --> 00:36:29,630 How come there's still no news about Brother Jingxiu? 341 00:36:32,710 --> 00:36:34,540 Princess, our scouts reported 342 00:36:34,540 --> 00:36:37,680 that even though State Preceptor was badly injured, he has safely escaped. 343 00:36:37,680 --> 00:36:40,480 He has escaped? Where is he now? 344 00:36:40,480 --> 00:36:42,930 I'm sure that State Preceptor will meet up with us. 345 00:36:42,930 --> 00:36:46,050 Princess, let's quickly continue with our journey. 346 00:36:49,290 --> 00:36:51,490 Okay then. Let's hurry and leave. 347 00:36:51,490 --> 00:36:52,410 Yes. 348 00:36:52,410 --> 00:36:53,610 Quickly set out. 349 00:36:53,610 --> 00:36:55,300 Yes! 350 00:37:11,700 --> 00:37:15,780 You've already been locked up in here. Why are you still in a daze? 351 00:37:15,780 --> 00:37:19,660 You are not expecting to be freed one day, right? 352 00:37:23,250 --> 00:37:24,990 Hey! 353 00:37:27,440 --> 00:37:30,050 My Lord, this person is so bold. 354 00:37:30,050 --> 00:37:32,660 She actually refused to answer your questions. 355 00:37:33,870 --> 00:37:36,190 I now have my five senses back. 356 00:37:36,190 --> 00:37:38,150 I can see and hear. 357 00:37:38,150 --> 00:37:40,980 No need for you to sow discord. 358 00:37:44,830 --> 00:37:48,350 You were just a lackey under God of Fire Zhurong! 359 00:37:48,350 --> 00:37:51,500 You dare to act arrogantly in front of me. One day, when I get the chance, 360 00:37:51,500 --> 00:37:54,810 I surely will let you taste my might. 361 00:37:55,630 --> 00:37:57,890 God of Fire Zhurong? 362 00:37:57,890 --> 00:38:00,470 So, you're not a mute. 363 00:38:03,060 --> 00:38:06,790 Say, you're already here, so why still put on airs? 364 00:38:07,850 --> 00:38:10,990 Let me ask you, that one earlier, 365 00:38:10,990 --> 00:38:14,050 was he the God of Fire Zhurong's mount, 366 00:38:14,050 --> 00:38:15,910 Huodou Beast? 367 00:38:15,910 --> 00:38:19,480 Should I answer because you asked? Who do you treat me as? 368 00:38:26,520 --> 00:38:30,680 How long have you been here in this sunless Demon Tower? 369 00:38:30,680 --> 00:38:36,630 It must be a long time since you've taken in vitality booster pills personally made by Lord of Heavenly Medicine, right? 370 00:38:37,480 --> 00:38:40,640 Give it to me! Give it to me! 371 00:38:40,640 --> 00:38:43,300 Fairy, let's talk in an amicable manner. 372 00:38:43,300 --> 00:38:45,100 Why be mad? 373 00:38:45,100 --> 00:38:49,300 Right. Right. That one earlier is indeed Huodou the ride of God of Fire Zhurong. 374 00:38:49,300 --> 00:38:51,730 He has been locked up in here for seventy-thousand years! 375 00:38:51,730 --> 00:38:56,130 By position, he is the guard. But in reality, he's no different from the prisoners here. 376 00:38:57,340 --> 00:39:01,890 I heard that he was locked up in here 377 00:39:01,890 --> 00:39:04,030 because he deserted the battle. 378 00:39:04,030 --> 00:39:07,150 That's what they say, but he won't admit it. 379 00:39:07,150 --> 00:39:09,420 He said that his master deceived him. 380 00:39:09,420 --> 00:39:12,410 He left the Southern Wilderness with God of War Zhurong's command token. 381 00:39:12,410 --> 00:39:14,980 Never thought that Zhurong would deny it. 382 00:39:14,980 --> 00:39:19,860 He got treated as a deserter, his five senses taken away, and locked up in here! 383 00:39:19,860 --> 00:39:23,410 I don't believe it. He's very crafty and sinister. 384 00:39:23,410 --> 00:39:26,760 A coward. He must be a deserter! 385 00:39:28,160 --> 00:39:30,040 Give it to me. 386 00:39:33,470 --> 00:39:37,110 You said his five senses were taken away. 387 00:39:37,110 --> 00:39:40,010 Yes, right. But in these past seventy-thousand years, 388 00:39:40,010 --> 00:39:43,600 he also took away the five senses of the other monsters here. He has not fully recovered. 389 00:39:43,600 --> 00:39:46,430 He said that he will go out soon. 390 00:39:46,430 --> 00:39:49,020 Once he's out, he surely will find that Zhurong. 391 00:39:49,020 --> 00:39:52,230 Having eyes that can see, a mouth that can talk, and ears that can hear, 392 00:39:52,230 --> 00:39:56,640 he will personally ask him why he framed him! 393 00:40:07,250 --> 00:40:11,590 Hey! Do you want to leave this place? 394 00:40:11,590 --> 00:40:13,790 Leave? Sure. Sure. 395 00:40:13,790 --> 00:40:15,670 You have a way? 396 00:40:15,670 --> 00:40:17,510 Dream on. 397 00:40:40,340 --> 00:40:45,220 Senior Deity. That Duyu from Eastern Seas has left. 398 00:40:47,970 --> 00:40:50,640 That person doesn't look like a good person. 399 00:40:50,640 --> 00:40:54,320 Yuantong was so vicious and caused Ling Xi's death. In the end, she just got locked up in the Demon Tower. 400 00:40:54,320 --> 00:40:55,790 That's already letting her off lightly. 401 00:40:55,790 --> 00:40:59,330 He actually even dared to come here and beg for leniency on her behalf? Seriously-- 402 00:41:04,540 --> 00:41:08,180 Senior Deity, do you want to drink tea? 403 00:41:11,200 --> 00:41:13,500 No need? 404 00:41:13,500 --> 00:41:15,650 I will take my leave then. 405 00:42:02,570 --> 00:42:06,910 See? This was made from your little golden lock. 406 00:42:07,740 --> 00:42:10,790 What? You want to hit me? 407 00:42:10,790 --> 00:42:13,980 I'll tell Grandmother, so she'll kick you out of this house. 408 00:42:13,980 --> 00:42:16,620 Little Mute, let me tell you this. 409 00:42:16,620 --> 00:42:19,180 You are not worthy to have any good things. 410 00:42:19,180 --> 00:42:22,860 Be careful next time, don't provoke me. 411 00:43:06,340 --> 00:43:16,080 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 412 00:43:28,600 --> 00:43:32,880 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 413 00:43:32,880 --> 00:43:37,580 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 414 00:43:37,580 --> 00:43:41,970 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 415 00:43:41,970 --> 00:43:46,890 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 416 00:43:46,890 --> 00:43:51,530 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 417 00:43:51,530 --> 00:43:54,780 ♫ pity cannot be looked for ♫ 418 00:43:54,780 --> 00:43:58,350 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 419 00:43:58,350 --> 00:44:03,430 ♫ how love can be noncommittal ♫ 420 00:44:04,440 --> 00:44:13,420 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 421 00:44:13,420 --> 00:44:22,030 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 422 00:44:22,030 --> 00:44:31,730 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 423 00:44:31,730 --> 00:44:41,620 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 424 00:44:52,370 --> 00:44:56,630 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 425 00:44:56,630 --> 00:45:01,480 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 426 00:45:01,480 --> 00:45:05,630 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 427 00:45:05,630 --> 00:45:10,610 ♫ made them truly into flesh. ♫ 428 00:45:10,610 --> 00:45:15,230 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 429 00:45:15,230 --> 00:45:18,660 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 430 00:45:18,660 --> 00:45:22,130 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 431 00:45:22,130 --> 00:45:26,970 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 432 00:45:28,270 --> 00:45:37,300 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫ 433 00:45:37,300 --> 00:45:47,760 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 434 00:45:47,760 --> 00:45:54,920 ♫ You're behind me still. ♫ 35535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.