All language subtitles for Le.Comte.de.Monte.Cristo.I.1961.Blu-ray.DTS-HD.MA.1080p.x264.MySilu.En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,292 --> 00:00:05,292 GAUMONT 2 00:00:25,333 --> 00:00:27,333 Louis Jourdan 3 00:00:29,792 --> 00:00:32,092 Yvonne Furneaux 4 00:00:45,958 --> 00:00:47,586 Le Comte de Monte Cristo 5 00:02:57,958 --> 00:03:00,461 No news, good news is that all? 6 00:03:00,708 --> 00:03:01,925 What do you want me to answer? 7 00:03:02,167 --> 00:03:04,295 You don't have to speak. No word? 8 00:03:04,542 --> 00:03:07,341 Your ship must go at the beginning of the year. 9 00:03:07,583 --> 00:03:10,427 It is March 31. The winds have been otherwise. 10 00:03:10,667 --> 00:03:14,297 My word doesn't change in the wind. 11 00:03:14,542 --> 00:03:15,794 I'm not a weather vane. 12 00:03:16,042 --> 00:03:19,342 You become incoherent. You lied to me to reassure me. 13 00:03:19,583 --> 00:03:21,460 So I let go the small. 14 00:03:21,833 --> 00:03:25,713 A small of 22 years. Don't be evil,see. 15 00:03:25,958 --> 00:03:28,302 Me too, I'm bad blood. 16 00:03:28,667 --> 00:03:30,089 You think of your oriental rugs. 17 00:03:30,458 --> 00:03:31,710 You're afraid for them. 18 00:03:32,083 --> 00:03:34,461 Edmond is on board. My sole son. 19 00:03:34,833 --> 00:03:37,552 I understand. No, you can't understand. 20 00:03:37,917 --> 00:03:40,466 You have a daughter that won't come in the Navy. 21 00:03:40,708 --> 00:03:43,587 Don't worry too much, Mr. Dantès. 22 00:03:43,833 --> 00:03:46,211 It is a beautiful ship, the Pharaon. " A beautiful 23 00:03:46,583 --> 00:03:48,335 " Ship "... For a fireplace, yes. 24 00:03:48,583 --> 00:03:50,836 Children are receiving friends at home 25 00:03:51,083 --> 00:03:53,085 they see a toy and rise above. 26 00:03:53,333 --> 00:03:56,212 They go in the wild. 27 00:03:56,458 --> 00:03:59,587 My Louise was afraid that a woman remove him. 28 00:03:59,833 --> 00:04:03,588 It took either the old cormorant with its Pharaon. 29 00:04:03,833 --> 00:04:07,087 I don't know what keeps me. Here! 30 00:04:07,333 --> 00:04:10,086 That's what I do your Pharaon! 31 00:04:25,708 --> 00:04:28,461 You see? It is strong, huh? 32 00:04:32,833 --> 00:04:36,713 It may defy any storm. 33 00:05:17,333 --> 00:05:20,086 It will repair that one too. 34 00:05:23,708 --> 00:05:26,461 It still returns far. 35 00:05:26,708 --> 00:05:30,338 I console myself by thinking if I hadn't got boarded. 36 00:05:30,583 --> 00:05:33,336 Napoleon would have taken me with him in Russia. 37 00:05:33,583 --> 00:05:36,587 Do you realize? Me, a Marseilles. 38 00:05:36,833 --> 00:05:39,461 I would rather die drowned as frozen. 39 00:05:39,708 --> 00:05:41,335 You think it's funny, Caderousse? 40 00:05:41,708 --> 00:05:43,585 Oh, come on, Captain ... 41 00:05:43,833 --> 00:05:45,835 After the storm, we want to relax. 42 00:05:46,208 --> 00:05:48,711 Find other topics of joke. 43 00:05:48,958 --> 00:05:50,960 At least in my presence. 44 00:05:52,708 --> 00:05:56,212 Ah, that one, with his Emperor ... 45 00:05:56,458 --> 00:05:59,086 And you who haven't loosened teeth from Smyrna. 46 00:05:59,333 --> 00:06:01,335 There is no risk to cut your speech. 47 00:06:01,583 --> 00:06:05,588 This isn't a job, the Navy. We can not play ball. 48 00:06:06,833 --> 00:06:08,085 And I, you know, 49 00:06:08,333 --> 00:06:10,711 Once out of the old port, I don't feel myself! 50 00:06:11,333 --> 00:06:13,586 What do you like in travel? 51 00:06:14,833 --> 00:06:16,085 Silence. 52 00:06:19,333 --> 00:06:24,715 Peaceful Music 53 00:06:24,958 --> 00:06:26,710 Hello, Mercédès. 54 00:06:26,958 --> 00:06:29,837 You don't say hello? Hello, Fernand. 55 00:06:30,458 --> 00:06:34,088 I didn't see you. As you look sad. 56 00:06:35,458 --> 00:06:38,086 Still no news of Pharaon? Always. 57 00:06:38,333 --> 00:06:39,960 It will be back. 58 00:06:40,208 --> 00:06:41,209 You'll see. 59 00:06:42,333 --> 00:06:44,210 Oh, believe me. 60 00:06:45,708 --> 00:06:48,211 You needn't despair, Mercédès. 61 00:06:48,458 --> 00:06:50,711 I know Edmond. A brave man. 62 00:06:50,958 --> 00:06:52,585 Good sailor. His captain can't 63 00:06:52,958 --> 00:06:53,834 be better supported. 64 00:06:54,083 --> 00:06:56,085 He will, I'm sure. 65 00:06:56,833 --> 00:06:59,586 Your attitude affects me deeply. 66 00:07:00,458 --> 00:07:01,960 Dantès is my best friend. 67 00:07:02,208 --> 00:07:04,711 His happiness is so precious to me as yours. 68 00:07:05,083 --> 00:07:06,835 As you should suffer. 69 00:07:07,083 --> 00:07:09,461 It is I who am responsible. 70 00:07:09,708 --> 00:07:11,961 I wish you manage to forget me. 71 00:07:12,458 --> 00:07:15,587 Forget the sole times happiness of my life? 72 00:07:15,833 --> 00:07:18,461 I want to live with this wonderful past. 73 00:07:19,583 --> 00:07:22,086 My future's made of these memories. 74 00:07:22,708 --> 00:07:24,836 Beautiful enough to cope with loneliness. 75 00:07:25,208 --> 00:07:28,587 Fernand, why do you continue to see us? 76 00:07:28,833 --> 00:07:30,335 It would be better you leave. 77 00:07:30,583 --> 00:07:32,085 Let years pass 78 00:07:32,458 --> 00:07:34,836 Don't ask me to be loose. 79 00:07:36,333 --> 00:07:38,711 I couldn't win your love. 80 00:07:38,958 --> 00:07:41,586 I can't bear to lose your self. 81 00:07:41,958 --> 00:07:42,959 Oh! 82 00:07:43,333 --> 00:07:44,334 Mr. Officer! 83 00:07:44,708 --> 00:07:47,837 I'm happy to see you! 84 00:07:48,083 --> 00:07:49,084 What a nice surprise! 85 00:07:49,333 --> 00:07:52,712 I must scold you. You go here too rare. 86 00:07:53,083 --> 00:07:55,211 My daughter tells me all days. Mom ... 87 00:07:55,458 --> 00:07:56,835 That's nice. What do you 88 00:07:57,208 --> 00:07:58,710 do to ascend his moral. 89 00:07:58,958 --> 00:08:01,461 Since she expects her browser. 90 00:08:01,708 --> 00:08:02,459 Oh, that one! 91 00:08:02,833 --> 00:08:05,086 Mom, once and for all, I beg you! 92 00:08:05,333 --> 00:08:07,586 Madam, allow me to leave. 93 00:08:07,833 --> 00:08:09,460 Say, while I have you, 94 00:08:09,833 --> 00:08:13,212 it seems that things went wrong for Napoleon. 95 00:08:13,458 --> 00:08:14,084 Instead. 96 00:08:14,333 --> 00:08:16,461 You won't remake any revolution. 97 00:08:16,708 --> 00:08:17,709 No, don't worry. 98 00:08:17,958 --> 00:08:20,837 It is said that Louis XVIII wants to return to power. 99 00:08:21,083 --> 00:08:21,834 Exactly. 100 00:08:22,083 --> 00:08:23,835 I don't know it. 101 00:08:24,083 --> 00:08:27,963 He lacked courage. After what they did to his brother. 102 00:08:28,208 --> 00:08:30,461 Yep. Mr. Fernand! 103 00:08:30,833 --> 00:08:32,335 Goodbye, ma'am. 104 00:08:32,583 --> 00:08:33,835 Soon, Mercédès. 105 00:08:34,083 --> 00:08:36,836 Now, I hope we will see you more often. 106 00:08:37,083 --> 00:08:38,460 On my next leave. 107 00:08:38,708 --> 00:08:41,336 At the next. It's promised, right? 108 00:08:41,708 --> 00:08:44,552 Shards of joy from the crowd 109 00:08:44,792 --> 00:08:46,965 - Down with the Emperor! 110 00:08:47,208 --> 00:08:49,210 - Long live the King! 111 00:08:49,458 --> 00:08:54,458 - Long live the King! 112 00:09:05,708 --> 00:09:07,335 - That news annoys you? 113 00:09:07,583 --> 00:09:08,926 Yes, somewhat. 114 00:09:09,167 --> 00:09:10,919 " Our beloved King 115 00:09:11,167 --> 00:09:13,465 " Regained its good people. 116 00:09:13,708 --> 00:09:16,177 " But they forget to say 117 00:09:16,417 --> 00:09:18,715 " Escorted by foreign troops 118 00:09:18,958 --> 00:09:21,177 " Occupying our territory." 119 00:09:21,417 --> 00:09:25,342 Don't worry, father. The conquerors always returned home. 120 00:09:25,583 --> 00:09:28,837 Napoleon had to give them a new evidence. 121 00:09:29,083 --> 00:09:31,962 You've carefully overcome your confusion. 122 00:09:32,208 --> 00:09:34,586 I don't sympathize the defeat of a man 123 00:09:34,833 --> 00:09:36,585 whose victory was ruthless. 124 00:09:36,833 --> 00:09:40,212 A man who risked his life for the greatness of his country. 125 00:09:40,458 --> 00:09:42,836 From which I couldn't die. 126 00:09:43,083 --> 00:09:46,212 Get a reason. You're no longer the Col Noirtier. 127 00:09:46,458 --> 00:09:47,710 but Mr. de Villefort. 128 00:09:47,958 --> 00:09:49,710 A name you bear so badly. 129 00:09:49,958 --> 00:09:52,211 I beg you, father, to calm down. 130 00:09:52,458 --> 00:09:55,211 The first duty of a soldier 131 00:09:55,458 --> 00:09:58,052 Isn't to obey? Obey, certainly. 132 00:09:58,292 --> 00:10:00,670 The essential is to know to whom. 133 00:10:00,917 --> 00:10:02,339 A soldier isn't a valet. 134 00:10:02,583 --> 00:10:04,335 You should lead by example. 135 00:10:04,583 --> 00:10:06,802 But you've a defeated soul. 136 00:10:07,042 --> 00:10:09,795 An intelligent country is never defeated. 137 00:10:10,042 --> 00:10:12,170 They found a reasonable substitute 138 00:10:12,417 --> 00:10:14,090 to remedy the follies of others. 139 00:10:14,333 --> 00:10:17,712 The real losers, they're all dead. 140 00:10:17,958 --> 00:10:20,802 A million men fell to the Emperor. 141 00:10:21,042 --> 00:10:22,294 And for what? 142 00:10:22,542 --> 00:10:24,044 For what? 143 00:10:24,292 --> 00:10:25,794 I'll tell you. 144 00:10:26,792 --> 00:10:29,466 For Mr. de Villefort 145 00:10:29,708 --> 00:10:31,710 to become a prosecutor of the King. 146 00:10:31,958 --> 00:10:34,086 Justice must remain objective. 147 00:10:34,333 --> 00:10:35,585 It's his duty. 148 00:10:35,833 --> 00:10:38,461 Justice has no opinion. or country. 149 00:10:38,708 --> 00:10:40,210 Justice is a myth. 150 00:10:40,458 --> 00:10:41,960 The heroism is also. 151 00:10:42,208 --> 00:10:44,552 But more dangerous. 152 00:10:45,833 --> 00:10:47,050 Laugher 153 00:10:47,292 --> 00:10:50,671 Once you no longer have any battlefield, 154 00:10:50,917 --> 00:10:52,214 you're helpless. 155 00:10:53,667 --> 00:10:56,090 Battlegrounds have an advantage: 156 00:10:56,333 --> 00:10:57,459 we encounter men there . 157 00:10:58,708 --> 00:10:59,709 Farewell, my son. 158 00:11:12,083 --> 00:11:13,209 Dantès? 159 00:11:13,458 --> 00:11:16,792 Wait, I have to talk to you. - Yes, captain. 160 00:11:26,417 --> 00:11:28,966 I took a serious resolution. 161 00:11:29,208 --> 00:11:33,293 Learned the terrible news at the stopover in Naples, requires me. 162 00:11:33,542 --> 00:11:36,341 I decided to join the Emperor. 163 00:11:38,208 --> 00:11:41,337 Morel's awaiting his sailboat and load. 164 00:11:41,583 --> 00:11:45,167 If the interests of a shipowner pass before the country 165 00:11:45,417 --> 00:11:50,469 you will accept my powers when we'll land in the island of Elbe. 166 00:11:51,958 --> 00:11:55,462 Everyone is the sole judge of his duty, Captain. 167 00:11:55,708 --> 00:11:58,177 I will bring the ship to Marseilles. 168 00:11:59,458 --> 00:12:00,960 I will miss you, Dantès. 169 00:12:01,208 --> 00:12:05,463 It is men like you we would need. 170 00:12:30,708 --> 00:12:33,211 Say, who does he work for? 171 00:12:33,458 --> 00:12:35,210 He looks worried. 172 00:12:35,458 --> 00:12:37,802 What was he decided? 173 00:12:38,042 --> 00:12:39,794 We disembark on the island of Elbe. 174 00:12:40,042 --> 00:12:42,545 On the island of Elba? Yes. 175 00:12:42,792 --> 00:12:45,090 Oh, him, so ... 176 00:12:45,333 --> 00:12:47,335 Still delay. 177 00:12:47,583 --> 00:12:51,213 My wife will appear I amused myself on a way. 178 00:12:51,458 --> 00:12:54,211 And we will leave? It's promise? 179 00:12:54,458 --> 00:12:56,460 You're not going to do nonsense things 180 00:12:56,708 --> 00:13:01,293 I respect his decision. but I don't share his ideas. 181 00:13:01,542 --> 00:13:04,091 We can't please everyone 182 00:13:04,333 --> 00:13:06,301 his father and his fiancée. 183 00:13:11,667 --> 00:13:14,216 More ... Who will bring the Pharaon? 184 00:13:16,417 --> 00:13:17,794 Me. 185 00:13:35,083 --> 00:13:40,294 Eat. I did it for you, this bouillabaisse. 186 00:13:40,542 --> 00:13:43,421 She bites bloods, is languishing. 187 00:13:43,667 --> 00:13:46,170 When he'll return, he will never leave again. 188 00:13:46,417 --> 00:13:48,670 When I should shut him in double turn. 189 00:13:48,917 --> 00:13:50,669 You would be wrong, Mr. Dantès. 190 00:13:50,917 --> 00:13:52,919 Thanks to them, we discovered America. 191 00:13:53,167 --> 00:13:57,217 No need America to be happy. I'm staying here. 192 00:13:57,458 --> 00:13:59,301 Hey! What happened to you? 193 00:13:59,542 --> 00:14:02,170 Why are you fighting arms like an albatross? 194 00:14:02,417 --> 00:14:03,714 The ... the ... 195 00:14:03,958 --> 00:14:05,801 The Pharaon is coming! 196 00:14:07,292 --> 00:14:08,294 Joyful music 197 00:14:16,792 --> 00:14:18,715 Joyful cries 198 00:14:33,833 --> 00:14:37,588 Lively music 199 00:15:03,458 --> 00:15:07,588 Each at his post, trimmed to furl! 200 00:15:07,833 --> 00:15:11,167 Trimmed to furl! - Trimmed to furl! 201 00:15:12,333 --> 00:15:14,677 - In the berth! 202 00:15:14,917 --> 00:15:17,090 - In the berth! 203 00:15:17,708 --> 00:15:19,802 - Trimmed to maneuver! 204 00:15:20,042 --> 00:15:21,339 - Trimmed to maneuver! 205 00:15:21,708 --> 00:15:23,676 Trimmed to furl! 206 00:15:23,917 --> 00:15:25,919 - Trimmed to furl! 207 00:15:26,167 --> 00:15:28,465 Cargue the main topsail! 208 00:15:28,708 --> 00:15:31,336 - Cargue the topmast! 209 00:15:31,583 --> 00:15:33,085 Bring the spanker! 210 00:15:33,458 --> 00:15:35,085 - The brigantine! 211 00:15:37,292 --> 00:15:40,466 - Rebaute everywhere! - Rebaute everywhere! 212 00:15:40,708 --> 00:15:44,588 - Rebaute everywhere! - Rebaute everywhere! 213 00:15:44,833 --> 00:15:46,335 - Rebaute everywhere! 214 00:15:47,542 --> 00:15:49,044 Everywhere! 215 00:15:49,292 --> 00:15:50,919 And jibs! - The jibs! 216 00:15:51,167 --> 00:15:52,589 Grasp well! 217 00:15:52,833 --> 00:15:55,837 Peaceful music 218 00:16:44,708 --> 00:16:47,461 Brouhaha 219 00:16:59,958 --> 00:17:01,084 It's him! 220 00:17:01,333 --> 00:17:04,052 Near the bar. You see him, dear Edmond? 221 00:17:04,292 --> 00:17:05,714 Oh! 222 00:17:07,958 --> 00:17:12,958 Joyful cries 223 00:17:45,333 --> 00:17:48,086 Edmond! Tighten the parrots! 224 00:17:48,333 --> 00:17:50,335 My little! 225 00:17:50,583 --> 00:17:53,211 Since the time! My old father! 226 00:17:53,583 --> 00:17:56,086 Soft music 227 00:18:06,083 --> 00:18:09,462 You are strong for bringing this old tub taking in water. 228 00:18:09,708 --> 00:18:12,712 You can be proud of. Without it, you passed all. 229 00:18:12,958 --> 00:18:15,711 What a storm! Ah, ah! You see, assassin! 230 00:18:15,958 --> 00:18:18,837 Me, murderer? You're not much talkative, all two. 231 00:18:19,083 --> 00:18:20,335 Hello, Mercédès. 232 00:18:20,583 --> 00:18:22,585 "Hello" Mercédès after months? 233 00:18:22,833 --> 00:18:26,212 There was no imagination in the Navy. 234 00:18:26,458 --> 00:18:28,335 Laughters 235 00:18:31,958 --> 00:18:34,586 That's a lack of intimate, but you have time. 236 00:18:34,833 --> 00:18:37,837 I have no right to kiss? 237 00:18:38,083 --> 00:18:41,713 I'm happy! You can't know! 238 00:18:41,958 --> 00:18:43,460 I don't know how to tell you. 239 00:18:43,708 --> 00:18:46,587 Think and you tell us later. 240 00:18:46,833 --> 00:18:48,835 We have a few formalities. 241 00:18:49,083 --> 00:18:51,711 As the formalities ments come before feelings, 242 00:18:51,958 --> 00:18:55,337 We will withdraw. That's it. Wait for us at the store. 243 00:18:55,583 --> 00:18:57,836 The little will prepare coffee. 244 00:18:58,083 --> 00:19:00,836 I don't kiss you, I fear you leave. 245 00:19:01,083 --> 00:19:04,963 Go. Yes, she will return. 246 00:19:05,208 --> 00:19:08,087 Soft music 247 00:19:11,333 --> 00:19:12,209 Goodbye. 248 00:19:12,583 --> 00:19:13,709 Soon. 249 00:19:27,208 --> 00:19:30,712 Pass the sharp starboard and weigh on topping. 250 00:19:35,708 --> 00:19:37,210 I apologize, Mr. Morel. 251 00:19:37,458 --> 00:19:39,085 I couldn't resist to his decision. 252 00:19:39,333 --> 00:19:40,585 We dropped him off in the island of Elbe. 253 00:19:40,833 --> 00:19:43,086 After all, I regret nothing. 254 00:19:43,333 --> 00:19:44,835 Put clear maneuvers! 255 00:19:45,083 --> 00:19:48,587 I have long wanted entrust you the Pharaon. 256 00:19:48,833 --> 00:19:51,211 It's a great honor. You deserve it. 257 00:19:51,458 --> 00:19:53,711 I didn't know how to do it. 258 00:19:53,958 --> 00:19:55,960 I don't like offend the susceptibility. 259 00:19:56,208 --> 00:19:58,461 You are very brave. 260 00:19:58,708 --> 00:20:01,211 And mine the susceptibility? 261 00:20:01,458 --> 00:20:04,712 You make cheap. I would have made a good captain. 262 00:20:07,208 --> 00:20:10,587 Ah, ah! Don't make that face! I come too far! 263 00:20:10,833 --> 00:20:12,835 It's decided, I stay in Marseille. 264 00:20:13,083 --> 00:20:14,960 To make me yell after by my wife 265 00:20:15,208 --> 00:20:16,585 than being mourned by my widow. 266 00:20:24,458 --> 00:20:26,961 Perky music 267 00:20:52,958 --> 00:20:54,960 Why are you so sad, suddenly? 268 00:20:55,208 --> 00:20:58,337 Sad music 269 00:20:58,583 --> 00:20:59,835 Listen ... 270 00:21:00,083 --> 00:21:03,087 I didn't want to say tonight. 271 00:21:03,333 --> 00:21:05,836 I feel so well close to you. 272 00:21:06,083 --> 00:21:07,585 This is my moment of happiness. 273 00:21:08,833 --> 00:21:11,461 Why now? This is the beginning of happiness. 274 00:21:11,833 --> 00:21:13,835 No, Edmond. 275 00:21:16,958 --> 00:21:18,084 You see, 276 00:21:18,333 --> 00:21:21,212 I wanted only to tell you tomorrow 277 00:21:22,833 --> 00:21:25,962 I'm too weak to be the wife of a sailor. 278 00:21:27,083 --> 00:21:29,836 Your true love, is the sea 279 00:21:30,083 --> 00:21:32,461 You can go for months, years 280 00:21:33,333 --> 00:21:35,335 you are always with her. 281 00:21:35,583 --> 00:21:36,334 She calms you down, 282 00:21:36,708 --> 00:21:39,336 She lulls you, she console you. 283 00:21:39,583 --> 00:21:41,836 You never get bored of her. 284 00:21:42,708 --> 00:21:46,713 Me, my true love isn't earth. 285 00:21:46,958 --> 00:21:49,461 Earth, it's hard. 286 00:21:49,708 --> 00:21:51,585 It's cruel. 287 00:21:52,958 --> 00:21:55,837 I feel too low for fight against her. 288 00:21:59,208 --> 00:22:00,084 Edmond ... 289 00:22:01,458 --> 00:22:05,088 It's only in your arms I feel strong. 290 00:22:06,083 --> 00:22:07,960 But your arms are ... 291 00:22:08,833 --> 00:22:10,335 still so far away ... 292 00:22:19,583 --> 00:22:22,211 You have only to look this ring. 293 00:22:23,083 --> 00:22:26,713 And you will feel stronger. Wait. 294 00:22:28,083 --> 00:22:29,710 No, Edmond. 295 00:22:29,958 --> 00:22:33,838 You must choose which the two of us you're going to offer. 296 00:22:34,083 --> 00:22:35,835 If it's her or me. 297 00:22:36,583 --> 00:22:38,460 Or you offer me to her 298 00:22:38,708 --> 00:22:40,335 and you throw me to her, 299 00:22:40,958 --> 00:22:42,710 or you give her to me, 300 00:22:42,958 --> 00:22:47,088 but you know to what she engages you. 301 00:22:47,458 --> 00:22:50,587 I will never leave you again, Mercédès. 302 00:22:50,833 --> 00:22:52,460 I have already chosen between you two. 303 00:22:53,958 --> 00:22:56,461 And it's to her that I give up. 304 00:22:56,708 --> 00:23:00,463 But this is such an old companion ... 305 00:23:00,708 --> 00:23:02,961 It hasn't been easy for me, Mercédès. 306 00:23:03,458 --> 00:23:04,835 I beg your pardon. 307 00:23:05,083 --> 00:23:07,962 We're getting married soon. Quickly. 308 00:23:08,208 --> 00:23:10,336 Because when you'll be my wife, 309 00:23:10,583 --> 00:23:12,460 I can never leave. 310 00:23:14,708 --> 00:23:15,834 My love ... 311 00:23:16,208 --> 00:23:20,088 Soft music 312 00:23:23,958 --> 00:23:25,585 Mercédès ... 313 00:23:32,708 --> 00:23:36,588 Is that something can still separate us? 314 00:23:39,208 --> 00:23:40,460 No. 315 00:23:46,083 --> 00:23:48,211 Nothing could ever separate us more? 316 00:23:50,833 --> 00:23:52,335 So now 317 00:23:52,583 --> 00:23:55,712 You have to learn to smile. 318 00:23:55,958 --> 00:23:57,460 My love ... 319 00:24:14,208 --> 00:24:15,710 You see? 320 00:24:15,958 --> 00:24:19,588 We still have interest in spending a fool in life 321 00:24:19,833 --> 00:24:21,961 and be helpful. 322 00:24:22,208 --> 00:24:25,587 The captain gave me this letter to a friend. 323 00:24:25,833 --> 00:24:29,087 I thought it would make service for you. 324 00:24:37,583 --> 00:24:38,709 Hold. 325 00:24:39,833 --> 00:24:41,585 Rattle 326 00:24:41,833 --> 00:24:44,837 Check if there's the cost. No, no. 327 00:24:45,083 --> 00:24:47,461 I won't affront you. 328 00:24:49,083 --> 00:24:50,335 Since we know each other ... 329 00:24:50,708 --> 00:24:53,837 There's no better as a message than for a conspirator. 330 00:24:54,083 --> 00:24:55,460 Right? 331 00:24:55,708 --> 00:24:56,459 Indeed. 332 00:24:57,083 --> 00:25:00,462 He can't get away despite of his good head. 333 00:25:00,708 --> 00:25:02,710 Because fortunately, for the police, 334 00:25:02,958 --> 00:25:06,212 People's heads, it means nothing. 335 00:25:06,458 --> 00:25:09,337 For example, an indicator in sinister-looking, 336 00:25:09,583 --> 00:25:11,085 it's never old bones. 337 00:25:11,458 --> 00:25:13,335 You will become centenary. 338 00:25:15,708 --> 00:25:18,962 Oh, say ... you would be inappropriate to despise me. 339 00:25:19,333 --> 00:25:21,210 It is not pretty, what you will do. 340 00:25:21,458 --> 00:25:23,210 Love doesn't excuse everything. 341 00:25:24,458 --> 00:25:26,711 While the need ... 342 00:25:27,708 --> 00:25:28,960 So what? 343 00:25:29,208 --> 00:25:30,710 Agreed? 344 00:25:31,333 --> 00:25:32,835 The same amount if it works? 345 00:25:36,833 --> 00:25:38,210 Since it's understood ... 346 00:25:40,583 --> 00:25:41,960 I'm quiet. 347 00:25:42,208 --> 00:25:43,460 Unite by such a secret, 348 00:25:43,708 --> 00:25:46,086 we aren't amused to make chicaneries. 349 00:25:46,333 --> 00:25:47,710 Or one side 350 00:25:47,958 --> 00:25:49,710 or the other. 351 00:25:50,708 --> 00:25:51,834 Right? 352 00:25:52,083 --> 00:25:54,336 You couldn't at least be joking. 353 00:25:54,583 --> 00:25:56,460 It isn't laughable after all, 354 00:25:56,708 --> 00:25:58,460 to sell a friend. 355 00:26:00,708 --> 00:26:03,211 What do you want? I have only friends. 356 00:26:03,708 --> 00:26:06,461 What's your living until the end of your days. 357 00:26:12,708 --> 00:26:15,086 Go ahead, I'm listening. And .. 358 00:26:15,333 --> 00:26:17,836 Before Captain disembarked in Elbe 359 00:26:18,083 --> 00:26:21,212 I saw him to deliver the letter my friend. 360 00:26:22,208 --> 00:26:25,712 During his sleep, I could watch it. 361 00:26:25,958 --> 00:26:29,337 The message is sent to Mr. Noirtier. 362 00:26:29,583 --> 00:26:32,712 So, as I knew ... 363 00:26:32,958 --> 00:26:33,959 Yes ... 364 00:26:34,208 --> 00:26:35,710 I know things. 365 00:26:35,958 --> 00:26:37,710 This is your job. 366 00:26:39,208 --> 00:26:40,209 So what? 367 00:26:40,458 --> 00:26:43,962 As Noirtier is the name of war of your father, 368 00:26:44,208 --> 00:26:46,711 it would be a scandal for Mr. de Villefort 369 00:26:46,958 --> 00:26:50,713 if they learned that his father is a conspirator. 370 00:26:51,708 --> 00:26:53,585 You were right. 371 00:26:53,833 --> 00:26:54,959 I won't forget. 372 00:26:55,208 --> 00:26:57,085 I said above that 373 00:26:57,458 --> 00:27:00,712 if someone else arrested the messenger, 374 00:27:00,958 --> 00:27:03,586 if another that you questioned, 375 00:27:04,083 --> 00:27:06,211 some indiscretions could hit the mainstream. 376 00:27:06,583 --> 00:27:09,336 I know in such case, 377 00:27:09,583 --> 00:27:11,335 it is better, sometimes 378 00:27:11,583 --> 00:27:12,960 it's not out from a family. 379 00:27:14,458 --> 00:27:15,584 Mainly 380 00:27:16,208 --> 00:27:18,085 when you're in a big family. 381 00:27:23,708 --> 00:27:25,961 Brouhaha 382 00:27:33,083 --> 00:27:34,710 Silence! 383 00:27:34,958 --> 00:27:37,211 Shut up. Come Morel. 384 00:27:37,458 --> 00:27:39,460 To you, talk. 385 00:27:39,708 --> 00:27:41,710 Bravo, bravo! 386 00:27:41,958 --> 00:27:44,837 Applauses 387 00:27:45,083 --> 00:27:46,585 My dear Edmond, 388 00:27:46,833 --> 00:27:50,087 Despite of the professional regret that I can feel, 389 00:27:50,333 --> 00:27:53,587 I raise my glass for the stoic decision 390 00:27:53,833 --> 00:27:55,710 you just take 391 00:27:55,958 --> 00:27:59,713 for the love of your lovely bride. 392 00:27:59,958 --> 00:28:02,336 Mercédès, you take my captain from me. 393 00:28:02,708 --> 00:28:05,461 Don't rejoice too fast. I know him. 394 00:28:05,833 --> 00:28:09,212 I know that on the fragile vessel of marital happiness, 395 00:28:09,458 --> 00:28:11,586 he will always remain the master. 396 00:28:11,833 --> 00:28:13,085 Bravo. 397 00:28:13,458 --> 00:28:14,835 Applauses 398 00:28:17,208 --> 00:28:19,336 And I will conclude by ... 399 00:28:19,583 --> 00:28:22,712 You'll conclude in concluding here. 400 00:28:22,958 --> 00:28:26,337 Enough talk, I want to stretch my legs. 401 00:28:26,583 --> 00:28:28,210 Let the music play! 402 00:28:29,208 --> 00:28:32,212 Leading music 403 00:28:32,583 --> 00:28:34,460 Come on. 404 00:30:24,208 --> 00:30:26,711 You are! Where were you? We thought you were dead. 405 00:30:26,958 --> 00:30:28,710 That doesn't make you so sad. 406 00:30:28,958 --> 00:30:31,837 We always kept you something to eat. 407 00:30:32,083 --> 00:30:32,834 What happened? 408 00:30:33,083 --> 00:30:36,212 A funny adventure. But I need to drink. 409 00:30:36,458 --> 00:30:38,711 I came on foot. With the sun ... 410 00:30:38,958 --> 00:30:41,336 I have so transpired, I have no more saliva 411 00:30:41,583 --> 00:30:42,334 Cheers. 412 00:31:02,083 --> 00:31:04,085 What, it's jealousy. 413 00:31:04,333 --> 00:31:07,337 My wife didn't want I left. 414 00:31:07,583 --> 00:31:10,086 We came into the hands. 415 00:31:10,333 --> 00:31:11,835 Oh! This is dreadful. 416 00:31:12,083 --> 00:31:14,962 No, matter of habit. You'll see. 417 00:31:15,208 --> 00:31:16,960 Fortunately I have good character. 418 00:31:17,208 --> 00:31:19,210 With my wife, I'd be crazy. 419 00:31:19,458 --> 00:31:21,335 It's nice being here. 420 00:31:21,583 --> 00:31:24,462 Would that for warn you of what to expect. 421 00:31:24,708 --> 00:31:27,211 Whether you have time to think. 422 00:31:27,458 --> 00:31:29,586 One recognizes here friends. 423 00:31:41,458 --> 00:31:43,335 What did you come here? 424 00:31:43,583 --> 00:31:46,086 I am carrying an arrest warrant. 425 00:31:46,708 --> 00:31:50,087 Which of you, gentlemen, is Edmond Dantès? 426 00:31:50,333 --> 00:31:50,959 This is me. 427 00:31:54,583 --> 00:31:58,838 Edmond Dantès the name of the law, I arrest you. 428 00:31:59,083 --> 00:32:02,087 Oh! It is monstrous, a scandal! 429 00:32:02,458 --> 00:32:04,460 He has never done anything wrong. 430 00:32:04,708 --> 00:32:06,085 I will answer for his honesty. 431 00:32:06,333 --> 00:32:08,210 Not for you to answer but to him. 432 00:32:08,458 --> 00:32:09,710 - But what I am accused of? 433 00:32:09,958 --> 00:32:11,835 I don't know. 434 00:32:12,083 --> 00:32:13,585 You won't take my son. 435 00:32:13,833 --> 00:32:15,961 Shut up. They have orders. 436 00:32:16,208 --> 00:32:18,336 It isn't such a job. 437 00:32:18,583 --> 00:32:20,711 My patience has its limits! 438 00:32:20,958 --> 00:32:24,087 Mine too. Arrest people but we didn't know why. 439 00:32:24,333 --> 00:32:25,585 Don't aggravate his case. 440 00:32:25,833 --> 00:32:28,086 We don't worsen his innocence. Please. 441 00:32:28,333 --> 00:32:29,585 Enough! 442 00:32:29,833 --> 00:32:31,085 This is unheard of. A shame! 443 00:32:31,333 --> 00:32:33,711 Calm down. It may be only some mistake. 444 00:32:33,958 --> 00:32:36,211 A customs formality forgotten. 445 00:32:36,458 --> 00:32:38,460 A survey on the captain ... 446 00:32:38,708 --> 00:32:39,834 Enough. 447 00:32:40,208 --> 00:32:42,586 - You don't have the right to arrest him. 448 00:32:42,958 --> 00:32:44,585 I have the right and duty here. 449 00:32:44,833 --> 00:32:46,835 So take me with him. 450 00:32:47,083 --> 00:32:49,085 It's too cruel to separate us. 451 00:32:49,333 --> 00:32:50,585 Don't cry. 452 00:32:50,833 --> 00:32:53,586 Don't cry. I'm scared, so scared! 453 00:32:53,833 --> 00:32:57,713 It should not. I'll be with you forever. 454 00:32:58,833 --> 00:33:02,337 Brouhaha 455 00:33:06,208 --> 00:33:07,585 Edmond! 456 00:33:19,083 --> 00:33:20,460 I'm ready. 457 00:33:20,708 --> 00:33:23,712 Tragic music 458 00:33:31,583 --> 00:33:34,086 You don't feel well? 459 00:33:34,333 --> 00:33:36,961 What just happened is frightful. 460 00:33:38,333 --> 00:33:40,210 I never thought ... 461 00:33:41,458 --> 00:33:43,460 You're a curious man. 462 00:33:43,708 --> 00:33:45,836 When we have a conscience, 463 00:33:46,083 --> 00:33:47,084 we remain honest. 464 00:33:49,583 --> 00:33:51,210 - Edmond! 465 00:33:52,458 --> 00:33:53,960 Let me go. 466 00:34:19,083 --> 00:34:21,336 - What crime do you accuse me of? 467 00:34:21,583 --> 00:34:24,462 I don't know yet exactly. 468 00:34:25,208 --> 00:34:28,462 Maybe I'll be able to enlighten you immediately. 469 00:34:28,708 --> 00:34:30,210 on this point. 470 00:34:30,958 --> 00:34:33,211 But I'm carrying no weapon. 471 00:34:33,458 --> 00:34:35,210 I want to make sure. 472 00:34:35,458 --> 00:34:37,335 Do you mind? 473 00:34:38,833 --> 00:34:41,211 A simple letter. 474 00:34:41,458 --> 00:34:44,337 This is often the most formidable weapons. 475 00:34:44,583 --> 00:34:45,960 Mr. Prosecutor, I ... 476 00:34:46,208 --> 00:34:48,461 I don't understand. 477 00:34:53,208 --> 00:34:54,960 You will understand. 478 00:34:55,708 --> 00:34:57,710 Having stopped to the island of Elbe, 479 00:34:57,958 --> 00:34:59,551 you are, by chance, 480 00:34:59,792 --> 00:35:01,794 a bearer of a message destined to 481 00:35:02,167 --> 00:35:03,168 a Bonapartist. 482 00:35:03,417 --> 00:35:05,545 More ... You don't know anything. 483 00:35:05,792 --> 00:35:07,339 It is inconceivable. Someone 484 00:35:07,583 --> 00:35:09,961 to my knowledge, slipped the letter in my pocket. 485 00:35:10,208 --> 00:35:11,534 It can't be explained otherwise. 486 00:35:11,833 --> 00:35:13,710 Who would have interest in you to lose? 487 00:35:14,083 --> 00:35:15,209 I don't know. 488 00:35:15,458 --> 00:35:17,051 I don't know any enemies. 489 00:35:17,542 --> 00:35:19,419 These aren't them I am interested 490 00:35:19,667 --> 00:35:20,839 but your friends. 491 00:35:21,083 --> 00:35:23,211 When and where 492 00:35:23,458 --> 00:35:25,460 Do you need to review this Noirtier? 493 00:35:25,708 --> 00:35:27,085 I don't know. 494 00:35:27,333 --> 00:35:28,710 Are you kidding me? 495 00:35:29,083 --> 00:35:31,711 As I can't convince you man to man, 496 00:35:31,958 --> 00:35:34,427 I ask to be judged publicly. 497 00:35:34,667 --> 00:35:36,590 I claim to defend myself before the law. 498 00:35:36,833 --> 00:35:38,927 The testimony of those who estimate me 499 00:35:39,167 --> 00:35:42,216 and shall guarantee my loyalty. 500 00:35:42,458 --> 00:35:44,335 This right is owed. 501 00:35:44,583 --> 00:35:47,211 I want to prove my innocence to everyone. 502 00:35:47,458 --> 00:35:48,710 A judgment? 503 00:35:48,958 --> 00:35:50,084 Hum ... 504 00:35:50,333 --> 00:35:53,337 What force deployment for a trifle! 505 00:35:55,083 --> 00:35:56,585 On reflection, 506 00:35:56,833 --> 00:35:59,177 Nothing serious, there. 507 00:35:59,417 --> 00:36:01,215 If we take care of it, 508 00:36:01,458 --> 00:36:03,961 we can't spend to serious matters. 509 00:36:04,208 --> 00:36:06,586 The honor is a serious thing. 510 00:36:06,833 --> 00:36:08,210 Warning ... 511 00:36:08,458 --> 00:36:11,462 You confuse franchise and impertinence. 512 00:36:12,958 --> 00:36:16,167 I like it. The culprits are more skilled 513 00:36:16,417 --> 00:36:18,090 and obsequious. 514 00:36:20,583 --> 00:36:22,585 Would you really innocent? 515 00:36:22,958 --> 00:36:25,086 If you give me the opportunity and time, 516 00:36:25,333 --> 00:36:26,585 I shall show you. 517 00:36:27,833 --> 00:36:29,085 Well, me, 518 00:36:29,333 --> 00:36:31,961 I prove you right away my goodwill. 519 00:36:32,208 --> 00:36:34,210 I leave you a chance. 520 00:36:34,458 --> 00:36:35,209 You are free. 521 00:36:35,792 --> 00:36:37,419 Free? Yes. 522 00:36:37,792 --> 00:36:41,296 King's Justice is more magnanimous 523 00:36:41,542 --> 00:36:42,839 than that of the Emperor. 524 00:36:43,083 --> 00:36:45,336 It gives men young and reckless 525 00:36:46,083 --> 00:36:47,710 a supreme opportunity of thinking. 526 00:36:48,333 --> 00:36:50,335 If you are innocent, 527 00:36:50,583 --> 00:36:52,426 Maybe you do me the honor 528 00:36:52,667 --> 00:36:55,295 to estimate me more. 529 00:36:56,417 --> 00:36:59,091 The single charge against you, 530 00:36:59,333 --> 00:37:00,801 is this letter. 531 00:37:01,042 --> 00:37:02,840 Hold. 532 00:37:03,083 --> 00:37:04,960 That's what I do. 533 00:37:06,042 --> 00:37:07,965 You have nothing to fear. 534 00:37:08,208 --> 00:37:10,461 After the usual formalities, 535 00:37:10,708 --> 00:37:11,709 you can go home. 536 00:37:11,958 --> 00:37:13,335 Let ... Please. 537 00:37:13,583 --> 00:37:16,086 I estimate I have only done my duty. 538 00:37:18,708 --> 00:37:22,338 Please ... accompany sir. 539 00:37:28,583 --> 00:37:30,711 And wait for my orders. 540 00:37:33,917 --> 00:37:36,420 Threatening music 541 00:38:46,833 --> 00:38:49,052 Advance, advance ... 542 00:38:58,708 --> 00:39:00,710 Come on, up. 543 00:39:02,417 --> 00:39:03,589 Advance. 544 00:39:03,833 --> 00:39:06,336 You're going to move, yes? 545 00:39:08,083 --> 00:39:10,927 Where are you taking me? In visit to the castle of lf. 546 00:39:11,167 --> 00:39:13,465 There's no judge or magistrate. 547 00:39:13,708 --> 00:39:15,335 Are especially good walls. 548 00:39:15,583 --> 00:39:17,426 But I'm innocent! 549 00:39:20,167 --> 00:39:21,339 Come on! 550 00:39:21,583 --> 00:39:23,426 Get off me! 551 00:40:36,167 --> 00:40:40,172 And here. He will be quiet, that one. 552 00:40:40,417 --> 00:40:44,718 He goes to sleep after all these emotions and events. 553 00:41:07,708 --> 00:41:10,336 Mr. de Villefort, I'm glad to hear 554 00:41:10,583 --> 00:41:12,961 who you were really. 555 00:41:13,833 --> 00:41:15,801 My admiration for you, Mr Le Duc, 556 00:41:16,042 --> 00:41:17,214 dictated my duty to me. 557 00:41:17,458 --> 00:41:18,960 Thank you. 558 00:41:19,208 --> 00:41:21,677 Louis XVIII decided make you arrest. 559 00:41:21,917 --> 00:41:23,419 Well, well! 560 00:41:24,833 --> 00:41:27,677 The presence in France a Mr. Fouché 561 00:41:27,917 --> 00:41:30,796 prevent not to sleep those around the King. 562 00:41:31,042 --> 00:41:33,465 I would very much to wake them up . 563 00:41:33,708 --> 00:41:37,042 Their sleep is infinitely too precious to me. 564 00:41:38,083 --> 00:41:40,802 You can imagine that I took my arrangements. 565 00:41:41,042 --> 00:41:43,841 Because I was vaguely aware. 566 00:41:44,083 --> 00:41:45,960 But you give me there 567 00:41:46,208 --> 00:41:48,302 a very great proof of dedication. 568 00:41:48,667 --> 00:41:50,419 I don't forget this kind of service. 569 00:41:50,667 --> 00:41:53,796 France doesn't rise of your disgrace. 570 00:41:54,042 --> 00:41:58,297 A country may, strictly speaking, dispense of government 571 00:41:58,542 --> 00:42:01,170 but it can't do without Police. 572 00:42:01,542 --> 00:42:03,294 The state is us. 573 00:42:03,833 --> 00:42:07,713 The king has committed a folly by depriving them of your competition. 574 00:42:08,083 --> 00:42:12,293 I will wait as France deprives itself of his King. 575 00:42:12,542 --> 00:42:14,169 And elsewhere, 576 00:42:14,417 --> 00:42:16,340 In this regard, it seems that ... 577 00:42:16,583 --> 00:42:19,086 It is strongly question. 578 00:42:19,333 --> 00:42:24,169 Do you believe that the Emperor had another chance to succeed? 579 00:42:24,417 --> 00:42:27,091 The Emperor has always exalted survivors 580 00:42:27,333 --> 00:42:28,960 eager to die for him, 581 00:42:29,208 --> 00:42:33,418 and servants as us to support him in his task. 582 00:42:33,667 --> 00:42:40,050 Because with me to the police and you to justice, 583 00:42:40,292 --> 00:42:44,172 honest people only have to behave. 584 00:42:44,958 --> 00:42:48,838 Shards voices 585 00:42:49,083 --> 00:42:51,836 - Down with the King! - Long live the Emperor! 586 00:43:17,708 --> 00:43:20,712 Ah! Nice to meet you. 587 00:43:20,958 --> 00:43:22,426 I'm the new guardian. 588 00:43:22,667 --> 00:43:26,843 They had renewed everyone except prisoners. 589 00:43:27,083 --> 00:43:29,085 Help me, I beg you! 590 00:43:29,333 --> 00:43:32,337 Tell the governor I want be judged. 591 00:43:32,583 --> 00:43:35,837 I'm having dinner with him, tonight. I'll talk to him. 592 00:43:36,083 --> 00:43:37,801 Why are you there, you? 593 00:43:38,042 --> 00:43:41,171 We blame you for what? Being a Bonapartist. 594 00:43:41,417 --> 00:43:44,216 I don't like you take me for a fool. 595 00:43:44,458 --> 00:43:45,801 Huh? 596 00:44:43,083 --> 00:44:50,422 Shocks 597 00:45:25,458 --> 00:45:27,961 Mysterious music 598 00:46:15,708 --> 00:46:18,086 Oh, look what do you made for me! 599 00:46:18,333 --> 00:46:20,461 This isn't a right place, this plate. 600 00:46:20,708 --> 00:46:21,834 My compliments. 601 00:46:22,083 --> 00:46:24,962 Progress is being made in politeness. 602 00:46:25,208 --> 00:46:29,213 Want. When you know fair practice, you get out. 603 00:46:29,458 --> 00:46:31,460 Give the pieces. 604 00:46:38,958 --> 00:46:41,461 What? It's however stew ... 605 00:49:23,667 --> 00:49:25,795 At the bottom of a prison, 606 00:49:26,042 --> 00:49:29,546 Two strangers find facing each other. 607 00:49:29,792 --> 00:49:31,840 And there is hope. 608 00:49:32,083 --> 00:49:34,461 In a glance, a hug. 609 00:49:34,708 --> 00:49:36,710 Oh, we must live with it 610 00:49:36,958 --> 00:49:40,212 to understand a true brotherhood. 611 00:49:43,333 --> 00:49:44,835 Why should, alas, 612 00:49:45,083 --> 00:49:47,427 whether evil fortune that unites us? 613 00:49:47,917 --> 00:49:49,214 I was going crazy. 614 00:49:49,458 --> 00:49:51,677 Two, we will be much more strong . 615 00:49:51,917 --> 00:49:55,421 This is to join you, I dig this wall. 616 00:49:55,667 --> 00:49:58,466 Only one man nothing can be taken. 617 00:49:59,583 --> 00:50:01,711 You've saved me. 618 00:50:02,708 --> 00:50:04,085 Who are you? 619 00:50:04,583 --> 00:50:06,802 I was the Abbe Faria. 620 00:50:07,042 --> 00:50:11,092 But I'm only a man like all those who suffer. 621 00:50:11,333 --> 00:50:13,927 To uphold the principles they taught me, 622 00:50:14,167 --> 00:50:17,216 I fought for freedom, but ... 623 00:50:17,458 --> 00:50:20,302 that word, most beautiful 624 00:50:20,542 --> 00:50:24,467 is that which contains, that hides a lot of lies, 625 00:50:24,708 --> 00:50:26,426 of hypocrisy. 626 00:50:27,583 --> 00:50:31,042 I was thrown into this cell there will soon be ... 627 00:50:31,292 --> 00:50:32,293 ten years. 628 00:50:33,458 --> 00:50:35,085 Ten years ... 629 00:50:35,333 --> 00:50:37,085 This is awful! 630 00:50:37,333 --> 00:50:40,587 And you? How long are you here? 631 00:50:40,833 --> 00:50:42,426 I don't know. 632 00:50:42,667 --> 00:50:45,716 I've been victim of an incomprehensible plot. 633 00:50:45,958 --> 00:50:48,052 It can't be a mistake. 634 00:50:48,292 --> 00:50:50,715 They did everything to prove my innocence. 635 00:50:50,958 --> 00:50:54,588 Some have betrayed me to suppress the truth. I'm sure. 636 00:50:54,833 --> 00:50:57,086 I feel living in a nightmare. 637 00:50:57,333 --> 00:50:59,210 I think that morning, at home, 638 00:50:59,458 --> 00:51:01,460 we will all laugh. 639 00:51:01,708 --> 00:51:05,588 And suddenly, I'm afraid. Afraid of this laughter that I hear. 640 00:51:05,833 --> 00:51:07,551 I'm afraid of losing reason. 641 00:51:07,792 --> 00:51:10,215 I'm working to wake me up. 642 00:51:10,458 --> 00:51:12,836 You'll wake up. 643 00:51:13,667 --> 00:51:15,089 I don't believe any more. 644 00:51:15,333 --> 00:51:17,802 You are wrong. Especially today. 645 00:51:18,042 --> 00:51:21,592 You're not alone. You mustn't despair. 646 00:51:21,833 --> 00:51:25,713 I know that one day, men will understand and help. 647 00:51:25,958 --> 00:51:29,588 Our captors don't offer any conforting image. 648 00:51:29,833 --> 00:51:31,927 Stupidity is always cruel. 649 00:51:32,167 --> 00:51:33,840 What prison in these skulls! 650 00:51:34,083 --> 00:51:36,962 The worst dungeon, it's the head of a man. 651 00:51:37,208 --> 00:51:42,419 A guard is a prisoner being forced to serve others. 652 00:51:42,667 --> 00:51:44,340 I begin to doubt everything. 653 00:51:44,583 --> 00:51:45,960 Except the hatred. 654 00:51:46,208 --> 00:51:48,961 Love will yet be the strongest. 655 00:51:49,208 --> 00:51:52,291 The clouds shouldn't stop you to believe in the stars. 656 00:51:52,542 --> 00:51:55,216 The important thing is to know they shine 657 00:51:55,458 --> 00:51:56,960 like freedom. 658 00:51:57,208 --> 00:51:58,835 Freedom? 659 00:51:59,083 --> 00:52:00,960 For me, is to find mine. 660 00:52:01,208 --> 00:52:05,213 To punish those who relentlessly were the cause of my unhappiness. 661 00:52:05,458 --> 00:52:07,335 Unmasking them, keep them in my hands 662 00:52:07,583 --> 00:52:09,961 and merciless revenge, 663 00:52:10,208 --> 00:52:12,210 without mercy! 664 00:52:13,583 --> 00:52:16,052 Still, I was a gentle man ... 665 00:52:16,792 --> 00:52:19,966 good, indulgent ... 666 00:52:20,708 --> 00:52:23,587 But if I go out one day here, 667 00:52:23,833 --> 00:52:27,963 Edmond Dantès will be dead in prison. 668 00:52:29,792 --> 00:52:33,672 This is another pain I have to tell you. 669 00:52:33,917 --> 00:52:36,591 Especially since you insist 670 00:52:36,833 --> 00:52:40,212 For me the proof of the sincerity of feelings 671 00:52:40,458 --> 00:52:42,460 that you experience for the unfortunate. 672 00:52:42,708 --> 00:52:45,211 It isn't possible. Alas ... 673 00:52:45,917 --> 00:52:49,342 Oh, how I wish to find the words ... 674 00:52:55,333 --> 00:52:58,462 In an attempt escape, Edmond Dantes 675 00:52:58,708 --> 00:53:00,085 drowned. 676 00:53:00,417 --> 00:53:03,170 He was suffering from a gunshot. This is horrible. 677 00:53:11,333 --> 00:53:12,835 For months, 678 00:53:13,083 --> 00:53:16,053 I was trying to intervene in his favor. 679 00:53:19,708 --> 00:53:20,834 More ... 680 00:53:21,083 --> 00:53:24,087 Power laws exceeds those of men. 681 00:53:25,208 --> 00:53:28,087 I tried everything, believe me, everything. 682 00:53:30,083 --> 00:53:31,835 I left nothing to chance. 683 00:53:32,958 --> 00:53:35,552 Nothing, I know, The Prosecutor. 684 00:53:36,208 --> 00:53:37,926 I'm sure. 685 00:53:55,917 --> 00:53:56,793 He sighs 686 00:53:57,708 --> 00:54:01,338 I know no words can ease such grief, 687 00:54:01,583 --> 00:54:04,336 but I want to tell you as long as I live, 688 00:54:04,583 --> 00:54:07,712 I will remain faithful the memory of my friend. 689 00:54:08,208 --> 00:54:11,337 That is why the purpose of my life, now be 690 00:54:11,583 --> 00:54:14,086 if not comfort you, 691 00:54:14,333 --> 00:54:17,086 at least to help you 692 00:54:17,333 --> 00:54:19,210 and to protect you. 693 00:54:20,958 --> 00:54:24,337 I understand your desperation, Dantès. 694 00:54:24,583 --> 00:54:27,052 Your story is very sad. 695 00:54:28,792 --> 00:54:31,466 But this is only your story. 696 00:54:32,458 --> 00:54:33,550 What do you mean? 697 00:54:33,792 --> 00:54:36,466 Your fiancée, your father, your friends ... 698 00:54:36,708 --> 00:54:38,927 It was always yourself, your happiness. 699 00:54:39,167 --> 00:54:42,717 You lived happily a society that seemed to forget you. 700 00:54:42,958 --> 00:54:44,676 And yourself, 701 00:54:45,208 --> 00:54:48,667 You forgot others were tortured, imprisoned 702 00:54:48,917 --> 00:54:50,669 and died ... 703 00:54:50,917 --> 00:54:54,342 some victims of your indifference. 704 00:54:54,583 --> 00:54:57,712 Indifference of all happy people . 705 00:54:57,958 --> 00:55:00,837 I didn't have true consciousness. 706 00:55:02,667 --> 00:55:06,968 Have you ever thought millions suffered what you suffer 707 00:55:07,208 --> 00:55:11,088 because millions have never thought about it? 708 00:55:12,583 --> 00:55:14,585 Now, I understand you. 709 00:55:16,792 --> 00:55:19,420 If I go out this prison one day, 710 00:55:19,667 --> 00:55:22,466 my revenge will be much more ruthless 711 00:55:22,708 --> 00:55:25,678 it will be revenge of all. 712 00:55:26,208 --> 00:55:27,334 Rattle 713 00:55:51,083 --> 00:55:54,417 So, lazy, it takes a good time? 714 00:55:56,208 --> 00:55:58,336 Not too tired? 715 00:55:58,583 --> 00:56:00,585 Ah, regrets. 716 00:56:00,833 --> 00:56:04,167 If you had been free, you would may be dead in Waterloo 717 00:56:04,417 --> 00:56:06,715 like my brother. 718 00:56:06,958 --> 00:56:09,711 You can't understand. Too long to explain. 719 00:56:09,958 --> 00:56:12,711 Tell yourself Napoleon at this hour, 720 00:56:12,958 --> 00:56:15,802 it isn't more advanced than you. 721 00:56:16,042 --> 00:56:18,545 What's that glory, eh? 722 00:56:20,458 --> 00:56:23,177 - This time I think it's really beaten. 723 00:56:23,417 --> 00:56:25,670 The disaster was predictable. 724 00:56:25,917 --> 00:56:29,171 Say "planned" by M. Fouché and his friends, for example. 725 00:56:29,417 --> 00:56:32,921 Now, my father, it is better being on the right side. 726 00:56:33,167 --> 00:56:34,089 At the right time. 727 00:56:34,333 --> 00:56:36,586 In this regard, you are unbeatable. 728 00:56:36,833 --> 00:56:38,426 Enter. 729 00:56:39,417 --> 00:56:41,419 - Mr.Col Fernand Mortcerf ... 730 00:56:41,667 --> 00:56:43,590 Ah, but he's in! 731 00:56:43,833 --> 00:56:45,801 You become inseparable. 732 00:56:46,042 --> 00:56:47,339 I withdraw. 733 00:56:47,583 --> 00:56:49,711 As military in a judge, 734 00:56:49,958 --> 00:56:52,711 They might think we're plotting. 735 00:56:53,958 --> 00:56:55,926 My Colonel, I see 736 00:56:56,167 --> 00:56:58,340 They rises quickly through the ranks in salons. 737 00:56:58,583 --> 00:57:01,086 Please, don't answer. Don't worry. 738 00:57:01,333 --> 00:57:04,052 I don't provoke scandal. 739 00:57:04,292 --> 00:57:07,091 Here or elsewhere, the scandal is everywhere. 740 00:57:07,333 --> 00:57:10,337 He was in a bad humor. A small annoyance. 741 00:57:10,583 --> 00:57:13,587 A small annoyance, indeed. 742 00:57:13,833 --> 00:57:15,961 We lost the war! 743 00:57:16,208 --> 00:57:17,209 So what? 744 00:57:17,458 --> 00:57:18,835 Patience, mon colonel, 745 00:57:19,083 --> 00:57:22,087 another defeat and you will be general! 746 00:57:40,083 --> 00:57:43,917 Yes, I'm sure of my calculations, Dantes. 747 00:57:44,333 --> 00:57:48,713 By helping us, we can dig to the main wall. 748 00:57:48,958 --> 00:57:51,086 Debris will be thrown through the window. 749 00:57:51,333 --> 00:57:53,552 It overlooks the sea 750 00:57:55,583 --> 00:57:57,836 How much does it take? 751 00:57:58,083 --> 00:57:59,926 Oh, that ... 752 00:58:00,167 --> 00:58:02,090 I don't know. 753 00:58:02,333 --> 00:58:05,052 But it's the only thing I have left. 754 00:58:05,958 --> 00:58:07,301 And elsewhere, 755 00:58:07,542 --> 00:58:11,843 Console yourself by saying you it will take me all this time 756 00:58:12,083 --> 00:58:14,552 to perfect your culture. 757 00:58:14,792 --> 00:58:17,966 If one day, we recover freedom, 758 00:58:18,208 --> 00:58:22,293 you should perhaps change in an unknown environment. 759 00:58:22,542 --> 00:58:25,842 I doubt they get me in the world that you mention. 760 00:58:26,083 --> 00:58:28,461 If we escape, Dantès 761 00:58:28,708 --> 00:58:31,336 We'll be rich! 762 00:58:31,583 --> 00:58:33,961 Prodigiously rich! 763 00:58:34,208 --> 00:58:37,712 Let's go, no. Don't believe I lose the reason. 764 00:58:37,958 --> 00:58:39,335 In fact, 765 00:58:39,583 --> 00:58:42,211 before you tell my story, if I waited, 766 00:58:42,458 --> 00:58:44,836 it is that you could know me better 767 00:58:45,083 --> 00:58:50,965 otherwise you would have thought me mad and you wouldn't even listen to me. 768 00:58:52,083 --> 00:58:53,710 Dantès ... 769 00:58:56,292 --> 00:59:00,217 I know the secret a fabulous treasure. 770 00:59:01,083 --> 00:59:02,551 A treasure? 771 00:59:02,792 --> 00:59:04,339 Yes. 772 00:59:05,417 --> 00:59:07,590 The treasure 773 00:59:07,833 --> 00:59:10,427 the island of Monte Cristo. 774 00:59:12,458 --> 00:59:15,428 Before being incarcerated in this fortress, 775 00:59:15,667 --> 00:59:17,669 Knowing I had to be arrested, 776 00:59:17,917 --> 00:59:20,966 I sailed with a fellow sufferer 777 00:59:21,208 --> 00:59:23,586 on a small boat. 778 00:59:23,833 --> 00:59:26,712 An island appeared to us on the horizon. 779 00:59:26,958 --> 00:59:28,835 We were able to dock there. 780 00:59:29,083 --> 00:59:33,088 We hoped to regain some strength. 781 00:59:35,583 --> 00:59:37,335 One morning. 782 00:59:37,583 --> 00:59:39,927 we were away hunting. 783 00:59:40,167 --> 00:59:45,298 The sun rose while we didn't see any animal. 784 00:59:52,583 --> 00:59:54,551 When suddenly. 785 00:59:54,792 --> 00:59:58,467 My friend's attention was drawn by a large ship 786 00:59:58,708 --> 01:00:00,210 a short distance. 787 01:00:00,458 --> 01:00:02,335 Intrigued. 788 01:00:02,583 --> 01:00:04,085 we approached. 789 01:00:04,333 --> 01:00:07,542 His crew had to dock in a cove 790 01:00:07,792 --> 01:00:10,420 to be disembarking a mysterious cargo. 791 01:00:10,667 --> 01:00:14,297 We took the advantage of not make our presence known 792 01:00:14,917 --> 01:00:20,219 because their behavior could be seen that they were pirates. 793 01:00:25,542 --> 01:00:28,091 They were heading under the leadership of a chief. 794 01:00:28,333 --> 01:00:31,963 by a itinerary that seemed familiar to them. 795 01:00:33,042 --> 01:00:35,090 We followed. intrigued. 796 01:00:35,333 --> 01:00:38,712 worried by this strange process. 797 01:00:43,083 --> 01:00:47,338 These pirates put in safety the spoils of their plunder. 798 01:00:47,583 --> 01:00:50,052 In the shelter of men and laws. 799 01:00:50,292 --> 01:00:53,592 In this island lost and desolate. 800 01:00:53,833 --> 01:00:56,211 The island of Monte Cristo. 801 01:00:57,917 --> 01:01:01,046 Distrust of their leader was awake. 802 01:01:01,292 --> 01:01:05,342 He posted sentries before heading to 803 01:01:05,708 --> 01:01:07,460 a cave that opened 804 01:01:07,833 --> 01:01:11,042 they've to toggle a huge stone. 805 01:01:13,042 --> 01:01:16,717 All his companions entered it after him. 806 01:01:19,667 --> 01:01:23,092 We decided to enter the cave. 807 01:01:23,333 --> 01:01:24,209 And there. 808 01:01:26,542 --> 01:01:30,672 we would be witnesses of a fabulous scene. 809 01:01:30,917 --> 01:01:32,464 Under the glow of torches, 810 01:01:32,708 --> 01:01:37,088 a pile of treasures sparkled in our eyes. 811 01:01:37,333 --> 01:01:40,542 My companion couldn't control a movement of surprise. 812 01:01:40,792 --> 01:01:42,590 A stone slipped under his foot. 813 01:01:42,833 --> 01:01:45,461 The noise attracted the attention of pirates. 814 01:01:45,708 --> 01:01:48,427 A fight ensued too uneven. 815 01:01:48,667 --> 01:01:50,214 And my companion 816 01:01:50,458 --> 01:01:52,711 was killed in the fight. 817 01:01:53,542 --> 01:01:55,465 Pirates made me prisoner. 818 01:01:55,708 --> 01:01:59,918 They wanted to know how I discovered their retirement. 819 01:02:00,167 --> 01:02:01,965 A storm spared me the torture. 820 01:02:02,208 --> 01:02:06,714 The boat sank. The only survivor, I was raised exhausted 821 01:02:06,958 --> 01:02:09,552 the crew of a French ship. 822 01:02:09,792 --> 01:02:11,214 Alas, 823 01:02:11,458 --> 01:02:14,462 interrogated, I was recognized, 824 01:02:14,708 --> 01:02:16,836 and they threw me into this prison. 825 01:02:17,083 --> 01:02:18,676 You are therefore 826 01:02:18,917 --> 01:02:22,342 the only living witness of the existence of this treasure? 827 01:02:22,583 --> 01:02:23,675 Yes. 828 01:02:23,917 --> 01:02:27,592 These resources can't be returned to their owners. 829 01:02:27,833 --> 01:02:31,087 Our duty will be to provide them 830 01:02:31,333 --> 01:02:34,337 for good and for justice. 831 01:02:34,583 --> 01:02:36,551 And if we evade. 832 01:02:36,792 --> 01:02:39,420 How much power will be yours 833 01:02:39,667 --> 01:02:43,092 in a world that tilts before the power of money! 834 01:02:43,333 --> 01:02:47,088 But this fortune will also be yours. 835 01:02:47,333 --> 01:02:50,837 For I am nothing without you. 836 01:02:59,083 --> 01:03:02,587 How to prove myself worthy of such a trust? 837 01:03:02,833 --> 01:03:07,043 Triumphing tests of vanity. 838 01:03:09,417 --> 01:03:11,966 Don't worry, Faria, 839 01:03:13,708 --> 01:03:16,712 I'll know to remember the castle of If. 840 01:03:23,333 --> 01:03:25,586 Life is poorly made, really. 841 01:03:25,833 --> 01:03:28,211 You still needed so much of her, 842 01:03:28,458 --> 01:03:31,086 Should you lose your poor mother. 843 01:03:31,333 --> 01:03:34,837 I think only to go joining my son. 844 01:03:35,083 --> 01:03:39,042 And I'm always there to drag me behind the death of others. 845 01:03:39,292 --> 01:03:40,965 Don't say that, please. 846 01:03:41,208 --> 01:03:43,336 I need your support. 847 01:03:43,583 --> 01:03:44,800 I have only you. 848 01:03:45,042 --> 01:03:48,216 But no. Fortunately this isn't true. 849 01:03:48,458 --> 01:03:51,962 Ah, you'll have a heavy load. 850 01:03:52,208 --> 01:03:55,052 That makes us some hope. 851 01:04:36,083 --> 01:04:37,551 - We'll never make it. 852 01:04:37,792 --> 01:04:39,294 to dig this underground 853 01:04:39,542 --> 01:04:41,465 with such tools ... 854 01:04:41,708 --> 01:04:45,542 Shh ... Dantès ... 855 01:04:45,792 --> 01:04:47,965 You don't have to despair. 856 01:04:48,208 --> 01:04:52,213 Believe that anything is possible is the force that we rest. 857 01:04:52,458 --> 01:04:55,962 The company that you will face doesn't like losers. 858 01:04:56,208 --> 01:04:59,178 And it is since today, you hear? 859 01:04:59,417 --> 01:05:03,422 Today you have learn to raise you head. 860 01:05:10,417 --> 01:05:12,715 Should we forget who we are 861 01:05:12,958 --> 01:05:14,460 to become someone? 862 01:05:15,708 --> 01:05:19,167 Pretend to forget is absolutely essential. 863 01:05:22,542 --> 01:05:23,964 This is sad. 864 01:05:24,208 --> 01:05:27,417 Sad. That is the right expression. 865 01:05:27,667 --> 01:05:31,422 This sad and distant look, this wry smile, 866 01:05:31,667 --> 01:05:35,968 Perfect. When you'll advance in relations De Villefort, 867 01:05:36,208 --> 01:05:38,552 you should imagine you pass through this dungeon 868 01:05:38,792 --> 01:05:43,468 and your expression, your approach be those of a blase man 869 01:05:43,708 --> 01:05:46,427 prisoner of his wealth. 870 01:05:56,958 --> 01:05:59,962 I feel we will become the best of friends in the world. 871 01:06:00,208 --> 01:06:04,042 The wife of a magistrate and the a military support each other. 872 01:06:04,292 --> 01:06:06,420 We suffer the same tests. 873 01:06:06,833 --> 01:06:09,552 If the experience of events that I suffered 874 01:06:09,792 --> 01:06:11,840 helps me relieve of yours, 875 01:06:12,083 --> 01:06:15,838 I think my gratitude is fully worthy of dedication. 876 01:06:22,708 --> 01:06:24,961 Mr. Attorney ... Yes? 877 01:06:25,208 --> 01:06:29,338 It's painful for me to seek your support, but I will solve. 878 01:06:29,583 --> 01:06:31,585 I made an important decision. 879 01:06:31,833 --> 01:06:34,837 Ah? I hope I can help you. 880 01:06:35,958 --> 01:06:39,838 Our country is currently fighting for the independence of Greece. 881 01:06:40,083 --> 01:06:42,552 I would like to have a command. 882 01:06:44,417 --> 01:06:46,419 Curious idea! 883 01:06:46,667 --> 01:06:49,216 Where did you get this hatred of the Turks 884 01:06:49,458 --> 01:06:51,051 you don't know? 885 01:06:51,292 --> 01:06:54,421 I remind you that their tortures are refined. 886 01:06:54,667 --> 01:06:56,590 What's think of your lovely wife? 887 01:06:57,958 --> 01:07:00,552 She should ignore that the decision is mine. 888 01:07:01,167 --> 01:07:04,046 Should I receive a posting. 889 01:07:05,083 --> 01:07:06,710 I don't know if my remarks ... 890 01:07:07,083 --> 01:07:09,711 I am sure, Mr. Attorney. 891 01:07:11,917 --> 01:07:13,919 My wife got into his head 892 01:07:14,167 --> 01:07:17,171 to rehabilitate the memory of Edmond Dantes. 893 01:07:18,583 --> 01:07:21,086 A pardon? Yes. 894 01:07:21,333 --> 01:07:24,667 A survey and all those entails. 895 01:07:26,083 --> 01:07:28,711 It's an obsession turning to her fixed idea. 896 01:07:29,417 --> 01:07:31,340 This dramatic past pursues us. 897 01:07:31,583 --> 01:07:33,460 Should we must leave. 898 01:07:34,917 --> 01:07:38,717 I will do my best to your application to be considered. 899 01:07:38,958 --> 01:07:42,167 I don't doubt, Mr. Prosecutor. I have no doubt. 900 01:07:54,333 --> 01:07:55,550 Faria! 901 01:07:55,792 --> 01:07:57,465 Faria, what did you? 902 01:07:57,708 --> 01:07:59,085 Faria! 903 01:08:01,583 --> 01:08:03,677 Faria ... 904 01:08:06,208 --> 01:08:07,460 Faria ... 905 01:08:08,542 --> 01:08:09,668 Faria ... 906 01:08:09,917 --> 01:08:12,966 Many years of work for nothing ... 907 01:08:13,208 --> 01:08:17,042 You'll recover, I'm sure. Come on. 908 01:08:21,917 --> 01:08:22,918 I can't. 909 01:08:23,167 --> 01:08:24,544 It isn't possible. 910 01:08:24,792 --> 01:08:27,215 Do not die here. You know ... 911 01:08:27,458 --> 01:08:30,086 die in prison or in a palace ... 912 01:08:30,333 --> 01:08:31,710 Sigh 913 01:08:31,958 --> 01:08:34,928 The only good is that we rest before death, 914 01:08:35,167 --> 01:08:37,966 it's our consciousness. 915 01:08:38,208 --> 01:08:41,587 It isn't nothingness of death that frightens me. 916 01:08:41,833 --> 01:08:44,086 It is the emptiness of living. 917 01:08:44,333 --> 01:08:46,461 You'll have to face them ... 918 01:08:46,708 --> 01:08:48,836 Dantès. If you leave me alone 919 01:08:49,083 --> 01:08:50,960 I would rather die. 920 01:08:51,208 --> 01:08:53,051 No, you don't have the right. 921 01:08:53,292 --> 01:08:54,965 Soon 922 01:08:55,208 --> 01:08:57,586 you'll be able to escape. 923 01:08:57,833 --> 01:08:59,835 and then, you'll be rich. 924 01:09:01,458 --> 01:09:02,960 You will be powerful. 925 01:09:03,208 --> 01:09:04,835 With treasure. 926 01:09:05,083 --> 01:09:07,177 Escape, how could I? 927 01:09:07,417 --> 01:09:10,842 We had at least another 2 years to complete. 928 01:09:11,083 --> 01:09:12,460 Listen to me. 929 01:09:12,708 --> 01:09:14,426 Dantès ... 930 01:09:14,667 --> 01:09:16,544 Listen to me well. 931 01:09:18,083 --> 01:09:21,587 I know the uses of this prison. 932 01:09:22,208 --> 01:09:24,836 Do what I tell you. 933 01:09:48,458 --> 01:09:50,927 Look at this canvas. 934 01:09:51,167 --> 01:09:53,340 And to go to the water ... Ah ... 935 01:09:53,583 --> 01:09:56,211 Really, there is nothing of refuse to him. 936 01:09:59,833 --> 01:10:01,460 You turn? 937 01:10:03,208 --> 01:10:04,835 You hold him well, huh? 938 01:10:05,083 --> 01:10:07,586 It isn't convenient but I hold well. 939 01:10:07,833 --> 01:10:09,710 Attention, steps! 940 01:10:16,333 --> 01:10:19,212 Mysterious music 941 01:10:46,083 --> 01:10:48,711 It is heavy for such a skinny old man. 942 01:10:48,958 --> 01:10:51,837 Each year that adds to one-half pound weight of bone. 943 01:10:52,083 --> 01:10:55,087 I remarked. He go down as better. 944 01:10:55,333 --> 01:10:56,209 Sigh effort 945 01:10:56,458 --> 01:10:57,459 I can't stand it. 946 01:10:57,708 --> 01:11:00,336 Hey, you miss exercise. 947 01:11:00,583 --> 01:11:01,960 Come discarded. 948 01:11:02,208 --> 01:11:04,085 No. Further. 949 01:11:04,333 --> 01:11:06,836 The last one was smashed against the rocks. 950 01:11:07,083 --> 01:11:10,337 I love the work clean. 951 01:11:10,583 --> 01:11:13,086 Scary music 952 01:11:32,833 --> 01:11:35,336 There, it will be safer. 953 01:11:35,583 --> 01:11:36,459 Go. 954 01:11:36,708 --> 01:11:39,211 At sea, Mr. Abbe. 955 01:11:40,708 --> 01:11:42,085 In the name of the Father, 956 01:11:42,333 --> 01:11:45,462 and the Son, and the Holy Spirit ... 957 01:11:45,708 --> 01:11:47,961 So be it! Hop! 958 01:11:54,458 --> 01:11:56,335 Come on, we're going. 959 01:12:02,333 --> 01:12:04,961 And they call it to ascend to heaven ... 960 01:12:05,208 --> 01:12:09,213 Well placed as he was, there must be already. 961 01:12:09,708 --> 01:12:12,962 Mysterious music 962 01:12:52,962 --> 01:12:54,862 Explosion 963 01:13:20,083 --> 01:13:22,211 Help! That's it! 964 01:13:22,458 --> 01:13:25,086 Hold on, I'm coming! 965 01:13:25,333 --> 01:13:27,711 Dramatic music 966 01:13:31,083 --> 01:13:32,585 Help! 967 01:13:34,083 --> 01:13:35,460 Help! 968 01:13:37,458 --> 01:13:38,960 Courage! 969 01:13:40,958 --> 01:13:43,086 Courage, I'm coming! 970 01:13:48,208 --> 01:13:49,835 I'm here. 971 01:13:51,333 --> 01:13:53,210 Here, take my hand. 972 01:14:13,458 --> 01:14:16,587 Take. Afterward, you'll feel better. 973 01:14:16,833 --> 01:14:18,835 I don't know how to thank you. 974 01:14:19,083 --> 01:14:20,084 I owe you my life. 975 01:14:20,333 --> 01:14:21,835 So you owe me friendship. 976 01:14:22,083 --> 01:14:24,586 Begins by "tutoyer" with me.. 977 01:14:26,583 --> 01:14:28,711 You don't even know who I am. 978 01:14:28,958 --> 01:14:31,711 You're not curious. 979 01:14:31,958 --> 01:14:33,084 Huh? 980 01:14:39,458 --> 01:14:40,584 Oh! 981 01:14:42,583 --> 01:14:43,835 But these, 982 01:14:44,083 --> 01:14:47,963 I'm afraid they show a little more curious than me. 983 01:14:52,833 --> 01:14:54,460 Come on, come on! 984 01:15:07,333 --> 01:15:09,586 Come on, hurry! Come on. 985 01:15:10,833 --> 01:15:12,585 Thereby down. 986 01:15:13,083 --> 01:15:15,586 Should you must know. I'm an escapee. 987 01:15:15,833 --> 01:15:17,710 Then continue, continue! 988 01:15:20,333 --> 01:15:22,711 They strike with insistence 989 01:15:22,958 --> 01:15:26,087 Yes, I have! 990 01:15:26,333 --> 01:15:28,085 I'm coming. 991 01:15:29,333 --> 01:15:30,835 Immediately, here! 992 01:15:34,208 --> 01:15:36,336 So my old Mario ... Hello. 993 01:15:36,583 --> 01:15:38,836 For a long time we didn't see you. 994 01:15:39,083 --> 01:15:41,336 It seems we departed yesterday. 995 01:15:41,958 --> 01:15:43,960 Ah, time flies quickly. 996 01:15:44,333 --> 01:15:46,335 A prisoner escaped from the castle. 997 01:15:46,708 --> 01:15:49,837 - No! It is well worth to so much trouble 998 01:15:50,208 --> 01:15:52,711 to arrest people if they aren't watched. 999 01:15:52,958 --> 01:15:55,336 In fact, you haven't noticed 1000 01:15:55,708 --> 01:15:56,834 foreigners here? 1001 01:15:57,208 --> 01:15:59,961 No, nobody. 1002 01:16:00,208 --> 01:16:01,710 No one, nothing. 1003 01:16:01,958 --> 01:16:04,711 Not even a fish. It's a shame. 1004 01:16:04,958 --> 01:16:06,835 There's a big premium provided 1005 01:16:07,083 --> 01:16:10,212 for some one provides information on the escapee. 1006 01:16:10,458 --> 01:16:12,335 Ah, a bonus? 1007 01:16:12,708 --> 01:16:16,713 A premium, well ... - And this isn't a small sum. 1008 01:16:17,083 --> 01:16:18,960 I beg you, say nothing. 1009 01:16:19,208 --> 01:16:22,087 I would much regret, in misery as I am. 1010 01:16:22,333 --> 01:16:24,586 It should go by there that idiot. 1011 01:16:24,833 --> 01:16:28,713 You're sure not to see passing an fool? 1012 01:16:28,958 --> 01:16:30,210 Except you ... 1013 01:16:30,458 --> 01:16:31,584 Finally, I mean ... 1014 01:16:31,833 --> 01:16:33,085 You're the first. 1015 01:16:33,333 --> 01:16:35,335 Ah, I express myself badly. 1016 01:16:35,583 --> 01:16:36,835 Think about it. 1017 01:16:37,083 --> 01:16:39,211 An exceptional bonus. 1018 01:16:39,458 --> 01:16:42,462 I'd rather not know that I lose. 1019 01:16:42,708 --> 01:16:47,214 What will you gain from mocking us, you want to know it? 1020 01:16:47,458 --> 01:16:48,710 Here! 1021 01:16:49,208 --> 01:16:51,586 Slap 1022 01:16:52,833 --> 01:16:54,210 That's the premium? 1023 01:16:54,583 --> 01:16:55,584 You are generous. 1024 01:16:55,958 --> 01:16:58,086 I don't know if you lied to us 1025 01:16:58,333 --> 01:17:01,212 but you shall know if you learn something, 1026 01:17:01,458 --> 01:17:04,962 you interest to tell us. 1027 01:17:05,208 --> 01:17:06,835 Understood? 1028 01:17:15,208 --> 01:17:17,836 A man who resists money and blows 1029 01:17:18,083 --> 01:17:19,960 did nothing wrong. 1030 01:17:38,708 --> 01:17:40,710 They are despicable! 1031 01:17:40,958 --> 01:17:43,461 Oh, I was just little teased. 1032 01:17:43,708 --> 01:17:46,837 And pretext we don't speak, 1033 01:17:47,083 --> 01:17:49,461 can't always be silent. 1034 01:17:57,583 --> 01:17:59,711 You saved me. 1035 01:17:59,958 --> 01:18:02,962 I would never have survived to another prison. 1036 01:18:03,208 --> 01:18:05,836 I admit that you don't have very good looks. 1037 01:18:10,333 --> 01:18:12,335 They kept you long? 1038 01:18:13,208 --> 01:18:15,210 I have no idea. 1039 01:18:15,458 --> 01:18:18,587 We are in January 1831. Begin to count. 1040 01:18:22,958 --> 01:18:24,585 On August 9, ... 1041 01:18:24,833 --> 01:18:29,464 On August 9, they proclaimed a new king Louis-Philippe. 1042 01:18:29,708 --> 01:18:31,085 One more. 1043 01:18:31,333 --> 01:18:33,836 I don't risk to forget this date. 1044 01:18:34,083 --> 01:18:35,960 It's my birthday. 1045 01:18:38,833 --> 01:18:40,085 Well ... 1046 01:18:40,333 --> 01:18:41,960 What do you have, my poor? 1047 01:18:42,208 --> 01:18:43,960 17 years ... 1048 01:18:45,208 --> 01:18:47,961 17 years of my life! 1049 01:18:48,833 --> 01:18:50,585 My poor friend ... 1050 01:18:51,833 --> 01:18:54,837 That's what you have perhaps risk, you too. 1051 01:18:55,083 --> 01:18:58,337 To save me, you gave me your freedom. 1052 01:18:58,583 --> 01:19:01,211 I know the price, believe me. 1053 01:19:02,458 --> 01:19:03,960 You are an exceptional man. 1054 01:19:04,208 --> 01:19:07,337 Oh, great, you're exaggerating. 1055 01:19:10,083 --> 01:19:13,838 It's been too long you've seen one more. 1056 01:19:14,083 --> 01:19:16,836 You may have noticed in my basement 1057 01:19:17,083 --> 01:19:18,960 I'm not an angel. 1058 01:19:20,208 --> 01:19:24,088 What do you want, as I chose to be honest, 1059 01:19:24,333 --> 01:19:28,588 Then I made smuggler. 1060 01:19:28,833 --> 01:19:32,337 We must live. And times are tough, you know? 1061 01:19:33,833 --> 01:19:35,961 You'll be rich, Mario. 1062 01:19:36,208 --> 01:19:37,835 Very rich. 1063 01:19:38,458 --> 01:19:40,335 I will make your fortune. 1064 01:19:41,708 --> 01:19:44,837 This isn't from the castle of lf you have escaped, 1065 01:19:45,083 --> 01:19:46,585 it's a madhouse. 1066 01:19:46,833 --> 01:19:48,085 Laugh 1067 01:19:48,333 --> 01:19:51,712 I know the secret a wonderful treasure. 1068 01:19:52,208 --> 01:19:55,462 To find it, I only need a good boat. 1069 01:19:55,833 --> 01:19:58,712 Enchanting music 1070 01:21:32,708 --> 01:21:34,710 Nothing. 1071 01:21:38,208 --> 01:21:40,711 There's nothing there. 1072 01:21:43,583 --> 01:21:45,335 Come on. 1073 01:21:47,208 --> 01:21:48,209 Push. 1074 01:21:58,708 --> 01:21:59,709 Light the torches. 1075 01:21:59,958 --> 01:22:02,086 But why? Light the torches! 1076 01:22:45,708 --> 01:22:48,336 Explosion 1077 01:23:51,583 --> 01:23:53,836 Mario! What? 1078 01:24:13,458 --> 01:24:14,710 It leads nowhere. 1079 01:24:14,958 --> 01:24:16,335 Shh! 1080 01:24:28,458 --> 01:24:29,084 Mario! Yes? 1081 01:24:29,958 --> 01:24:31,335 Mario! 1082 01:24:33,333 --> 01:24:34,585 This isn't possible! 1083 01:25:03,708 --> 01:25:05,210 Faria ... 1084 01:25:06,208 --> 01:25:10,338 How I wish, now, to be worthy of you ... 1085 01:25:15,208 --> 01:25:17,210 Laugh 1086 01:25:20,083 --> 01:25:22,962 The Italy, a country where all women are angels. 1087 01:25:23,208 --> 01:25:26,087 You're lucky to live in a beautiful country. 1088 01:25:26,333 --> 01:25:29,086 You're in luck to have this boat. 1089 01:25:29,333 --> 01:25:31,586 I can show you around. Tomorrow. 1090 01:25:31,833 --> 01:25:35,713 Mary, what do you do? I don't want to speak with foreigners! 1091 01:25:35,958 --> 01:25:37,210 At home, now! 1092 01:25:37,458 --> 01:25:40,086 What have I done to Our Lady to have a daughter ... 1093 01:25:40,333 --> 01:25:42,586 Next.. He laughs 1094 01:25:45,708 --> 01:25:47,335 The mother's jealous of her daughter. 1095 01:25:47,583 --> 01:25:50,336 In all countries, they're very much alike. 1096 01:25:50,583 --> 01:25:52,585 Ah, my poor friend ... 1097 01:25:52,833 --> 01:25:54,460 I'm not your poor friend anymore. 1098 01:25:54,708 --> 01:25:58,087 I would be grateful to you talk to me in the third person. 1099 01:25:58,333 --> 01:26:00,961 It's essential you get used to it. 1100 01:26:01,208 --> 01:26:04,712 Mr. Dantès resents bad to the first sun? 1101 01:26:04,958 --> 01:26:06,335 Do say no more this name. 1102 01:26:06,583 --> 01:26:09,336 Now I'm The Count of Monte Cristo. 1103 01:26:09,583 --> 01:26:11,961 Oh ... The Count ... 1104 01:26:13,083 --> 01:26:15,711 That's it, you had finally discovered ancestors? 1105 01:26:15,958 --> 01:26:19,087 I bought it. Even the dead are for sale. 1106 01:26:19,333 --> 01:26:21,461 I got an Italian prince ruined 1107 01:26:21,708 --> 01:26:24,461 a title in proper form. 1108 01:26:25,208 --> 01:26:27,085 Fortune, 1109 01:26:27,333 --> 01:26:30,337 vanities, appearances ... 1110 01:26:30,583 --> 01:26:34,213 The man is blind that only believes what he sees. 1111 01:26:34,458 --> 01:26:37,462 I have everything now. 1112 01:26:37,708 --> 01:26:39,210 When you want to hit up 1113 01:26:39,458 --> 01:26:43,338 must be lower to weaknesses of the world. 1114 01:26:43,583 --> 01:26:45,460 And now back to France. 1115 01:26:45,708 --> 01:26:48,336 Entrainant music 1116 01:27:13,708 --> 01:27:23,334 Brouhaha 1117 01:28:13,958 --> 01:28:15,585 Oh! 1118 01:28:15,958 --> 01:28:18,336 You scared me. Ah ... 1119 01:28:19,958 --> 01:28:23,087 I thought it was my wife. The door was open. 1120 01:28:23,333 --> 01:28:24,084 I entered. 1121 01:28:24,333 --> 01:28:27,212 Customers shouldn't deny it. 1122 01:28:28,208 --> 01:28:29,960 I'm sorry to bother you. 1123 01:28:30,208 --> 01:28:32,836 I wanted to ask you a little information. 1124 01:28:33,083 --> 01:28:35,336 Mr. Dantès lived here anymore? 1125 01:28:35,583 --> 01:28:36,835 Oh, the poor. 1126 01:28:37,208 --> 01:28:39,711 Where he lived, he had more to break his head 1127 01:28:40,083 --> 01:28:42,586 to pay the rent. 1128 01:28:42,958 --> 01:28:46,212 I'm not joking please but after three years ... 1129 01:28:47,083 --> 01:28:49,336 3 years ... You were a parent? 1130 01:28:49,708 --> 01:28:51,335 You were never seen here. 1131 01:28:51,708 --> 01:28:54,837 Yes, yes. I was a friend his son. 1132 01:28:55,208 --> 01:28:56,209 The prisoner? 1133 01:28:56,833 --> 01:28:58,835 Yes. It was in prison I've known him . 1134 01:28:59,208 --> 01:29:02,087 We had heard he spoken of the little ... 1135 01:29:02,833 --> 01:29:05,962 Him, he never wanted to believe in his death. 1136 01:29:06,208 --> 01:29:09,337 What happened to the girl 1137 01:29:09,583 --> 01:29:11,711 which Edmond talked to me so often, 1138 01:29:11,958 --> 01:29:13,460 his fiancée, 1139 01:29:13,708 --> 01:29:15,085 Mercédès? 1140 01:29:15,458 --> 01:29:17,586 I haven't known. By installing here 1141 01:29:17,833 --> 01:29:19,460 she was gone a long time ago 1142 01:29:19,833 --> 01:29:22,336 After the death of her mother, I think. 1143 01:29:22,583 --> 01:29:23,709 Where is she now? 1144 01:29:24,083 --> 01:29:25,960 Nobody knows. She has no more 1145 01:29:26,333 --> 01:29:27,209 given news. 1146 01:29:27,458 --> 01:29:31,588 So, he's only dead, without affection, abandoned. 1147 01:29:31,833 --> 01:29:33,085 No, not abandoned. 1148 01:29:33,458 --> 01:29:35,586 Thanks to Father Morel the shipowner, 1149 01:29:35,833 --> 01:29:38,712 he could die in hands of that of a friend. 1150 01:29:39,083 --> 01:29:41,085 He died in poverty. 1151 01:29:41,333 --> 01:29:42,835 Not quite, due to Morel. 1152 01:29:43,208 --> 01:29:46,462 And yet, since the sinking of his boat, the Pharaon 1153 01:29:46,708 --> 01:29:48,585 his business were not brilliant. 1154 01:29:49,958 --> 01:29:51,835 Poor man. 1155 01:29:52,833 --> 01:29:57,964 But he was the only one to help the father of Dantès? 1156 01:29:58,208 --> 01:30:00,836 Edmond has often told me a man named Caderousse. 1157 01:30:01,083 --> 01:30:02,084 A devoted friend. 1158 01:30:02,458 --> 01:30:04,711 Devoted? A heartless man! 1159 01:30:04,958 --> 01:30:07,336 Before going to the inn of Gard, 1160 01:30:07,583 --> 01:30:09,335 he bought it no one knows how, 1161 01:30:09,583 --> 01:30:13,338 He's required by law Dantès to rembourse him money 1162 01:30:13,583 --> 01:30:14,835 that he had lent to his son. 1163 01:30:15,208 --> 01:30:16,585 To his son? 1164 01:30:16,833 --> 01:30:18,961 Dantès has never told me of debts. 1165 01:30:19,708 --> 01:30:21,460 He presented papers. 1166 01:30:21,833 --> 01:30:24,211 It was therefore wrong. We have no idea ... 1167 01:30:24,583 --> 01:30:26,961 It wasn't elegant. Morel paid. 1168 01:30:27,833 --> 01:30:30,086 He was always there. Always. 1169 01:30:30,458 --> 01:30:33,086 I hope he will be rewarded in paradise. 1170 01:30:33,333 --> 01:30:36,587 Here, the welfare, it seems to have forgotten him. 1171 01:30:36,958 --> 01:30:39,086 He didn't say his last words. 1172 01:30:39,458 --> 01:30:41,836 I think so. Since the sinking of the Pharaon 1173 01:30:42,083 --> 01:30:44,211 so that he's ruined. 1174 01:30:44,958 --> 01:30:46,960 Ruined? Yes, hopeless. 1175 01:30:47,208 --> 01:30:50,087 Unless a miracle. And I can't believe in miracles. 1176 01:30:50,458 --> 01:30:54,088 Have you ever seen a ship that returned after 3 years late? 1177 01:30:54,583 --> 01:30:56,210 No, indeed. 1178 01:30:56,958 --> 01:30:58,335 I have never seen before. 1179 01:30:58,583 --> 01:31:01,837 Unless it is a ghost ship. 1180 01:31:02,083 --> 01:31:04,461 Joyful music 1181 01:32:28,208 --> 01:32:30,836 - The Pharaon! The Pharaon is back! 1182 01:32:31,083 --> 01:32:34,212 - The Pharaoh is back! - M. Morel, your ship! 1183 01:32:34,458 --> 01:32:37,337 What is it? - The Pharaon is back! 1184 01:32:37,583 --> 01:32:40,462 Oh, it isn't possible. 1185 01:32:40,833 --> 01:32:43,211 Triumphant music 1186 01:32:53,583 --> 01:32:55,210 Pharaon ... 1187 01:32:57,958 --> 01:32:59,835 Oh! Pharaon! 1188 01:33:00,083 --> 01:33:02,461 My ship! My ship back! 1189 01:33:02,708 --> 01:33:05,712 Oh, I ... I can't believe it! 1190 01:33:22,333 --> 01:33:23,835 It isn't possible! 1191 01:33:26,958 --> 01:33:29,336 I see resurface all my dreams, Mario. 1192 01:33:29,583 --> 01:33:31,711 My youth ... 1193 01:33:31,958 --> 01:33:33,710 Pharaon. 1194 01:33:33,958 --> 01:33:36,711 It seems to me that my life resumes. 1195 01:33:37,958 --> 01:33:39,335 And now 1196 01:33:39,583 --> 01:33:41,460 we'll take care of others. 1197 01:33:41,708 --> 01:33:44,587 Threatening music 82398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.