Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,292 --> 00:00:05,292
GAUMONT
2
00:00:25,333 --> 00:00:27,333
Louis Jourdan
3
00:00:29,792 --> 00:00:32,092
Yvonne Furneaux
4
00:00:45,958 --> 00:00:47,586
Le Comte de Monte Cristo
5
00:02:57,958 --> 00:03:00,461
No news,
good news is that all?
6
00:03:00,708 --> 00:03:01,925
What do you want
me to answer?
7
00:03:02,167 --> 00:03:04,295
You don't have to speak.
No word?
8
00:03:04,542 --> 00:03:07,341
Your ship must go
at the beginning of the year.
9
00:03:07,583 --> 00:03:10,427
It is March 31.
The winds have been otherwise.
10
00:03:10,667 --> 00:03:14,297
My word doesn't change
in the wind.
11
00:03:14,542 --> 00:03:15,794
I'm not a weather vane.
12
00:03:16,042 --> 00:03:19,342
You become incoherent.
You lied to me to reassure me.
13
00:03:19,583 --> 00:03:21,460
So I let go the small.
14
00:03:21,833 --> 00:03:25,713
A small of 22 years.
Don't be evil,see.
15
00:03:25,958 --> 00:03:28,302
Me too,
I'm bad blood.
16
00:03:28,667 --> 00:03:30,089
You think of your oriental rugs.
17
00:03:30,458 --> 00:03:31,710
You're afraid
for them.
18
00:03:32,083 --> 00:03:34,461
Edmond is on board.
My sole son.
19
00:03:34,833 --> 00:03:37,552
I understand.
No, you can't understand.
20
00:03:37,917 --> 00:03:40,466
You have a daughter
that won't come in the Navy.
21
00:03:40,708 --> 00:03:43,587
Don't worry too much,
Mr. Dantès.
22
00:03:43,833 --> 00:03:46,211
It is a beautiful ship, the Pharaon.
" A beautiful
23
00:03:46,583 --> 00:03:48,335
" Ship "...
For a fireplace, yes.
24
00:03:48,583 --> 00:03:50,836
Children are receiving friends at home
25
00:03:51,083 --> 00:03:53,085
they see a toy
and rise above.
26
00:03:53,333 --> 00:03:56,212
They go in the wild.
27
00:03:56,458 --> 00:03:59,587
My Louise was afraid that
a woman remove him.
28
00:03:59,833 --> 00:04:03,588
It took either the old
cormorant with its Pharaon.
29
00:04:03,833 --> 00:04:07,087
I don't know what keeps me.
Here!
30
00:04:07,333 --> 00:04:10,086
That's what I do
your Pharaon!
31
00:04:25,708 --> 00:04:28,461
You see?
It is strong, huh?
32
00:04:32,833 --> 00:04:36,713
It may defy
any storm.
33
00:05:17,333 --> 00:05:20,086
It will repair
that one too.
34
00:05:23,708 --> 00:05:26,461
It still returns
far.
35
00:05:26,708 --> 00:05:30,338
I console myself by thinking
if I hadn't got boarded.
36
00:05:30,583 --> 00:05:33,336
Napoleon would have taken me
with him in Russia.
37
00:05:33,583 --> 00:05:36,587
Do you realize?
Me, a Marseilles.
38
00:05:36,833 --> 00:05:39,461
I would rather die
drowned as frozen.
39
00:05:39,708 --> 00:05:41,335
You think it's funny,
Caderousse?
40
00:05:41,708 --> 00:05:43,585
Oh, come on, Captain ...
41
00:05:43,833 --> 00:05:45,835
After the storm,
we want to relax.
42
00:05:46,208 --> 00:05:48,711
Find other topics of
joke.
43
00:05:48,958 --> 00:05:50,960
At least in my presence.
44
00:05:52,708 --> 00:05:56,212
Ah, that one,
with his Emperor ...
45
00:05:56,458 --> 00:05:59,086
And you who haven't loosened
teeth from Smyrna.
46
00:05:59,333 --> 00:06:01,335
There is no risk
to cut your speech.
47
00:06:01,583 --> 00:06:05,588
This isn't a job, the Navy.
We can not play ball.
48
00:06:06,833 --> 00:06:08,085
And I, you know,
49
00:06:08,333 --> 00:06:10,711
Once out of the old port,
I don't feel myself!
50
00:06:11,333 --> 00:06:13,586
What do you like
in travel?
51
00:06:14,833 --> 00:06:16,085
Silence.
52
00:06:19,333 --> 00:06:24,715
Peaceful Music
53
00:06:24,958 --> 00:06:26,710
Hello, Mercédès.
54
00:06:26,958 --> 00:06:29,837
You don't say hello?
Hello, Fernand.
55
00:06:30,458 --> 00:06:34,088
I didn't see you.
As you look sad.
56
00:06:35,458 --> 00:06:38,086
Still no news of Pharaon?
Always.
57
00:06:38,333 --> 00:06:39,960
It will be back.
58
00:06:40,208 --> 00:06:41,209
You'll see.
59
00:06:42,333 --> 00:06:44,210
Oh, believe me.
60
00:06:45,708 --> 00:06:48,211
You needn't despair,
Mercédès.
61
00:06:48,458 --> 00:06:50,711
I know Edmond.
A brave man.
62
00:06:50,958 --> 00:06:52,585
Good sailor.
His captain can't
63
00:06:52,958 --> 00:06:53,834
be better supported.
64
00:06:54,083 --> 00:06:56,085
He will, I'm sure.
65
00:06:56,833 --> 00:06:59,586
Your attitude affects me
deeply.
66
00:07:00,458 --> 00:07:01,960
Dantès is my best friend.
67
00:07:02,208 --> 00:07:04,711
His happiness is so precious to me
as yours.
68
00:07:05,083 --> 00:07:06,835
As you should suffer.
69
00:07:07,083 --> 00:07:09,461
It is I who am responsible.
70
00:07:09,708 --> 00:07:11,961
I wish you manage to
forget me.
71
00:07:12,458 --> 00:07:15,587
Forget the sole times
happiness of my life?
72
00:07:15,833 --> 00:07:18,461
I want to live
with this wonderful past.
73
00:07:19,583 --> 00:07:22,086
My future's
made of these memories.
74
00:07:22,708 --> 00:07:24,836
Beautiful enough
to cope with loneliness.
75
00:07:25,208 --> 00:07:28,587
Fernand, why do you
continue to see us?
76
00:07:28,833 --> 00:07:30,335
It would be better
you leave.
77
00:07:30,583 --> 00:07:32,085
Let years pass
78
00:07:32,458 --> 00:07:34,836
Don't ask me
to be loose.
79
00:07:36,333 --> 00:07:38,711
I couldn't win your love.
80
00:07:38,958 --> 00:07:41,586
I can't bear to
lose your self.
81
00:07:41,958 --> 00:07:42,959
Oh!
82
00:07:43,333 --> 00:07:44,334
Mr. Officer!
83
00:07:44,708 --> 00:07:47,837
I'm happy to
see you!
84
00:07:48,083 --> 00:07:49,084
What a nice surprise!
85
00:07:49,333 --> 00:07:52,712
I must scold you.
You go here too rare.
86
00:07:53,083 --> 00:07:55,211
My daughter tells me all days.
Mom ...
87
00:07:55,458 --> 00:07:56,835
That's nice.
What do you
88
00:07:57,208 --> 00:07:58,710
do to ascend his moral.
89
00:07:58,958 --> 00:08:01,461
Since she expects her
browser.
90
00:08:01,708 --> 00:08:02,459
Oh, that one!
91
00:08:02,833 --> 00:08:05,086
Mom, once and for all,
I beg you!
92
00:08:05,333 --> 00:08:07,586
Madam,
allow me to leave.
93
00:08:07,833 --> 00:08:09,460
Say,
while I have you,
94
00:08:09,833 --> 00:08:13,212
it seems that things went wrong
for Napoleon.
95
00:08:13,458 --> 00:08:14,084
Instead.
96
00:08:14,333 --> 00:08:16,461
You won't remake
any revolution.
97
00:08:16,708 --> 00:08:17,709
No, don't worry.
98
00:08:17,958 --> 00:08:20,837
It is said that Louis XVIII
wants to return to power.
99
00:08:21,083 --> 00:08:21,834
Exactly.
100
00:08:22,083 --> 00:08:23,835
I don't know it.
101
00:08:24,083 --> 00:08:27,963
He lacked courage.
After what they did to his brother.
102
00:08:28,208 --> 00:08:30,461
Yep.
Mr. Fernand!
103
00:08:30,833 --> 00:08:32,335
Goodbye, ma'am.
104
00:08:32,583 --> 00:08:33,835
Soon, Mercédès.
105
00:08:34,083 --> 00:08:36,836
Now, I hope
we will see you more often.
106
00:08:37,083 --> 00:08:38,460
On my next leave.
107
00:08:38,708 --> 00:08:41,336
At the next.
It's promised, right?
108
00:08:41,708 --> 00:08:44,552
Shards of joy from the crowd
109
00:08:44,792 --> 00:08:46,965
- Down with the Emperor!
110
00:08:47,208 --> 00:08:49,210
- Long live the King!
111
00:08:49,458 --> 00:08:54,458
- Long live the King!
112
00:09:05,708 --> 00:09:07,335
- That news annoys you?
113
00:09:07,583 --> 00:09:08,926
Yes, somewhat.
114
00:09:09,167 --> 00:09:10,919
" Our beloved King
115
00:09:11,167 --> 00:09:13,465
" Regained its good people.
116
00:09:13,708 --> 00:09:16,177
" But they forget to say
117
00:09:16,417 --> 00:09:18,715
" Escorted by foreign troops
118
00:09:18,958 --> 00:09:21,177
" Occupying our territory."
119
00:09:21,417 --> 00:09:25,342
Don't worry, father.
The conquerors always returned home.
120
00:09:25,583 --> 00:09:28,837
Napoleon had to give them
a new evidence.
121
00:09:29,083 --> 00:09:31,962
You've carefully overcome
your confusion.
122
00:09:32,208 --> 00:09:34,586
I don't sympathize
the defeat of a man
123
00:09:34,833 --> 00:09:36,585
whose victory
was ruthless.
124
00:09:36,833 --> 00:09:40,212
A man who risked his life
for the greatness of his country.
125
00:09:40,458 --> 00:09:42,836
From which
I couldn't die.
126
00:09:43,083 --> 00:09:46,212
Get a reason.
You're no longer the Col Noirtier.
127
00:09:46,458 --> 00:09:47,710
but Mr. de Villefort.
128
00:09:47,958 --> 00:09:49,710
A name
you bear so badly.
129
00:09:49,958 --> 00:09:52,211
I beg you, father,
to calm down.
130
00:09:52,458 --> 00:09:55,211
The first duty of a soldier
131
00:09:55,458 --> 00:09:58,052
Isn't to obey?
Obey, certainly.
132
00:09:58,292 --> 00:10:00,670
The essential
is to know to whom.
133
00:10:00,917 --> 00:10:02,339
A soldier
isn't a valet.
134
00:10:02,583 --> 00:10:04,335
You should
lead by example.
135
00:10:04,583 --> 00:10:06,802
But you've
a defeated soul.
136
00:10:07,042 --> 00:10:09,795
An intelligent country
is never defeated.
137
00:10:10,042 --> 00:10:12,170
They found
a reasonable substitute
138
00:10:12,417 --> 00:10:14,090
to remedy
the follies of others.
139
00:10:14,333 --> 00:10:17,712
The real losers,
they're all dead.
140
00:10:17,958 --> 00:10:20,802
A million men
fell to the Emperor.
141
00:10:21,042 --> 00:10:22,294
And for what?
142
00:10:22,542 --> 00:10:24,044
For what?
143
00:10:24,292 --> 00:10:25,794
I'll tell you.
144
00:10:26,792 --> 00:10:29,466
For Mr. de Villefort
145
00:10:29,708 --> 00:10:31,710
to become a prosecutor of the King.
146
00:10:31,958 --> 00:10:34,086
Justice
must remain objective.
147
00:10:34,333 --> 00:10:35,585
It's his duty.
148
00:10:35,833 --> 00:10:38,461
Justice has no opinion.
or country.
149
00:10:38,708 --> 00:10:40,210
Justice is a myth.
150
00:10:40,458 --> 00:10:41,960
The heroism is also.
151
00:10:42,208 --> 00:10:44,552
But more dangerous.
152
00:10:45,833 --> 00:10:47,050
Laugher
153
00:10:47,292 --> 00:10:50,671
Once you no longer have
any battlefield,
154
00:10:50,917 --> 00:10:52,214
you're helpless.
155
00:10:53,667 --> 00:10:56,090
Battlegrounds
have an advantage:
156
00:10:56,333 --> 00:10:57,459
we encounter men there .
157
00:10:58,708 --> 00:10:59,709
Farewell, my son.
158
00:11:12,083 --> 00:11:13,209
Dantès?
159
00:11:13,458 --> 00:11:16,792
Wait, I have to talk to you.
- Yes, captain.
160
00:11:26,417 --> 00:11:28,966
I took
a serious resolution.
161
00:11:29,208 --> 00:11:33,293
Learned the terrible news
at the stopover in Naples, requires me.
162
00:11:33,542 --> 00:11:36,341
I decided
to join the Emperor.
163
00:11:38,208 --> 00:11:41,337
Morel's awaiting his sailboat
and load.
164
00:11:41,583 --> 00:11:45,167
If the interests of a shipowner
pass before the country
165
00:11:45,417 --> 00:11:50,469
you will accept my powers
when we'll land in the island of Elbe.
166
00:11:51,958 --> 00:11:55,462
Everyone is the sole judge
of his duty, Captain.
167
00:11:55,708 --> 00:11:58,177
I will bring
the ship to Marseilles.
168
00:11:59,458 --> 00:12:00,960
I will miss you,
Dantès.
169
00:12:01,208 --> 00:12:05,463
It is men like you
we would need.
170
00:12:30,708 --> 00:12:33,211
Say, who does he
work for?
171
00:12:33,458 --> 00:12:35,210
He looks worried.
172
00:12:35,458 --> 00:12:37,802
What was he decided?
173
00:12:38,042 --> 00:12:39,794
We disembark
on the island of Elbe.
174
00:12:40,042 --> 00:12:42,545
On the island of Elba?
Yes.
175
00:12:42,792 --> 00:12:45,090
Oh, him, so ...
176
00:12:45,333 --> 00:12:47,335
Still delay.
177
00:12:47,583 --> 00:12:51,213
My wife will appear
I amused myself on a way.
178
00:12:51,458 --> 00:12:54,211
And we will leave?
It's promise?
179
00:12:54,458 --> 00:12:56,460
You're not going to do nonsense things
180
00:12:56,708 --> 00:13:01,293
I respect his decision.
but I don't share his ideas.
181
00:13:01,542 --> 00:13:04,091
We can't please
everyone
182
00:13:04,333 --> 00:13:06,301
his father and his fiancée.
183
00:13:11,667 --> 00:13:14,216
More ...
Who will bring the Pharaon?
184
00:13:16,417 --> 00:13:17,794
Me.
185
00:13:35,083 --> 00:13:40,294
Eat. I did it for you,
this bouillabaisse.
186
00:13:40,542 --> 00:13:43,421
She bites bloods,
is languishing.
187
00:13:43,667 --> 00:13:46,170
When he'll return,
he will never leave again.
188
00:13:46,417 --> 00:13:48,670
When I should shut him in
double turn.
189
00:13:48,917 --> 00:13:50,669
You would be wrong,
Mr. Dantès.
190
00:13:50,917 --> 00:13:52,919
Thanks to them,
we discovered America.
191
00:13:53,167 --> 00:13:57,217
No need America
to be happy. I'm staying here.
192
00:13:57,458 --> 00:13:59,301
Hey!
What happened to you?
193
00:13:59,542 --> 00:14:02,170
Why are you fighting arms
like an albatross?
194
00:14:02,417 --> 00:14:03,714
The ... the ...
195
00:14:03,958 --> 00:14:05,801
The Pharaon is coming!
196
00:14:07,292 --> 00:14:08,294
Joyful music
197
00:14:16,792 --> 00:14:18,715
Joyful cries
198
00:14:33,833 --> 00:14:37,588
Lively music
199
00:15:03,458 --> 00:15:07,588
Each at his post,
trimmed to furl!
200
00:15:07,833 --> 00:15:11,167
Trimmed to furl!
- Trimmed to furl!
201
00:15:12,333 --> 00:15:14,677
- In the berth!
202
00:15:14,917 --> 00:15:17,090
- In the berth!
203
00:15:17,708 --> 00:15:19,802
- Trimmed to maneuver!
204
00:15:20,042 --> 00:15:21,339
- Trimmed to maneuver!
205
00:15:21,708 --> 00:15:23,676
Trimmed to furl!
206
00:15:23,917 --> 00:15:25,919
- Trimmed to furl!
207
00:15:26,167 --> 00:15:28,465
Cargue the main topsail!
208
00:15:28,708 --> 00:15:31,336
- Cargue the topmast!
209
00:15:31,583 --> 00:15:33,085
Bring the spanker!
210
00:15:33,458 --> 00:15:35,085
- The brigantine!
211
00:15:37,292 --> 00:15:40,466
- Rebaute everywhere!
- Rebaute everywhere!
212
00:15:40,708 --> 00:15:44,588
- Rebaute everywhere!
- Rebaute everywhere!
213
00:15:44,833 --> 00:15:46,335
- Rebaute everywhere!
214
00:15:47,542 --> 00:15:49,044
Everywhere!
215
00:15:49,292 --> 00:15:50,919
And jibs!
- The jibs!
216
00:15:51,167 --> 00:15:52,589
Grasp well!
217
00:15:52,833 --> 00:15:55,837
Peaceful music
218
00:16:44,708 --> 00:16:47,461
Brouhaha
219
00:16:59,958 --> 00:17:01,084
It's him!
220
00:17:01,333 --> 00:17:04,052
Near the bar.
You see him, dear Edmond?
221
00:17:04,292 --> 00:17:05,714
Oh!
222
00:17:07,958 --> 00:17:12,958
Joyful cries
223
00:17:45,333 --> 00:17:48,086
Edmond!
Tighten the parrots!
224
00:17:48,333 --> 00:17:50,335
My little!
225
00:17:50,583 --> 00:17:53,211
Since the time!
My old father!
226
00:17:53,583 --> 00:17:56,086
Soft music
227
00:18:06,083 --> 00:18:09,462
You are strong for bringing
this old tub taking in water.
228
00:18:09,708 --> 00:18:12,712
You can be proud of.
Without it, you passed all.
229
00:18:12,958 --> 00:18:15,711
What a storm!
Ah, ah! You see, assassin!
230
00:18:15,958 --> 00:18:18,837
Me, murderer?
You're not much talkative, all two.
231
00:18:19,083 --> 00:18:20,335
Hello, Mercédès.
232
00:18:20,583 --> 00:18:22,585
"Hello" Mercédès
after months?
233
00:18:22,833 --> 00:18:26,212
There was no imagination
in the Navy.
234
00:18:26,458 --> 00:18:28,335
Laughters
235
00:18:31,958 --> 00:18:34,586
That's a lack of intimate,
but you have time.
236
00:18:34,833 --> 00:18:37,837
I have no right to kiss?
237
00:18:38,083 --> 00:18:41,713
I'm happy!
You can't know!
238
00:18:41,958 --> 00:18:43,460
I don't know
how to tell you.
239
00:18:43,708 --> 00:18:46,587
Think and you tell us later.
240
00:18:46,833 --> 00:18:48,835
We have a few formalities.
241
00:18:49,083 --> 00:18:51,711
As the formalities
ments come before feelings,
242
00:18:51,958 --> 00:18:55,337
We will withdraw.
That's it. Wait for us at the store.
243
00:18:55,583 --> 00:18:57,836
The little will prepare
coffee.
244
00:18:58,083 --> 00:19:00,836
I don't kiss you,
I fear you leave.
245
00:19:01,083 --> 00:19:04,963
Go. Yes,
she will return.
246
00:19:05,208 --> 00:19:08,087
Soft music
247
00:19:11,333 --> 00:19:12,209
Goodbye.
248
00:19:12,583 --> 00:19:13,709
Soon.
249
00:19:27,208 --> 00:19:30,712
Pass the sharp starboard
and weigh on topping.
250
00:19:35,708 --> 00:19:37,210
I apologize, Mr. Morel.
251
00:19:37,458 --> 00:19:39,085
I couldn't resist to
his decision.
252
00:19:39,333 --> 00:19:40,585
We dropped him off in the island of Elbe.
253
00:19:40,833 --> 00:19:43,086
After all, I regret nothing.
254
00:19:43,333 --> 00:19:44,835
Put clear maneuvers!
255
00:19:45,083 --> 00:19:48,587
I have long wanted
entrust you the Pharaon.
256
00:19:48,833 --> 00:19:51,211
It's a great honor.
You deserve it.
257
00:19:51,458 --> 00:19:53,711
I didn't know
how to do it.
258
00:19:53,958 --> 00:19:55,960
I don't like offend the
susceptibility.
259
00:19:56,208 --> 00:19:58,461
You are very brave.
260
00:19:58,708 --> 00:20:01,211
And mine
the susceptibility?
261
00:20:01,458 --> 00:20:04,712
You make cheap.
I would have made a good captain.
262
00:20:07,208 --> 00:20:10,587
Ah, ah! Don't make that face!
I come too far!
263
00:20:10,833 --> 00:20:12,835
It's decided, I stay in Marseille.
264
00:20:13,083 --> 00:20:14,960
To make me yell after
by my wife
265
00:20:15,208 --> 00:20:16,585
than being mourned
by my widow.
266
00:20:24,458 --> 00:20:26,961
Perky music
267
00:20:52,958 --> 00:20:54,960
Why are you so sad,
suddenly?
268
00:20:55,208 --> 00:20:58,337
Sad music
269
00:20:58,583 --> 00:20:59,835
Listen ...
270
00:21:00,083 --> 00:21:03,087
I didn't want to
say tonight.
271
00:21:03,333 --> 00:21:05,836
I feel so well close to you.
272
00:21:06,083 --> 00:21:07,585
This is my moment of happiness.
273
00:21:08,833 --> 00:21:11,461
Why now?
This is the beginning of happiness.
274
00:21:11,833 --> 00:21:13,835
No, Edmond.
275
00:21:16,958 --> 00:21:18,084
You see,
276
00:21:18,333 --> 00:21:21,212
I wanted only to
tell you tomorrow
277
00:21:22,833 --> 00:21:25,962
I'm too weak
to be the wife of a sailor.
278
00:21:27,083 --> 00:21:29,836
Your true love,
is the sea
279
00:21:30,083 --> 00:21:32,461
You can go for months,
years
280
00:21:33,333 --> 00:21:35,335
you are always with her.
281
00:21:35,583 --> 00:21:36,334
She calms you down,
282
00:21:36,708 --> 00:21:39,336
She lulls you, she console you.
283
00:21:39,583 --> 00:21:41,836
You never get bored
of her.
284
00:21:42,708 --> 00:21:46,713
Me, my true love
isn't earth.
285
00:21:46,958 --> 00:21:49,461
Earth, it's hard.
286
00:21:49,708 --> 00:21:51,585
It's cruel.
287
00:21:52,958 --> 00:21:55,837
I feel too low
for fight against her.
288
00:21:59,208 --> 00:22:00,084
Edmond ...
289
00:22:01,458 --> 00:22:05,088
It's only in your arms
I feel strong.
290
00:22:06,083 --> 00:22:07,960
But your arms are ...
291
00:22:08,833 --> 00:22:10,335
still so far away ...
292
00:22:19,583 --> 00:22:22,211
You have only to look
this ring.
293
00:22:23,083 --> 00:22:26,713
And you will feel stronger.
Wait.
294
00:22:28,083 --> 00:22:29,710
No, Edmond.
295
00:22:29,958 --> 00:22:33,838
You must choose which
the two of us you're going to offer.
296
00:22:34,083 --> 00:22:35,835
If it's her or me.
297
00:22:36,583 --> 00:22:38,460
Or you offer me to her
298
00:22:38,708 --> 00:22:40,335
and you throw me to her,
299
00:22:40,958 --> 00:22:42,710
or you give her to me,
300
00:22:42,958 --> 00:22:47,088
but you know to
what she engages you.
301
00:22:47,458 --> 00:22:50,587
I will never leave you again,
Mercédès.
302
00:22:50,833 --> 00:22:52,460
I have already chosen between you two.
303
00:22:53,958 --> 00:22:56,461
And it's to her that I give up.
304
00:22:56,708 --> 00:23:00,463
But
this is such an old companion ...
305
00:23:00,708 --> 00:23:02,961
It hasn't been easy
for me, Mercédès.
306
00:23:03,458 --> 00:23:04,835
I beg your pardon.
307
00:23:05,083 --> 00:23:07,962
We're getting married soon.
Quickly.
308
00:23:08,208 --> 00:23:10,336
Because when you'll be my wife,
309
00:23:10,583 --> 00:23:12,460
I can never leave.
310
00:23:14,708 --> 00:23:15,834
My love ...
311
00:23:16,208 --> 00:23:20,088
Soft music
312
00:23:23,958 --> 00:23:25,585
Mercédès ...
313
00:23:32,708 --> 00:23:36,588
Is that something
can still separate us?
314
00:23:39,208 --> 00:23:40,460
No.
315
00:23:46,083 --> 00:23:48,211
Nothing could ever
separate us more?
316
00:23:50,833 --> 00:23:52,335
So now
317
00:23:52,583 --> 00:23:55,712
You have to learn to
smile.
318
00:23:55,958 --> 00:23:57,460
My love ...
319
00:24:14,208 --> 00:24:15,710
You see?
320
00:24:15,958 --> 00:24:19,588
We still have interest in spending
a fool in life
321
00:24:19,833 --> 00:24:21,961
and be helpful.
322
00:24:22,208 --> 00:24:25,587
The captain gave me
this letter to a friend.
323
00:24:25,833 --> 00:24:29,087
I thought
it would make service for you.
324
00:24:37,583 --> 00:24:38,709
Hold.
325
00:24:39,833 --> 00:24:41,585
Rattle
326
00:24:41,833 --> 00:24:44,837
Check if there's the cost.
No, no.
327
00:24:45,083 --> 00:24:47,461
I won't affront you.
328
00:24:49,083 --> 00:24:50,335
Since we know each other ...
329
00:24:50,708 --> 00:24:53,837
There's no better as a message
than for a conspirator.
330
00:24:54,083 --> 00:24:55,460
Right?
331
00:24:55,708 --> 00:24:56,459
Indeed.
332
00:24:57,083 --> 00:25:00,462
He can't get away
despite of his good head.
333
00:25:00,708 --> 00:25:02,710
Because fortunately,
for the police,
334
00:25:02,958 --> 00:25:06,212
People's heads,
it means nothing.
335
00:25:06,458 --> 00:25:09,337
For example, an indicator
in sinister-looking,
336
00:25:09,583 --> 00:25:11,085
it's never old bones.
337
00:25:11,458 --> 00:25:13,335
You will become centenary.
338
00:25:15,708 --> 00:25:18,962
Oh, say ... you would be
inappropriate to despise me.
339
00:25:19,333 --> 00:25:21,210
It is not pretty,
what you will do.
340
00:25:21,458 --> 00:25:23,210
Love doesn't excuse everything.
341
00:25:24,458 --> 00:25:26,711
While the need ...
342
00:25:27,708 --> 00:25:28,960
So what?
343
00:25:29,208 --> 00:25:30,710
Agreed?
344
00:25:31,333 --> 00:25:32,835
The same amount if it works?
345
00:25:36,833 --> 00:25:38,210
Since it's understood ...
346
00:25:40,583 --> 00:25:41,960
I'm quiet.
347
00:25:42,208 --> 00:25:43,460
Unite
by such a secret,
348
00:25:43,708 --> 00:25:46,086
we aren't amused
to make chicaneries.
349
00:25:46,333 --> 00:25:47,710
Or one side
350
00:25:47,958 --> 00:25:49,710
or the other.
351
00:25:50,708 --> 00:25:51,834
Right?
352
00:25:52,083 --> 00:25:54,336
You couldn't at least
be joking.
353
00:25:54,583 --> 00:25:56,460
It isn't laughable
after all,
354
00:25:56,708 --> 00:25:58,460
to sell a friend.
355
00:26:00,708 --> 00:26:03,211
What do you want?
I have only friends.
356
00:26:03,708 --> 00:26:06,461
What's your living
until the end of your days.
357
00:26:12,708 --> 00:26:15,086
Go ahead, I'm listening.
And ..
358
00:26:15,333 --> 00:26:17,836
Before Captain
disembarked in Elbe
359
00:26:18,083 --> 00:26:21,212
I saw him to deliver the letter
my friend.
360
00:26:22,208 --> 00:26:25,712
During his sleep,
I could watch it.
361
00:26:25,958 --> 00:26:29,337
The message is sent to
Mr. Noirtier.
362
00:26:29,583 --> 00:26:32,712
So, as I knew ...
363
00:26:32,958 --> 00:26:33,959
Yes ...
364
00:26:34,208 --> 00:26:35,710
I know things.
365
00:26:35,958 --> 00:26:37,710
This is your job.
366
00:26:39,208 --> 00:26:40,209
So what?
367
00:26:40,458 --> 00:26:43,962
As Noirtier is the name of
war of your father,
368
00:26:44,208 --> 00:26:46,711
it would be a scandal
for Mr. de Villefort
369
00:26:46,958 --> 00:26:50,713
if they learned that his father
is a conspirator.
370
00:26:51,708 --> 00:26:53,585
You were right.
371
00:26:53,833 --> 00:26:54,959
I won't forget.
372
00:26:55,208 --> 00:26:57,085
I said above that
373
00:26:57,458 --> 00:27:00,712
if someone else
arrested the messenger,
374
00:27:00,958 --> 00:27:03,586
if another that you
questioned,
375
00:27:04,083 --> 00:27:06,211
some indiscretions
could hit the mainstream.
376
00:27:06,583 --> 00:27:09,336
I know
in such case,
377
00:27:09,583 --> 00:27:11,335
it is better, sometimes
378
00:27:11,583 --> 00:27:12,960
it's not out from a
family.
379
00:27:14,458 --> 00:27:15,584
Mainly
380
00:27:16,208 --> 00:27:18,085
when you're in a big family.
381
00:27:23,708 --> 00:27:25,961
Brouhaha
382
00:27:33,083 --> 00:27:34,710
Silence!
383
00:27:34,958 --> 00:27:37,211
Shut up.
Come Morel.
384
00:27:37,458 --> 00:27:39,460
To you, talk.
385
00:27:39,708 --> 00:27:41,710
Bravo, bravo!
386
00:27:41,958 --> 00:27:44,837
Applauses
387
00:27:45,083 --> 00:27:46,585
My dear Edmond,
388
00:27:46,833 --> 00:27:50,087
Despite of the professional regret
that I can feel,
389
00:27:50,333 --> 00:27:53,587
I raise my glass for
the stoic decision
390
00:27:53,833 --> 00:27:55,710
you just take
391
00:27:55,958 --> 00:27:59,713
for the love
of your lovely bride.
392
00:27:59,958 --> 00:28:02,336
Mercédès,
you take my captain from me.
393
00:28:02,708 --> 00:28:05,461
Don't rejoice
too fast. I know him.
394
00:28:05,833 --> 00:28:09,212
I know that on the fragile vessel
of marital happiness,
395
00:28:09,458 --> 00:28:11,586
he will always
remain the master.
396
00:28:11,833 --> 00:28:13,085
Bravo.
397
00:28:13,458 --> 00:28:14,835
Applauses
398
00:28:17,208 --> 00:28:19,336
And I will conclude by ...
399
00:28:19,583 --> 00:28:22,712
You'll conclude in concluding here.
400
00:28:22,958 --> 00:28:26,337
Enough talk,
I want to stretch my legs.
401
00:28:26,583 --> 00:28:28,210
Let the music play!
402
00:28:29,208 --> 00:28:32,212
Leading music
403
00:28:32,583 --> 00:28:34,460
Come on.
404
00:30:24,208 --> 00:30:26,711
You are!
Where were you? We thought you were dead.
405
00:30:26,958 --> 00:30:28,710
That doesn't make you so sad.
406
00:30:28,958 --> 00:30:31,837
We always kept you something to eat.
407
00:30:32,083 --> 00:30:32,834
What happened?
408
00:30:33,083 --> 00:30:36,212
A funny adventure.
But I need to drink.
409
00:30:36,458 --> 00:30:38,711
I came on foot.
With the sun ...
410
00:30:38,958 --> 00:30:41,336
I have so transpired,
I have no more saliva
411
00:30:41,583 --> 00:30:42,334
Cheers.
412
00:31:02,083 --> 00:31:04,085
What,
it's jealousy.
413
00:31:04,333 --> 00:31:07,337
My wife didn't want
I left.
414
00:31:07,583 --> 00:31:10,086
We came into the
hands.
415
00:31:10,333 --> 00:31:11,835
Oh!
This is dreadful.
416
00:31:12,083 --> 00:31:14,962
No, matter of habit.
You'll see.
417
00:31:15,208 --> 00:31:16,960
Fortunately
I have good character.
418
00:31:17,208 --> 00:31:19,210
With my wife,
I'd be crazy.
419
00:31:19,458 --> 00:31:21,335
It's nice being here.
420
00:31:21,583 --> 00:31:24,462
Would that for
warn you of what to expect.
421
00:31:24,708 --> 00:31:27,211
Whether you have time to think.
422
00:31:27,458 --> 00:31:29,586
One recognizes here
friends.
423
00:31:41,458 --> 00:31:43,335
What did you come here?
424
00:31:43,583 --> 00:31:46,086
I am carrying
an arrest warrant.
425
00:31:46,708 --> 00:31:50,087
Which of you, gentlemen,
is Edmond Dantès?
426
00:31:50,333 --> 00:31:50,959
This is me.
427
00:31:54,583 --> 00:31:58,838
Edmond Dantès
the name of the law, I arrest you.
428
00:31:59,083 --> 00:32:02,087
Oh!
It is monstrous, a scandal!
429
00:32:02,458 --> 00:32:04,460
He has never done anything wrong.
430
00:32:04,708 --> 00:32:06,085
I will answer for his honesty.
431
00:32:06,333 --> 00:32:08,210
Not for you to answer
but to him.
432
00:32:08,458 --> 00:32:09,710
- But what I am accused of?
433
00:32:09,958 --> 00:32:11,835
I don't know.
434
00:32:12,083 --> 00:32:13,585
You won't take
my son.
435
00:32:13,833 --> 00:32:15,961
Shut up. They have orders.
436
00:32:16,208 --> 00:32:18,336
It isn't such a job.
437
00:32:18,583 --> 00:32:20,711
My patience has its limits!
438
00:32:20,958 --> 00:32:24,087
Mine too. Arrest
people but we didn't know why.
439
00:32:24,333 --> 00:32:25,585
Don't aggravate
his case.
440
00:32:25,833 --> 00:32:28,086
We don't worsen his innocence.
Please.
441
00:32:28,333 --> 00:32:29,585
Enough!
442
00:32:29,833 --> 00:32:31,085
This is unheard of.
A shame!
443
00:32:31,333 --> 00:32:33,711
Calm down.
It may be only some mistake.
444
00:32:33,958 --> 00:32:36,211
A customs formality forgotten.
445
00:32:36,458 --> 00:32:38,460
A survey on
the captain ...
446
00:32:38,708 --> 00:32:39,834
Enough.
447
00:32:40,208 --> 00:32:42,586
- You don't have the right
to arrest him.
448
00:32:42,958 --> 00:32:44,585
I have the right
and duty here.
449
00:32:44,833 --> 00:32:46,835
So take me
with him.
450
00:32:47,083 --> 00:32:49,085
It's too cruel to separate us.
451
00:32:49,333 --> 00:32:50,585
Don't cry.
452
00:32:50,833 --> 00:32:53,586
Don't cry.
I'm scared, so scared!
453
00:32:53,833 --> 00:32:57,713
It should not. I'll be
with you forever.
454
00:32:58,833 --> 00:33:02,337
Brouhaha
455
00:33:06,208 --> 00:33:07,585
Edmond!
456
00:33:19,083 --> 00:33:20,460
I'm ready.
457
00:33:20,708 --> 00:33:23,712
Tragic music
458
00:33:31,583 --> 00:33:34,086
You don't feel well?
459
00:33:34,333 --> 00:33:36,961
What just happened
is frightful.
460
00:33:38,333 --> 00:33:40,210
I never thought ...
461
00:33:41,458 --> 00:33:43,460
You're a curious man.
462
00:33:43,708 --> 00:33:45,836
When we have a conscience,
463
00:33:46,083 --> 00:33:47,084
we remain honest.
464
00:33:49,583 --> 00:33:51,210
- Edmond!
465
00:33:52,458 --> 00:33:53,960
Let me go.
466
00:34:19,083 --> 00:34:21,336
- What crime do you accuse me of?
467
00:34:21,583 --> 00:34:24,462
I don't know yet
exactly.
468
00:34:25,208 --> 00:34:28,462
Maybe I'll be able to
enlighten you immediately.
469
00:34:28,708 --> 00:34:30,210
on this point.
470
00:34:30,958 --> 00:34:33,211
But I'm carrying
no weapon.
471
00:34:33,458 --> 00:34:35,210
I want to make sure.
472
00:34:35,458 --> 00:34:37,335
Do you mind?
473
00:34:38,833 --> 00:34:41,211
A simple letter.
474
00:34:41,458 --> 00:34:44,337
This is often the most formidable
weapons.
475
00:34:44,583 --> 00:34:45,960
Mr. Prosecutor, I ...
476
00:34:46,208 --> 00:34:48,461
I don't understand.
477
00:34:53,208 --> 00:34:54,960
You will understand.
478
00:34:55,708 --> 00:34:57,710
Having stopped
to the island of Elbe,
479
00:34:57,958 --> 00:34:59,551
you are, by chance,
480
00:34:59,792 --> 00:35:01,794
a bearer of a message
destined to
481
00:35:02,167 --> 00:35:03,168
a Bonapartist.
482
00:35:03,417 --> 00:35:05,545
More ...
You don't know anything.
483
00:35:05,792 --> 00:35:07,339
It is inconceivable. Someone
484
00:35:07,583 --> 00:35:09,961
to my knowledge,
slipped the letter in my pocket.
485
00:35:10,208 --> 00:35:11,534
It can't be explained
otherwise.
486
00:35:11,833 --> 00:35:13,710
Who would have interest
in you to lose?
487
00:35:14,083 --> 00:35:15,209
I don't know.
488
00:35:15,458 --> 00:35:17,051
I don't know any enemies.
489
00:35:17,542 --> 00:35:19,419
These aren't them
I am interested
490
00:35:19,667 --> 00:35:20,839
but your friends.
491
00:35:21,083 --> 00:35:23,211
When and where
492
00:35:23,458 --> 00:35:25,460
Do you need to review this Noirtier?
493
00:35:25,708 --> 00:35:27,085
I don't know.
494
00:35:27,333 --> 00:35:28,710
Are you kidding me?
495
00:35:29,083 --> 00:35:31,711
As I can't
convince you man to man,
496
00:35:31,958 --> 00:35:34,427
I ask to be judged
publicly.
497
00:35:34,667 --> 00:35:36,590
I claim
to defend myself before the law.
498
00:35:36,833 --> 00:35:38,927
The testimony of
those who estimate me
499
00:35:39,167 --> 00:35:42,216
and shall guarantee
my loyalty.
500
00:35:42,458 --> 00:35:44,335
This right is owed.
501
00:35:44,583 --> 00:35:47,211
I want to prove my innocence
to everyone.
502
00:35:47,458 --> 00:35:48,710
A judgment?
503
00:35:48,958 --> 00:35:50,084
Hum ...
504
00:35:50,333 --> 00:35:53,337
What force deployment
for a trifle!
505
00:35:55,083 --> 00:35:56,585
On reflection,
506
00:35:56,833 --> 00:35:59,177
Nothing serious,
there.
507
00:35:59,417 --> 00:36:01,215
If we take care of it,
508
00:36:01,458 --> 00:36:03,961
we can't spend
to serious matters.
509
00:36:04,208 --> 00:36:06,586
The honor is a serious thing.
510
00:36:06,833 --> 00:36:08,210
Warning ...
511
00:36:08,458 --> 00:36:11,462
You confuse
franchise and impertinence.
512
00:36:12,958 --> 00:36:16,167
I like it.
The culprits are more skilled
513
00:36:16,417 --> 00:36:18,090
and obsequious.
514
00:36:20,583 --> 00:36:22,585
Would you really innocent?
515
00:36:22,958 --> 00:36:25,086
If you give me
the opportunity and time,
516
00:36:25,333 --> 00:36:26,585
I shall show you.
517
00:36:27,833 --> 00:36:29,085
Well, me,
518
00:36:29,333 --> 00:36:31,961
I prove you right away
my goodwill.
519
00:36:32,208 --> 00:36:34,210
I leave you a chance.
520
00:36:34,458 --> 00:36:35,209
You are free.
521
00:36:35,792 --> 00:36:37,419
Free?
Yes.
522
00:36:37,792 --> 00:36:41,296
King's Justice
is more magnanimous
523
00:36:41,542 --> 00:36:42,839
than that of the Emperor.
524
00:36:43,083 --> 00:36:45,336
It gives men
young and reckless
525
00:36:46,083 --> 00:36:47,710
a supreme opportunity of
thinking.
526
00:36:48,333 --> 00:36:50,335
If you are innocent,
527
00:36:50,583 --> 00:36:52,426
Maybe
you do me the honor
528
00:36:52,667 --> 00:36:55,295
to estimate me more.
529
00:36:56,417 --> 00:36:59,091
The single charge
against you,
530
00:36:59,333 --> 00:37:00,801
is this letter.
531
00:37:01,042 --> 00:37:02,840
Hold.
532
00:37:03,083 --> 00:37:04,960
That's what I do.
533
00:37:06,042 --> 00:37:07,965
You have nothing
to fear.
534
00:37:08,208 --> 00:37:10,461
After the usual formalities,
535
00:37:10,708 --> 00:37:11,709
you can go home.
536
00:37:11,958 --> 00:37:13,335
Let ...
Please.
537
00:37:13,583 --> 00:37:16,086
I estimate I have only done
my duty.
538
00:37:18,708 --> 00:37:22,338
Please ...
accompany sir.
539
00:37:28,583 --> 00:37:30,711
And wait for my orders.
540
00:37:33,917 --> 00:37:36,420
Threatening music
541
00:38:46,833 --> 00:38:49,052
Advance, advance ...
542
00:38:58,708 --> 00:39:00,710
Come on, up.
543
00:39:02,417 --> 00:39:03,589
Advance.
544
00:39:03,833 --> 00:39:06,336
You're going to move, yes?
545
00:39:08,083 --> 00:39:10,927
Where are you taking me?
In visit to the castle of lf.
546
00:39:11,167 --> 00:39:13,465
There's no judge or magistrate.
547
00:39:13,708 --> 00:39:15,335
Are especially good walls.
548
00:39:15,583 --> 00:39:17,426
But I'm innocent!
549
00:39:20,167 --> 00:39:21,339
Come on!
550
00:39:21,583 --> 00:39:23,426
Get off me!
551
00:40:36,167 --> 00:40:40,172
And here. He will be
quiet, that one.
552
00:40:40,417 --> 00:40:44,718
He goes to sleep after all
these emotions and events.
553
00:41:07,708 --> 00:41:10,336
Mr. de Villefort,
I'm glad to hear
554
00:41:10,583 --> 00:41:12,961
who you were really.
555
00:41:13,833 --> 00:41:15,801
My admiration for you,
Mr Le Duc,
556
00:41:16,042 --> 00:41:17,214
dictated my duty to me.
557
00:41:17,458 --> 00:41:18,960
Thank you.
558
00:41:19,208 --> 00:41:21,677
Louis XVIII decided
make you arrest.
559
00:41:21,917 --> 00:41:23,419
Well, well!
560
00:41:24,833 --> 00:41:27,677
The presence in France
a Mr. Fouché
561
00:41:27,917 --> 00:41:30,796
prevent not to sleep
those around the King.
562
00:41:31,042 --> 00:41:33,465
I would very much
to wake them up .
563
00:41:33,708 --> 00:41:37,042
Their sleep is infinitely
too precious to me.
564
00:41:38,083 --> 00:41:40,802
You can imagine that I took
my arrangements.
565
00:41:41,042 --> 00:41:43,841
Because I was vaguely aware.
566
00:41:44,083 --> 00:41:45,960
But you give me there
567
00:41:46,208 --> 00:41:48,302
a very great proof of
dedication.
568
00:41:48,667 --> 00:41:50,419
I don't forget
this kind of service.
569
00:41:50,667 --> 00:41:53,796
France doesn't rise
of your disgrace.
570
00:41:54,042 --> 00:41:58,297
A country may, strictly speaking,
dispense of government
571
00:41:58,542 --> 00:42:01,170
but it can't do without
Police.
572
00:42:01,542 --> 00:42:03,294
The state is us.
573
00:42:03,833 --> 00:42:07,713
The king has committed a folly
by depriving them of your competition.
574
00:42:08,083 --> 00:42:12,293
I will wait as France
deprives itself of his King.
575
00:42:12,542 --> 00:42:14,169
And elsewhere,
576
00:42:14,417 --> 00:42:16,340
In this regard, it seems that ...
577
00:42:16,583 --> 00:42:19,086
It is strongly question.
578
00:42:19,333 --> 00:42:24,169
Do you believe that the Emperor
had another chance to succeed?
579
00:42:24,417 --> 00:42:27,091
The Emperor has always
exalted survivors
580
00:42:27,333 --> 00:42:28,960
eager to die for him,
581
00:42:29,208 --> 00:42:33,418
and servants as us
to support him in his task.
582
00:42:33,667 --> 00:42:40,050
Because with me to the police
and you to justice,
583
00:42:40,292 --> 00:42:44,172
honest people
only have to behave.
584
00:42:44,958 --> 00:42:48,838
Shards voices
585
00:42:49,083 --> 00:42:51,836
- Down with the King!
- Long live the Emperor!
586
00:43:17,708 --> 00:43:20,712
Ah!
Nice to meet you.
587
00:43:20,958 --> 00:43:22,426
I'm the new
guardian.
588
00:43:22,667 --> 00:43:26,843
They had renewed everyone
except prisoners.
589
00:43:27,083 --> 00:43:29,085
Help me, I beg you!
590
00:43:29,333 --> 00:43:32,337
Tell the governor I want
be judged.
591
00:43:32,583 --> 00:43:35,837
I'm having dinner with him, tonight.
I'll talk to him.
592
00:43:36,083 --> 00:43:37,801
Why are you there, you?
593
00:43:38,042 --> 00:43:41,171
We blame you for what?
Being a Bonapartist.
594
00:43:41,417 --> 00:43:44,216
I don't like
you take me for a fool.
595
00:43:44,458 --> 00:43:45,801
Huh?
596
00:44:43,083 --> 00:44:50,422
Shocks
597
00:45:25,458 --> 00:45:27,961
Mysterious music
598
00:46:15,708 --> 00:46:18,086
Oh, look
what do you made for me!
599
00:46:18,333 --> 00:46:20,461
This isn't a right place,
this plate.
600
00:46:20,708 --> 00:46:21,834
My compliments.
601
00:46:22,083 --> 00:46:24,962
Progress is being made
in politeness.
602
00:46:25,208 --> 00:46:29,213
Want. When you know
fair practice, you get out.
603
00:46:29,458 --> 00:46:31,460
Give the pieces.
604
00:46:38,958 --> 00:46:41,461
What?
It's however stew ...
605
00:49:23,667 --> 00:49:25,795
At the bottom of a prison,
606
00:49:26,042 --> 00:49:29,546
Two strangers find
facing each other.
607
00:49:29,792 --> 00:49:31,840
And there is hope.
608
00:49:32,083 --> 00:49:34,461
In a glance, a hug.
609
00:49:34,708 --> 00:49:36,710
Oh, we must live with it
610
00:49:36,958 --> 00:49:40,212
to understand
a true brotherhood.
611
00:49:43,333 --> 00:49:44,835
Why should, alas,
612
00:49:45,083 --> 00:49:47,427
whether
evil fortune that unites us?
613
00:49:47,917 --> 00:49:49,214
I was going crazy.
614
00:49:49,458 --> 00:49:51,677
Two, we will be much more strong .
615
00:49:51,917 --> 00:49:55,421
This is to join you,
I dig this wall.
616
00:49:55,667 --> 00:49:58,466
Only one man
nothing can be taken.
617
00:49:59,583 --> 00:50:01,711
You've saved me.
618
00:50:02,708 --> 00:50:04,085
Who are you?
619
00:50:04,583 --> 00:50:06,802
I was the Abbe Faria.
620
00:50:07,042 --> 00:50:11,092
But I'm only a man
like all those who suffer.
621
00:50:11,333 --> 00:50:13,927
To uphold the principles
they taught me,
622
00:50:14,167 --> 00:50:17,216
I fought for freedom, but ...
623
00:50:17,458 --> 00:50:20,302
that word, most beautiful
624
00:50:20,542 --> 00:50:24,467
is that which contains,
that hides a lot of lies,
625
00:50:24,708 --> 00:50:26,426
of hypocrisy.
626
00:50:27,583 --> 00:50:31,042
I was thrown into this cell
there will soon be ...
627
00:50:31,292 --> 00:50:32,293
ten years.
628
00:50:33,458 --> 00:50:35,085
Ten years ...
629
00:50:35,333 --> 00:50:37,085
This is awful!
630
00:50:37,333 --> 00:50:40,587
And you?
How long are you here?
631
00:50:40,833 --> 00:50:42,426
I don't know.
632
00:50:42,667 --> 00:50:45,716
I've been victim of
an incomprehensible plot.
633
00:50:45,958 --> 00:50:48,052
It can't be a mistake.
634
00:50:48,292 --> 00:50:50,715
They did everything to
prove my innocence.
635
00:50:50,958 --> 00:50:54,588
Some have betrayed me to
suppress the truth. I'm sure.
636
00:50:54,833 --> 00:50:57,086
I feel
living in a nightmare.
637
00:50:57,333 --> 00:50:59,210
I think that
morning, at home,
638
00:50:59,458 --> 00:51:01,460
we will all laugh.
639
00:51:01,708 --> 00:51:05,588
And suddenly, I'm afraid.
Afraid of this laughter that I hear.
640
00:51:05,833 --> 00:51:07,551
I'm afraid of losing reason.
641
00:51:07,792 --> 00:51:10,215
I'm working
to wake me up.
642
00:51:10,458 --> 00:51:12,836
You'll wake up.
643
00:51:13,667 --> 00:51:15,089
I don't believe any more.
644
00:51:15,333 --> 00:51:17,802
You are wrong. Especially today.
645
00:51:18,042 --> 00:51:21,592
You're not alone.
You mustn't despair.
646
00:51:21,833 --> 00:51:25,713
I know that one day, men
will understand and help.
647
00:51:25,958 --> 00:51:29,588
Our captors don't offer
any conforting image.
648
00:51:29,833 --> 00:51:31,927
Stupidity is always cruel.
649
00:51:32,167 --> 00:51:33,840
What prison in these skulls!
650
00:51:34,083 --> 00:51:36,962
The worst dungeon,
it's the head of a man.
651
00:51:37,208 --> 00:51:42,419
A guard is a prisoner
being forced to serve others.
652
00:51:42,667 --> 00:51:44,340
I begin to doubt everything.
653
00:51:44,583 --> 00:51:45,960
Except the hatred.
654
00:51:46,208 --> 00:51:48,961
Love will yet be
the strongest.
655
00:51:49,208 --> 00:51:52,291
The clouds shouldn't stop you
to believe in the stars.
656
00:51:52,542 --> 00:51:55,216
The important thing is to know
they shine
657
00:51:55,458 --> 00:51:56,960
like freedom.
658
00:51:57,208 --> 00:51:58,835
Freedom?
659
00:51:59,083 --> 00:52:00,960
For me,
is to find mine.
660
00:52:01,208 --> 00:52:05,213
To punish those who relentlessly
were the cause of my unhappiness.
661
00:52:05,458 --> 00:52:07,335
Unmasking them, keep them
in my hands
662
00:52:07,583 --> 00:52:09,961
and merciless revenge,
663
00:52:10,208 --> 00:52:12,210
without mercy!
664
00:52:13,583 --> 00:52:16,052
Still, I was a gentle man ...
665
00:52:16,792 --> 00:52:19,966
good, indulgent ...
666
00:52:20,708 --> 00:52:23,587
But if I go out one day here,
667
00:52:23,833 --> 00:52:27,963
Edmond Dantès
will be dead in prison.
668
00:52:29,792 --> 00:52:33,672
This is another pain
I have to tell you.
669
00:52:33,917 --> 00:52:36,591
Especially since you insist
670
00:52:36,833 --> 00:52:40,212
For me the proof of
the sincerity of feelings
671
00:52:40,458 --> 00:52:42,460
that you experience
for the unfortunate.
672
00:52:42,708 --> 00:52:45,211
It isn't possible.
Alas ...
673
00:52:45,917 --> 00:52:49,342
Oh, how I wish to
find the words ...
674
00:52:55,333 --> 00:52:58,462
In an attempt
escape, Edmond Dantes
675
00:52:58,708 --> 00:53:00,085
drowned.
676
00:53:00,417 --> 00:53:03,170
He was suffering from a gunshot.
This is horrible.
677
00:53:11,333 --> 00:53:12,835
For months,
678
00:53:13,083 --> 00:53:16,053
I was trying
to intervene in his favor.
679
00:53:19,708 --> 00:53:20,834
More ...
680
00:53:21,083 --> 00:53:24,087
Power laws
exceeds those of men.
681
00:53:25,208 --> 00:53:28,087
I tried everything, believe me, everything.
682
00:53:30,083 --> 00:53:31,835
I left nothing to chance.
683
00:53:32,958 --> 00:53:35,552
Nothing, I know,
The Prosecutor.
684
00:53:36,208 --> 00:53:37,926
I'm sure.
685
00:53:55,917 --> 00:53:56,793
He sighs
686
00:53:57,708 --> 00:54:01,338
I know no words
can ease such grief,
687
00:54:01,583 --> 00:54:04,336
but I want to tell you
as long as I live,
688
00:54:04,583 --> 00:54:07,712
I will remain faithful
the memory of my friend.
689
00:54:08,208 --> 00:54:11,337
That is why the purpose of my life,
now be
690
00:54:11,583 --> 00:54:14,086
if not comfort you,
691
00:54:14,333 --> 00:54:17,086
at least to help you
692
00:54:17,333 --> 00:54:19,210
and to protect you.
693
00:54:20,958 --> 00:54:24,337
I understand your desperation,
Dantès.
694
00:54:24,583 --> 00:54:27,052
Your story is very sad.
695
00:54:28,792 --> 00:54:31,466
But this is only your story.
696
00:54:32,458 --> 00:54:33,550
What do you mean?
697
00:54:33,792 --> 00:54:36,466
Your fiancée, your father, your friends ...
698
00:54:36,708 --> 00:54:38,927
It was always yourself,
your happiness.
699
00:54:39,167 --> 00:54:42,717
You lived happily a society
that seemed to forget you.
700
00:54:42,958 --> 00:54:44,676
And yourself,
701
00:54:45,208 --> 00:54:48,667
You forgot others
were tortured, imprisoned
702
00:54:48,917 --> 00:54:50,669
and died ...
703
00:54:50,917 --> 00:54:54,342
some victims of
your indifference.
704
00:54:54,583 --> 00:54:57,712
Indifference of
all happy people .
705
00:54:57,958 --> 00:55:00,837
I didn't have
true consciousness.
706
00:55:02,667 --> 00:55:06,968
Have you ever thought millions
suffered what you suffer
707
00:55:07,208 --> 00:55:11,088
because millions
have never thought about it?
708
00:55:12,583 --> 00:55:14,585
Now, I understand you.
709
00:55:16,792 --> 00:55:19,420
If I go out
this prison one day,
710
00:55:19,667 --> 00:55:22,466
my revenge
will be much more ruthless
711
00:55:22,708 --> 00:55:25,678
it will be
revenge of all.
712
00:55:26,208 --> 00:55:27,334
Rattle
713
00:55:51,083 --> 00:55:54,417
So, lazy,
it takes a good time?
714
00:55:56,208 --> 00:55:58,336
Not too tired?
715
00:55:58,583 --> 00:56:00,585
Ah, regrets.
716
00:56:00,833 --> 00:56:04,167
If you had been free, you would
may be dead in Waterloo
717
00:56:04,417 --> 00:56:06,715
like my brother.
718
00:56:06,958 --> 00:56:09,711
You can't understand.
Too long to explain.
719
00:56:09,958 --> 00:56:12,711
Tell yourself Napoleon
at this hour,
720
00:56:12,958 --> 00:56:15,802
it isn't more advanced than you.
721
00:56:16,042 --> 00:56:18,545
What's that glory, eh?
722
00:56:20,458 --> 00:56:23,177
- This time
I think it's really beaten.
723
00:56:23,417 --> 00:56:25,670
The disaster
was predictable.
724
00:56:25,917 --> 00:56:29,171
Say "planned" by M. Fouché
and his friends, for example.
725
00:56:29,417 --> 00:56:32,921
Now, my father, it is better
being on the right side.
726
00:56:33,167 --> 00:56:34,089
At the right time.
727
00:56:34,333 --> 00:56:36,586
In this regard, you are unbeatable.
728
00:56:36,833 --> 00:56:38,426
Enter.
729
00:56:39,417 --> 00:56:41,419
- Mr.Col Fernand Mortcerf ...
730
00:56:41,667 --> 00:56:43,590
Ah, but he's in!
731
00:56:43,833 --> 00:56:45,801
You become inseparable.
732
00:56:46,042 --> 00:56:47,339
I withdraw.
733
00:56:47,583 --> 00:56:49,711
As military in a judge,
734
00:56:49,958 --> 00:56:52,711
They might think
we're plotting.
735
00:56:53,958 --> 00:56:55,926
My Colonel,
I see
736
00:56:56,167 --> 00:56:58,340
They rises quickly through the ranks
in salons.
737
00:56:58,583 --> 00:57:01,086
Please, don't answer.
Don't worry.
738
00:57:01,333 --> 00:57:04,052
I don't provoke
scandal.
739
00:57:04,292 --> 00:57:07,091
Here or elsewhere,
the scandal is everywhere.
740
00:57:07,333 --> 00:57:10,337
He was in a bad humor.
A small annoyance.
741
00:57:10,583 --> 00:57:13,587
A small annoyance, indeed.
742
00:57:13,833 --> 00:57:15,961
We lost the war!
743
00:57:16,208 --> 00:57:17,209
So what?
744
00:57:17,458 --> 00:57:18,835
Patience, mon colonel,
745
00:57:19,083 --> 00:57:22,087
another defeat
and you will be general!
746
00:57:40,083 --> 00:57:43,917
Yes, I'm sure of
my calculations, Dantes.
747
00:57:44,333 --> 00:57:48,713
By helping us, we can dig
to the main wall.
748
00:57:48,958 --> 00:57:51,086
Debris will be thrown
through the window.
749
00:57:51,333 --> 00:57:53,552
It overlooks the sea
750
00:57:55,583 --> 00:57:57,836
How much does it take?
751
00:57:58,083 --> 00:57:59,926
Oh, that ...
752
00:58:00,167 --> 00:58:02,090
I don't know.
753
00:58:02,333 --> 00:58:05,052
But it's the only thing
I have left.
754
00:58:05,958 --> 00:58:07,301
And elsewhere,
755
00:58:07,542 --> 00:58:11,843
Console yourself by saying you
it will take me all this time
756
00:58:12,083 --> 00:58:14,552
to perfect your culture.
757
00:58:14,792 --> 00:58:17,966
If one day,
we recover freedom,
758
00:58:18,208 --> 00:58:22,293
you should perhaps change
in an unknown environment.
759
00:58:22,542 --> 00:58:25,842
I doubt they get me
in the world that you mention.
760
00:58:26,083 --> 00:58:28,461
If we escape,
Dantès
761
00:58:28,708 --> 00:58:31,336
We'll be rich!
762
00:58:31,583 --> 00:58:33,961
Prodigiously rich!
763
00:58:34,208 --> 00:58:37,712
Let's go, no. Don't believe
I lose the reason.
764
00:58:37,958 --> 00:58:39,335
In fact,
765
00:58:39,583 --> 00:58:42,211
before you tell my story,
if I waited,
766
00:58:42,458 --> 00:58:44,836
it is that
you could know me better
767
00:58:45,083 --> 00:58:50,965
otherwise you would have thought me mad
and you wouldn't even listen to me.
768
00:58:52,083 --> 00:58:53,710
Dantès ...
769
00:58:56,292 --> 00:59:00,217
I know the secret
a fabulous treasure.
770
00:59:01,083 --> 00:59:02,551
A treasure?
771
00:59:02,792 --> 00:59:04,339
Yes.
772
00:59:05,417 --> 00:59:07,590
The treasure
773
00:59:07,833 --> 00:59:10,427
the island of Monte Cristo.
774
00:59:12,458 --> 00:59:15,428
Before being incarcerated
in this fortress,
775
00:59:15,667 --> 00:59:17,669
Knowing
I had to be arrested,
776
00:59:17,917 --> 00:59:20,966
I sailed
with a fellow sufferer
777
00:59:21,208 --> 00:59:23,586
on a small boat.
778
00:59:23,833 --> 00:59:26,712
An island appeared to us
on the horizon.
779
00:59:26,958 --> 00:59:28,835
We were able to dock there.
780
00:59:29,083 --> 00:59:33,088
We hoped to
regain some strength.
781
00:59:35,583 --> 00:59:37,335
One morning.
782
00:59:37,583 --> 00:59:39,927
we were away hunting.
783
00:59:40,167 --> 00:59:45,298
The sun rose while
we didn't see any animal.
784
00:59:52,583 --> 00:59:54,551
When suddenly.
785
00:59:54,792 --> 00:59:58,467
My friend's attention was drawn
by a large ship
786
00:59:58,708 --> 01:00:00,210
a short distance.
787
01:00:00,458 --> 01:00:02,335
Intrigued.
788
01:00:02,583 --> 01:00:04,085
we approached.
789
01:00:04,333 --> 01:00:07,542
His crew had to dock
in a cove
790
01:00:07,792 --> 01:00:10,420
to be disembarking
a mysterious cargo.
791
01:00:10,667 --> 01:00:14,297
We took the advantage of not
make our presence known
792
01:00:14,917 --> 01:00:20,219
because their behavior could be seen
that they were pirates.
793
01:00:25,542 --> 01:00:28,091
They were heading
under the leadership of a chief.
794
01:00:28,333 --> 01:00:31,963
by a itinerary
that seemed familiar to them.
795
01:00:33,042 --> 01:00:35,090
We followed. intrigued.
796
01:00:35,333 --> 01:00:38,712
worried
by this strange process.
797
01:00:43,083 --> 01:00:47,338
These pirates put in safety
the spoils of their plunder.
798
01:00:47,583 --> 01:00:50,052
In the shelter of men and laws.
799
01:00:50,292 --> 01:00:53,592
In this island lost and desolate.
800
01:00:53,833 --> 01:00:56,211
The island of Monte Cristo.
801
01:00:57,917 --> 01:01:01,046
Distrust of their leader
was awake.
802
01:01:01,292 --> 01:01:05,342
He posted sentries
before heading to
803
01:01:05,708 --> 01:01:07,460
a cave that opened
804
01:01:07,833 --> 01:01:11,042
they've to toggle
a huge stone.
805
01:01:13,042 --> 01:01:16,717
All his companions
entered it after him.
806
01:01:19,667 --> 01:01:23,092
We decided to enter
the cave.
807
01:01:23,333 --> 01:01:24,209
And there.
808
01:01:26,542 --> 01:01:30,672
we would be witnesses of
a fabulous scene.
809
01:01:30,917 --> 01:01:32,464
Under the glow of torches,
810
01:01:32,708 --> 01:01:37,088
a pile of treasures
sparkled in our eyes.
811
01:01:37,333 --> 01:01:40,542
My companion couldn't control
a movement of surprise.
812
01:01:40,792 --> 01:01:42,590
A stone slipped under his foot.
813
01:01:42,833 --> 01:01:45,461
The noise attracted
the attention of pirates.
814
01:01:45,708 --> 01:01:48,427
A fight ensued too uneven.
815
01:01:48,667 --> 01:01:50,214
And my companion
816
01:01:50,458 --> 01:01:52,711
was killed in the fight.
817
01:01:53,542 --> 01:01:55,465
Pirates made me prisoner.
818
01:01:55,708 --> 01:01:59,918
They wanted to know how
I discovered their retirement.
819
01:02:00,167 --> 01:02:01,965
A storm spared me the torture.
820
01:02:02,208 --> 01:02:06,714
The boat sank. The only survivor,
I was raised exhausted
821
01:02:06,958 --> 01:02:09,552
the crew of
a French ship.
822
01:02:09,792 --> 01:02:11,214
Alas,
823
01:02:11,458 --> 01:02:14,462
interrogated, I was recognized,
824
01:02:14,708 --> 01:02:16,836
and they threw me into this prison.
825
01:02:17,083 --> 01:02:18,676
You are therefore
826
01:02:18,917 --> 01:02:22,342
the only living witness of
the existence of this treasure?
827
01:02:22,583 --> 01:02:23,675
Yes.
828
01:02:23,917 --> 01:02:27,592
These resources can't
be returned to their owners.
829
01:02:27,833 --> 01:02:31,087
Our duty
will be to provide them
830
01:02:31,333 --> 01:02:34,337
for good and for justice.
831
01:02:34,583 --> 01:02:36,551
And if we evade.
832
01:02:36,792 --> 01:02:39,420
How much power will be yours
833
01:02:39,667 --> 01:02:43,092
in a world that tilts
before the power of money!
834
01:02:43,333 --> 01:02:47,088
But this fortune
will also be yours.
835
01:02:47,333 --> 01:02:50,837
For I am nothing without you.
836
01:02:59,083 --> 01:03:02,587
How to prove myself worthy
of such a trust?
837
01:03:02,833 --> 01:03:07,043
Triumphing tests of vanity.
838
01:03:09,417 --> 01:03:11,966
Don't worry, Faria,
839
01:03:13,708 --> 01:03:16,712
I'll know to remember
the castle of If.
840
01:03:23,333 --> 01:03:25,586
Life is poorly made, really.
841
01:03:25,833 --> 01:03:28,211
You still needed so much of her,
842
01:03:28,458 --> 01:03:31,086
Should you lose
your poor mother.
843
01:03:31,333 --> 01:03:34,837
I think only to go
joining my son.
844
01:03:35,083 --> 01:03:39,042
And I'm always there to drag me
behind the death of others.
845
01:03:39,292 --> 01:03:40,965
Don't say that,
please.
846
01:03:41,208 --> 01:03:43,336
I need your support.
847
01:03:43,583 --> 01:03:44,800
I have only you.
848
01:03:45,042 --> 01:03:48,216
But no.
Fortunately this isn't true.
849
01:03:48,458 --> 01:03:51,962
Ah, you'll have
a heavy load.
850
01:03:52,208 --> 01:03:55,052
That makes us
some hope.
851
01:04:36,083 --> 01:04:37,551
- We'll never make it.
852
01:04:37,792 --> 01:04:39,294
to dig this underground
853
01:04:39,542 --> 01:04:41,465
with such tools ...
854
01:04:41,708 --> 01:04:45,542
Shh ... Dantès ...
855
01:04:45,792 --> 01:04:47,965
You don't have to
despair.
856
01:04:48,208 --> 01:04:52,213
Believe that anything is possible
is the force that we rest.
857
01:04:52,458 --> 01:04:55,962
The company that you will face
doesn't like losers.
858
01:04:56,208 --> 01:04:59,178
And it is since today,
you hear?
859
01:04:59,417 --> 01:05:03,422
Today you have
learn to raise you head.
860
01:05:10,417 --> 01:05:12,715
Should we forget who we are
861
01:05:12,958 --> 01:05:14,460
to become someone?
862
01:05:15,708 --> 01:05:19,167
Pretend to forget
is absolutely essential.
863
01:05:22,542 --> 01:05:23,964
This is sad.
864
01:05:24,208 --> 01:05:27,417
Sad.
That is the right expression.
865
01:05:27,667 --> 01:05:31,422
This sad and distant look,
this wry smile,
866
01:05:31,667 --> 01:05:35,968
Perfect. When you'll advance
in relations De Villefort,
867
01:05:36,208 --> 01:05:38,552
you should imagine you
pass through this dungeon
868
01:05:38,792 --> 01:05:43,468
and your expression, your approach
be those of a blase man
869
01:05:43,708 --> 01:05:46,427
prisoner of his wealth.
870
01:05:56,958 --> 01:05:59,962
I feel we will become
the best of friends in the world.
871
01:06:00,208 --> 01:06:04,042
The wife of a magistrate and the
a military support each other.
872
01:06:04,292 --> 01:06:06,420
We suffer
the same tests.
873
01:06:06,833 --> 01:06:09,552
If the experience of events
that I suffered
874
01:06:09,792 --> 01:06:11,840
helps me relieve of yours,
875
01:06:12,083 --> 01:06:15,838
I think my gratitude is fully worthy
of dedication.
876
01:06:22,708 --> 01:06:24,961
Mr. Attorney ...
Yes?
877
01:06:25,208 --> 01:06:29,338
It's painful for me to seek
your support, but I will solve.
878
01:06:29,583 --> 01:06:31,585
I made an important decision.
879
01:06:31,833 --> 01:06:34,837
Ah? I hope I can help you.
880
01:06:35,958 --> 01:06:39,838
Our country is currently fighting
for the independence of Greece.
881
01:06:40,083 --> 01:06:42,552
I would like to have a command.
882
01:06:44,417 --> 01:06:46,419
Curious idea!
883
01:06:46,667 --> 01:06:49,216
Where did you get
this hatred of the Turks
884
01:06:49,458 --> 01:06:51,051
you don't know?
885
01:06:51,292 --> 01:06:54,421
I remind you that their tortures
are refined.
886
01:06:54,667 --> 01:06:56,590
What's think of
your lovely wife?
887
01:06:57,958 --> 01:07:00,552
She should ignore
that the decision is mine.
888
01:07:01,167 --> 01:07:04,046
Should I receive
a posting.
889
01:07:05,083 --> 01:07:06,710
I don't know
if my remarks ...
890
01:07:07,083 --> 01:07:09,711
I am sure, Mr. Attorney.
891
01:07:11,917 --> 01:07:13,919
My wife got into his head
892
01:07:14,167 --> 01:07:17,171
to rehabilitate
the memory of Edmond Dantes.
893
01:07:18,583 --> 01:07:21,086
A pardon?
Yes.
894
01:07:21,333 --> 01:07:24,667
A survey
and all those entails.
895
01:07:26,083 --> 01:07:28,711
It's an obsession
turning to her fixed idea.
896
01:07:29,417 --> 01:07:31,340
This dramatic past
pursues us.
897
01:07:31,583 --> 01:07:33,460
Should we must leave.
898
01:07:34,917 --> 01:07:38,717
I will do my best to
your application to be considered.
899
01:07:38,958 --> 01:07:42,167
I don't doubt, Mr. Prosecutor.
I have no doubt.
900
01:07:54,333 --> 01:07:55,550
Faria!
901
01:07:55,792 --> 01:07:57,465
Faria, what did you?
902
01:07:57,708 --> 01:07:59,085
Faria!
903
01:08:01,583 --> 01:08:03,677
Faria ...
904
01:08:06,208 --> 01:08:07,460
Faria ...
905
01:08:08,542 --> 01:08:09,668
Faria ...
906
01:08:09,917 --> 01:08:12,966
Many years of work
for nothing ...
907
01:08:13,208 --> 01:08:17,042
You'll recover,
I'm sure. Come on.
908
01:08:21,917 --> 01:08:22,918
I can't.
909
01:08:23,167 --> 01:08:24,544
It isn't possible.
910
01:08:24,792 --> 01:08:27,215
Do not die here.
You know ...
911
01:08:27,458 --> 01:08:30,086
die in prison
or in a palace ...
912
01:08:30,333 --> 01:08:31,710
Sigh
913
01:08:31,958 --> 01:08:34,928
The only good is that we rest
before death,
914
01:08:35,167 --> 01:08:37,966
it's our consciousness.
915
01:08:38,208 --> 01:08:41,587
It isn't nothingness
of death that frightens me.
916
01:08:41,833 --> 01:08:44,086
It is the emptiness of living.
917
01:08:44,333 --> 01:08:46,461
You'll have to face them ...
918
01:08:46,708 --> 01:08:48,836
Dantès.
If you leave me alone
919
01:08:49,083 --> 01:08:50,960
I would rather die.
920
01:08:51,208 --> 01:08:53,051
No, you don't have the right.
921
01:08:53,292 --> 01:08:54,965
Soon
922
01:08:55,208 --> 01:08:57,586
you'll be able to escape.
923
01:08:57,833 --> 01:08:59,835
and then, you'll be rich.
924
01:09:01,458 --> 01:09:02,960
You will be powerful.
925
01:09:03,208 --> 01:09:04,835
With treasure.
926
01:09:05,083 --> 01:09:07,177
Escape,
how could I?
927
01:09:07,417 --> 01:09:10,842
We had at least
another 2 years to complete.
928
01:09:11,083 --> 01:09:12,460
Listen to me.
929
01:09:12,708 --> 01:09:14,426
Dantès ...
930
01:09:14,667 --> 01:09:16,544
Listen to me well.
931
01:09:18,083 --> 01:09:21,587
I know the uses of
this prison.
932
01:09:22,208 --> 01:09:24,836
Do what I tell you.
933
01:09:48,458 --> 01:09:50,927
Look at this canvas.
934
01:09:51,167 --> 01:09:53,340
And to go to the water ...
Ah ...
935
01:09:53,583 --> 01:09:56,211
Really,
there is nothing of refuse to him.
936
01:09:59,833 --> 01:10:01,460
You turn?
937
01:10:03,208 --> 01:10:04,835
You hold him well, huh?
938
01:10:05,083 --> 01:10:07,586
It isn't convenient
but I hold well.
939
01:10:07,833 --> 01:10:09,710
Attention, steps!
940
01:10:16,333 --> 01:10:19,212
Mysterious music
941
01:10:46,083 --> 01:10:48,711
It is heavy
for such a skinny old man.
942
01:10:48,958 --> 01:10:51,837
Each year that adds
to one-half pound weight of bone.
943
01:10:52,083 --> 01:10:55,087
I remarked.
He go down as better.
944
01:10:55,333 --> 01:10:56,209
Sigh effort
945
01:10:56,458 --> 01:10:57,459
I can't stand it.
946
01:10:57,708 --> 01:11:00,336
Hey, you miss exercise.
947
01:11:00,583 --> 01:11:01,960
Come discarded.
948
01:11:02,208 --> 01:11:04,085
No. Further.
949
01:11:04,333 --> 01:11:06,836
The last one was smashed
against the rocks.
950
01:11:07,083 --> 01:11:10,337
I love the work clean.
951
01:11:10,583 --> 01:11:13,086
Scary music
952
01:11:32,833 --> 01:11:35,336
There, it will be safer.
953
01:11:35,583 --> 01:11:36,459
Go.
954
01:11:36,708 --> 01:11:39,211
At sea, Mr. Abbe.
955
01:11:40,708 --> 01:11:42,085
In the name of the Father,
956
01:11:42,333 --> 01:11:45,462
and the Son,
and the Holy Spirit ...
957
01:11:45,708 --> 01:11:47,961
So be it! Hop!
958
01:11:54,458 --> 01:11:56,335
Come on, we're going.
959
01:12:02,333 --> 01:12:04,961
And they call it
to ascend to heaven ...
960
01:12:05,208 --> 01:12:09,213
Well placed as he was,
there must be already.
961
01:12:09,708 --> 01:12:12,962
Mysterious music
962
01:12:52,962 --> 01:12:54,862
Explosion
963
01:13:20,083 --> 01:13:22,211
Help!
That's it!
964
01:13:22,458 --> 01:13:25,086
Hold on, I'm coming!
965
01:13:25,333 --> 01:13:27,711
Dramatic music
966
01:13:31,083 --> 01:13:32,585
Help!
967
01:13:34,083 --> 01:13:35,460
Help!
968
01:13:37,458 --> 01:13:38,960
Courage!
969
01:13:40,958 --> 01:13:43,086
Courage, I'm coming!
970
01:13:48,208 --> 01:13:49,835
I'm here.
971
01:13:51,333 --> 01:13:53,210
Here, take my hand.
972
01:14:13,458 --> 01:14:16,587
Take.
Afterward, you'll feel better.
973
01:14:16,833 --> 01:14:18,835
I don't know how to thank you.
974
01:14:19,083 --> 01:14:20,084
I owe you my life.
975
01:14:20,333 --> 01:14:21,835
So you owe me friendship.
976
01:14:22,083 --> 01:14:24,586
Begins by "tutoyer" with me..
977
01:14:26,583 --> 01:14:28,711
You don't even know
who I am.
978
01:14:28,958 --> 01:14:31,711
You're not curious.
979
01:14:31,958 --> 01:14:33,084
Huh?
980
01:14:39,458 --> 01:14:40,584
Oh!
981
01:14:42,583 --> 01:14:43,835
But these,
982
01:14:44,083 --> 01:14:47,963
I'm afraid they show
a little more curious than me.
983
01:14:52,833 --> 01:14:54,460
Come on, come on!
984
01:15:07,333 --> 01:15:09,586
Come on, hurry! Come on.
985
01:15:10,833 --> 01:15:12,585
Thereby down.
986
01:15:13,083 --> 01:15:15,586
Should you must know.
I'm an escapee.
987
01:15:15,833 --> 01:15:17,710
Then continue, continue!
988
01:15:20,333 --> 01:15:22,711
They strike with insistence
989
01:15:22,958 --> 01:15:26,087
Yes, I have!
990
01:15:26,333 --> 01:15:28,085
I'm coming.
991
01:15:29,333 --> 01:15:30,835
Immediately, here!
992
01:15:34,208 --> 01:15:36,336
So my old Mario ...
Hello.
993
01:15:36,583 --> 01:15:38,836
For a long time
we didn't see you.
994
01:15:39,083 --> 01:15:41,336
It seems
we departed yesterday.
995
01:15:41,958 --> 01:15:43,960
Ah, time flies quickly.
996
01:15:44,333 --> 01:15:46,335
A prisoner
escaped from the castle.
997
01:15:46,708 --> 01:15:49,837
- No! It is well worth
to so much trouble
998
01:15:50,208 --> 01:15:52,711
to arrest people
if they aren't watched.
999
01:15:52,958 --> 01:15:55,336
In fact, you haven't noticed
1000
01:15:55,708 --> 01:15:56,834
foreigners here?
1001
01:15:57,208 --> 01:15:59,961
No, nobody.
1002
01:16:00,208 --> 01:16:01,710
No one, nothing.
1003
01:16:01,958 --> 01:16:04,711
Not even a fish.
It's a shame.
1004
01:16:04,958 --> 01:16:06,835
There's a big premium provided
1005
01:16:07,083 --> 01:16:10,212
for some one provides
information on the escapee.
1006
01:16:10,458 --> 01:16:12,335
Ah, a bonus?
1007
01:16:12,708 --> 01:16:16,713
A premium, well ...
- And this isn't a small sum.
1008
01:16:17,083 --> 01:16:18,960
I beg you,
say nothing.
1009
01:16:19,208 --> 01:16:22,087
I would much regret,
in misery as I am.
1010
01:16:22,333 --> 01:16:24,586
It should go
by there that idiot.
1011
01:16:24,833 --> 01:16:28,713
You're sure not to see
passing an fool?
1012
01:16:28,958 --> 01:16:30,210
Except you ...
1013
01:16:30,458 --> 01:16:31,584
Finally, I mean ...
1014
01:16:31,833 --> 01:16:33,085
You're the first.
1015
01:16:33,333 --> 01:16:35,335
Ah, I express myself badly.
1016
01:16:35,583 --> 01:16:36,835
Think about it.
1017
01:16:37,083 --> 01:16:39,211
An exceptional bonus.
1018
01:16:39,458 --> 01:16:42,462
I'd rather not know
that I lose.
1019
01:16:42,708 --> 01:16:47,214
What will you gain from mocking
us, you want to know it?
1020
01:16:47,458 --> 01:16:48,710
Here!
1021
01:16:49,208 --> 01:16:51,586
Slap
1022
01:16:52,833 --> 01:16:54,210
That's the premium?
1023
01:16:54,583 --> 01:16:55,584
You are generous.
1024
01:16:55,958 --> 01:16:58,086
I don't know
if you lied to us
1025
01:16:58,333 --> 01:17:01,212
but you shall know
if you learn something,
1026
01:17:01,458 --> 01:17:04,962
you interest to tell us.
1027
01:17:05,208 --> 01:17:06,835
Understood?
1028
01:17:15,208 --> 01:17:17,836
A man who resists money
and blows
1029
01:17:18,083 --> 01:17:19,960
did nothing wrong.
1030
01:17:38,708 --> 01:17:40,710
They are despicable!
1031
01:17:40,958 --> 01:17:43,461
Oh, I was just little teased.
1032
01:17:43,708 --> 01:17:46,837
And pretext
we don't speak,
1033
01:17:47,083 --> 01:17:49,461
can't always be silent.
1034
01:17:57,583 --> 01:17:59,711
You saved me.
1035
01:17:59,958 --> 01:18:02,962
I would never have survived
to another prison.
1036
01:18:03,208 --> 01:18:05,836
I admit that you don't have
very good looks.
1037
01:18:10,333 --> 01:18:12,335
They kept you long?
1038
01:18:13,208 --> 01:18:15,210
I have no idea.
1039
01:18:15,458 --> 01:18:18,587
We are in January 1831.
Begin to count.
1040
01:18:22,958 --> 01:18:24,585
On August 9, ...
1041
01:18:24,833 --> 01:18:29,464
On August 9, they proclaimed
a new king Louis-Philippe.
1042
01:18:29,708 --> 01:18:31,085
One more.
1043
01:18:31,333 --> 01:18:33,836
I don't risk to
forget this date.
1044
01:18:34,083 --> 01:18:35,960
It's my birthday.
1045
01:18:38,833 --> 01:18:40,085
Well ...
1046
01:18:40,333 --> 01:18:41,960
What do you have,
my poor?
1047
01:18:42,208 --> 01:18:43,960
17 years ...
1048
01:18:45,208 --> 01:18:47,961
17 years of my life!
1049
01:18:48,833 --> 01:18:50,585
My poor friend ...
1050
01:18:51,833 --> 01:18:54,837
That's what you have
perhaps risk, you too.
1051
01:18:55,083 --> 01:18:58,337
To save me,
you gave me your freedom.
1052
01:18:58,583 --> 01:19:01,211
I know the price, believe me.
1053
01:19:02,458 --> 01:19:03,960
You are an exceptional man.
1054
01:19:04,208 --> 01:19:07,337
Oh, great, you're exaggerating.
1055
01:19:10,083 --> 01:19:13,838
It's been too long
you've seen one more.
1056
01:19:14,083 --> 01:19:16,836
You may have noticed
in my basement
1057
01:19:17,083 --> 01:19:18,960
I'm not an angel.
1058
01:19:20,208 --> 01:19:24,088
What do you want, as I chose
to be honest,
1059
01:19:24,333 --> 01:19:28,588
Then I made
smuggler.
1060
01:19:28,833 --> 01:19:32,337
We must live.
And times are tough, you know?
1061
01:19:33,833 --> 01:19:35,961
You'll be rich, Mario.
1062
01:19:36,208 --> 01:19:37,835
Very rich.
1063
01:19:38,458 --> 01:19:40,335
I will make your fortune.
1064
01:19:41,708 --> 01:19:44,837
This isn't from the castle of lf
you have escaped,
1065
01:19:45,083 --> 01:19:46,585
it's a madhouse.
1066
01:19:46,833 --> 01:19:48,085
Laugh
1067
01:19:48,333 --> 01:19:51,712
I know the secret
a wonderful treasure.
1068
01:19:52,208 --> 01:19:55,462
To find it,
I only need a good boat.
1069
01:19:55,833 --> 01:19:58,712
Enchanting music
1070
01:21:32,708 --> 01:21:34,710
Nothing.
1071
01:21:38,208 --> 01:21:40,711
There's nothing there.
1072
01:21:43,583 --> 01:21:45,335
Come on.
1073
01:21:47,208 --> 01:21:48,209
Push.
1074
01:21:58,708 --> 01:21:59,709
Light the torches.
1075
01:21:59,958 --> 01:22:02,086
But why?
Light the torches!
1076
01:22:45,708 --> 01:22:48,336
Explosion
1077
01:23:51,583 --> 01:23:53,836
Mario!
What?
1078
01:24:13,458 --> 01:24:14,710
It leads nowhere.
1079
01:24:14,958 --> 01:24:16,335
Shh!
1080
01:24:28,458 --> 01:24:29,084
Mario!
Yes?
1081
01:24:29,958 --> 01:24:31,335
Mario!
1082
01:24:33,333 --> 01:24:34,585
This isn't possible!
1083
01:25:03,708 --> 01:25:05,210
Faria ...
1084
01:25:06,208 --> 01:25:10,338
How I wish, now,
to be worthy of you ...
1085
01:25:15,208 --> 01:25:17,210
Laugh
1086
01:25:20,083 --> 01:25:22,962
The Italy, a country where all
women are angels.
1087
01:25:23,208 --> 01:25:26,087
You're lucky to live
in a beautiful country.
1088
01:25:26,333 --> 01:25:29,086
You're in luck
to have this boat.
1089
01:25:29,333 --> 01:25:31,586
I can show you around.
Tomorrow.
1090
01:25:31,833 --> 01:25:35,713
Mary, what do you do? I don't want
to speak with foreigners!
1091
01:25:35,958 --> 01:25:37,210
At home, now!
1092
01:25:37,458 --> 01:25:40,086
What have I done to Our Lady
to have a daughter ...
1093
01:25:40,333 --> 01:25:42,586
Next..
He laughs
1094
01:25:45,708 --> 01:25:47,335
The mother's jealous of her daughter.
1095
01:25:47,583 --> 01:25:50,336
In all countries,
they're very much alike.
1096
01:25:50,583 --> 01:25:52,585
Ah, my poor friend ...
1097
01:25:52,833 --> 01:25:54,460
I'm not
your poor friend anymore.
1098
01:25:54,708 --> 01:25:58,087
I would be grateful to you
talk to me in the third person.
1099
01:25:58,333 --> 01:26:00,961
It's essential
you get used to it.
1100
01:26:01,208 --> 01:26:04,712
Mr. Dantès resents bad to
the first sun?
1101
01:26:04,958 --> 01:26:06,335
Do say no more
this name.
1102
01:26:06,583 --> 01:26:09,336
Now I'm
The Count of Monte Cristo.
1103
01:26:09,583 --> 01:26:11,961
Oh ... The Count ...
1104
01:26:13,083 --> 01:26:15,711
That's it, you had finally
discovered ancestors?
1105
01:26:15,958 --> 01:26:19,087
I bought it.
Even the dead are for sale.
1106
01:26:19,333 --> 01:26:21,461
I got
an Italian prince ruined
1107
01:26:21,708 --> 01:26:24,461
a title in
proper form.
1108
01:26:25,208 --> 01:26:27,085
Fortune,
1109
01:26:27,333 --> 01:26:30,337
vanities, appearances ...
1110
01:26:30,583 --> 01:26:34,213
The man is blind
that only believes what he sees.
1111
01:26:34,458 --> 01:26:37,462
I have everything now.
1112
01:26:37,708 --> 01:26:39,210
When you want to hit up
1113
01:26:39,458 --> 01:26:43,338
must be lower to
weaknesses of the world.
1114
01:26:43,583 --> 01:26:45,460
And now
back to France.
1115
01:26:45,708 --> 01:26:48,336
Entrainant music
1116
01:27:13,708 --> 01:27:23,334
Brouhaha
1117
01:28:13,958 --> 01:28:15,585
Oh!
1118
01:28:15,958 --> 01:28:18,336
You scared me.
Ah ...
1119
01:28:19,958 --> 01:28:23,087
I thought it was my wife.
The door was open.
1120
01:28:23,333 --> 01:28:24,084
I entered.
1121
01:28:24,333 --> 01:28:27,212
Customers
shouldn't deny it.
1122
01:28:28,208 --> 01:28:29,960
I'm sorry to bother you.
1123
01:28:30,208 --> 01:28:32,836
I wanted to ask you
a little information.
1124
01:28:33,083 --> 01:28:35,336
Mr. Dantès lived here anymore?
1125
01:28:35,583 --> 01:28:36,835
Oh, the poor.
1126
01:28:37,208 --> 01:28:39,711
Where he lived, he had more
to break his head
1127
01:28:40,083 --> 01:28:42,586
to pay the rent.
1128
01:28:42,958 --> 01:28:46,212
I'm not joking please
but after three years ...
1129
01:28:47,083 --> 01:28:49,336
3 years ...
You were a parent?
1130
01:28:49,708 --> 01:28:51,335
You were never
seen here.
1131
01:28:51,708 --> 01:28:54,837
Yes, yes. I was a friend
his son.
1132
01:28:55,208 --> 01:28:56,209
The prisoner?
1133
01:28:56,833 --> 01:28:58,835
Yes. It was in prison
I've known him .
1134
01:28:59,208 --> 01:29:02,087
We had heard he spoken of
the little ...
1135
01:29:02,833 --> 01:29:05,962
Him, he never wanted to
believe in his death.
1136
01:29:06,208 --> 01:29:09,337
What happened to the girl
1137
01:29:09,583 --> 01:29:11,711
which Edmond talked to me so often,
1138
01:29:11,958 --> 01:29:13,460
his fiancée,
1139
01:29:13,708 --> 01:29:15,085
Mercédès?
1140
01:29:15,458 --> 01:29:17,586
I haven't known.
By installing here
1141
01:29:17,833 --> 01:29:19,460
she was gone
a long time ago
1142
01:29:19,833 --> 01:29:22,336
After the death of her
mother, I think.
1143
01:29:22,583 --> 01:29:23,709
Where is she now?
1144
01:29:24,083 --> 01:29:25,960
Nobody knows.
She has no more
1145
01:29:26,333 --> 01:29:27,209
given news.
1146
01:29:27,458 --> 01:29:31,588
So, he's only dead,
without affection, abandoned.
1147
01:29:31,833 --> 01:29:33,085
No, not abandoned.
1148
01:29:33,458 --> 01:29:35,586
Thanks to Father Morel
the shipowner,
1149
01:29:35,833 --> 01:29:38,712
he could die in
hands of that of a friend.
1150
01:29:39,083 --> 01:29:41,085
He died in poverty.
1151
01:29:41,333 --> 01:29:42,835
Not quite,
due to Morel.
1152
01:29:43,208 --> 01:29:46,462
And yet, since the sinking
of his boat, the Pharaon
1153
01:29:46,708 --> 01:29:48,585
his business
were not brilliant.
1154
01:29:49,958 --> 01:29:51,835
Poor man.
1155
01:29:52,833 --> 01:29:57,964
But he was the only one
to help the father of Dantès?
1156
01:29:58,208 --> 01:30:00,836
Edmond has often told me
a man named Caderousse.
1157
01:30:01,083 --> 01:30:02,084
A devoted friend.
1158
01:30:02,458 --> 01:30:04,711
Devoted?
A heartless man!
1159
01:30:04,958 --> 01:30:07,336
Before going to the inn
of Gard,
1160
01:30:07,583 --> 01:30:09,335
he bought it
no one knows how,
1161
01:30:09,583 --> 01:30:13,338
He's required by law
Dantès to rembourse him money
1162
01:30:13,583 --> 01:30:14,835
that he had lent
to his son.
1163
01:30:15,208 --> 01:30:16,585
To his son?
1164
01:30:16,833 --> 01:30:18,961
Dantès has never told me
of debts.
1165
01:30:19,708 --> 01:30:21,460
He presented papers.
1166
01:30:21,833 --> 01:30:24,211
It was therefore wrong.
We have no idea ...
1167
01:30:24,583 --> 01:30:26,961
It wasn't elegant.
Morel paid.
1168
01:30:27,833 --> 01:30:30,086
He was always there.
Always.
1169
01:30:30,458 --> 01:30:33,086
I hope he will be rewarded
in paradise.
1170
01:30:33,333 --> 01:30:36,587
Here, the welfare,
it seems to have forgotten him.
1171
01:30:36,958 --> 01:30:39,086
He didn't say
his last words.
1172
01:30:39,458 --> 01:30:41,836
I think so.
Since the sinking of the Pharaon
1173
01:30:42,083 --> 01:30:44,211
so that he's ruined.
1174
01:30:44,958 --> 01:30:46,960
Ruined?
Yes, hopeless.
1175
01:30:47,208 --> 01:30:50,087
Unless a miracle.
And I can't believe in miracles.
1176
01:30:50,458 --> 01:30:54,088
Have you ever seen a ship
that returned after 3 years late?
1177
01:30:54,583 --> 01:30:56,210
No, indeed.
1178
01:30:56,958 --> 01:30:58,335
I have never seen before.
1179
01:30:58,583 --> 01:31:01,837
Unless it is
a ghost ship.
1180
01:31:02,083 --> 01:31:04,461
Joyful music
1181
01:32:28,208 --> 01:32:30,836
- The Pharaon!
The Pharaon is back!
1182
01:32:31,083 --> 01:32:34,212
- The Pharaoh is back!
- M. Morel, your ship!
1183
01:32:34,458 --> 01:32:37,337
What is it?
- The Pharaon is back!
1184
01:32:37,583 --> 01:32:40,462
Oh, it isn't possible.
1185
01:32:40,833 --> 01:32:43,211
Triumphant music
1186
01:32:53,583 --> 01:32:55,210
Pharaon ...
1187
01:32:57,958 --> 01:32:59,835
Oh! Pharaon!
1188
01:33:00,083 --> 01:33:02,461
My ship!
My ship back!
1189
01:33:02,708 --> 01:33:05,712
Oh, I ...
I can't believe it!
1190
01:33:22,333 --> 01:33:23,835
It isn't possible!
1191
01:33:26,958 --> 01:33:29,336
I see resurface
all my dreams, Mario.
1192
01:33:29,583 --> 01:33:31,711
My youth ...
1193
01:33:31,958 --> 01:33:33,710
Pharaon.
1194
01:33:33,958 --> 01:33:36,711
It seems to me that
my life resumes.
1195
01:33:37,958 --> 01:33:39,335
And now
1196
01:33:39,583 --> 01:33:41,460
we'll take care of others.
1197
01:33:41,708 --> 01:33:44,587
Threatening music
82398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.