All language subtitles for Killjoys.S02E08.BluRay.x264-DEMAND-ROVERS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,680 --> 00:00:03,330 Précédemment... 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,927 - Est-ce une... -Clôture de confinement autour d'Old Town. 3 00:00:06,120 --> 00:00:07,246 Rien n'entre ou ne sort. 4 00:00:07,480 --> 00:00:09,130 Vous avez fait une saloperie. 5 00:00:09,360 --> 00:00:10,646 Vous aidez à élever le mur, 6 00:00:10,840 --> 00:00:12,444 puis ils vous y enferment, pourquoi ? 7 00:00:12,640 --> 00:00:15,211 Car j'ai posé trop de questions stupides. 8 00:00:15,400 --> 00:00:19,325 Intrusion dans les quartiers d'un officier gradé 9 00:00:19,520 --> 00:00:21,682 et vol de données confidentielles. 10 00:00:25,440 --> 00:00:27,090 - C'est quoi ? - On l'appelle dreadnought. 11 00:00:27,240 --> 00:00:28,765 Un pieu d'exécution pour les 6. 12 00:00:31,920 --> 00:00:33,001 Bienvenue à Prodigy. 13 00:00:33,360 --> 00:00:34,725 La transmission finale de Khlyen 14 00:00:34,920 --> 00:00:36,410 depuis Red 17, a été envoyée là. 15 00:00:36,640 --> 00:00:39,484 Les gars, j'ai été transporté droit dans la tête d'Olan. 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,850 - Ça ne va pas, Olan ? - J'ai ces maux de tête parfois. 17 00:00:43,720 --> 00:00:45,370 Parfois, je vois des trucs. 18 00:00:47,200 --> 00:00:48,440 Aneela. 19 00:00:48,880 --> 00:00:51,008 l'autre moi que tu as vue sur Arkyn... 20 00:00:51,600 --> 00:00:53,682 Je crois que Khlyen veut que je la tue. 21 00:00:59,480 --> 00:01:02,882 - Un monde de merveilles. - Je suis un sorcier. 22 00:01:19,960 --> 00:01:21,121 Regarde-moi. 23 00:01:25,920 --> 00:01:27,570 Johnny. 24 00:01:27,760 --> 00:01:29,000 Trop tard. 25 00:01:29,640 --> 00:01:31,051 Plus de place pour tes coups. 26 00:01:31,480 --> 00:01:32,811 Quoique... 27 00:01:33,840 --> 00:01:36,969 Oui. Oui, 3ème côte en bas, encore intacte. 28 00:01:37,200 --> 00:01:39,441 Pourquoi pas un peu plus d'hémorragie interne ? 29 00:01:39,640 --> 00:01:40,846 - Arrête. - Alors dis-le. 30 00:01:41,560 --> 00:01:42,561 J'ai trahi l'équipe. 31 00:01:42,760 --> 00:01:45,525 Tu as abandonné ton équipe pour infiltrer le bureau de Jelco 32 00:01:45,720 --> 00:01:47,768 et voir ta licence presque révoquée. 33 00:01:48,040 --> 00:01:50,725 Combien de temps as-tu travaillé avec Pawter derrière mon dos ? 34 00:01:50,960 --> 00:01:52,928 - Ça n'a pas débuté comme ça. - Combien ? 35 00:01:53,120 --> 00:01:54,485 Pawter a ses enjeux, 36 00:01:54,880 --> 00:01:56,086 c'est à dire Westerley, 37 00:01:56,280 --> 00:01:57,361 et Old Town et les murs. 38 00:01:57,560 --> 00:01:59,210 Et toi, tu as les tiens, 39 00:01:59,400 --> 00:02:02,210 qui sont les Six, Khlyen et Sabine. 40 00:02:02,360 --> 00:02:05,443 Tu es mon enjeu. 41 00:02:05,680 --> 00:02:07,205 On est partenaires. 42 00:02:07,480 --> 00:02:08,891 Avec D'Avin... on est avec toi. 43 00:02:09,080 --> 00:02:11,606 Mais je suis amoureux de Pawter. 44 00:02:15,040 --> 00:02:16,883 J'ai tué Sabine hier. 45 00:02:19,360 --> 00:02:22,125 Et Khlyen m'a laissé une autre boîte rouge. 46 00:02:22,480 --> 00:02:24,881 Donc je crois qu'on est deux en difficulté pour le coup. 47 00:02:25,760 --> 00:02:27,046 Je... 48 00:02:27,440 --> 00:02:29,408 pensais que tu n'en ajouterais pas. 49 00:02:34,240 --> 00:02:35,162 Que fais-tu ? 50 00:02:35,440 --> 00:02:38,569 Je demande à Pawter de te faire sortir. 51 00:02:38,800 --> 00:02:40,609 C'est la seule personne que tu sembles croire ces temps-ci. 52 00:02:40,840 --> 00:02:42,001 C'est tout ? 53 00:02:42,200 --> 00:02:43,406 Et tu t'en vas ? 54 00:02:46,840 --> 00:02:50,606 Alors pourquoi es-tu même venue ? 55 00:02:50,800 --> 00:02:52,404 L'habitude. 56 00:03:00,960 --> 00:03:03,566 Donc, tu dis que ce sont tous les 6 du RAC ? 57 00:03:04,120 --> 00:03:06,248 Disons ceux que Sabine a identifiés. 58 00:03:06,480 --> 00:03:08,323 Dis-le. "Équipe super force. 59 00:03:08,520 --> 00:03:10,090 vous êtes une super force." 60 00:03:10,240 --> 00:03:11,969 C'est très con. Je ne dirais jamais ça. 61 00:03:12,200 --> 00:03:13,770 Et "bon travail", alors ? 62 00:03:13,960 --> 00:03:16,042 Peut-être, voyons ce que ça vaut. 63 00:03:16,240 --> 00:03:17,890 J'en ai traqué un paquet dans Old Town. 64 00:03:18,080 --> 00:03:19,809 Le gars qu'on a suivi est Hoolian Ducat. 65 00:03:20,000 --> 00:03:21,365 Il ne peut pas être un Six. 66 00:03:21,560 --> 00:03:23,050 J'étais à l'école avec Hoolian. 67 00:03:23,240 --> 00:03:24,810 Il m'a sauvé le cul, genre, 4 fois. 68 00:03:25,000 --> 00:03:26,331 Ça fait une flopée de culs. 69 00:03:26,560 --> 00:03:27,971 Tu choisis l'assaut ou le soutien ? 70 00:03:28,160 --> 00:03:30,606 Je veux lui parler. Le confronter. 71 00:03:30,760 --> 00:03:33,411 Voir s'il a la moindre idée de qui dirige ce programme. 72 00:03:33,920 --> 00:03:35,081 Trop pour du papotage. 73 00:03:45,680 --> 00:03:46,567 Reste-là. 74 00:03:56,160 --> 00:03:58,845 Turin... je ne peux pas respirer. 75 00:04:03,520 --> 00:04:06,967 Dégage... loin... de moi. 76 00:04:21,120 --> 00:04:22,884 Bordel c'était quoi ça ? 77 00:04:24,280 --> 00:04:25,850 C'était nouveau. 78 00:04:42,560 --> 00:04:44,005 Ses globes oculaires. 79 00:04:44,200 --> 00:04:45,247 Une minute, ils étaient dans sa tête, 80 00:04:45,440 --> 00:04:46,930 la suivante, dans ma bouche. 81 00:04:47,160 --> 00:04:50,289 Ça n'a pas le bon goût du poulet. 82 00:04:50,480 --> 00:04:52,084 Tu dois travailler à canaliser ta force. 83 00:04:52,520 --> 00:04:53,407 Sensass. 84 00:04:53,640 --> 00:04:55,369 Quel genre d'abdos dois-je faire pour ça ? 85 00:04:55,600 --> 00:04:56,487 Et où est Johnny ? 86 00:04:56,680 --> 00:04:57,647 Je pensais que tu le sortirais. 87 00:04:58,040 --> 00:04:59,451 Lucy, tu peux faire le point ? 88 00:04:59,600 --> 00:05:02,001 Illenore Seyah Simms a atterri à Westerley. 89 00:05:02,400 --> 00:05:03,606 Tu choisis Pawter pour le sortir ? 90 00:05:03,760 --> 00:05:06,730 Royauté de Qresh. Elle peut obtenir son pardon. 91 00:05:07,080 --> 00:05:08,605 Je déteste le dire, mais pour le moment, 92 00:05:08,800 --> 00:05:10,290 elle peut l'aider mieux que nous. 93 00:05:11,560 --> 00:05:13,085 Sèche-toi. 94 00:05:13,280 --> 00:05:15,203 Toi et moi on doit parler. 95 00:05:18,800 --> 00:05:21,406 Tu t'es vraiment laissé aller. 96 00:05:21,600 --> 00:05:23,682 Oui, ce SPA est une bouse. 97 00:05:23,920 --> 00:05:25,206 Je ne le conseillerais pas. 98 00:05:25,400 --> 00:05:27,846 Désolée. C'est entièrement ma faute. 99 00:05:28,040 --> 00:05:29,451 Tu sais que c'est faux. 100 00:05:29,680 --> 00:05:32,411 Comme c'est adorable. 101 00:05:32,640 --> 00:05:34,290 J'aime les réunions. 102 00:05:34,520 --> 00:05:37,091 C'est comme un divorce à l'envers. 103 00:05:37,280 --> 00:05:40,124 - Comment va votre coeur ? - Oh, ça. 104 00:05:40,360 --> 00:05:42,488 J'ai pris soin de votre petite babiole. 105 00:05:42,680 --> 00:05:43,886 Merci. 106 00:05:44,080 --> 00:05:45,320 Vous voudriez la reprendre ? 107 00:05:45,520 --> 00:05:47,443 En mémoire du bon temps ensemble ? 108 00:05:47,640 --> 00:05:50,644 Je m'abstiendrai. Relâchez-le. 109 00:05:50,840 --> 00:05:52,410 Sans délai. 110 00:05:52,600 --> 00:05:54,364 C'est vraiment hors de mes mains. 111 00:05:54,560 --> 00:05:58,167 Vos mains sont les premières choses que je vais leur faire prendre 112 00:05:58,360 --> 00:06:00,283 pour l'avoir battu. 113 00:06:00,480 --> 00:06:02,847 Je vais leur faire enlever vos yeux, 114 00:06:03,040 --> 00:06:06,487 ainsi vous pourrez me voir cracher sur votre tombe. 115 00:06:07,440 --> 00:06:09,249 Je ne suis plus une otage, Jelco. 116 00:06:09,440 --> 00:06:11,010 Je suis votre seigneur. 117 00:06:11,200 --> 00:06:12,770 Défiez-moi encore, et j'utiliserai 118 00:06:13,000 --> 00:06:16,163 toute la puissance des Simms pour vous piétiner 119 00:06:16,360 --> 00:06:19,364 comme l'insecte flagorneur que vous êtes. 120 00:06:20,480 --> 00:06:22,448 Le pouvoir vous va bien. 121 00:06:22,760 --> 00:06:25,127 Comme vous avez foutrement raison. 122 00:06:26,680 --> 00:06:28,569 Faites ce que Seyah commande. 123 00:06:38,280 --> 00:06:39,406 Très obligé, 124 00:06:39,600 --> 00:06:41,090 sac à merde. 125 00:06:49,960 --> 00:06:52,440 Appelez-moi Seyah Kendry. 126 00:06:52,680 --> 00:06:54,091 Maintenant. 127 00:06:54,280 --> 00:06:56,282 Ton frère et moi avons décidé 128 00:06:56,520 --> 00:06:58,284 de suspendre temporairement notre partenariat. 129 00:06:58,480 --> 00:07:01,563 - Longtemps ? - Jusqu'à ce qu'il ait fini avec le mur de Pawter ou... 130 00:07:02,120 --> 00:07:03,360 que j'en finisse avec ça. 131 00:07:03,560 --> 00:07:05,244 Ne laisse pas Khlyen tirer tes ficelles. 132 00:07:05,440 --> 00:07:07,727 Je dois trouver du solide, des réponses. 133 00:07:07,920 --> 00:07:08,807 Je dois trouver Aneela. 134 00:07:09,000 --> 00:07:10,525 Tout ce que t'as c'est un prénom, 135 00:07:10,720 --> 00:07:12,051 et l'idée qu'elle te ressemble. 136 00:07:12,280 --> 00:07:13,884 On ne sait même pas qui elle est, où elle est, 137 00:07:14,120 --> 00:07:16,327 ou même pourquoi Khlyen veut que tu la tues. 138 00:07:16,520 --> 00:07:18,443 On sait qu'il veut que j'utilise ceci. 139 00:07:20,080 --> 00:07:21,320 Bien, donc c'est un Six. 140 00:07:21,520 --> 00:07:22,487 Et où sont fabriqués les Six ? 141 00:07:22,680 --> 00:07:24,523 Sur Red 17, qui n'existe plus. 142 00:07:24,720 --> 00:07:25,687 Mais on en a un reste. 143 00:07:25,920 --> 00:07:28,002 La dernière transmission de Khlyen, tous ces secrets. 144 00:07:28,200 --> 00:07:29,326 Sont pour le moment sur Leith, 145 00:07:29,520 --> 00:07:31,841 cadenassés dans la tête d'un ado ahuri. 146 00:07:32,040 --> 00:07:33,883 Je dois briser ce cadenas. 147 00:07:34,080 --> 00:07:35,844 Parler à Olan. 148 00:07:36,040 --> 00:07:37,201 Donc c'est là que je choisis 149 00:07:37,400 --> 00:07:39,528 entre t'aider ou aider Johnny ? 150 00:07:39,720 --> 00:07:42,371 Je ne te ferais pas choisir. 151 00:07:42,600 --> 00:07:45,604 Enfin, sauf si je devais le faire. 152 00:07:47,520 --> 00:07:48,965 J'accepte. 153 00:07:49,160 --> 00:07:51,242 - Tu es sûr ? - Johnny m'a menti aussi. 154 00:07:51,440 --> 00:07:53,363 Un congé pourrait lui profiter. 155 00:07:53,560 --> 00:07:55,005 Allons trouver Aneela. 156 00:07:59,360 --> 00:08:00,771 Merci encore pour m'en avoir sorti. 157 00:08:01,240 --> 00:08:03,049 Je ne suis pas là que pour toi. 158 00:08:03,440 --> 00:08:05,442 Je crois savoir pourquoi ils ont emmuré la ville. 159 00:08:05,880 --> 00:08:07,166 - Je suis là pour le prouver. - Super. 160 00:08:07,320 --> 00:08:08,287 Mais on a loupé quoi ? 161 00:08:08,640 --> 00:08:09,801 Tu vas croire que je suis folle. 162 00:08:09,960 --> 00:08:11,485 Ça t'a déjà stoppée ? 163 00:08:11,760 --> 00:08:14,161 Senbek a dit que la dernière fois qu'un mur s'est élevé, 164 00:08:14,360 --> 00:08:16,089 les vieux et faibles en sont morts, exact ? 165 00:08:16,280 --> 00:08:18,362 Elle disait que c'était comme si la compagnie abattait le troupeau 166 00:08:18,560 --> 00:08:20,130 pour une vague raison glace-cul. 167 00:08:20,320 --> 00:08:21,731 Exécution eugénique. 168 00:08:22,400 --> 00:08:23,970 Je n'aime aucun de ces mots. 169 00:08:24,160 --> 00:08:27,084 Une chose que la compagnie a fait dans l'ancien temps colonial avec des animaux. 170 00:08:27,880 --> 00:08:29,006 D'abord, les contenir, 171 00:08:29,240 --> 00:08:31,049 puis introduire un contaminant biologique 172 00:08:31,280 --> 00:08:32,805 qui éliminera les faibles... 173 00:08:33,000 --> 00:08:34,650 Et ne laissera qu'un stock de robustes. 174 00:08:34,880 --> 00:08:36,370 Mais ce ne sont pas des animaux. 175 00:08:36,560 --> 00:08:38,005 Ce sont des gens, mon Dieu, 176 00:08:38,280 --> 00:08:39,645 que fais-tu, femme ? 177 00:08:39,840 --> 00:08:41,171 Ils créent peut-être une meilleure main d'oeuvre. 178 00:08:41,400 --> 00:08:42,606 Peut-être pour exporter des esclaves. 179 00:08:42,800 --> 00:08:45,201 Je ne sais pas. Si j'ai raison, le mur est une amorce 180 00:08:45,360 --> 00:08:47,362 et le contaminant est probablement déjà là. 181 00:08:47,560 --> 00:08:49,244 Un poison ou un virus. 182 00:08:49,440 --> 00:08:52,125 Une chose dans Old Town va tuer la moitié de ces gens. 183 00:08:52,280 --> 00:08:54,408 - Sauf si on le trouve avant. - Exact. 184 00:08:54,600 --> 00:08:55,886 Le sang, le sol, 185 00:08:56,080 --> 00:08:57,730 l'air, l'eau. 186 00:08:59,600 --> 00:09:00,806 Voyons ça. 187 00:09:01,200 --> 00:09:02,884 À plus, dormeur. 188 00:09:04,800 --> 00:09:06,450 Après qu'elle ait libéré le killjoy, 189 00:09:06,640 --> 00:09:07,880 ils sont repartis à Old Town. 190 00:09:08,080 --> 00:09:09,411 Pourquoi n'ont-ils pas appris leur leçon ? 191 00:09:09,640 --> 00:09:12,291 Il agissent comme des enfants particulièrement stupides. 192 00:09:12,560 --> 00:09:15,131 Tous ces doigts collants obstinés. 193 00:09:16,520 --> 00:09:17,646 Ils veulent savoir à quoi sert le mur ? 194 00:09:17,840 --> 00:09:19,001 Montrez-leur. 195 00:09:19,240 --> 00:09:21,971 C'est hors du programme, non ? 196 00:09:22,160 --> 00:09:24,891 - On a l'autorité ? - Je m'inquièterai du programme. 197 00:09:25,120 --> 00:09:27,771 Vous vous inquiétez de moi si vous n'éliminez pas ce problème. 198 00:09:28,320 --> 00:09:29,810 Prenez-les en main. 199 00:09:30,200 --> 00:09:31,725 Activez le mur. 200 00:09:33,000 --> 00:09:34,650 Comme vous voulez. 201 00:09:51,960 --> 00:09:53,530 Tu veux parler à Olan ? 202 00:09:54,000 --> 00:09:56,128 Petit problème. 203 00:09:57,480 --> 00:09:59,528 Il est détraqué. 204 00:09:59,720 --> 00:10:00,767 "Détraqué" ? 205 00:10:01,000 --> 00:10:03,571 Et puis la nuit dernière, il... 206 00:10:03,760 --> 00:10:05,250 Il a voulu tuer son frère. 207 00:10:05,440 --> 00:10:07,886 - Jake va bien ? - Il est terrifié. 208 00:10:08,080 --> 00:10:09,570 Concevable, vu que son frère a voulu 209 00:10:09,720 --> 00:10:11,404 fourrer un tisonnier derrière son crâne. 210 00:10:11,600 --> 00:10:13,250 Pourquoi Olan attaquerait son frère 211 00:10:13,440 --> 00:10:16,523 comme s'il attaquait un Six ? 212 00:10:16,760 --> 00:10:19,889 Tu peux nous laisser seuls ? 213 00:10:26,760 --> 00:10:28,649 Tu sais ce qu'est un niveau Six ? 214 00:10:31,720 --> 00:10:33,449 Ils ne me laissent pas voir mon frère. 215 00:10:33,640 --> 00:10:34,607 Pour ton propre bien. 216 00:10:34,800 --> 00:10:35,767 Tu es instable, 217 00:10:35,920 --> 00:10:38,241 mais je vais t'aider, 218 00:10:38,440 --> 00:10:40,522 je ferai tout ce que je peux. 219 00:10:41,760 --> 00:10:44,286 Tu reconnais mon visage ? 220 00:10:44,480 --> 00:10:45,641 Tu es cette killjoy. 221 00:10:45,840 --> 00:10:46,807 Réfléchis. 222 00:10:47,040 --> 00:10:48,724 Je réfléchis, tu es cette killjoy. 223 00:10:51,040 --> 00:10:54,442 Tu fais des cauchemars ? 224 00:10:54,640 --> 00:10:57,803 Je fais des cauchemars avec quelqu'un qui me ressemble. 225 00:10:59,840 --> 00:11:02,684 Si je disais le nom 226 00:11:02,840 --> 00:11:04,080 d'Aneela... 227 00:11:04,280 --> 00:11:06,009 Non, ça va. Je ne suis pas elle. 228 00:11:06,200 --> 00:11:07,361 - Prat-tal. - Attends, écoute. 229 00:11:10,040 --> 00:11:11,485 - Prat-Tal ! - Je la cherche seulement. 230 00:11:11,720 --> 00:11:12,767 Ça veut dire quoi ? 231 00:11:12,920 --> 00:11:14,046 Démon. 232 00:11:14,240 --> 00:11:15,765 Olan, ça va. Tu es à l'abri. 233 00:11:20,320 --> 00:11:21,924 Non, non, laisse-le. 234 00:11:22,160 --> 00:11:23,764 Qu'as-tu fait ? 235 00:11:23,960 --> 00:11:26,406 J'ai dit son nom. Juste son nom. 236 00:11:29,000 --> 00:11:30,206 C'est quoi ? Que racontent-ils ? 237 00:11:31,080 --> 00:11:32,730 Je ne suis pas sûr de ce qu'Olan a écrit 238 00:11:32,960 --> 00:11:34,530 mais j'ai vu ces symboles auparavant. 239 00:11:34,720 --> 00:11:35,926 Où ? 240 00:11:36,080 --> 00:11:37,206 Ici. 241 00:11:38,760 --> 00:11:40,762 Là-dessus. 242 00:11:40,960 --> 00:11:41,847 C'est de la peau ? 243 00:11:42,040 --> 00:11:44,771 Alvis l'a trouvé avec un vieux moine dans les mines du moussi-pattes. 244 00:11:44,960 --> 00:11:46,644 Il se l'est arrachée pour laisser un message. 245 00:11:46,840 --> 00:11:47,921 Les symboles correspondent. 246 00:11:48,160 --> 00:11:50,606 Tu utilises de la peau humaine comme marque-page. 247 00:11:51,240 --> 00:11:53,607 Tu sais que c'est effrayant, non ? 248 00:11:54,320 --> 00:11:55,481 Je les préserve. 249 00:11:55,640 --> 00:11:57,130 Je ne connais pas ce langage. 250 00:11:57,400 --> 00:11:59,846 - Tu peux le lire ? - C'est la langue morte. 251 00:12:00,800 --> 00:12:02,643 Sur la peau et sur le mur. 252 00:12:02,920 --> 00:12:04,843 le premier symbole signifie "Arkyn". 253 00:12:05,000 --> 00:12:07,480 Celui-ci signifie "épidémie". 254 00:12:07,680 --> 00:12:08,886 Après, pas sûr. 255 00:12:09,120 --> 00:12:10,360 C'est une carte. 256 00:12:10,680 --> 00:12:12,045 De quoi ? 257 00:12:12,240 --> 00:12:14,322 Il y a des fleuves sur Arkyn. 258 00:12:14,520 --> 00:12:16,443 J'ai senti l'eau. 259 00:12:16,640 --> 00:12:17,880 Des gens se noyaient en hurlant 260 00:12:18,120 --> 00:12:19,610 dans des étangs verts. 261 00:12:19,840 --> 00:12:22,127 Surtout n'y allez pas. 262 00:12:22,280 --> 00:12:24,726 Tire ton esprit des ténèbres. 263 00:12:24,920 --> 00:12:28,003 Ça ne peut pas être Arkyn. Il n'y a pas de fleuves. 264 00:12:28,200 --> 00:12:29,804 Il y en avait deux il y a cent ans. 265 00:12:29,960 --> 00:12:31,849 Quand les 12 moines scarbacks partirent sur Arkyn 266 00:12:32,040 --> 00:12:33,326 combattre le démon. 267 00:12:33,560 --> 00:12:35,881 L'un d'eux fut assez bon pour laisser les directions. 268 00:12:36,080 --> 00:12:39,641 "Démon", "Prat-tal", "Aneela." 269 00:12:39,840 --> 00:12:41,126 Je viens d'obtenir les meilleures missions. 270 00:12:54,480 --> 00:12:56,562 Je vois des toxines dans les échantillons atmosphériques. 271 00:12:56,760 --> 00:12:58,091 Ils te tueront... 272 00:12:58,280 --> 00:12:59,486 dans 50 ans. 273 00:12:59,680 --> 00:13:01,284 Les échantillons de sol et d'eau sont propres aussi, 274 00:13:01,480 --> 00:13:02,925 et pareil avec le sang. 275 00:13:03,120 --> 00:13:04,770 Les gens ne sont pas encore intoxiqués 276 00:13:04,960 --> 00:13:05,802 Bonne chose. 277 00:13:05,960 --> 00:13:07,086 J'ai promis des preuves à Arune. 278 00:13:07,280 --> 00:13:08,202 Qui ? 279 00:13:08,400 --> 00:13:09,640 Arune Hyponia. 280 00:13:09,840 --> 00:13:11,001 Mon seul allié au conseil. 281 00:13:11,200 --> 00:13:12,361 Je lui ai demandé de me voir ici ce soir, 282 00:13:12,600 --> 00:13:13,567 mais il lui faut une preuve tangible 283 00:13:13,760 --> 00:13:15,205 qui lui serve contre la compagnie. 284 00:13:15,440 --> 00:13:16,851 Et c'est probablement sous nos yeux. 285 00:13:17,000 --> 00:13:18,764 On est juste trop près pour le voir. 286 00:13:20,880 --> 00:13:22,962 Tu m'as l'air terriblement heureux. 287 00:13:23,800 --> 00:13:24,881 Eh bien... 288 00:13:25,040 --> 00:13:27,042 je dois trouver comment m'amuser 289 00:13:27,280 --> 00:13:29,851 depuis que ma barmaid s'est enfuie avec ton frère, 290 00:13:30,040 --> 00:13:31,849 j'ai perdu la moitié des clients. 291 00:13:32,080 --> 00:13:33,889 Longue histoire. Ça n'a pas collé. 292 00:13:34,120 --> 00:13:35,246 Tu sais, j'insiste, 293 00:13:35,440 --> 00:13:36,930 si tu servais des snacks salés, les gens boiraient plus. 294 00:13:37,120 --> 00:13:39,407 Ma garde-robe est anti snacks. 295 00:13:39,600 --> 00:13:41,045 Mais tu n'as pas perdu de poids. 296 00:13:42,360 --> 00:13:43,771 Petite catin osseuse, pèse tes mots, 297 00:13:43,960 --> 00:13:45,883 ou les snacks vont tourner en claques. 298 00:13:46,080 --> 00:13:47,525 Non, elle a raison. 299 00:13:47,760 --> 00:13:49,364 Personne ne perd de poids. Personne. 300 00:13:49,560 --> 00:13:51,164 Comment mangent les gens ? 301 00:13:51,360 --> 00:13:53,283 Ils sont emmurés depuis des semaines. 302 00:13:53,920 --> 00:13:56,207 Quand Old Town a manqué de chats et de rats, 303 00:13:56,360 --> 00:13:58,044 les gens ont cherché à échanger. 304 00:13:58,240 --> 00:13:59,082 Contre quoi ? 305 00:13:59,280 --> 00:14:00,850 Rien n'entre ou ne sort sans un mot de passe. 306 00:14:01,200 --> 00:14:02,850 Douces-fesses, 307 00:14:03,040 --> 00:14:04,883 ce lieu entier est une vaste prison. 308 00:14:05,080 --> 00:14:10,086 Trouve-moi un cachot où les gardes ne font pas de contrebande. 309 00:14:13,800 --> 00:14:15,609 C'est peut-être dans la nourriture. 310 00:14:16,200 --> 00:14:18,043 Destination en approche. 311 00:14:19,560 --> 00:14:21,847 On entre dans l'atmosphère d'Arkyn. 312 00:14:23,920 --> 00:14:25,968 Truc marrant, ils utilisaient un bouclier de radiations 313 00:14:26,160 --> 00:14:27,400 autour de la planète, mais il est tombé 314 00:14:27,600 --> 00:14:29,409 avec le labo Red 17. 315 00:14:34,120 --> 00:14:35,610 Tu veux me parler d'un truc ? 316 00:14:38,000 --> 00:14:40,048 J'ai fait exploser les orbites d'un gars aujourd'hui 317 00:14:40,240 --> 00:14:42,641 en le touchant. 318 00:14:42,800 --> 00:14:45,121 Tu l'as touché dans les orbites ? 319 00:14:45,400 --> 00:14:47,368 Non c'était un Six. 320 00:14:47,360 --> 00:14:50,569 Les Six sont remplis de plasma, et je peux contrôler le plasma. 321 00:14:51,400 --> 00:14:52,970 Alors c'est tout bon. 322 00:14:55,520 --> 00:14:58,524 Le hic c'est que, j'aimerais apprendre à contrôler 323 00:14:58,720 --> 00:14:59,607 ce que je peux contrôler, 324 00:14:59,800 --> 00:15:02,087 et j'ai pensé que tu pourrais m'aider 325 00:15:02,240 --> 00:15:05,164 pour que le truc des orbites ne se reproduise pas. 326 00:15:05,360 --> 00:15:07,408 Tu sais, "moinise-moi" un peu. 327 00:15:09,240 --> 00:15:11,004 les scarbacks croient que 328 00:15:11,200 --> 00:15:14,204 ce qu'on pense, se manifeste, 329 00:15:14,400 --> 00:15:16,004 donc laisse-moi te demander, 330 00:15:16,200 --> 00:15:18,521 as-tu voulu que ses orbites explosent ? 331 00:15:18,720 --> 00:15:19,881 Ce trouduc m'étranglait. 332 00:15:20,120 --> 00:15:21,690 J'ai voulu que toute sa tête éclate. 333 00:15:21,880 --> 00:15:24,087 Alors commence peut-être par ne pas souhaiter la mort. 334 00:15:27,400 --> 00:15:29,528 Petit progrès, moine. 335 00:15:29,720 --> 00:15:31,131 Petit progrès. 336 00:15:34,560 --> 00:15:35,686 Selon la carte d'Olan, 337 00:15:35,880 --> 00:15:38,087 c'était la source du grand fleuve. 338 00:15:48,080 --> 00:15:49,889 C'est quoi ça ? 339 00:15:50,080 --> 00:15:52,890 Une des caches sécurisées de Khlyen. 340 00:15:55,920 --> 00:15:57,126 Dans la dernière, une boite rouge 341 00:15:57,320 --> 00:15:59,163 me demandait de tuer Aneela. 342 00:16:03,320 --> 00:16:05,368 Que Khlyen t'a-t-il laissé cette fois ? 343 00:16:12,120 --> 00:16:14,407 Appuie sur le mur. 344 00:16:14,920 --> 00:16:17,321 Y a-t-il un genre de frappe secrète ? 345 00:16:17,520 --> 00:16:20,888 Quatre murs poussés. Pas de porte. 346 00:16:21,120 --> 00:16:23,122 La dernière fois, je n'ai fait que... 347 00:16:29,520 --> 00:16:30,851 Tu es spéciale. 348 00:16:31,040 --> 00:16:32,610 On l'a compris. 349 00:16:32,840 --> 00:16:34,604 Quel pot, je suis vernie. 350 00:16:41,400 --> 00:16:42,526 Celle-ci est différente. 351 00:16:42,720 --> 00:16:44,802 - Comment ? - Les murs étaient translucides. 352 00:16:45,040 --> 00:16:46,246 Je pouvais voir l'extérieur. 353 00:16:46,520 --> 00:16:48,249 Bon côté, pas de boite rouge. 354 00:16:48,520 --> 00:16:50,443 Mauvais côté, pas d'objectif. 355 00:16:54,040 --> 00:16:55,565 Un de vous a fait ça ? 356 00:16:55,720 --> 00:16:58,371 - Non. - Ça me rassure. 357 00:17:03,960 --> 00:17:05,246 Merde ! 358 00:17:05,400 --> 00:17:06,640 On tombe ! 359 00:17:06,840 --> 00:17:07,727 Je vois ça. 360 00:17:07,960 --> 00:17:09,166 - Fais-le stopper. - Je ne peux pas. 361 00:17:09,360 --> 00:17:11,010 Il n'obéit qu'à Dutch. 362 00:17:12,160 --> 00:17:13,650 Stop ! 363 00:17:16,840 --> 00:17:18,968 Pire ascenseur mondial. 364 00:17:18,960 --> 00:17:20,325 On est à quelle profondeur ? 365 00:17:20,720 --> 00:17:21,926 Lucy ? 366 00:17:23,680 --> 00:17:25,523 Lucy, tu peux nous capter ? 367 00:17:26,280 --> 00:17:28,169 Assez profond pour être isolés. 368 00:17:32,960 --> 00:17:37,045 Voilà ce qu'on trouve en suivant les directions d'une carte en peau et d'un ado. 369 00:17:37,280 --> 00:17:39,044 On dirait qu'on vient de louper Aneela. 370 00:17:39,280 --> 00:17:41,248 D'une décade ou 12. 371 00:17:41,840 --> 00:17:44,684 - Quel est ce foutu machin ? - Sûrement la commande centrale. 372 00:17:44,920 --> 00:17:46,649 Mais commande de quoi ? 373 00:17:47,160 --> 00:17:49,003 Qu'est-ce qu'ils faisaient en bas ? 374 00:17:49,400 --> 00:17:50,606 Ici. 375 00:17:51,960 --> 00:17:53,644 Prends juste ça au cas où. 376 00:17:53,880 --> 00:17:55,325 - T'as pas plus gros ? - Il tire. 377 00:17:55,520 --> 00:17:56,521 Oui mais niveau visuel. 378 00:17:56,840 --> 00:17:59,002 J'ai pas vraiment l'air intimidant avec. 379 00:17:59,280 --> 00:18:01,806 Dit l'adulte dans une cape. 380 00:18:01,960 --> 00:18:05,407 Le fournisseur de Pree est juste au bas de cette ruelle. 381 00:18:05,600 --> 00:18:06,931 Rôdeur de ruelles, c'est mon job. 382 00:18:07,120 --> 00:18:09,088 N'agis pas comme si j'étais délicate. 383 00:18:12,800 --> 00:18:14,529 C'était un cri royal, d'accord ? 384 00:18:14,720 --> 00:18:16,006 Le royalisme. 385 00:18:16,240 --> 00:18:18,447 Johnny, salut ! 386 00:18:18,640 --> 00:18:20,802 Pree disait qu'il y avait un killjoy qui cherchait des trucs. 387 00:18:20,960 --> 00:18:22,883 J'étais là : "Ah, j'espère que c'est Johhny." 388 00:18:23,360 --> 00:18:24,725 Comment il te connaît ? 389 00:18:25,680 --> 00:18:28,047 Je suis genre une grosse affaire. 390 00:18:28,480 --> 00:18:31,370 Allons bon. Tu t'en souviens pas ? 391 00:18:31,680 --> 00:18:32,920 C'est Carl, mec. 392 00:18:33,080 --> 00:18:35,287 - Carl... - Garde de la compagnie ? 393 00:18:35,480 --> 00:18:38,370 L'aile de la prison aux cadavres momifiés. 394 00:18:38,600 --> 00:18:41,080 J'étais le mec "toujours-vivant" 395 00:18:41,280 --> 00:18:42,645 avec le... 396 00:18:43,920 --> 00:18:45,285 - Ouep ! - Carl, salut ! 397 00:18:45,520 --> 00:18:47,045 On a besoin d'aide. 398 00:18:47,040 --> 00:18:48,804 Je te file 5000 joy pour n'importe quoi dans ces caisses. 399 00:18:49,000 --> 00:18:50,081 - Ou on peut juste te soudoyer. - Ça marche. 400 00:18:50,320 --> 00:18:51,560 Si tu veux être une princesse, 401 00:18:51,760 --> 00:18:53,171 agis en princesse. 402 00:18:53,800 --> 00:18:55,370 Alors comment tu vas, Carl ? 403 00:18:55,560 --> 00:18:56,641 Mieux, tu penses. 404 00:18:56,800 --> 00:18:57,961 Les gens ont arrêté de vouloir me tuer 405 00:18:58,280 --> 00:19:00,408 quand ils ont vu que je pouvais utiliser mes liens avec la Compagnie 406 00:19:00,600 --> 00:19:02,523 pour choper de la bouffe hors du mur. 407 00:19:03,560 --> 00:19:06,404 Maintenant, je suis le roi de la contrebande, bébé. 408 00:19:06,640 --> 00:19:08,051 Bon sang, juste des légumes, gluten, 409 00:19:08,240 --> 00:19:09,651 et du rat. 410 00:19:10,800 --> 00:19:12,211 Gluten. 411 00:19:14,960 --> 00:19:16,246 Rien. Pas de toxines. 412 00:19:16,440 --> 00:19:17,851 Juste encore du rat. 413 00:19:18,000 --> 00:19:19,809 D'accord. 414 00:19:19,960 --> 00:19:21,689 Ne le dites à personne. 415 00:19:21,920 --> 00:19:23,160 Je suis censé obtenir un genre de 416 00:19:23,320 --> 00:19:25,288 "rations spéciales" bientôt. 417 00:19:25,760 --> 00:19:27,410 Ça devrait être une meilleure came. 418 00:19:27,640 --> 00:19:28,880 Arune sera là d'un moment à l'autre. 419 00:19:29,040 --> 00:19:30,929 Ce bientôt est pour bientôt, Carl ? 420 00:19:31,240 --> 00:19:32,526 Dégagé. 421 00:19:32,720 --> 00:19:34,643 J'ai de la poussière et un fourbi. 422 00:19:34,880 --> 00:19:37,042 Plus des câbles. 423 00:19:37,200 --> 00:19:39,965 Dégagé. Encore le fourbi poussiéreux. 424 00:19:40,760 --> 00:19:42,842 J'en ai marre d'entendre ton fourbi poussiéreux. 425 00:19:43,080 --> 00:19:44,605 Les garçons, arrêtez de flirter. 426 00:19:44,760 --> 00:19:46,728 - Il a commencé. - Si tu veux. 427 00:19:51,400 --> 00:19:53,004 D'Avin, c'est dégagé ? 428 00:19:55,320 --> 00:19:56,526 Des corps. 429 00:20:06,320 --> 00:20:08,004 Tu es sûr qu'ils sont morts ? 430 00:20:10,800 --> 00:20:12,643 Ils ont l'air plutôt morts. 431 00:20:21,600 --> 00:20:22,761 Celui-ci est encore chaud. 432 00:20:22,960 --> 00:20:25,008 Restez sur vos gardes. 433 00:20:25,240 --> 00:20:27,686 On pourrait ne pas être seuls ici. 434 00:20:29,640 --> 00:20:31,768 T'en penses quoi d'Av ? 435 00:20:31,920 --> 00:20:33,206 Des clones illégaux ? 436 00:20:33,360 --> 00:20:36,762 Modifiés génétiques ? Réparation d'ADN ? 437 00:20:36,960 --> 00:20:39,884 Dutch, regarde. 438 00:20:42,520 --> 00:20:44,045 C'est quoi ? Un stent ? 439 00:20:44,240 --> 00:20:46,322 Même chose qu'ils ont enfoncée dans mon cou sur Red 17. 440 00:20:46,520 --> 00:20:50,206 Les adeptes de Khlyen m'ont rempli de plasma crade avec ça. 441 00:20:50,400 --> 00:20:53,882 Ces pauvres bâtards n'ont pas dû survivre au processus. 442 00:20:54,080 --> 00:20:56,048 J'imagine qu'il y a assez de résidus dans les corps 443 00:20:56,240 --> 00:20:57,605 pour les préserver et les garder chauds 444 00:20:57,800 --> 00:21:00,041 depuis les innombrables décades qu'ils sont là. 445 00:21:07,080 --> 00:21:08,844 Regarde moi ça. 446 00:21:09,000 --> 00:21:10,889 Des formules ? 447 00:21:14,600 --> 00:21:17,922 Liaisons du nerf sensitif. 448 00:21:18,080 --> 00:21:19,525 Plastique ? 449 00:21:20,360 --> 00:21:21,930 Il faut Johnny pour ce charabia. 450 00:21:22,120 --> 00:21:25,329 Et s'ils essayaient différents moyens pour infuser le plasma et faire un Six ? 451 00:21:25,520 --> 00:21:27,443 Ça pourrait être où tout a commencé. 452 00:21:28,800 --> 00:21:30,848 Le premier Red 17. 453 00:21:31,000 --> 00:21:32,331 Pourquoi ne pas enterrer les corps ? 454 00:21:32,560 --> 00:21:34,369 Ils étaient peut-être pressés. Avaient une échéance. 455 00:21:34,600 --> 00:21:36,170 Bonjour ? 456 00:21:36,360 --> 00:21:38,727 - Où est Alvis ? - À qui il parle ? 457 00:21:40,440 --> 00:21:41,771 Bonjour. 458 00:21:43,600 --> 00:21:45,443 Idiot, ne retire pas... 459 00:21:46,520 --> 00:21:48,329 Il est vivant. Il... 460 00:21:48,560 --> 00:21:50,847 Je l'ai vu bouger, mais il ne répond pas. 461 00:21:51,080 --> 00:21:53,890 Il est dans un genre d'état de fugue. 462 00:21:54,080 --> 00:21:56,686 D'Av, le mur, est-il... 463 00:21:56,880 --> 00:21:59,611 Le même qu'autour d'Old Town ? On dirait. 464 00:21:59,760 --> 00:22:01,250 Où une version ancienne. 465 00:22:03,320 --> 00:22:05,004 Qu'est-ce que ça fait ici ? 466 00:22:05,160 --> 00:22:07,481 Ce labo est antérieur à la compagnie. 467 00:22:07,720 --> 00:22:08,767 J'ai une idée. 468 00:22:08,960 --> 00:22:10,689 - Demandons au moine. - Alvis, non. 469 00:22:10,960 --> 00:22:12,041 Ça va. Je reconnais les robes. 470 00:22:12,240 --> 00:22:13,162 C'est un des anciens. 471 00:22:13,560 --> 00:22:14,800 Ancien comment ? 472 00:22:14,960 --> 00:22:16,371 L'un de vous a compté les corps là-bas ? 473 00:22:16,640 --> 00:22:18,005 Dix. Dix lits, dix corps. 474 00:22:18,200 --> 00:22:20,806 Mais oui, avec les restes du moine trouvés à Westerley, 475 00:22:21,080 --> 00:22:22,525 ça fait 11. 476 00:22:22,680 --> 00:22:25,889 "12 moines partirent sur Arkyn combattre le démon." 477 00:22:26,760 --> 00:22:28,762 Il est l'un des 12. 478 00:22:28,960 --> 00:22:31,884 Et vieux de centaines d'années. 479 00:22:32,120 --> 00:22:34,327 Je crois qu'il a assez attendu pour être libre. 480 00:22:34,520 --> 00:22:36,124 Ils ne voulaient pas qu'on baisse le mur, 481 00:22:36,320 --> 00:22:37,651 qu'on le laisse partir 482 00:22:37,800 --> 00:22:38,881 ou qu'on me donne des réponses. 483 00:22:39,120 --> 00:22:40,007 Comment on l'arrête ? 484 00:22:40,200 --> 00:22:41,440 On coupe le système ? 485 00:22:41,720 --> 00:22:42,881 Comment ? 486 00:22:49,280 --> 00:22:51,408 La vieille école est la meilleure. 487 00:22:52,000 --> 00:22:54,731 A girl from Leith 488 00:22:54,920 --> 00:22:57,366 With skin like snow 489 00:22:57,680 --> 00:22:59,887 What brought me here 490 00:23:00,160 --> 00:23:02,561 She'd like to know 491 00:23:03,720 --> 00:23:06,690 It wasn't a job... Mon ancien bureau. 492 00:23:08,120 --> 00:23:10,691 Je me sens nostalgique. 493 00:23:13,120 --> 00:23:14,121 Je déteste te le dire, 494 00:23:14,280 --> 00:23:16,089 mais je crois qu'il a été réaffecté. 495 00:23:16,320 --> 00:23:18,163 Aux travailleurs du sexe. 496 00:23:18,360 --> 00:23:20,931 Un grand nombre de fois. 497 00:23:21,120 --> 00:23:22,610 Ignore-le. 498 00:23:22,880 --> 00:23:25,724 Commençons. 499 00:23:30,400 --> 00:23:32,323 Alors. 500 00:23:32,520 --> 00:23:35,410 Carl a dit que les rations 501 00:23:35,640 --> 00:23:36,721 arrivaient à Spring Hills 502 00:23:36,920 --> 00:23:38,888 par convoi sécurisé d'abord, 503 00:23:39,240 --> 00:23:40,571 donc... 504 00:23:41,280 --> 00:23:44,170 je crois que mon meilleur stratagème 505 00:23:44,440 --> 00:23:46,568 est la distraction en route et... 506 00:23:50,680 --> 00:23:52,330 Trop distrait ? 507 00:23:52,680 --> 00:23:53,806 Je peux aider. 508 00:23:54,040 --> 00:23:55,883 Jouer la demoiselle en détresse pour stopper le convoi 509 00:23:56,120 --> 00:23:58,600 pendant que tu te faufiles pour voler des échantillons. 510 00:23:58,880 --> 00:23:59,688 Je suis pas chaud. 511 00:23:59,880 --> 00:24:00,881 On a nos preuves, 512 00:24:01,120 --> 00:24:03,009 on les donne à Arune, il rejoint la cause, 513 00:24:03,200 --> 00:24:04,804 et BAM, 514 00:24:05,040 --> 00:24:06,929 on sauve Westerley d'une corporation démoniaque. 515 00:24:07,120 --> 00:24:08,531 Opération sous couverture, ensemble ? 516 00:24:08,720 --> 00:24:11,485 Je ne suis pas Dutch ou D'Av, mais... 517 00:24:15,120 --> 00:24:18,044 Je sais aussi que m'aider t'a mis en porte-à-faux. 518 00:24:19,560 --> 00:24:22,769 Laisse-moi arranger ça pour toi. 519 00:24:22,920 --> 00:24:25,127 Je peux être une loubarde aussi. 520 00:24:25,320 --> 00:24:28,608 Madame, je suis la dernière personne à convaincre. 521 00:24:32,440 --> 00:24:34,408 Tu sais ce qui paraît branque ? 522 00:24:34,600 --> 00:24:35,886 Je me sens bien. 523 00:24:36,120 --> 00:24:37,724 J'embrasse excellemment. 524 00:24:37,880 --> 00:24:39,609 Non, sérieusement. 525 00:24:40,120 --> 00:24:42,521 Je ne me souviens pas quand j'ai été aussi bien. 526 00:24:42,680 --> 00:24:44,125 Depuis des lustres. 527 00:24:44,280 --> 00:24:46,408 Oui, réfléchis. D'abord, ta maison est bombardée. 528 00:24:46,600 --> 00:24:47,931 Ensuite je suis captive d'un psycho. 529 00:24:48,120 --> 00:24:49,485 Échangée à des tarés de la colline. 530 00:24:49,680 --> 00:24:51,648 Puis mes parents sont assassinés. 531 00:24:52,160 --> 00:24:54,686 Tu as une chance terrible. 532 00:24:54,880 --> 00:24:57,850 Sérieusement, super merdique. 533 00:25:00,320 --> 00:25:02,322 Pourquoi je ris ? 534 00:25:02,560 --> 00:25:04,483 Je ne devrais pas rire. C'est un naufrage. 535 00:25:04,680 --> 00:25:06,569 Humour noir. 536 00:25:06,560 --> 00:25:08,608 Voilà comment les gens sains survivent aux temps malsains 537 00:25:08,800 --> 00:25:14,443 et toi, Illenore Pawter Simms, tu es saine et bonne, 538 00:25:14,640 --> 00:25:15,846 c'est pourquoi je t'aime. 539 00:25:18,600 --> 00:25:22,047 Je t'aime aussi, Johnny Jaqobis. 540 00:25:22,240 --> 00:25:23,526 Tu me rends si heureuse, 541 00:25:23,720 --> 00:25:25,210 je pourrais mourir. 542 00:25:45,080 --> 00:25:46,491 Oncle. 543 00:25:49,360 --> 00:25:51,522 Mon nom est Alvis Akari. 544 00:25:54,560 --> 00:25:55,971 Oncle, tu es sauvé. 545 00:25:56,440 --> 00:25:59,091 Je peux te ramener à notre monastère sur Leith. 546 00:26:07,040 --> 00:26:08,804 Prat-tal ! 547 00:26:09,880 --> 00:26:11,245 Non, ne tire pas. 548 00:26:11,640 --> 00:26:12,482 On a besoin de lui. 549 00:26:12,680 --> 00:26:13,841 Pour quoi ? 550 00:26:14,040 --> 00:26:15,041 Il croit que je suis Aneela. 551 00:26:15,400 --> 00:26:17,164 On peut s'en servir. 552 00:26:17,360 --> 00:26:19,647 Les scarbacks ne sont pas venus combattre le démon. 553 00:26:20,000 --> 00:26:21,331 Ils sont venus la combattre. 554 00:26:24,040 --> 00:26:25,530 Vous êtes là ? 555 00:26:25,960 --> 00:26:28,201 Je ne suis pas Aneela. 556 00:26:28,480 --> 00:26:30,642 Je la cherche. 557 00:26:30,880 --> 00:26:34,168 Est-ce elle qui vous a fait ça ? 558 00:26:34,400 --> 00:26:36,448 Je sais que vous et votre ordre avez dû subir des choses terribles 559 00:26:36,600 --> 00:26:38,443 ici, et j'en ai le coeur serré, 560 00:26:38,640 --> 00:26:41,723 mais vous êtes le seul qui reste, et il nous faut des réponses. 561 00:26:43,800 --> 00:26:45,290 On va vous aider. 562 00:26:47,440 --> 00:26:49,363 Que s'est-il passé ici ? 563 00:26:54,080 --> 00:26:56,287 Pas d'armes ! Attrapez-le, c'est tout. 564 00:27:01,120 --> 00:27:02,929 - Essaie de le tenir. - C'est un Six. 565 00:27:03,160 --> 00:27:04,161 C'est lui qui me tient. 566 00:27:04,360 --> 00:27:06,010 Crois-moi ! 567 00:27:09,560 --> 00:27:11,847 Bagarreur pour un vieux de 200 ans. 568 00:27:14,640 --> 00:27:16,961 Si c'est un Six, je peux le contrôler. 569 00:27:17,160 --> 00:27:19,083 Alvis, aide-moi. Je fais le coup de l'orbite. 570 00:27:19,280 --> 00:27:20,930 Quoi ? Merde. 571 00:27:21,200 --> 00:27:22,167 Respire doucement. 572 00:27:22,360 --> 00:27:23,600 - Sois en paix. - Il me combat. 573 00:27:23,800 --> 00:27:25,882 - Combats-le dans la paix. - Tu es nul. 574 00:27:26,080 --> 00:27:28,560 Si tu ne le calmes pas, il n'est pas bon pour nous. 575 00:27:28,720 --> 00:27:30,085 D'Avin as-tu jamais été sniper ? 576 00:27:30,400 --> 00:27:31,925 Tu veux mon CV maintenant ? Oui. 577 00:27:32,120 --> 00:27:34,248 Alors tu as médité. Fais ça. 578 00:27:34,440 --> 00:27:37,125 Juste calme-toi, fixe-toi sur le tir. 579 00:27:37,440 --> 00:27:39,363 Concentre-toi sur lui. 580 00:27:45,960 --> 00:27:47,291 Ça fonctionne. 581 00:27:55,240 --> 00:27:56,526 Pourquoi t'as fait ça ? 582 00:27:56,800 --> 00:27:58,211 J'en ai assez entendu sur les orbites explosifs. 583 00:27:58,440 --> 00:27:59,646 Je ne tenais pas à voir. 584 00:27:59,920 --> 00:28:01,729 Tu dois pratiquer davantage. 585 00:28:02,440 --> 00:28:04,886 Ne bouge pas. 586 00:28:05,320 --> 00:28:07,641 Je dois m'entraîner pour notre mission. 587 00:28:13,840 --> 00:28:15,444 Mains de chirurgien. 588 00:28:15,680 --> 00:28:17,648 Solides comme un roc. 589 00:28:18,480 --> 00:28:19,641 Illenore ? 590 00:28:19,880 --> 00:28:22,247 Arune, salut ! 591 00:28:22,440 --> 00:28:24,090 Je suis si contente que tu sois là. 592 00:28:24,280 --> 00:28:26,328 Attends, pourquoi es-tu ici ? 593 00:28:26,760 --> 00:28:28,808 Tu m'as demandé de venir. 594 00:28:29,000 --> 00:28:30,365 Et c'est le killjoy ? 595 00:28:30,600 --> 00:28:32,523 Oui. Johnny, Arune. 596 00:28:32,760 --> 00:28:34,444 Arune, Johnny. 597 00:28:34,680 --> 00:28:37,206 - Johnny est mon petit ami. - Petit ami ? 598 00:28:37,640 --> 00:28:39,051 Chut, c'est un secret. 599 00:28:42,800 --> 00:28:45,167 Êtes-vous... 600 00:28:45,320 --> 00:28:46,765 camés ? 601 00:28:46,920 --> 00:28:48,081 - C'est le Jakk ? - Non. 602 00:28:48,280 --> 00:28:50,487 - Tu en prends encore ? - Non. 603 00:28:51,360 --> 00:28:54,250 Je me sens défoncé, pourtant, 604 00:28:54,960 --> 00:28:56,121 je dois le dire. 605 00:28:56,360 --> 00:28:57,885 Vrai ? 606 00:28:58,920 --> 00:29:01,764 Gardez la porte. C'est anormal. 607 00:29:06,400 --> 00:29:09,290 Donc vous dites que la compagnie planifie un massacre ? 608 00:29:09,440 --> 00:29:12,808 Oui et c'est mauvais. 609 00:29:13,280 --> 00:29:14,088 Tu trouves ça drôle ? 610 00:29:14,280 --> 00:29:15,122 Non. 611 00:29:15,360 --> 00:29:17,124 La moitié de ma famille a été assassinée 612 00:29:17,120 --> 00:29:20,044 pour avoir questionné Delle Seyah au conseil. 613 00:29:20,240 --> 00:29:21,480 Je me mets moi-même en danger 614 00:29:21,720 --> 00:29:23,245 car tu m'as promis une preuve 615 00:29:23,440 --> 00:29:24,521 qu'elle préparait quelque chose. 616 00:29:24,720 --> 00:29:27,451 Sois cool, d'accord ? 617 00:29:28,320 --> 00:29:30,084 On a trouvé le vecteur. 618 00:29:31,120 --> 00:29:32,645 De quoi parle-t-il ? 619 00:29:32,800 --> 00:29:36,361 Du poison. Dans les rations de la compagnie. 620 00:29:38,000 --> 00:29:40,367 Du poison. 621 00:29:40,640 --> 00:29:43,883 - Donc vous avez des preuves ? - On va en avoir. 622 00:29:44,080 --> 00:29:46,003 Assurément. 623 00:29:46,400 --> 00:29:47,561 Donc vous n'en avez pas ? 624 00:29:53,440 --> 00:29:55,761 Comme c'est adorable. 625 00:29:56,000 --> 00:29:59,846 Deux petits chiots déments et impuissants. 626 00:30:00,080 --> 00:30:02,082 Je pourrais y passer la journée. 627 00:30:04,600 --> 00:30:06,204 Il se réveille. 628 00:30:10,760 --> 00:30:12,091 Prat-tal. 629 00:30:12,280 --> 00:30:14,282 - Prat-tal. - Oui, "démon, démon". 630 00:30:14,480 --> 00:30:16,130 C'est mon nouveau surnom pourri. 631 00:30:16,320 --> 00:30:18,561 - Essaie encore. - Souviens-toi, ne le combats pas. 632 00:30:18,760 --> 00:30:20,728 Concentre-toi sur ta connexion avec le plasma. 633 00:30:20,960 --> 00:30:22,689 "Connexion." 634 00:30:24,880 --> 00:30:28,089 Petite question, et si la connexion ressemble à une poignée d'abeilles ? 635 00:30:28,280 --> 00:30:29,281 Merde, il va le tuer. 636 00:30:29,440 --> 00:30:30,771 Non, il s'en sortira. 637 00:30:30,960 --> 00:30:33,042 Il est le centre de gravité. 638 00:30:33,240 --> 00:30:35,083 Il peut le faire. 639 00:30:38,040 --> 00:30:40,042 Ça agit. 640 00:30:40,240 --> 00:30:42,846 Maintenant dis-lui en langue morte, 641 00:30:43,040 --> 00:30:45,964 que je ne suis pas Aneela. 642 00:30:57,240 --> 00:31:00,562 Il te comprend et conteste respectueusement. 643 00:31:00,760 --> 00:31:03,411 Il dit, "Bon retour en enfer." 644 00:31:09,840 --> 00:31:11,365 "Elle est enfin revenue me tuer." 645 00:31:11,560 --> 00:31:14,609 Je ne suis pas Aneela. 646 00:31:14,800 --> 00:31:17,565 Ici, regarde. 647 00:31:22,920 --> 00:31:23,807 Alvis, fais-le regarder. 648 00:31:24,000 --> 00:31:25,001 Balt. 649 00:31:25,160 --> 00:31:26,889 Balt, bon sang. Balt. 650 00:31:29,320 --> 00:31:31,766 Tu vois ? Je ne guéris pas. 651 00:31:33,040 --> 00:31:36,601 Je suis là pour tuer Aneela. 652 00:31:36,800 --> 00:31:39,167 Tu veux une revanche, c'est ça ? 653 00:31:39,360 --> 00:31:41,442 Je peux la prendre pour toi. 654 00:31:41,640 --> 00:31:44,849 Dis-moi juste où elle est. 655 00:31:45,000 --> 00:31:46,809 Quand l'as-tu vue pour la dernière fois ? 656 00:31:46,960 --> 00:31:49,008 A-t-elle laissée une adresse de suivi, alors ? 657 00:31:49,200 --> 00:31:50,406 Aidez-moi. 658 00:31:52,120 --> 00:31:53,201 "Qui t'a envoyée ?" 659 00:31:56,360 --> 00:31:58,089 Cet homme. Mon tuteur. 660 00:31:58,280 --> 00:32:00,362 Son nom est Khlyen. Khlyen. 661 00:32:02,360 --> 00:32:04,010 Khlyen ? 662 00:32:08,160 --> 00:32:10,845 "Je connais cet homme. 663 00:32:11,040 --> 00:32:11,962 Mais..." 664 00:32:13,800 --> 00:32:15,165 "Elle l'appelait par un autre nom." 665 00:32:15,360 --> 00:32:17,647 Quel nom ? 666 00:32:17,800 --> 00:32:19,848 Quel nom ? 667 00:32:20,080 --> 00:32:21,809 "Père." 668 00:32:32,400 --> 00:32:33,765 Dutch ? 669 00:32:34,120 --> 00:32:35,451 Je vais bien. 670 00:32:35,800 --> 00:32:37,882 Non, ça ne va pas. J'ai deux personnes à tuer maintenant. 671 00:32:38,080 --> 00:32:40,367 Aneela pour être une salope et Khlyen pour ne pas m'avoir dit 672 00:32:40,600 --> 00:32:43,206 que je ressemblais à sa fille. 673 00:32:43,440 --> 00:32:44,168 Un poil tordu, non ? 674 00:32:44,360 --> 00:32:46,044 Le genre de truc que tu mentionnes à ton précieux élève. 675 00:32:46,240 --> 00:32:47,526 "Zut, j'ai un problème avec ma fille. 676 00:32:47,720 --> 00:32:49,324 Tu veux bien la poignarder en pleine tête ?" 677 00:32:49,800 --> 00:32:52,804 Enfin à quoi ça rime tout ça ? 678 00:32:52,960 --> 00:32:54,610 Je sais que tu flippes pour le moment, c'est normal, 679 00:32:54,760 --> 00:32:57,127 mais tu dois mettre ça au rebut jusqu'à plus tard. 680 00:32:57,280 --> 00:32:59,726 Que fait-on maintenant ? 681 00:33:02,160 --> 00:33:03,810 On va cramer cette pièce. 682 00:33:04,040 --> 00:33:05,201 C'est un maudit cimetière. 683 00:33:05,400 --> 00:33:06,242 Que fais-tu ? 684 00:33:06,440 --> 00:33:07,362 Je veux sortir d'ici. 685 00:33:07,560 --> 00:33:09,005 Loin de cet endroit, 686 00:33:09,200 --> 00:33:12,329 loin des corps, et loin de la mort. 687 00:33:14,840 --> 00:33:17,730 Tue-moi. 688 00:33:17,920 --> 00:33:19,445 Pourquoi ? 689 00:33:19,680 --> 00:33:21,921 - Tu es libre. - Douleur. 690 00:33:22,080 --> 00:33:26,051 On a des docteurs. On peut soulager ta souffrance. 691 00:33:26,240 --> 00:33:28,925 Tu ne peux pas réparer des siècles de torture. 692 00:33:29,120 --> 00:33:30,246 Il a été visiblement rempli de vert 693 00:33:30,480 --> 00:33:31,925 et il a besoin de nous pour mourir. 694 00:33:34,400 --> 00:33:36,050 - Aneela. - "Tu as gagné." 695 00:33:39,440 --> 00:33:41,647 "Tu les as tous tués. Finis." 696 00:33:43,760 --> 00:33:46,081 Tue-moi. 697 00:33:47,800 --> 00:33:49,529 Je t'en prie. 698 00:33:50,120 --> 00:33:53,488 C'est à lui de décider si la douleur est trop forte. 699 00:33:53,680 --> 00:33:54,966 Pas à nous. 700 00:33:57,000 --> 00:33:58,729 Laisse-moi faire. 701 00:34:01,280 --> 00:34:03,647 Si "l'autre" moi l'a torturé... 702 00:34:05,800 --> 00:34:08,531 "L'actuel" moi doit en finir. 703 00:34:10,000 --> 00:34:12,128 Les scarbacks ont des rites finaux. 704 00:34:27,280 --> 00:34:29,089 Puisse le grand arbre 705 00:34:29,280 --> 00:34:31,567 te prendre dans ses branches. 706 00:34:31,760 --> 00:34:33,922 Et puisse le soleil 707 00:34:34,120 --> 00:34:35,610 pour toujours te bénir. 708 00:34:35,840 --> 00:34:37,330 Vous me pardonnez ? 709 00:34:39,720 --> 00:34:41,882 Non. 710 00:34:49,280 --> 00:34:50,247 Virgile ? 711 00:34:50,480 --> 00:34:51,891 Votre garde du corps avait un peu soif, 712 00:34:52,080 --> 00:34:53,889 mes hommes l'escortent en bas pour un verre. 713 00:34:54,120 --> 00:34:55,645 Fermez la porte. 714 00:35:02,760 --> 00:35:05,127 - Donc vous m'avez suivi ici. - Évidemment. 715 00:35:05,320 --> 00:35:08,244 Vous avez utilisé le pass d'entrée de Seyah or elle était déjà là. 716 00:35:09,040 --> 00:35:10,451 Vous auriez pu me demander. 717 00:35:10,960 --> 00:35:12,450 Voilà comme un homme se sent quand on complote contre lui. 718 00:35:12,640 --> 00:35:14,927 Pas de conflit avec vous à moins... 719 00:35:15,360 --> 00:35:16,566 que vous en fassiez. 720 00:35:18,720 --> 00:35:20,927 Il a une arme. 721 00:35:21,080 --> 00:35:22,809 Le tien est plus gros. 722 00:35:26,920 --> 00:35:29,605 - Vous les avez drogués. - Pour ainsi dire. 723 00:35:29,800 --> 00:35:32,087 Tout Old Town, en vérité. 724 00:35:32,320 --> 00:35:33,765 Ces deux-là devenaient suspicieux, 725 00:35:33,960 --> 00:35:35,200 alors je devais... 726 00:35:35,440 --> 00:35:38,091 - Tirer la manivelle. - Pourquoi je ne le sens pas ? 727 00:35:38,320 --> 00:35:40,448 Vous sentirez si vous vous attardez. 728 00:35:40,600 --> 00:35:43,251 À moins que vous ayez un de ceux-ci. 729 00:35:44,760 --> 00:35:45,966 Ne me lancez pas ce regard. 730 00:35:46,160 --> 00:35:48,481 Je les ai rendus heureux, travailleurs complaisants. 731 00:35:48,640 --> 00:35:51,928 Qu'y a-t-il de si terrible à cela ? 732 00:35:52,160 --> 00:35:56,006 Jusqu'où complaisants, je me demande ? 733 00:35:56,200 --> 00:35:57,087 On peut tester ? 734 00:36:12,320 --> 00:36:14,402 Je suis navrée. 735 00:36:14,600 --> 00:36:15,840 Ne sois pas triste. 736 00:36:19,520 --> 00:36:23,730 Mes excuses pour cette vulgarité. 737 00:36:23,920 --> 00:36:25,809 Ce n'est que le travail. 738 00:36:26,000 --> 00:36:27,161 Voilà. 739 00:36:27,360 --> 00:36:30,125 Vous comprenez. 740 00:36:33,520 --> 00:36:36,000 Tout va mal. 741 00:36:36,200 --> 00:36:37,361 Vous êtes le mal. 742 00:36:40,920 --> 00:36:43,605 Le petit killjoy le combat ? 743 00:36:56,760 --> 00:36:58,888 Vous voulez vous battre avec moi ? 744 00:36:59,120 --> 00:37:01,282 On sait ce que vous avez fait. 745 00:37:02,560 --> 00:37:04,847 Vous avez empoisonné les rations. 746 00:37:05,040 --> 00:37:06,849 Vous allez tuer tous les faibles... 747 00:37:07,600 --> 00:37:09,204 Et laisser les forts. 748 00:37:12,240 --> 00:37:14,163 Et puis quoi ? 749 00:37:17,480 --> 00:37:21,246 Je l'ignore. 750 00:37:21,440 --> 00:37:23,363 Mais je suis presque sûr que je vais vous arrêter. 751 00:37:23,560 --> 00:37:25,688 On va sauver Old Town. 752 00:37:33,880 --> 00:37:36,531 Je fais mieux de vous laisser, alors. 753 00:37:36,720 --> 00:37:40,611 D'abord, une image du beau couple. 754 00:37:46,000 --> 00:37:49,243 Tenez juste ça pour moi, cherie. 755 00:37:49,440 --> 00:37:51,363 C'est ça. 756 00:37:57,200 --> 00:37:58,770 Les héros de Old Town. 757 00:38:02,040 --> 00:38:05,089 Je vais mettre ceci dans les mains des neuf familles. 758 00:38:05,280 --> 00:38:08,921 Ils voudront sûrement savoir qui a tué ce pauvre Arune. 759 00:38:09,120 --> 00:38:10,645 C'est épouvantable, vraiment. 760 00:38:10,840 --> 00:38:13,810 "Les huit" n'auront pas la même... 761 00:38:13,960 --> 00:38:17,043 solennité. 762 00:38:17,200 --> 00:38:21,410 Seyah Kendry envoie ses amitiés. 763 00:38:21,600 --> 00:38:25,082 Et vous aviez raison pour les rations, 764 00:38:25,280 --> 00:38:26,520 c'est bien pour vous. 765 00:38:28,480 --> 00:38:31,563 Mais c'est tellement plus que cela. 766 00:38:41,360 --> 00:38:42,850 Ce chant est joli. 767 00:38:44,160 --> 00:38:47,243 Pree a une belle voix. 768 00:38:49,560 --> 00:38:51,642 On doit partir d'ici. 769 00:38:51,840 --> 00:38:53,444 Tu ne crois pas ? 770 00:38:53,680 --> 00:38:56,411 Plus tard. 771 00:38:56,640 --> 00:38:59,962 Écoute juste la musique. 772 00:39:00,160 --> 00:39:02,970 Oh, Westerley 773 00:39:03,160 --> 00:39:04,764 I'm Westerlyn 774 00:39:19,280 --> 00:39:21,044 Alvis bénit le reste des corps. 775 00:39:24,560 --> 00:39:26,562 Pour être sûr qu'ils reposent tous en paix. 776 00:39:27,120 --> 00:39:28,485 Enfin. 777 00:39:31,880 --> 00:39:34,611 Je sais que tu as été éprouvée en bas. 778 00:39:34,960 --> 00:39:38,328 Si tu veux parler... 779 00:39:38,520 --> 00:39:41,000 Merci. Je vais bien. 780 00:39:46,240 --> 00:39:48,083 Et si j'étais elle ? 781 00:39:50,880 --> 00:39:53,360 Je suis comme elle. 782 00:39:53,600 --> 00:39:55,682 Je rêve d'elle. 783 00:39:57,640 --> 00:39:58,766 Va-t-on juste ignorer cette possibilité ? 784 00:39:58,920 --> 00:40:00,081 Pas une possibilité. Pas pour moi. 785 00:40:00,280 --> 00:40:01,850 Tu n'es pas un genre de folle 786 00:40:02,120 --> 00:40:04,282 ancienne, une garce psychotique. 787 00:40:04,520 --> 00:40:06,409 Tu as une enfance, 788 00:40:06,600 --> 00:40:08,602 et tu as des souvenirs. 789 00:40:09,280 --> 00:40:11,567 Khlyen joue avec les souvenirs. Tu le sais. 790 00:40:11,800 --> 00:40:13,882 Voilà ce que je sais. 791 00:40:14,160 --> 00:40:15,810 Tu es née Yalena Yardeen, 792 00:40:15,960 --> 00:40:16,882 tu es devenue Dutch, 793 00:40:17,080 --> 00:40:19,208 et tu trouveras... 794 00:40:19,400 --> 00:40:20,925 Aneela. 795 00:40:25,960 --> 00:40:29,089 Et maintenant ? 796 00:40:29,320 --> 00:40:32,767 J'ai chargé quelques images de la technologie, prises au labo. 797 00:40:32,960 --> 00:40:35,804 Lucy, dis-lui ce que tu m'as dit. 798 00:40:35,960 --> 00:40:37,644 Le mur du labo a un lien fonctionnel 799 00:40:37,840 --> 00:40:39,968 avec la structure ceinturant Old Town. 800 00:40:40,160 --> 00:40:41,241 On savait ça. 801 00:40:41,440 --> 00:40:43,204 Mais maintenant on sait ce qu'il fait. 802 00:40:43,400 --> 00:40:45,528 Les deux exercent une influence comportementale et cognitive 803 00:40:45,760 --> 00:40:46,841 incluant la bifurcation des stimuli 804 00:40:47,000 --> 00:40:50,004 loin de l'ophtalmo-amygdale et des voies corticales. 805 00:40:50,360 --> 00:40:53,284 D'accord, fais comme si tu ne t'adressais pas à Johnny. 806 00:40:53,480 --> 00:40:55,801 Il tue la peur et déclenche l'euphorie. 807 00:40:56,000 --> 00:40:57,604 Le mur agit comme une tétine géante. 808 00:40:57,800 --> 00:41:00,007 Pas de combat, pas de vol, la passivité totale. 809 00:41:00,200 --> 00:41:01,565 Quand ils l'activent, chacun à Old Town 810 00:41:01,760 --> 00:41:03,330 devient un genre... 811 00:41:03,760 --> 00:41:05,888 de drone heureux et incapable. 812 00:41:06,880 --> 00:41:08,564 La compagnie peut leur faire tout ce qu'elle veut. 813 00:41:09,240 --> 00:41:11,208 Que veulent-ils faire avec eux ? 814 00:41:11,400 --> 00:41:13,004 - Lucy ? - Oui, Dutch ? 815 00:41:13,000 --> 00:41:15,287 - Contacte Johnny sur Qresh. - Désolée. 816 00:41:15,520 --> 00:41:18,000 Johnny n'est pas sur Qresh. 817 00:41:18,000 --> 00:41:21,721 Lucy... 818 00:41:21,920 --> 00:41:23,410 où est Johnny ? 819 00:41:27,480 --> 00:41:31,371 I'll always be a Westerlyn 820 00:41:33,280 --> 00:41:36,170 I'll always be 821 00:41:36,360 --> 00:41:40,843 A Westerlyn 822 00:41:44,960 --> 00:41:48,282 Je volais. Tout là-haut. 823 00:41:48,520 --> 00:41:49,806 Comme un oiseau. 824 00:41:50,000 --> 00:41:52,082 Volant. 825 00:41:52,320 --> 00:41:54,368 C'était merveilleux. 826 00:41:54,560 --> 00:41:56,642 Si merveilleux. 827 00:41:59,240 --> 00:42:02,403 Peuple de Old Town, par esprit bienveillant 828 00:42:02,560 --> 00:42:05,484 nous avons décidé de récompenser votre coopération 829 00:42:05,680 --> 00:42:07,967 en mettant un terme à la faim. 830 00:42:10,320 --> 00:42:12,163 Dans les prochaines 48 heures, 831 00:42:12,360 --> 00:42:15,842 le largage de rations premium débutera. 832 00:42:16,000 --> 00:42:19,243 Mettons un terme aux souffrances d'Old Town 833 00:42:19,440 --> 00:42:23,001 et construisons un nouveau futur ensemble. 834 00:42:23,200 --> 00:42:25,168 Quelle belle journée. 58832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.