Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,330
Précédemment...
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,927
- Est-ce une...
-Clôture de confinement autour d'Old Town.
3
00:00:06,120 --> 00:00:07,246
Rien n'entre ou ne sort.
4
00:00:07,480 --> 00:00:09,130
Vous avez fait une saloperie.
5
00:00:09,360 --> 00:00:10,646
Vous aidez à élever le mur,
6
00:00:10,840 --> 00:00:12,444
puis ils vous y enferment, pourquoi ?
7
00:00:12,640 --> 00:00:15,211
Car j'ai posé trop
de questions stupides.
8
00:00:15,400 --> 00:00:19,325
Intrusion dans les quartiers
d'un officier gradé
9
00:00:19,520 --> 00:00:21,682
et vol de données confidentielles.
10
00:00:25,440 --> 00:00:27,090
- C'est quoi ?
- On l'appelle dreadnought.
11
00:00:27,240 --> 00:00:28,765
Un pieu d'exécution pour les 6.
12
00:00:31,920 --> 00:00:33,001
Bienvenue à Prodigy.
13
00:00:33,360 --> 00:00:34,725
La transmission finale de Khlyen
14
00:00:34,920 --> 00:00:36,410
depuis Red 17, a été envoyée là.
15
00:00:36,640 --> 00:00:39,484
Les gars, j'ai été transporté
droit dans la tête d'Olan.
16
00:00:40,040 --> 00:00:42,850
- Ça ne va pas, Olan ?
- J'ai ces maux de tête parfois.
17
00:00:43,720 --> 00:00:45,370
Parfois, je vois des trucs.
18
00:00:47,200 --> 00:00:48,440
Aneela.
19
00:00:48,880 --> 00:00:51,008
l'autre moi
que tu as vue sur Arkyn...
20
00:00:51,600 --> 00:00:53,682
Je crois que Khlyen
veut que je la tue.
21
00:00:59,480 --> 00:01:02,882
- Un monde de merveilles.
- Je suis un sorcier.
22
00:01:19,960 --> 00:01:21,121
Regarde-moi.
23
00:01:25,920 --> 00:01:27,570
Johnny.
24
00:01:27,760 --> 00:01:29,000
Trop tard.
25
00:01:29,640 --> 00:01:31,051
Plus de place pour tes coups.
26
00:01:31,480 --> 00:01:32,811
Quoique...
27
00:01:33,840 --> 00:01:36,969
Oui. Oui, 3ème côte en bas, encore intacte.
28
00:01:37,200 --> 00:01:39,441
Pourquoi pas un peu plus
d'hémorragie interne ?
29
00:01:39,640 --> 00:01:40,846
- Arrête.
- Alors dis-le.
30
00:01:41,560 --> 00:01:42,561
J'ai trahi l'équipe.
31
00:01:42,760 --> 00:01:45,525
Tu as abandonné ton équipe
pour infiltrer le bureau de Jelco
32
00:01:45,720 --> 00:01:47,768
et voir ta licence presque révoquée.
33
00:01:48,040 --> 00:01:50,725
Combien de temps as-tu travaillé
avec Pawter derrière mon dos ?
34
00:01:50,960 --> 00:01:52,928
- Ça n'a pas débuté comme ça.
- Combien ?
35
00:01:53,120 --> 00:01:54,485
Pawter a ses enjeux,
36
00:01:54,880 --> 00:01:56,086
c'est à dire Westerley,
37
00:01:56,280 --> 00:01:57,361
et Old Town et les murs.
38
00:01:57,560 --> 00:01:59,210
Et toi, tu as les tiens,
39
00:01:59,400 --> 00:02:02,210
qui sont les Six, Khlyen et Sabine.
40
00:02:02,360 --> 00:02:05,443
Tu es mon enjeu.
41
00:02:05,680 --> 00:02:07,205
On est partenaires.
42
00:02:07,480 --> 00:02:08,891
Avec D'Avin... on est avec toi.
43
00:02:09,080 --> 00:02:11,606
Mais je suis amoureux de Pawter.
44
00:02:15,040 --> 00:02:16,883
J'ai tué Sabine hier.
45
00:02:19,360 --> 00:02:22,125
Et Khlyen m'a laissé
une autre boîte rouge.
46
00:02:22,480 --> 00:02:24,881
Donc je crois qu'on est deux
en difficulté pour le coup.
47
00:02:25,760 --> 00:02:27,046
Je...
48
00:02:27,440 --> 00:02:29,408
pensais que tu n'en ajouterais pas.
49
00:02:34,240 --> 00:02:35,162
Que fais-tu ?
50
00:02:35,440 --> 00:02:38,569
Je demande à Pawter
de te faire sortir.
51
00:02:38,800 --> 00:02:40,609
C'est la seule personne
que tu sembles croire ces temps-ci.
52
00:02:40,840 --> 00:02:42,001
C'est tout ?
53
00:02:42,200 --> 00:02:43,406
Et tu t'en vas ?
54
00:02:46,840 --> 00:02:50,606
Alors pourquoi es-tu même venue ?
55
00:02:50,800 --> 00:02:52,404
L'habitude.
56
00:03:00,960 --> 00:03:03,566
Donc, tu dis que ce sont tous les 6 du RAC ?
57
00:03:04,120 --> 00:03:06,248
Disons ceux que Sabine a identifiés.
58
00:03:06,480 --> 00:03:08,323
Dis-le. "Équipe super force.
59
00:03:08,520 --> 00:03:10,090
vous êtes une super force."
60
00:03:10,240 --> 00:03:11,969
C'est très con.
Je ne dirais jamais ça.
61
00:03:12,200 --> 00:03:13,770
Et "bon travail", alors ?
62
00:03:13,960 --> 00:03:16,042
Peut-être, voyons ce que ça vaut.
63
00:03:16,240 --> 00:03:17,890
J'en ai traqué un paquet
dans Old Town.
64
00:03:18,080 --> 00:03:19,809
Le gars qu'on a suivi
est Hoolian Ducat.
65
00:03:20,000 --> 00:03:21,365
Il ne peut pas être un Six.
66
00:03:21,560 --> 00:03:23,050
J'étais à l'école avec Hoolian.
67
00:03:23,240 --> 00:03:24,810
Il m'a sauvé le cul, genre, 4 fois.
68
00:03:25,000 --> 00:03:26,331
Ça fait une flopée de culs.
69
00:03:26,560 --> 00:03:27,971
Tu choisis l'assaut ou le soutien ?
70
00:03:28,160 --> 00:03:30,606
Je veux lui parler. Le confronter.
71
00:03:30,760 --> 00:03:33,411
Voir s'il a la moindre idée
de qui dirige ce programme.
72
00:03:33,920 --> 00:03:35,081
Trop pour du papotage.
73
00:03:45,680 --> 00:03:46,567
Reste-là.
74
00:03:56,160 --> 00:03:58,845
Turin... je ne peux pas respirer.
75
00:04:03,520 --> 00:04:06,967
Dégage... loin... de moi.
76
00:04:21,120 --> 00:04:22,884
Bordel c'était quoi ça ?
77
00:04:24,280 --> 00:04:25,850
C'était nouveau.
78
00:04:42,560 --> 00:04:44,005
Ses globes oculaires.
79
00:04:44,200 --> 00:04:45,247
Une minute, ils étaient dans sa tête,
80
00:04:45,440 --> 00:04:46,930
la suivante, dans ma bouche.
81
00:04:47,160 --> 00:04:50,289
Ça n'a pas le bon goût du poulet.
82
00:04:50,480 --> 00:04:52,084
Tu dois travailler
à canaliser ta force.
83
00:04:52,520 --> 00:04:53,407
Sensass.
84
00:04:53,640 --> 00:04:55,369
Quel genre d'abdos
dois-je faire pour ça ?
85
00:04:55,600 --> 00:04:56,487
Et où est Johnny ?
86
00:04:56,680 --> 00:04:57,647
Je pensais que tu le sortirais.
87
00:04:58,040 --> 00:04:59,451
Lucy, tu peux faire le point ?
88
00:04:59,600 --> 00:05:02,001
Illenore Seyah Simms
a atterri à Westerley.
89
00:05:02,400 --> 00:05:03,606
Tu choisis Pawter pour le sortir ?
90
00:05:03,760 --> 00:05:06,730
Royauté de Qresh.
Elle peut obtenir son pardon.
91
00:05:07,080 --> 00:05:08,605
Je déteste le dire,
mais pour le moment,
92
00:05:08,800 --> 00:05:10,290
elle peut l'aider mieux que nous.
93
00:05:11,560 --> 00:05:13,085
Sèche-toi.
94
00:05:13,280 --> 00:05:15,203
Toi et moi on doit parler.
95
00:05:18,800 --> 00:05:21,406
Tu t'es vraiment laissé aller.
96
00:05:21,600 --> 00:05:23,682
Oui, ce SPA est une bouse.
97
00:05:23,920 --> 00:05:25,206
Je ne le conseillerais pas.
98
00:05:25,400 --> 00:05:27,846
Désolée. C'est entièrement ma faute.
99
00:05:28,040 --> 00:05:29,451
Tu sais que c'est faux.
100
00:05:29,680 --> 00:05:32,411
Comme c'est adorable.
101
00:05:32,640 --> 00:05:34,290
J'aime les réunions.
102
00:05:34,520 --> 00:05:37,091
C'est comme un divorce à l'envers.
103
00:05:37,280 --> 00:05:40,124
- Comment va votre coeur ?
- Oh, ça.
104
00:05:40,360 --> 00:05:42,488
J'ai pris soin
de votre petite babiole.
105
00:05:42,680 --> 00:05:43,886
Merci.
106
00:05:44,080 --> 00:05:45,320
Vous voudriez la reprendre ?
107
00:05:45,520 --> 00:05:47,443
En mémoire du bon temps ensemble ?
108
00:05:47,640 --> 00:05:50,644
Je m'abstiendrai. Relâchez-le.
109
00:05:50,840 --> 00:05:52,410
Sans délai.
110
00:05:52,600 --> 00:05:54,364
C'est vraiment hors de mes mains.
111
00:05:54,560 --> 00:05:58,167
Vos mains sont les premières choses
que je vais leur faire prendre
112
00:05:58,360 --> 00:06:00,283
pour l'avoir battu.
113
00:06:00,480 --> 00:06:02,847
Je vais leur faire enlever vos yeux,
114
00:06:03,040 --> 00:06:06,487
ainsi vous pourrez me voir
cracher sur votre tombe.
115
00:06:07,440 --> 00:06:09,249
Je ne suis plus une otage, Jelco.
116
00:06:09,440 --> 00:06:11,010
Je suis votre seigneur.
117
00:06:11,200 --> 00:06:12,770
Défiez-moi encore, et j'utiliserai
118
00:06:13,000 --> 00:06:16,163
toute la puissance des Simms
pour vous piétiner
119
00:06:16,360 --> 00:06:19,364
comme l'insecte flagorneur
que vous êtes.
120
00:06:20,480 --> 00:06:22,448
Le pouvoir vous va bien.
121
00:06:22,760 --> 00:06:25,127
Comme vous avez foutrement raison.
122
00:06:26,680 --> 00:06:28,569
Faites ce que Seyah commande.
123
00:06:38,280 --> 00:06:39,406
Très obligé,
124
00:06:39,600 --> 00:06:41,090
sac à merde.
125
00:06:49,960 --> 00:06:52,440
Appelez-moi Seyah Kendry.
126
00:06:52,680 --> 00:06:54,091
Maintenant.
127
00:06:54,280 --> 00:06:56,282
Ton frère et moi avons décidé
128
00:06:56,520 --> 00:06:58,284
de suspendre temporairement
notre partenariat.
129
00:06:58,480 --> 00:07:01,563
- Longtemps ?
- Jusqu'à ce qu'il ait fini avec le mur de Pawter ou...
130
00:07:02,120 --> 00:07:03,360
que j'en finisse avec ça.
131
00:07:03,560 --> 00:07:05,244
Ne laisse pas Khlyen
tirer tes ficelles.
132
00:07:05,440 --> 00:07:07,727
Je dois trouver du solide,
des réponses.
133
00:07:07,920 --> 00:07:08,807
Je dois trouver Aneela.
134
00:07:09,000 --> 00:07:10,525
Tout ce que t'as c'est un prénom,
135
00:07:10,720 --> 00:07:12,051
et l'idée qu'elle te ressemble.
136
00:07:12,280 --> 00:07:13,884
On ne sait même pas
qui elle est, où elle est,
137
00:07:14,120 --> 00:07:16,327
ou même pourquoi Khlyen
veut que tu la tues.
138
00:07:16,520 --> 00:07:18,443
On sait qu'il veut que j'utilise ceci.
139
00:07:20,080 --> 00:07:21,320
Bien, donc c'est un Six.
140
00:07:21,520 --> 00:07:22,487
Et où sont fabriqués les Six ?
141
00:07:22,680 --> 00:07:24,523
Sur Red 17, qui n'existe plus.
142
00:07:24,720 --> 00:07:25,687
Mais on en a un reste.
143
00:07:25,920 --> 00:07:28,002
La dernière transmission de Khlyen,
tous ces secrets.
144
00:07:28,200 --> 00:07:29,326
Sont pour le moment sur Leith,
145
00:07:29,520 --> 00:07:31,841
cadenassés dans la tête
d'un ado ahuri.
146
00:07:32,040 --> 00:07:33,883
Je dois briser ce cadenas.
147
00:07:34,080 --> 00:07:35,844
Parler à Olan.
148
00:07:36,040 --> 00:07:37,201
Donc c'est là que je choisis
149
00:07:37,400 --> 00:07:39,528
entre t'aider ou aider Johnny ?
150
00:07:39,720 --> 00:07:42,371
Je ne te ferais pas choisir.
151
00:07:42,600 --> 00:07:45,604
Enfin, sauf si je devais le faire.
152
00:07:47,520 --> 00:07:48,965
J'accepte.
153
00:07:49,160 --> 00:07:51,242
- Tu es sûr ?
- Johnny m'a menti aussi.
154
00:07:51,440 --> 00:07:53,363
Un congé pourrait lui profiter.
155
00:07:53,560 --> 00:07:55,005
Allons trouver Aneela.
156
00:07:59,360 --> 00:08:00,771
Merci encore pour m'en avoir sorti.
157
00:08:01,240 --> 00:08:03,049
Je ne suis pas là que pour toi.
158
00:08:03,440 --> 00:08:05,442
Je crois savoir pourquoi
ils ont emmuré la ville.
159
00:08:05,880 --> 00:08:07,166
- Je suis là pour le prouver.
- Super.
160
00:08:07,320 --> 00:08:08,287
Mais on a loupé quoi ?
161
00:08:08,640 --> 00:08:09,801
Tu vas croire que je suis folle.
162
00:08:09,960 --> 00:08:11,485
Ça t'a déjà stoppée ?
163
00:08:11,760 --> 00:08:14,161
Senbek a dit que la dernière fois
qu'un mur s'est élevé,
164
00:08:14,360 --> 00:08:16,089
les vieux et faibles
en sont morts, exact ?
165
00:08:16,280 --> 00:08:18,362
Elle disait que c'était comme si
la compagnie abattait le troupeau
166
00:08:18,560 --> 00:08:20,130
pour une vague raison glace-cul.
167
00:08:20,320 --> 00:08:21,731
Exécution eugénique.
168
00:08:22,400 --> 00:08:23,970
Je n'aime aucun de ces mots.
169
00:08:24,160 --> 00:08:27,084
Une chose que la compagnie a fait dans
l'ancien temps colonial avec des animaux.
170
00:08:27,880 --> 00:08:29,006
D'abord, les contenir,
171
00:08:29,240 --> 00:08:31,049
puis introduire
un contaminant biologique
172
00:08:31,280 --> 00:08:32,805
qui éliminera les faibles...
173
00:08:33,000 --> 00:08:34,650
Et ne laissera
qu'un stock de robustes.
174
00:08:34,880 --> 00:08:36,370
Mais ce ne sont pas des animaux.
175
00:08:36,560 --> 00:08:38,005
Ce sont des gens, mon Dieu,
176
00:08:38,280 --> 00:08:39,645
que fais-tu, femme ?
177
00:08:39,840 --> 00:08:41,171
Ils créent peut-être
une meilleure main d'oeuvre.
178
00:08:41,400 --> 00:08:42,606
Peut-être pour exporter des esclaves.
179
00:08:42,800 --> 00:08:45,201
Je ne sais pas.
Si j'ai raison, le mur est une amorce
180
00:08:45,360 --> 00:08:47,362
et le contaminant
est probablement déjà là.
181
00:08:47,560 --> 00:08:49,244
Un poison ou un virus.
182
00:08:49,440 --> 00:08:52,125
Une chose dans Old Town
va tuer la moitié de ces gens.
183
00:08:52,280 --> 00:08:54,408
- Sauf si on le trouve avant.
- Exact.
184
00:08:54,600 --> 00:08:55,886
Le sang, le sol,
185
00:08:56,080 --> 00:08:57,730
l'air, l'eau.
186
00:08:59,600 --> 00:09:00,806
Voyons ça.
187
00:09:01,200 --> 00:09:02,884
À plus, dormeur.
188
00:09:04,800 --> 00:09:06,450
Après qu'elle ait libéré le killjoy,
189
00:09:06,640 --> 00:09:07,880
ils sont repartis à Old Town.
190
00:09:08,080 --> 00:09:09,411
Pourquoi n'ont-ils pas appris
leur leçon ?
191
00:09:09,640 --> 00:09:12,291
Il agissent comme des enfants
particulièrement stupides.
192
00:09:12,560 --> 00:09:15,131
Tous ces doigts collants obstinés.
193
00:09:16,520 --> 00:09:17,646
Ils veulent savoir
à quoi sert le mur ?
194
00:09:17,840 --> 00:09:19,001
Montrez-leur.
195
00:09:19,240 --> 00:09:21,971
C'est hors du programme, non ?
196
00:09:22,160 --> 00:09:24,891
- On a l'autorité ?
- Je m'inquièterai du programme.
197
00:09:25,120 --> 00:09:27,771
Vous vous inquiétez de moi
si vous n'éliminez pas ce problème.
198
00:09:28,320 --> 00:09:29,810
Prenez-les en main.
199
00:09:30,200 --> 00:09:31,725
Activez le mur.
200
00:09:33,000 --> 00:09:34,650
Comme vous voulez.
201
00:09:51,960 --> 00:09:53,530
Tu veux parler à Olan ?
202
00:09:54,000 --> 00:09:56,128
Petit problème.
203
00:09:57,480 --> 00:09:59,528
Il est détraqué.
204
00:09:59,720 --> 00:10:00,767
"Détraqué" ?
205
00:10:01,000 --> 00:10:03,571
Et puis la nuit dernière, il...
206
00:10:03,760 --> 00:10:05,250
Il a voulu tuer son frère.
207
00:10:05,440 --> 00:10:07,886
- Jake va bien ?
- Il est terrifié.
208
00:10:08,080 --> 00:10:09,570
Concevable, vu que son frère a voulu
209
00:10:09,720 --> 00:10:11,404
fourrer un tisonnier
derrière son crâne.
210
00:10:11,600 --> 00:10:13,250
Pourquoi Olan attaquerait son frère
211
00:10:13,440 --> 00:10:16,523
comme s'il attaquait un Six ?
212
00:10:16,760 --> 00:10:19,889
Tu peux nous laisser seuls ?
213
00:10:26,760 --> 00:10:28,649
Tu sais ce qu'est un niveau Six ?
214
00:10:31,720 --> 00:10:33,449
Ils ne me laissent pas voir mon frère.
215
00:10:33,640 --> 00:10:34,607
Pour ton propre bien.
216
00:10:34,800 --> 00:10:35,767
Tu es instable,
217
00:10:35,920 --> 00:10:38,241
mais je vais t'aider,
218
00:10:38,440 --> 00:10:40,522
je ferai tout ce que je peux.
219
00:10:41,760 --> 00:10:44,286
Tu reconnais mon visage ?
220
00:10:44,480 --> 00:10:45,641
Tu es cette killjoy.
221
00:10:45,840 --> 00:10:46,807
Réfléchis.
222
00:10:47,040 --> 00:10:48,724
Je réfléchis, tu es cette killjoy.
223
00:10:51,040 --> 00:10:54,442
Tu fais des cauchemars ?
224
00:10:54,640 --> 00:10:57,803
Je fais des cauchemars
avec quelqu'un qui me ressemble.
225
00:10:59,840 --> 00:11:02,684
Si je disais le nom
226
00:11:02,840 --> 00:11:04,080
d'Aneela...
227
00:11:04,280 --> 00:11:06,009
Non, ça va. Je ne suis pas elle.
228
00:11:06,200 --> 00:11:07,361
- Prat-tal.
- Attends, écoute.
229
00:11:10,040 --> 00:11:11,485
- Prat-Tal !
- Je la cherche seulement.
230
00:11:11,720 --> 00:11:12,767
Ça veut dire quoi ?
231
00:11:12,920 --> 00:11:14,046
Démon.
232
00:11:14,240 --> 00:11:15,765
Olan, ça va.
Tu es à l'abri.
233
00:11:20,320 --> 00:11:21,924
Non, non, laisse-le.
234
00:11:22,160 --> 00:11:23,764
Qu'as-tu fait ?
235
00:11:23,960 --> 00:11:26,406
J'ai dit son nom.
Juste son nom.
236
00:11:29,000 --> 00:11:30,206
C'est quoi ?
Que racontent-ils ?
237
00:11:31,080 --> 00:11:32,730
Je ne suis pas sûr
de ce qu'Olan a écrit
238
00:11:32,960 --> 00:11:34,530
mais j'ai vu ces symboles auparavant.
239
00:11:34,720 --> 00:11:35,926
Où ?
240
00:11:36,080 --> 00:11:37,206
Ici.
241
00:11:38,760 --> 00:11:40,762
Là-dessus.
242
00:11:40,960 --> 00:11:41,847
C'est de la peau ?
243
00:11:42,040 --> 00:11:44,771
Alvis l'a trouvé avec un vieux moine
dans les mines du moussi-pattes.
244
00:11:44,960 --> 00:11:46,644
Il se l'est arrachée
pour laisser un message.
245
00:11:46,840 --> 00:11:47,921
Les symboles correspondent.
246
00:11:48,160 --> 00:11:50,606
Tu utilises de la peau humaine
comme marque-page.
247
00:11:51,240 --> 00:11:53,607
Tu sais que c'est effrayant, non ?
248
00:11:54,320 --> 00:11:55,481
Je les préserve.
249
00:11:55,640 --> 00:11:57,130
Je ne connais pas ce langage.
250
00:11:57,400 --> 00:11:59,846
- Tu peux le lire ?
- C'est la langue morte.
251
00:12:00,800 --> 00:12:02,643
Sur la peau et sur le mur.
252
00:12:02,920 --> 00:12:04,843
le premier symbole signifie "Arkyn".
253
00:12:05,000 --> 00:12:07,480
Celui-ci signifie "épidémie".
254
00:12:07,680 --> 00:12:08,886
Après, pas sûr.
255
00:12:09,120 --> 00:12:10,360
C'est une carte.
256
00:12:10,680 --> 00:12:12,045
De quoi ?
257
00:12:12,240 --> 00:12:14,322
Il y a des fleuves sur Arkyn.
258
00:12:14,520 --> 00:12:16,443
J'ai senti l'eau.
259
00:12:16,640 --> 00:12:17,880
Des gens se noyaient en hurlant
260
00:12:18,120 --> 00:12:19,610
dans des étangs verts.
261
00:12:19,840 --> 00:12:22,127
Surtout n'y allez pas.
262
00:12:22,280 --> 00:12:24,726
Tire ton esprit des ténèbres.
263
00:12:24,920 --> 00:12:28,003
Ça ne peut pas être Arkyn.
Il n'y a pas de fleuves.
264
00:12:28,200 --> 00:12:29,804
Il y en avait deux il y a cent ans.
265
00:12:29,960 --> 00:12:31,849
Quand les 12 moines scarbacks
partirent sur Arkyn
266
00:12:32,040 --> 00:12:33,326
combattre le démon.
267
00:12:33,560 --> 00:12:35,881
L'un d'eux fut assez bon
pour laisser les directions.
268
00:12:36,080 --> 00:12:39,641
"Démon", "Prat-tal", "Aneela."
269
00:12:39,840 --> 00:12:41,126
Je viens d'obtenir
les meilleures missions.
270
00:12:54,480 --> 00:12:56,562
Je vois des toxines
dans les échantillons atmosphériques.
271
00:12:56,760 --> 00:12:58,091
Ils te tueront...
272
00:12:58,280 --> 00:12:59,486
dans 50 ans.
273
00:12:59,680 --> 00:13:01,284
Les échantillons de sol et d'eau
sont propres aussi,
274
00:13:01,480 --> 00:13:02,925
et pareil avec le sang.
275
00:13:03,120 --> 00:13:04,770
Les gens ne sont pas encore intoxiqués
276
00:13:04,960 --> 00:13:05,802
Bonne chose.
277
00:13:05,960 --> 00:13:07,086
J'ai promis des preuves à Arune.
278
00:13:07,280 --> 00:13:08,202
Qui ?
279
00:13:08,400 --> 00:13:09,640
Arune Hyponia.
280
00:13:09,840 --> 00:13:11,001
Mon seul allié au conseil.
281
00:13:11,200 --> 00:13:12,361
Je lui ai demandé
de me voir ici ce soir,
282
00:13:12,600 --> 00:13:13,567
mais il lui faut une preuve tangible
283
00:13:13,760 --> 00:13:15,205
qui lui serve contre la compagnie.
284
00:13:15,440 --> 00:13:16,851
Et c'est probablement sous nos yeux.
285
00:13:17,000 --> 00:13:18,764
On est juste trop près pour le voir.
286
00:13:20,880 --> 00:13:22,962
Tu m'as l'air terriblement heureux.
287
00:13:23,800 --> 00:13:24,881
Eh bien...
288
00:13:25,040 --> 00:13:27,042
je dois trouver comment m'amuser
289
00:13:27,280 --> 00:13:29,851
depuis que ma barmaid
s'est enfuie avec ton frère,
290
00:13:30,040 --> 00:13:31,849
j'ai perdu la moitié des clients.
291
00:13:32,080 --> 00:13:33,889
Longue histoire. Ça n'a pas collé.
292
00:13:34,120 --> 00:13:35,246
Tu sais, j'insiste,
293
00:13:35,440 --> 00:13:36,930
si tu servais des snacks salés,
les gens boiraient plus.
294
00:13:37,120 --> 00:13:39,407
Ma garde-robe est anti snacks.
295
00:13:39,600 --> 00:13:41,045
Mais tu n'as pas perdu de poids.
296
00:13:42,360 --> 00:13:43,771
Petite catin osseuse, pèse tes mots,
297
00:13:43,960 --> 00:13:45,883
ou les snacks vont tourner en claques.
298
00:13:46,080 --> 00:13:47,525
Non, elle a raison.
299
00:13:47,760 --> 00:13:49,364
Personne ne perd de poids. Personne.
300
00:13:49,560 --> 00:13:51,164
Comment mangent les gens ?
301
00:13:51,360 --> 00:13:53,283
Ils sont emmurés depuis des semaines.
302
00:13:53,920 --> 00:13:56,207
Quand Old Town a manqué
de chats et de rats,
303
00:13:56,360 --> 00:13:58,044
les gens ont cherché à échanger.
304
00:13:58,240 --> 00:13:59,082
Contre quoi ?
305
00:13:59,280 --> 00:14:00,850
Rien n'entre ou ne sort
sans un mot de passe.
306
00:14:01,200 --> 00:14:02,850
Douces-fesses,
307
00:14:03,040 --> 00:14:04,883
ce lieu entier est une vaste prison.
308
00:14:05,080 --> 00:14:10,086
Trouve-moi un cachot où les gardes
ne font pas de contrebande.
309
00:14:13,800 --> 00:14:15,609
C'est peut-être dans la nourriture.
310
00:14:16,200 --> 00:14:18,043
Destination en approche.
311
00:14:19,560 --> 00:14:21,847
On entre dans l'atmosphère d'Arkyn.
312
00:14:23,920 --> 00:14:25,968
Truc marrant, ils utilisaient
un bouclier de radiations
313
00:14:26,160 --> 00:14:27,400
autour de la planète,
mais il est tombé
314
00:14:27,600 --> 00:14:29,409
avec le labo Red 17.
315
00:14:34,120 --> 00:14:35,610
Tu veux me parler d'un truc ?
316
00:14:38,000 --> 00:14:40,048
J'ai fait exploser les orbites
d'un gars aujourd'hui
317
00:14:40,240 --> 00:14:42,641
en le touchant.
318
00:14:42,800 --> 00:14:45,121
Tu l'as touché dans les orbites ?
319
00:14:45,400 --> 00:14:47,368
Non c'était un Six.
320
00:14:47,360 --> 00:14:50,569
Les Six sont remplis de plasma,
et je peux contrôler le plasma.
321
00:14:51,400 --> 00:14:52,970
Alors c'est tout bon.
322
00:14:55,520 --> 00:14:58,524
Le hic c'est que,
j'aimerais apprendre à contrôler
323
00:14:58,720 --> 00:14:59,607
ce que je peux contrôler,
324
00:14:59,800 --> 00:15:02,087
et j'ai pensé que tu pourrais m'aider
325
00:15:02,240 --> 00:15:05,164
pour que le truc des orbites
ne se reproduise pas.
326
00:15:05,360 --> 00:15:07,408
Tu sais, "moinise-moi" un peu.
327
00:15:09,240 --> 00:15:11,004
les scarbacks croient que
328
00:15:11,200 --> 00:15:14,204
ce qu'on pense, se manifeste,
329
00:15:14,400 --> 00:15:16,004
donc laisse-moi te demander,
330
00:15:16,200 --> 00:15:18,521
as-tu voulu
que ses orbites explosent ?
331
00:15:18,720 --> 00:15:19,881
Ce trouduc m'étranglait.
332
00:15:20,120 --> 00:15:21,690
J'ai voulu que toute sa tête éclate.
333
00:15:21,880 --> 00:15:24,087
Alors commence peut-être
par ne pas souhaiter la mort.
334
00:15:27,400 --> 00:15:29,528
Petit progrès, moine.
335
00:15:29,720 --> 00:15:31,131
Petit progrès.
336
00:15:34,560 --> 00:15:35,686
Selon la carte d'Olan,
337
00:15:35,880 --> 00:15:38,087
c'était la source du grand fleuve.
338
00:15:48,080 --> 00:15:49,889
C'est quoi ça ?
339
00:15:50,080 --> 00:15:52,890
Une des caches sécurisées de Khlyen.
340
00:15:55,920 --> 00:15:57,126
Dans la dernière, une boite rouge
341
00:15:57,320 --> 00:15:59,163
me demandait de tuer Aneela.
342
00:16:03,320 --> 00:16:05,368
Que Khlyen t'a-t-il laissé
cette fois ?
343
00:16:12,120 --> 00:16:14,407
Appuie sur le mur.
344
00:16:14,920 --> 00:16:17,321
Y a-t-il un genre de frappe secrète ?
345
00:16:17,520 --> 00:16:20,888
Quatre murs poussés. Pas de porte.
346
00:16:21,120 --> 00:16:23,122
La dernière fois, je n'ai fait que...
347
00:16:29,520 --> 00:16:30,851
Tu es spéciale.
348
00:16:31,040 --> 00:16:32,610
On l'a compris.
349
00:16:32,840 --> 00:16:34,604
Quel pot, je suis vernie.
350
00:16:41,400 --> 00:16:42,526
Celle-ci est différente.
351
00:16:42,720 --> 00:16:44,802
- Comment ?
- Les murs étaient translucides.
352
00:16:45,040 --> 00:16:46,246
Je pouvais voir l'extérieur.
353
00:16:46,520 --> 00:16:48,249
Bon côté, pas de boite rouge.
354
00:16:48,520 --> 00:16:50,443
Mauvais côté, pas d'objectif.
355
00:16:54,040 --> 00:16:55,565
Un de vous a fait ça ?
356
00:16:55,720 --> 00:16:58,371
- Non.
- Ça me rassure.
357
00:17:03,960 --> 00:17:05,246
Merde !
358
00:17:05,400 --> 00:17:06,640
On tombe !
359
00:17:06,840 --> 00:17:07,727
Je vois ça.
360
00:17:07,960 --> 00:17:09,166
- Fais-le stopper.
- Je ne peux pas.
361
00:17:09,360 --> 00:17:11,010
Il n'obéit qu'à Dutch.
362
00:17:12,160 --> 00:17:13,650
Stop !
363
00:17:16,840 --> 00:17:18,968
Pire ascenseur mondial.
364
00:17:18,960 --> 00:17:20,325
On est à quelle profondeur ?
365
00:17:20,720 --> 00:17:21,926
Lucy ?
366
00:17:23,680 --> 00:17:25,523
Lucy, tu peux nous capter ?
367
00:17:26,280 --> 00:17:28,169
Assez profond pour être isolés.
368
00:17:32,960 --> 00:17:37,045
Voilà ce qu'on trouve en suivant les directions
d'une carte en peau et d'un ado.
369
00:17:37,280 --> 00:17:39,044
On dirait qu'on vient
de louper Aneela.
370
00:17:39,280 --> 00:17:41,248
D'une décade ou 12.
371
00:17:41,840 --> 00:17:44,684
- Quel est ce foutu machin ?
- Sûrement la commande centrale.
372
00:17:44,920 --> 00:17:46,649
Mais commande de quoi ?
373
00:17:47,160 --> 00:17:49,003
Qu'est-ce qu'ils faisaient en bas ?
374
00:17:49,400 --> 00:17:50,606
Ici.
375
00:17:51,960 --> 00:17:53,644
Prends juste ça au cas où.
376
00:17:53,880 --> 00:17:55,325
- T'as pas plus gros ?
- Il tire.
377
00:17:55,520 --> 00:17:56,521
Oui mais niveau visuel.
378
00:17:56,840 --> 00:17:59,002
J'ai pas vraiment
l'air intimidant avec.
379
00:17:59,280 --> 00:18:01,806
Dit l'adulte dans une cape.
380
00:18:01,960 --> 00:18:05,407
Le fournisseur de Pree
est juste au bas de cette ruelle.
381
00:18:05,600 --> 00:18:06,931
Rôdeur de ruelles, c'est mon job.
382
00:18:07,120 --> 00:18:09,088
N'agis pas comme si j'étais délicate.
383
00:18:12,800 --> 00:18:14,529
C'était un cri royal, d'accord ?
384
00:18:14,720 --> 00:18:16,006
Le royalisme.
385
00:18:16,240 --> 00:18:18,447
Johnny, salut !
386
00:18:18,640 --> 00:18:20,802
Pree disait qu'il y avait un killjoy
qui cherchait des trucs.
387
00:18:20,960 --> 00:18:22,883
J'étais là : "Ah, j'espère
que c'est Johhny."
388
00:18:23,360 --> 00:18:24,725
Comment il te connaît ?
389
00:18:25,680 --> 00:18:28,047
Je suis genre une grosse affaire.
390
00:18:28,480 --> 00:18:31,370
Allons bon. Tu t'en souviens pas ?
391
00:18:31,680 --> 00:18:32,920
C'est Carl, mec.
392
00:18:33,080 --> 00:18:35,287
- Carl...
- Garde de la compagnie ?
393
00:18:35,480 --> 00:18:38,370
L'aile de la prison
aux cadavres momifiés.
394
00:18:38,600 --> 00:18:41,080
J'étais le mec "toujours-vivant"
395
00:18:41,280 --> 00:18:42,645
avec le...
396
00:18:43,920 --> 00:18:45,285
- Ouep !
- Carl, salut !
397
00:18:45,520 --> 00:18:47,045
On a besoin d'aide.
398
00:18:47,040 --> 00:18:48,804
Je te file 5000 joy
pour n'importe quoi dans ces caisses.
399
00:18:49,000 --> 00:18:50,081
- Ou on peut juste te soudoyer.
- Ça marche.
400
00:18:50,320 --> 00:18:51,560
Si tu veux être une princesse,
401
00:18:51,760 --> 00:18:53,171
agis en princesse.
402
00:18:53,800 --> 00:18:55,370
Alors comment tu vas, Carl ?
403
00:18:55,560 --> 00:18:56,641
Mieux, tu penses.
404
00:18:56,800 --> 00:18:57,961
Les gens ont arrêté de vouloir me tuer
405
00:18:58,280 --> 00:19:00,408
quand ils ont vu que je pouvais
utiliser mes liens avec la Compagnie
406
00:19:00,600 --> 00:19:02,523
pour choper de la bouffe hors du mur.
407
00:19:03,560 --> 00:19:06,404
Maintenant, je suis le roi
de la contrebande, bébé.
408
00:19:06,640 --> 00:19:08,051
Bon sang, juste des légumes, gluten,
409
00:19:08,240 --> 00:19:09,651
et du rat.
410
00:19:10,800 --> 00:19:12,211
Gluten.
411
00:19:14,960 --> 00:19:16,246
Rien. Pas de toxines.
412
00:19:16,440 --> 00:19:17,851
Juste encore du rat.
413
00:19:18,000 --> 00:19:19,809
D'accord.
414
00:19:19,960 --> 00:19:21,689
Ne le dites à personne.
415
00:19:21,920 --> 00:19:23,160
Je suis censé obtenir un genre de
416
00:19:23,320 --> 00:19:25,288
"rations spéciales" bientôt.
417
00:19:25,760 --> 00:19:27,410
Ça devrait être une meilleure came.
418
00:19:27,640 --> 00:19:28,880
Arune sera là d'un moment à l'autre.
419
00:19:29,040 --> 00:19:30,929
Ce bientôt est pour bientôt, Carl ?
420
00:19:31,240 --> 00:19:32,526
Dégagé.
421
00:19:32,720 --> 00:19:34,643
J'ai de la poussière et un fourbi.
422
00:19:34,880 --> 00:19:37,042
Plus des câbles.
423
00:19:37,200 --> 00:19:39,965
Dégagé. Encore le fourbi poussiéreux.
424
00:19:40,760 --> 00:19:42,842
J'en ai marre d'entendre
ton fourbi poussiéreux.
425
00:19:43,080 --> 00:19:44,605
Les garçons, arrêtez de flirter.
426
00:19:44,760 --> 00:19:46,728
- Il a commencé.
- Si tu veux.
427
00:19:51,400 --> 00:19:53,004
D'Avin, c'est dégagé ?
428
00:19:55,320 --> 00:19:56,526
Des corps.
429
00:20:06,320 --> 00:20:08,004
Tu es sûr qu'ils sont morts ?
430
00:20:10,800 --> 00:20:12,643
Ils ont l'air plutôt morts.
431
00:20:21,600 --> 00:20:22,761
Celui-ci est encore chaud.
432
00:20:22,960 --> 00:20:25,008
Restez sur vos gardes.
433
00:20:25,240 --> 00:20:27,686
On pourrait ne pas être seuls ici.
434
00:20:29,640 --> 00:20:31,768
T'en penses quoi d'Av ?
435
00:20:31,920 --> 00:20:33,206
Des clones illégaux ?
436
00:20:33,360 --> 00:20:36,762
Modifiés génétiques ?
Réparation d'ADN ?
437
00:20:36,960 --> 00:20:39,884
Dutch, regarde.
438
00:20:42,520 --> 00:20:44,045
C'est quoi ? Un stent ?
439
00:20:44,240 --> 00:20:46,322
Même chose qu'ils ont enfoncée
dans mon cou sur Red 17.
440
00:20:46,520 --> 00:20:50,206
Les adeptes de Khlyen m'ont rempli
de plasma crade avec ça.
441
00:20:50,400 --> 00:20:53,882
Ces pauvres bâtards
n'ont pas dû survivre au processus.
442
00:20:54,080 --> 00:20:56,048
J'imagine qu'il y a assez
de résidus dans les corps
443
00:20:56,240 --> 00:20:57,605
pour les préserver
et les garder chauds
444
00:20:57,800 --> 00:21:00,041
depuis les innombrables décades
qu'ils sont là.
445
00:21:07,080 --> 00:21:08,844
Regarde moi ça.
446
00:21:09,000 --> 00:21:10,889
Des formules ?
447
00:21:14,600 --> 00:21:17,922
Liaisons du nerf sensitif.
448
00:21:18,080 --> 00:21:19,525
Plastique ?
449
00:21:20,360 --> 00:21:21,930
Il faut Johnny pour ce charabia.
450
00:21:22,120 --> 00:21:25,329
Et s'ils essayaient différents moyens
pour infuser le plasma et faire un Six ?
451
00:21:25,520 --> 00:21:27,443
Ça pourrait être
où tout a commencé.
452
00:21:28,800 --> 00:21:30,848
Le premier Red 17.
453
00:21:31,000 --> 00:21:32,331
Pourquoi ne pas enterrer les corps ?
454
00:21:32,560 --> 00:21:34,369
Ils étaient peut-être pressés.
Avaient une échéance.
455
00:21:34,600 --> 00:21:36,170
Bonjour ?
456
00:21:36,360 --> 00:21:38,727
- Où est Alvis ?
- À qui il parle ?
457
00:21:40,440 --> 00:21:41,771
Bonjour.
458
00:21:43,600 --> 00:21:45,443
Idiot, ne retire pas...
459
00:21:46,520 --> 00:21:48,329
Il est vivant. Il...
460
00:21:48,560 --> 00:21:50,847
Je l'ai vu bouger,
mais il ne répond pas.
461
00:21:51,080 --> 00:21:53,890
Il est dans un genre d'état de fugue.
462
00:21:54,080 --> 00:21:56,686
D'Av, le mur, est-il...
463
00:21:56,880 --> 00:21:59,611
Le même qu'autour d'Old Town ?
On dirait.
464
00:21:59,760 --> 00:22:01,250
Où une version ancienne.
465
00:22:03,320 --> 00:22:05,004
Qu'est-ce que ça fait ici ?
466
00:22:05,160 --> 00:22:07,481
Ce labo est antérieur à la compagnie.
467
00:22:07,720 --> 00:22:08,767
J'ai une idée.
468
00:22:08,960 --> 00:22:10,689
- Demandons au moine.
- Alvis, non.
469
00:22:10,960 --> 00:22:12,041
Ça va. Je reconnais les robes.
470
00:22:12,240 --> 00:22:13,162
C'est un des anciens.
471
00:22:13,560 --> 00:22:14,800
Ancien comment ?
472
00:22:14,960 --> 00:22:16,371
L'un de vous a compté
les corps là-bas ?
473
00:22:16,640 --> 00:22:18,005
Dix. Dix lits, dix corps.
474
00:22:18,200 --> 00:22:20,806
Mais oui, avec les restes du moine
trouvés à Westerley,
475
00:22:21,080 --> 00:22:22,525
ça fait 11.
476
00:22:22,680 --> 00:22:25,889
"12 moines partirent sur Arkyn
combattre le démon."
477
00:22:26,760 --> 00:22:28,762
Il est l'un des 12.
478
00:22:28,960 --> 00:22:31,884
Et vieux de centaines d'années.
479
00:22:32,120 --> 00:22:34,327
Je crois qu'il a assez attendu
pour être libre.
480
00:22:34,520 --> 00:22:36,124
Ils ne voulaient pas
qu'on baisse le mur,
481
00:22:36,320 --> 00:22:37,651
qu'on le laisse partir
482
00:22:37,800 --> 00:22:38,881
ou qu'on me donne des réponses.
483
00:22:39,120 --> 00:22:40,007
Comment on l'arrête ?
484
00:22:40,200 --> 00:22:41,440
On coupe le système ?
485
00:22:41,720 --> 00:22:42,881
Comment ?
486
00:22:49,280 --> 00:22:51,408
La vieille école est la meilleure.
487
00:22:52,000 --> 00:22:54,731
A girl from Leith
488
00:22:54,920 --> 00:22:57,366
With skin like snow
489
00:22:57,680 --> 00:22:59,887
What brought me here
490
00:23:00,160 --> 00:23:02,561
She'd like to know
491
00:23:03,720 --> 00:23:06,690
It wasn't a job...
Mon ancien bureau.
492
00:23:08,120 --> 00:23:10,691
Je me sens nostalgique.
493
00:23:13,120 --> 00:23:14,121
Je déteste te le dire,
494
00:23:14,280 --> 00:23:16,089
mais je crois qu'il a été réaffecté.
495
00:23:16,320 --> 00:23:18,163
Aux travailleurs du sexe.
496
00:23:18,360 --> 00:23:20,931
Un grand nombre de fois.
497
00:23:21,120 --> 00:23:22,610
Ignore-le.
498
00:23:22,880 --> 00:23:25,724
Commençons.
499
00:23:30,400 --> 00:23:32,323
Alors.
500
00:23:32,520 --> 00:23:35,410
Carl a dit que les rations
501
00:23:35,640 --> 00:23:36,721
arrivaient à Spring Hills
502
00:23:36,920 --> 00:23:38,888
par convoi sécurisé d'abord,
503
00:23:39,240 --> 00:23:40,571
donc...
504
00:23:41,280 --> 00:23:44,170
je crois que mon meilleur stratagème
505
00:23:44,440 --> 00:23:46,568
est la distraction en route et...
506
00:23:50,680 --> 00:23:52,330
Trop distrait ?
507
00:23:52,680 --> 00:23:53,806
Je peux aider.
508
00:23:54,040 --> 00:23:55,883
Jouer la demoiselle en détresse
pour stopper le convoi
509
00:23:56,120 --> 00:23:58,600
pendant que tu te faufiles
pour voler des échantillons.
510
00:23:58,880 --> 00:23:59,688
Je suis pas chaud.
511
00:23:59,880 --> 00:24:00,881
On a nos preuves,
512
00:24:01,120 --> 00:24:03,009
on les donne à Arune,
il rejoint la cause,
513
00:24:03,200 --> 00:24:04,804
et BAM,
514
00:24:05,040 --> 00:24:06,929
on sauve Westerley
d'une corporation démoniaque.
515
00:24:07,120 --> 00:24:08,531
Opération sous couverture, ensemble ?
516
00:24:08,720 --> 00:24:11,485
Je ne suis pas Dutch ou D'Av, mais...
517
00:24:15,120 --> 00:24:18,044
Je sais aussi que m'aider
t'a mis en porte-à-faux.
518
00:24:19,560 --> 00:24:22,769
Laisse-moi arranger ça pour toi.
519
00:24:22,920 --> 00:24:25,127
Je peux être une loubarde aussi.
520
00:24:25,320 --> 00:24:28,608
Madame, je suis
la dernière personne à convaincre.
521
00:24:32,440 --> 00:24:34,408
Tu sais ce qui paraît branque ?
522
00:24:34,600 --> 00:24:35,886
Je me sens bien.
523
00:24:36,120 --> 00:24:37,724
J'embrasse excellemment.
524
00:24:37,880 --> 00:24:39,609
Non, sérieusement.
525
00:24:40,120 --> 00:24:42,521
Je ne me souviens pas
quand j'ai été aussi bien.
526
00:24:42,680 --> 00:24:44,125
Depuis des lustres.
527
00:24:44,280 --> 00:24:46,408
Oui, réfléchis.
D'abord, ta maison est bombardée.
528
00:24:46,600 --> 00:24:47,931
Ensuite je suis captive d'un psycho.
529
00:24:48,120 --> 00:24:49,485
Échangée à des tarés de la colline.
530
00:24:49,680 --> 00:24:51,648
Puis mes parents sont assassinés.
531
00:24:52,160 --> 00:24:54,686
Tu as une chance terrible.
532
00:24:54,880 --> 00:24:57,850
Sérieusement, super merdique.
533
00:25:00,320 --> 00:25:02,322
Pourquoi je ris ?
534
00:25:02,560 --> 00:25:04,483
Je ne devrais pas rire.
C'est un naufrage.
535
00:25:04,680 --> 00:25:06,569
Humour noir.
536
00:25:06,560 --> 00:25:08,608
Voilà comment les gens sains
survivent aux temps malsains
537
00:25:08,800 --> 00:25:14,443
et toi, Illenore Pawter Simms,
tu es saine et bonne,
538
00:25:14,640 --> 00:25:15,846
c'est pourquoi je t'aime.
539
00:25:18,600 --> 00:25:22,047
Je t'aime aussi, Johnny Jaqobis.
540
00:25:22,240 --> 00:25:23,526
Tu me rends si heureuse,
541
00:25:23,720 --> 00:25:25,210
je pourrais mourir.
542
00:25:45,080 --> 00:25:46,491
Oncle.
543
00:25:49,360 --> 00:25:51,522
Mon nom est Alvis Akari.
544
00:25:54,560 --> 00:25:55,971
Oncle, tu es sauvé.
545
00:25:56,440 --> 00:25:59,091
Je peux te ramener
à notre monastère sur Leith.
546
00:26:07,040 --> 00:26:08,804
Prat-tal !
547
00:26:09,880 --> 00:26:11,245
Non, ne tire pas.
548
00:26:11,640 --> 00:26:12,482
On a besoin de lui.
549
00:26:12,680 --> 00:26:13,841
Pour quoi ?
550
00:26:14,040 --> 00:26:15,041
Il croit que je suis Aneela.
551
00:26:15,400 --> 00:26:17,164
On peut s'en servir.
552
00:26:17,360 --> 00:26:19,647
Les scarbacks ne sont pas venus
combattre le démon.
553
00:26:20,000 --> 00:26:21,331
Ils sont venus la combattre.
554
00:26:24,040 --> 00:26:25,530
Vous êtes là ?
555
00:26:25,960 --> 00:26:28,201
Je ne suis pas Aneela.
556
00:26:28,480 --> 00:26:30,642
Je la cherche.
557
00:26:30,880 --> 00:26:34,168
Est-ce elle qui vous a fait ça ?
558
00:26:34,400 --> 00:26:36,448
Je sais que vous et votre ordre
avez dû subir des choses terribles
559
00:26:36,600 --> 00:26:38,443
ici, et j'en ai le coeur serré,
560
00:26:38,640 --> 00:26:41,723
mais vous êtes le seul qui reste,
et il nous faut des réponses.
561
00:26:43,800 --> 00:26:45,290
On va vous aider.
562
00:26:47,440 --> 00:26:49,363
Que s'est-il passé ici ?
563
00:26:54,080 --> 00:26:56,287
Pas d'armes !
Attrapez-le, c'est tout.
564
00:27:01,120 --> 00:27:02,929
- Essaie de le tenir.
- C'est un Six.
565
00:27:03,160 --> 00:27:04,161
C'est lui qui me tient.
566
00:27:04,360 --> 00:27:06,010
Crois-moi !
567
00:27:09,560 --> 00:27:11,847
Bagarreur pour un vieux de 200 ans.
568
00:27:14,640 --> 00:27:16,961
Si c'est un Six,
je peux le contrôler.
569
00:27:17,160 --> 00:27:19,083
Alvis, aide-moi.
Je fais le coup de l'orbite.
570
00:27:19,280 --> 00:27:20,930
Quoi ? Merde.
571
00:27:21,200 --> 00:27:22,167
Respire doucement.
572
00:27:22,360 --> 00:27:23,600
- Sois en paix.
- Il me combat.
573
00:27:23,800 --> 00:27:25,882
- Combats-le dans la paix.
- Tu es nul.
574
00:27:26,080 --> 00:27:28,560
Si tu ne le calmes pas,
il n'est pas bon pour nous.
575
00:27:28,720 --> 00:27:30,085
D'Avin as-tu jamais été sniper ?
576
00:27:30,400 --> 00:27:31,925
Tu veux mon CV maintenant ? Oui.
577
00:27:32,120 --> 00:27:34,248
Alors tu as médité. Fais ça.
578
00:27:34,440 --> 00:27:37,125
Juste calme-toi, fixe-toi sur le tir.
579
00:27:37,440 --> 00:27:39,363
Concentre-toi sur lui.
580
00:27:45,960 --> 00:27:47,291
Ça fonctionne.
581
00:27:55,240 --> 00:27:56,526
Pourquoi t'as fait ça ?
582
00:27:56,800 --> 00:27:58,211
J'en ai assez entendu
sur les orbites explosifs.
583
00:27:58,440 --> 00:27:59,646
Je ne tenais pas à voir.
584
00:27:59,920 --> 00:28:01,729
Tu dois pratiquer davantage.
585
00:28:02,440 --> 00:28:04,886
Ne bouge pas.
586
00:28:05,320 --> 00:28:07,641
Je dois m'entraîner
pour notre mission.
587
00:28:13,840 --> 00:28:15,444
Mains de chirurgien.
588
00:28:15,680 --> 00:28:17,648
Solides comme un roc.
589
00:28:18,480 --> 00:28:19,641
Illenore ?
590
00:28:19,880 --> 00:28:22,247
Arune, salut !
591
00:28:22,440 --> 00:28:24,090
Je suis si contente que tu sois là.
592
00:28:24,280 --> 00:28:26,328
Attends, pourquoi es-tu ici ?
593
00:28:26,760 --> 00:28:28,808
Tu m'as demandé de venir.
594
00:28:29,000 --> 00:28:30,365
Et c'est le killjoy ?
595
00:28:30,600 --> 00:28:32,523
Oui. Johnny, Arune.
596
00:28:32,760 --> 00:28:34,444
Arune, Johnny.
597
00:28:34,680 --> 00:28:37,206
- Johnny est mon petit ami.
- Petit ami ?
598
00:28:37,640 --> 00:28:39,051
Chut, c'est un secret.
599
00:28:42,800 --> 00:28:45,167
Êtes-vous...
600
00:28:45,320 --> 00:28:46,765
camés ?
601
00:28:46,920 --> 00:28:48,081
- C'est le Jakk ?
- Non.
602
00:28:48,280 --> 00:28:50,487
- Tu en prends encore ?
- Non.
603
00:28:51,360 --> 00:28:54,250
Je me sens défoncé, pourtant,
604
00:28:54,960 --> 00:28:56,121
je dois le dire.
605
00:28:56,360 --> 00:28:57,885
Vrai ?
606
00:28:58,920 --> 00:29:01,764
Gardez la porte. C'est anormal.
607
00:29:06,400 --> 00:29:09,290
Donc vous dites que la compagnie
planifie un massacre ?
608
00:29:09,440 --> 00:29:12,808
Oui et c'est mauvais.
609
00:29:13,280 --> 00:29:14,088
Tu trouves ça drôle ?
610
00:29:14,280 --> 00:29:15,122
Non.
611
00:29:15,360 --> 00:29:17,124
La moitié de ma famille
a été assassinée
612
00:29:17,120 --> 00:29:20,044
pour avoir questionné
Delle Seyah au conseil.
613
00:29:20,240 --> 00:29:21,480
Je me mets moi-même en danger
614
00:29:21,720 --> 00:29:23,245
car tu m'as promis une preuve
615
00:29:23,440 --> 00:29:24,521
qu'elle préparait quelque chose.
616
00:29:24,720 --> 00:29:27,451
Sois cool, d'accord ?
617
00:29:28,320 --> 00:29:30,084
On a trouvé le vecteur.
618
00:29:31,120 --> 00:29:32,645
De quoi parle-t-il ?
619
00:29:32,800 --> 00:29:36,361
Du poison. Dans les rations
de la compagnie.
620
00:29:38,000 --> 00:29:40,367
Du poison.
621
00:29:40,640 --> 00:29:43,883
- Donc vous avez des preuves ?
- On va en avoir.
622
00:29:44,080 --> 00:29:46,003
Assurément.
623
00:29:46,400 --> 00:29:47,561
Donc vous n'en avez pas ?
624
00:29:53,440 --> 00:29:55,761
Comme c'est adorable.
625
00:29:56,000 --> 00:29:59,846
Deux petits chiots
déments et impuissants.
626
00:30:00,080 --> 00:30:02,082
Je pourrais y passer la journée.
627
00:30:04,600 --> 00:30:06,204
Il se réveille.
628
00:30:10,760 --> 00:30:12,091
Prat-tal.
629
00:30:12,280 --> 00:30:14,282
- Prat-tal.
- Oui, "démon, démon".
630
00:30:14,480 --> 00:30:16,130
C'est mon nouveau surnom pourri.
631
00:30:16,320 --> 00:30:18,561
- Essaie encore.
- Souviens-toi, ne le combats pas.
632
00:30:18,760 --> 00:30:20,728
Concentre-toi sur ta connexion
avec le plasma.
633
00:30:20,960 --> 00:30:22,689
"Connexion."
634
00:30:24,880 --> 00:30:28,089
Petite question, et si la connexion
ressemble à une poignée d'abeilles ?
635
00:30:28,280 --> 00:30:29,281
Merde, il va le tuer.
636
00:30:29,440 --> 00:30:30,771
Non, il s'en sortira.
637
00:30:30,960 --> 00:30:33,042
Il est le centre de gravité.
638
00:30:33,240 --> 00:30:35,083
Il peut le faire.
639
00:30:38,040 --> 00:30:40,042
Ça agit.
640
00:30:40,240 --> 00:30:42,846
Maintenant dis-lui en langue morte,
641
00:30:43,040 --> 00:30:45,964
que je ne suis pas Aneela.
642
00:30:57,240 --> 00:31:00,562
Il te comprend et conteste
respectueusement.
643
00:31:00,760 --> 00:31:03,411
Il dit, "Bon retour en enfer."
644
00:31:09,840 --> 00:31:11,365
"Elle est enfin revenue me tuer."
645
00:31:11,560 --> 00:31:14,609
Je ne suis pas Aneela.
646
00:31:14,800 --> 00:31:17,565
Ici, regarde.
647
00:31:22,920 --> 00:31:23,807
Alvis, fais-le regarder.
648
00:31:24,000 --> 00:31:25,001
Balt.
649
00:31:25,160 --> 00:31:26,889
Balt, bon sang. Balt.
650
00:31:29,320 --> 00:31:31,766
Tu vois ? Je ne guéris pas.
651
00:31:33,040 --> 00:31:36,601
Je suis là pour tuer Aneela.
652
00:31:36,800 --> 00:31:39,167
Tu veux une revanche, c'est ça ?
653
00:31:39,360 --> 00:31:41,442
Je peux la prendre pour toi.
654
00:31:41,640 --> 00:31:44,849
Dis-moi juste où elle est.
655
00:31:45,000 --> 00:31:46,809
Quand l'as-tu vue
pour la dernière fois ?
656
00:31:46,960 --> 00:31:49,008
A-t-elle laissée
une adresse de suivi, alors ?
657
00:31:49,200 --> 00:31:50,406
Aidez-moi.
658
00:31:52,120 --> 00:31:53,201
"Qui t'a envoyée ?"
659
00:31:56,360 --> 00:31:58,089
Cet homme. Mon tuteur.
660
00:31:58,280 --> 00:32:00,362
Son nom est Khlyen. Khlyen.
661
00:32:02,360 --> 00:32:04,010
Khlyen ?
662
00:32:08,160 --> 00:32:10,845
"Je connais cet homme.
663
00:32:11,040 --> 00:32:11,962
Mais..."
664
00:32:13,800 --> 00:32:15,165
"Elle l'appelait par un autre nom."
665
00:32:15,360 --> 00:32:17,647
Quel nom ?
666
00:32:17,800 --> 00:32:19,848
Quel nom ?
667
00:32:20,080 --> 00:32:21,809
"Père."
668
00:32:32,400 --> 00:32:33,765
Dutch ?
669
00:32:34,120 --> 00:32:35,451
Je vais bien.
670
00:32:35,800 --> 00:32:37,882
Non, ça ne va pas.
J'ai deux personnes à tuer maintenant.
671
00:32:38,080 --> 00:32:40,367
Aneela pour être une salope
et Khlyen pour ne pas m'avoir dit
672
00:32:40,600 --> 00:32:43,206
que je ressemblais à sa fille.
673
00:32:43,440 --> 00:32:44,168
Un poil tordu, non ?
674
00:32:44,360 --> 00:32:46,044
Le genre de truc que tu mentionnes
à ton précieux élève.
675
00:32:46,240 --> 00:32:47,526
"Zut, j'ai un problème avec ma fille.
676
00:32:47,720 --> 00:32:49,324
Tu veux bien la poignarder
en pleine tête ?"
677
00:32:49,800 --> 00:32:52,804
Enfin à quoi ça rime tout ça ?
678
00:32:52,960 --> 00:32:54,610
Je sais que tu flippes
pour le moment, c'est normal,
679
00:32:54,760 --> 00:32:57,127
mais tu dois mettre ça au rebut
jusqu'à plus tard.
680
00:32:57,280 --> 00:32:59,726
Que fait-on maintenant ?
681
00:33:02,160 --> 00:33:03,810
On va cramer cette pièce.
682
00:33:04,040 --> 00:33:05,201
C'est un maudit cimetière.
683
00:33:05,400 --> 00:33:06,242
Que fais-tu ?
684
00:33:06,440 --> 00:33:07,362
Je veux sortir d'ici.
685
00:33:07,560 --> 00:33:09,005
Loin de cet endroit,
686
00:33:09,200 --> 00:33:12,329
loin des corps, et loin de la mort.
687
00:33:14,840 --> 00:33:17,730
Tue-moi.
688
00:33:17,920 --> 00:33:19,445
Pourquoi ?
689
00:33:19,680 --> 00:33:21,921
- Tu es libre.
- Douleur.
690
00:33:22,080 --> 00:33:26,051
On a des docteurs.
On peut soulager ta souffrance.
691
00:33:26,240 --> 00:33:28,925
Tu ne peux pas réparer
des siècles de torture.
692
00:33:29,120 --> 00:33:30,246
Il a été visiblement rempli de vert
693
00:33:30,480 --> 00:33:31,925
et il a besoin de nous pour mourir.
694
00:33:34,400 --> 00:33:36,050
- Aneela.
- "Tu as gagné."
695
00:33:39,440 --> 00:33:41,647
"Tu les as tous tués. Finis."
696
00:33:43,760 --> 00:33:46,081
Tue-moi.
697
00:33:47,800 --> 00:33:49,529
Je t'en prie.
698
00:33:50,120 --> 00:33:53,488
C'est à lui de décider
si la douleur est trop forte.
699
00:33:53,680 --> 00:33:54,966
Pas à nous.
700
00:33:57,000 --> 00:33:58,729
Laisse-moi faire.
701
00:34:01,280 --> 00:34:03,647
Si "l'autre" moi l'a torturé...
702
00:34:05,800 --> 00:34:08,531
"L'actuel" moi doit en finir.
703
00:34:10,000 --> 00:34:12,128
Les scarbacks ont des rites finaux.
704
00:34:27,280 --> 00:34:29,089
Puisse le grand arbre
705
00:34:29,280 --> 00:34:31,567
te prendre dans ses branches.
706
00:34:31,760 --> 00:34:33,922
Et puisse le soleil
707
00:34:34,120 --> 00:34:35,610
pour toujours te bénir.
708
00:34:35,840 --> 00:34:37,330
Vous me pardonnez ?
709
00:34:39,720 --> 00:34:41,882
Non.
710
00:34:49,280 --> 00:34:50,247
Virgile ?
711
00:34:50,480 --> 00:34:51,891
Votre garde du corps
avait un peu soif,
712
00:34:52,080 --> 00:34:53,889
mes hommes l'escortent
en bas pour un verre.
713
00:34:54,120 --> 00:34:55,645
Fermez la porte.
714
00:35:02,760 --> 00:35:05,127
- Donc vous m'avez suivi ici.
- Évidemment.
715
00:35:05,320 --> 00:35:08,244
Vous avez utilisé le pass d'entrée
de Seyah or elle était déjà là.
716
00:35:09,040 --> 00:35:10,451
Vous auriez pu me demander.
717
00:35:10,960 --> 00:35:12,450
Voilà comme un homme se sent
quand on complote contre lui.
718
00:35:12,640 --> 00:35:14,927
Pas de conflit avec vous à moins...
719
00:35:15,360 --> 00:35:16,566
que vous en fassiez.
720
00:35:18,720 --> 00:35:20,927
Il a une arme.
721
00:35:21,080 --> 00:35:22,809
Le tien est plus gros.
722
00:35:26,920 --> 00:35:29,605
- Vous les avez drogués.
- Pour ainsi dire.
723
00:35:29,800 --> 00:35:32,087
Tout Old Town, en vérité.
724
00:35:32,320 --> 00:35:33,765
Ces deux-là devenaient suspicieux,
725
00:35:33,960 --> 00:35:35,200
alors je devais...
726
00:35:35,440 --> 00:35:38,091
- Tirer la manivelle.
- Pourquoi je ne le sens pas ?
727
00:35:38,320 --> 00:35:40,448
Vous sentirez si vous vous attardez.
728
00:35:40,600 --> 00:35:43,251
À moins que vous ayez un de ceux-ci.
729
00:35:44,760 --> 00:35:45,966
Ne me lancez pas ce regard.
730
00:35:46,160 --> 00:35:48,481
Je les ai rendus heureux,
travailleurs complaisants.
731
00:35:48,640 --> 00:35:51,928
Qu'y a-t-il de si terrible à cela ?
732
00:35:52,160 --> 00:35:56,006
Jusqu'où complaisants,
je me demande ?
733
00:35:56,200 --> 00:35:57,087
On peut tester ?
734
00:36:12,320 --> 00:36:14,402
Je suis navrée.
735
00:36:14,600 --> 00:36:15,840
Ne sois pas triste.
736
00:36:19,520 --> 00:36:23,730
Mes excuses pour cette vulgarité.
737
00:36:23,920 --> 00:36:25,809
Ce n'est que le travail.
738
00:36:26,000 --> 00:36:27,161
Voilà.
739
00:36:27,360 --> 00:36:30,125
Vous comprenez.
740
00:36:33,520 --> 00:36:36,000
Tout va mal.
741
00:36:36,200 --> 00:36:37,361
Vous êtes le mal.
742
00:36:40,920 --> 00:36:43,605
Le petit killjoy le combat ?
743
00:36:56,760 --> 00:36:58,888
Vous voulez vous battre avec moi ?
744
00:36:59,120 --> 00:37:01,282
On sait ce que vous avez fait.
745
00:37:02,560 --> 00:37:04,847
Vous avez empoisonné les rations.
746
00:37:05,040 --> 00:37:06,849
Vous allez tuer tous les faibles...
747
00:37:07,600 --> 00:37:09,204
Et laisser les forts.
748
00:37:12,240 --> 00:37:14,163
Et puis quoi ?
749
00:37:17,480 --> 00:37:21,246
Je l'ignore.
750
00:37:21,440 --> 00:37:23,363
Mais je suis presque sûr
que je vais vous arrêter.
751
00:37:23,560 --> 00:37:25,688
On va sauver Old Town.
752
00:37:33,880 --> 00:37:36,531
Je fais mieux de vous laisser, alors.
753
00:37:36,720 --> 00:37:40,611
D'abord, une image du beau couple.
754
00:37:46,000 --> 00:37:49,243
Tenez juste ça pour moi, cherie.
755
00:37:49,440 --> 00:37:51,363
C'est ça.
756
00:37:57,200 --> 00:37:58,770
Les héros de Old Town.
757
00:38:02,040 --> 00:38:05,089
Je vais mettre ceci
dans les mains des neuf familles.
758
00:38:05,280 --> 00:38:08,921
Ils voudront sûrement savoir
qui a tué ce pauvre Arune.
759
00:38:09,120 --> 00:38:10,645
C'est épouvantable, vraiment.
760
00:38:10,840 --> 00:38:13,810
"Les huit" n'auront pas la même...
761
00:38:13,960 --> 00:38:17,043
solennité.
762
00:38:17,200 --> 00:38:21,410
Seyah Kendry envoie ses amitiés.
763
00:38:21,600 --> 00:38:25,082
Et vous aviez raison pour les rations,
764
00:38:25,280 --> 00:38:26,520
c'est bien pour vous.
765
00:38:28,480 --> 00:38:31,563
Mais c'est tellement plus que cela.
766
00:38:41,360 --> 00:38:42,850
Ce chant est joli.
767
00:38:44,160 --> 00:38:47,243
Pree a une belle voix.
768
00:38:49,560 --> 00:38:51,642
On doit partir d'ici.
769
00:38:51,840 --> 00:38:53,444
Tu ne crois pas ?
770
00:38:53,680 --> 00:38:56,411
Plus tard.
771
00:38:56,640 --> 00:38:59,962
Écoute juste la musique.
772
00:39:00,160 --> 00:39:02,970
Oh, Westerley
773
00:39:03,160 --> 00:39:04,764
I'm Westerlyn
774
00:39:19,280 --> 00:39:21,044
Alvis bénit le reste des corps.
775
00:39:24,560 --> 00:39:26,562
Pour être sûr
qu'ils reposent tous en paix.
776
00:39:27,120 --> 00:39:28,485
Enfin.
777
00:39:31,880 --> 00:39:34,611
Je sais que tu as été éprouvée en bas.
778
00:39:34,960 --> 00:39:38,328
Si tu veux parler...
779
00:39:38,520 --> 00:39:41,000
Merci. Je vais bien.
780
00:39:46,240 --> 00:39:48,083
Et si j'étais elle ?
781
00:39:50,880 --> 00:39:53,360
Je suis comme elle.
782
00:39:53,600 --> 00:39:55,682
Je rêve d'elle.
783
00:39:57,640 --> 00:39:58,766
Va-t-on juste ignorer
cette possibilité ?
784
00:39:58,920 --> 00:40:00,081
Pas une possibilité.
Pas pour moi.
785
00:40:00,280 --> 00:40:01,850
Tu n'es pas un genre de folle
786
00:40:02,120 --> 00:40:04,282
ancienne, une garce psychotique.
787
00:40:04,520 --> 00:40:06,409
Tu as une enfance,
788
00:40:06,600 --> 00:40:08,602
et tu as des souvenirs.
789
00:40:09,280 --> 00:40:11,567
Khlyen joue avec les souvenirs.
Tu le sais.
790
00:40:11,800 --> 00:40:13,882
Voilà ce que je sais.
791
00:40:14,160 --> 00:40:15,810
Tu es née Yalena Yardeen,
792
00:40:15,960 --> 00:40:16,882
tu es devenue Dutch,
793
00:40:17,080 --> 00:40:19,208
et tu trouveras...
794
00:40:19,400 --> 00:40:20,925
Aneela.
795
00:40:25,960 --> 00:40:29,089
Et maintenant ?
796
00:40:29,320 --> 00:40:32,767
J'ai chargé quelques images
de la technologie, prises au labo.
797
00:40:32,960 --> 00:40:35,804
Lucy, dis-lui ce que tu m'as dit.
798
00:40:35,960 --> 00:40:37,644
Le mur du labo
a un lien fonctionnel
799
00:40:37,840 --> 00:40:39,968
avec la structure
ceinturant Old Town.
800
00:40:40,160 --> 00:40:41,241
On savait ça.
801
00:40:41,440 --> 00:40:43,204
Mais maintenant on sait ce qu'il fait.
802
00:40:43,400 --> 00:40:45,528
Les deux exercent une influence
comportementale et cognitive
803
00:40:45,760 --> 00:40:46,841
incluant la bifurcation des stimuli
804
00:40:47,000 --> 00:40:50,004
loin de l'ophtalmo-amygdale
et des voies corticales.
805
00:40:50,360 --> 00:40:53,284
D'accord, fais comme si
tu ne t'adressais pas à Johnny.
806
00:40:53,480 --> 00:40:55,801
Il tue la peur
et déclenche l'euphorie.
807
00:40:56,000 --> 00:40:57,604
Le mur agit comme une tétine géante.
808
00:40:57,800 --> 00:41:00,007
Pas de combat, pas de vol,
la passivité totale.
809
00:41:00,200 --> 00:41:01,565
Quand ils l'activent,
chacun à Old Town
810
00:41:01,760 --> 00:41:03,330
devient un genre...
811
00:41:03,760 --> 00:41:05,888
de drone heureux et incapable.
812
00:41:06,880 --> 00:41:08,564
La compagnie peut leur faire
tout ce qu'elle veut.
813
00:41:09,240 --> 00:41:11,208
Que veulent-ils faire avec eux ?
814
00:41:11,400 --> 00:41:13,004
- Lucy ?
- Oui, Dutch ?
815
00:41:13,000 --> 00:41:15,287
- Contacte Johnny sur Qresh.
- Désolée.
816
00:41:15,520 --> 00:41:18,000
Johnny n'est pas sur Qresh.
817
00:41:18,000 --> 00:41:21,721
Lucy...
818
00:41:21,920 --> 00:41:23,410
où est Johnny ?
819
00:41:27,480 --> 00:41:31,371
I'll always be a Westerlyn
820
00:41:33,280 --> 00:41:36,170
I'll always be
821
00:41:36,360 --> 00:41:40,843
A Westerlyn
822
00:41:44,960 --> 00:41:48,282
Je volais. Tout là-haut.
823
00:41:48,520 --> 00:41:49,806
Comme un oiseau.
824
00:41:50,000 --> 00:41:52,082
Volant.
825
00:41:52,320 --> 00:41:54,368
C'était merveilleux.
826
00:41:54,560 --> 00:41:56,642
Si merveilleux.
827
00:41:59,240 --> 00:42:02,403
Peuple de Old Town,
par esprit bienveillant
828
00:42:02,560 --> 00:42:05,484
nous avons décidé
de récompenser votre coopération
829
00:42:05,680 --> 00:42:07,967
en mettant un terme à la faim.
830
00:42:10,320 --> 00:42:12,163
Dans les prochaines 48 heures,
831
00:42:12,360 --> 00:42:15,842
le largage
de rations premium débutera.
832
00:42:16,000 --> 00:42:19,243
Mettons un terme
aux souffrances d'Old Town
833
00:42:19,440 --> 00:42:23,001
et construisons
un nouveau futur ensemble.
834
00:42:23,200 --> 00:42:25,168
Quelle belle journée.
58832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.