Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,627 --> 00:00:40,639
Ты уверена, что не хочешь пойти куда-то поужинать на свои день рождения7
-Да, ты сказала, что я могу попросить любой подарок и я хочу твою знаменитую лазанью
2
00:00:40,807 --> 00:00:43,842
Хорошо, хорошо, я просто хотела убедиться
3
00:00:44,844 --> 00:00:50,816
Знаешь, иногда я думаю, что ты со мной только из-за
моей готовки -Да, ты меня раскусила
4
00:00:54,020 --> 00:00:55,887
Моя мама звонит
5
00:00:58,224 --> 00:01:06,031
Привет, мам, спасибо. Да, я знаю, что осталось всего лишь пять лет до тридцати
6
00:01:07,833 --> 00:01:15,607
Да нет, ничего безумного. Будет пара друзей и закажем ужин, может посмотрим фильм, не знаю
7
00:01:16,409 --> 00:01:22,981
Хорошо, спасибо. Я тоже вас люблю, скоро увидимся.
Пока
8
00:01:27,286 --> 00:01:29,421
Эй, а ты что такая тихая?
9
00:01:31,424 --> 00:01:34,125
Потому что ты мне сказала
10
00:01:34,627 --> 00:01:40,231
Ты злишься на меня?
-Да перестань, Джейми, не строй из себя дуру.
Просто подруга?
11
00:01:40,566 --> 00:01:53,411
Я говорила тебе, что расскажу им, мне просто нужно понять, как это сделать. Ты действително хочешь, чтобы я разыграла эту драму с родителями на свой
день рождения?
12
00:01:53,979 --> 00:01:56,080
Нет, думаю, что нет
13
00:01:59,084 --> 00:02:08,426
Ты же знаешь, что ничего не поделать с моими чувствами к тебе. Иногда ты просто чудесна
14
00:02:10,729 --> 00:02:12,497
Ну перестань
15
00:02:14,433 --> 00:02:16,968
Не расстраивайся из-за меня
16
00:02:18,604 --> 00:02:23,608
Я плюну тебе в лазанью -Детей заводят не так
17
00:02:23,809 --> 00:02:25,743
Ты не смешная -Нет, смешная
18
00:02:27,012 --> 00:02:34,252
А что если я покажу тебе сой подарок ко дню рождения7 Это заставит тебя улыбнуться7
19
00:02:34,987 --> 00:02:39,457
От этого у меня работы не уменьшится
-Хорошо
20
00:04:59,196 --> 00:05:01,798
Тебе нравится чувствовать мой палец?
-Да
21
00:05:38,202 --> 00:05:39,636
Да, не останавливайся
22
00:06:22,412 --> 00:06:24,647
Дай мне попробовать твои губы
23
00:08:21,631 --> 00:08:24,633
О Боже мой, твои пальцы делают мне так хорошо
24
00:09:17,419 --> 00:09:19,387
Детка, ты сводишь меня с ума
25
00:09:20,823 --> 00:09:25,226
О Боже мой, твоя киска такая мокрая -Это из-за тебя она такая мокрая
26
00:09:33,569 --> 00:09:36,738
О да, вот так, три мой клитор вот так
27
00:10:32,794 --> 00:10:37,998
Мне понравилось, как ты лизала мою киску -А мне понравилось, как ты лизала мою
28
00:10:55,550 --> 00:10:58,452
Моя киска хороша на вкус7
29
00:11:38,826 --> 00:11:41,595
О да, три мою киску вот так
30
00:11:51,239 --> 00:11:51,838
31
00:12:56,670 --> 00:12:57,103
32
00:13:16,056 --> 00:13:30,636
Привет, Сара, как ты?
-Привет, вот звоню тебя поздравить с днем рождения и сказать, что я очень обламываюсь не быть частью твоего праздника, в
первый раз с момента выпуска
33
00:13:30,637 --> 00:13:41,981
Но ты же решила переехать в Калифорнию -О том и речь. Я уже тут шесть месяцев, а ты так и не приехала. Когда ты приедешь повидаться со мной?
34
00:13:42,149 --> 00:13:56,629
Нет, нет, я просто была очень занята по работе, не беспокойся -Да врешь ты все, ты ненавидишь свою работу. Единственной причиной могут быть отношения. И кто же он?
35
00:13:57,197 --> 00:14:10,843
Не смейся! Перестань, я знаю тебя лучше всех и точно могу сказать, что это парень выбил тебя из колеи -Я тебе абсолютно честно могу сказать, что это не парень
36
00:14:10,844 --> 00:14:22,054
Это хорошо, потому что это могло бы стать проблемой, а мне не терпится взять тебя на пляж. Если я правильно считаю, то тебе 25, а ты ни разу не видела океан
37
00:14:22,189 --> 00:14:29,328
Хорошо, дай мне проверить свое расписание и я дам тебе знать к концу недели. Я обещаю, что скоро
приеду к тебе
38
00:14:29,462 --> 00:14:34,333
Хорошо, хорошо, я люблю тебя. Желаю чудесного
дня рождения, пока
39
00:14:36,636 --> 00:14:38,070
П ри вет -Привет
40
00:14:38,071 --> 00:14:44,376
Ты из-за чего так улыбаешься?
-Я разгоЕ^а ри Е^а л а по телефону с моей лучшей подругой Джеими и она приедет повидаться со мной
41
00:14:44,377 --> 00:14:58,157
Это отлично. А ты не о ней говорила, что там что-то не так7 -Да, я до сих пор так думаю, я знаю ее со средней школы и она совсем не умеет врать. Она что-то не договаривает А
42
00:14:58,558 --> 00:15:03,228
Стой...Я надеюсь, что она не связалась опять со своим лузером бывшим Джоном
43
00:15:03,430 --> 00:15:05,230
Боже, это было бы очень плохо
44
00:15:06,199 --> 00:15:14,206
Я уверен, что скоро ты это выяснишь. Ты готова идти7 Фильм начинается в восемь -Да, я готова, взяла билеты онлайн
45
00:15:14,374 --> 00:15:16,308
Тогда идем, ты меня опередила
46
00:15:20,013 --> 00:15:25,050
О Боже мой, это было потрясающе, спасибо
47
00:15:25,952 --> 00:15:27,519
Я рада, что тебе понравилось
48
00:15:27,820 --> 00:15:31,690
Может ты хочешь пойти выпить куда-нибудь*?.
г
49
00:15:34,694 --> 00:15:39,297
Нет
Хорошо, хочешь остаться и посмотреть фильм?
50
00:15:42,335 --> 00:15:49,040
На самом деле, я думаю, что мне пора уйти -В чем дело7
51
00:15:52,612 --> 00:16:00,986
Я не думаю, что ты готова к этому. Мы встречались три месяца и ты мне деиствительно нравишься -Ты мне тоже нравишься
52
00:16:01,988 --> 00:16:06,591
Да, я знаю, но не думаю, что-то получится
53
00:16:06,993 --> 00:16:10,795
Это из-за того, что я не рассказала своим родителям:?
54
00:16:11,063 --> 00:16:15,667
Или твоей лучшей подруге, или кому-то еще, да ты даже самой себе признаться не можешь
55
00:16:15,801 --> 00:16:17,335
А это еще что значит?
-Ты хоть раз признавалась себе в том, что ты
лесбиянка?
56
00:16:17,336 --> 00:16:20,605
А это еще что значит?
-Ты хоть раз признавалась себе в том, что ты лесбиянка?
57
00:16:21,240 --> 00:16:26,745
Это не честно, я пытаюсь во всем разобраться
58
00:16:27,012 --> 00:16:36,254
Я понимаю это и хочу дать тебе свободное пространство, чтобы ты ею всем разобралась. Я до этого встречалась с женщинами годами, а это твои первые отношения
59
00:16:36,989 --> 00:16:42,994
Так ты просто бросаешь меня? -Не драматизируи
60
00:16:43,395 --> 00:16:47,532
Драматизируй...Я и не драматизирую
61
00:16:48,167 --> 00:16:53,304
Я пытаюсь поступить наилучшим образом -Для кого7 Для тебя7
62
00:16:53,472 --> 00:17:06,317
Да, для меня и для тебя тоже. Мне нужно выйти из этого до того, как это причинит боль, а тебе нужно разобраться чего ты хочешь. Ты можешь захотеть сбежать от этого, а я так жить не могу
63
00:17:06,986 --> 00:17:10,655
Пожалуйста, не...Пожалуйста, не делай этого
64
00:17:12,024 --> 00:17:17,995
Я не хочу, чтобы ты уходила. Я расскажу родителям
утром, первым делом
65
00:17:19,798 --> 00:17:24,035
Хорошо, но не надо делать это для меня, сделай это
для себя
66
00:17:28,574 --> 00:17:29,173
67
00:17:29,675 --> 00:17:30,174
68
00:17:31,009 --> 00:17:40,818
Как ты могла с нами так поступить?! -Как то, что я лесбиянка, может ранить вас?
69
00:17:41,219 --> 00:17:44,422
Я же не выбирала быть лесбиянкой или нет
70
00:17:44,589 --> 00:17:46,657
Прекрати говорить это!
71
00:17:47,426 --> 00:17:50,227
Это же не конец света
72
00:17:51,396 --> 00:17:54,198
Папа, скажи что-нибудь
73
00:17:55,434 --> 00:18:09,413
А что ты хочешь, чтобы я сказал, Джейми? Что все чудесно и мы с мамой в порядке? Наш единственный ребенок пошел по пути греха и сгорит в аду, вот в чем правда ^
74
00:18:10,749 --> 00:18:16,420
Не смей ко мне обращаться ' папа \ не смей -Ну я же ничего не могу поделать с этим
75
00:18:16,855 --> 00:18:26,797
Ну я же ничего не могу поделать с тем, кого любить -Нет ты можешь, Джейми. Ты же приняла решение пойти
против законов природы
76
00:18:27,599 --> 00:18:31,201
У нас никогда не будет внуков
77
00:18:31,403 --> 00:18:39,443
Правда7 Правда, мама7 Вам что, совсем на меня н'аплевать, черт возьми?!
-Не сме'й выражаться в этом доме, юная леди!
78
00:18:39,611 --> 00:18:48,385
Ладно, тогда я ухожу
-Хорошо, это наилучшее решение. И лучше не возвращайся в этот дом, пока тебе не понадобится помощь
79
00:18:48,386 --> 00:18:52,489
Да пошел ты нахер -Ты больна, Джейми. Ты больна
80
00:19:07,005 --> 00:19:14,611
Привет...стой, стой...Джейми, что случилось?
81
00:19:15,546 --> 00:19:17,748
Ладно, сбавь обороты
82
00:19:22,987 --> 00:19:25,288
Да, конечно
83
00:19:25,656 --> 00:19:30,327
Конечно ты можешь приехать, тогда и увидимся
84
00:19:34,365 --> 00:19:37,834
Ну вот мы и пришли, чувствуй себя, как дома
85
00:19:47,778 --> 00:19:50,046
Ладно, рассказывай
86
00:19:52,183 --> 00:19:58,188
Ты серьезно? Ты позвонила мне этим утром в
истери ке
87
00:19:58,589 --> 00:20:02,892
Я забрала тебя из аэропрота и после этого ты не
сказала ни слова
88
00:20:03,594 --> 00:20:05,595
Да какого черта происходит?!
89
00:20:07,398 --> 00:20:12,702
Ты что, беременна?
Что? Н ст. Ты с чего это решила7
90
00:20:12,870 --> 00:20:17,574
Потому что вела себя странно целый месяц и в итоге
взбесилась
91
00:20:18,375 --> 00:20:21,411
Я могу думать все что угодно, пока ты не расскажешь мне ,
V к/ I Н
92
00:20:23,581 --> 00:20:27,617
О Боже мой, ты что, умираешь?
93
00:20:27,852 --> 00:20:29,219
Нет
94
00:20:35,993 --> 00:20:37,594
Я лесбиянка
95
00:20:40,598 --> 00:20:44,400
Ладно, не смеши меня, перестань -Я не шучу
96
00:20:46,370 --> 00:20:47,503
Что?
97
00:20:48,572 --> 00:21:00,616
Но...но ты же...Ты же должна была сказать мне
98
00:21:04,588 --> 00:21:09,792
А твои родители знают?
-А почему, ты думаешь, я тут7
99
00:21:14,765 --> 00:21:16,632
Мне надо выпить
100
00:21:18,402 --> 00:21:20,636
Мне тоже, пожалуйста
101
00:21:21,471 --> 00:21:38,187
И в итоге я ничего не получила, я разрушила отношения с роителями просто так, потому что Лесли больше не хочет быть со мной
102
00:21:39,690 --> 00:21:40,990
Ничего себе
103
00:21:41,425 --> 00:21:45,261
Мне жаль. Кто бы мог такое представить
104
00:21:45,929 --> 00:22:01,977
Может твои мама и папа успокоятся -Не думаю, потому что мой папа считает, что я буду гореть в аду, а мама не смирится, что я не подарю ей
драгоценных внуков
105
00:22:03,413 --> 00:22:06,582
Не все родители такие офигенные, как у тебя
106
00:22:07,984 --> 00:22:14,990
Не могу не согласиться с тобой, но все же это было
довольно жестко
107
00:22:21,831 --> 00:22:27,002
А что насчет тебя? Ты на меня злишься, так ведь?
108
00:22:27,203 --> 00:22:35,611
Нет, вовсе нет. Я конечно шокирована, что ты не рассказала мне раньше, но я совсем не злюсь на тебя
109
00:22:36,613 --> 00:22:43,952
Хорошо, потому что я бы не выдержала еще и тебя
потерять
110
00:22:44,621 --> 00:22:55,364
Потерять меня? ты никогда не потеряешь меня из-за того, что решила ^жарить цыпочек*
111
00:22:58,568 --> 00:23:07,476
Так ты правда в норме?
-Да, конечно, ты не единственная моя подруга
лесбиянка
112
00:23:07,643 --> 00:23:17,786
П равда7
-Мы больше не в Канзсе, мы в Лос Анджелесе, более гейское место, разве что-Майами
113
00:23:19,222 --> 00:23:26,261
Может я останусь ненадолго -Конечно, оставайся, сколько захочешь. Пойдем, я покажу тебе твою комнату. Завтра у нас куча планов
114
00:23:26,262 --> 00:23:27,262
Правда7
115
00:23:29,232 --> 00:23:38,206
Адам закончил свой документальный фильм и завтра будет большая вечеринка для съемочной группы
-Звучит классно
116
00:23:38,774 --> 00:23:44,779
Тебе нравится Адам, так ведь?
-Он классный, но все же это не серьезно
117
00:23:45,047 --> 00:23:55,190
Я думала, что вы спите вместе -Да, у нас был секс где угодно, но больше секс-друг
118
00:23:55,424 --> 00:23:57,726
Секс-друг?
-Да
119
00:23:57,793 --> 00:24:04,632
Ты теперь рассуждаешь так по-Лос Анджелесски
-Да пошла ты
120
00:24:04,767 --> 00:24:05,733
Пойдем
121
00:24:15,411 --> 00:24:17,612
Пойдем, я хочу познакомить-тебя с Адамом -Хорошо
122
00:24:17,813 --> 00:24:19,948
Тогда договорились, дам тебе знать
123
00:24:19,949 --> 00:24:23,084
Извините нас -П ривет, детка
124
00:24:23,085 --> 00:24:29,590
Привет. Это моя подруга Джейми -Привет, очень рад познакомиться, я столько о тебе
слышал
125
00:24:29,591 --> 00:24:35,163
Например? Поздравляю с фильмом -Спасибо большое, я просто купаюсь в любви
126
00:24:35,998 --> 00:24:40,568
И как долго ты будешь в городе? -Если честно, не знаю
127
00:24:40,736 --> 00:24:42,070
Это еще и лучше
128
00:24:43,338 --> 00:24:50,244
Есть новости насчет фестиваля * Санра.йз * ?' -Пока нет, но надеюсь, что на этой неделе будут
129
00:24:50,446 --> 00:25:03,624
’Сайнрайз* это кинофестиваль и Адам надеется, что его фильм попадет в программу в этом году. Они принимают решение прямо оейкчас -Тогда скрестим пальцы на удачу за тебя
130
00:25:03,792 --> 00:25:10,765
Спасибо, давайте я принесу вам напитки позволь мне принести. Сара, тебе как обычно7
131
00:25:10,766 --> 00:25:12,166
Да, ты знаешь -А тебе, Адам
132
00:25:12,167 --> 00:25:16,971
А мне просто воды> я рассчитываю, что мне позвонят
сегодня
-Продуманный человек
133
00:25:19,975 --> 00:25:26,347
Когда ты узнала, что она будет в городе? -Боже мой, да она мне позвонила вчера и предупредила за несколько часов
134
00:25:26,815 --> 00:25:31,619
Так ты узнала, что она скрывает от тебя -Да, она лесбиянка
135
00:25:35,190 --> 00:25:45,165
Ты ты не знала этого раньше7 -Нет, я думаю, что она сама это поняла недаЕзно. Я бы
такое не пропустила
136
00:25:45,166 --> 00:25:54,408
Да уж, от тебя щ^ег-о н'е скроешь -И ее родители совсем этого не приняли, вот почему она вынуждена бы'ла приехать
137
00:25:54,576 --> 00:25:58,946
Это ужасно паршиво -Знаю, ужасно переживаю за нее
138
00:26:01,416 --> 00:26:08,689
Знаешь, что?...Да ничего
-Что?
139
00:26:08,957 --> 00:26:18,198
Я хотел сказать, что мне стоило познакомить ее со своей ассистенткой Пэм, но похоже, что она уже сама
справилась
-Будто они друг друга чувствуют или вроде того
140
00:26:18,700 --> 00:26:20,400
Ты ужасна
141
00:26:29,377 --> 00:26:32,346
Доброе утро, принцесса -Доброе утро
142
00:26:32,947 --> 00:26:41,788
Мне нужно поехать в офис на пару часов, подписать несколько бумаг. А ты можешь подвести меня и взять мою машину, чтобы не торчать дома весь день
143
00:26:42,190 --> 00:26:51,098
Спасибо, но я договорилась пообедать с Пэм и потом она покажет мне Голливуд, так что не нужно. Она
заберет меня
144
00:26:51,299 --> 00:26:58,205
Только посмотри на себя, ты один день в городе, а уже идешь на свидание -Это не свидание
145
00:26:58,206 --> 00:27:00,607
Думаю, что Пэм бы не согласилась с этим
146
00:27:01,209 --> 00:27:05,745
Ладно, тогда веселись, увидимся позже -Хорошо, хорошего тебе рабочего дня
147
00:27:05,746 --> 00:27:06,913
Спасибо
148
00:27:23,331 --> 00:27:29,769
Что не так?
-Н ич его, прост® не могу поЕ^ерить, что проведу Е^есь день е такой к.расивои девушкой
149
00:28:28,729 --> 00:28:29,796
& Р1ЕКС1Ы ,
150
00:28:29,797 --> 00:28:30,329
151
00:28:30,564 --> 00:28:43,609
Боже мой, было так весело, спасибо тебе -Это тебе спасибо. Я прожила тут всю жизнь и никогда не занималась этой туристической ерундой
152
00:28:44,378 --> 00:28:59,025
Так ты игфпользовала меня, как прикрытие?
-Нет, скорее, как ао^б^и. Мне же нужн® на работу сегодня, и я пр;®вела день с красивой девушкой, вместо того, чтобы сидеть весь день перед экраном компьютера
153
00:28:59,593 --> 00:29:03,596
Тогда ты отлично себя оправдала
154
00:29:05,198 --> 00:29:10,102
Ты флиртуешь со мной? -Может быть
155
00:29:11,505 --> 00:29:13,139
А это работает?
156
00:31:04,550 --> 00:31:05,951
Дай мне снять их
157
00:31:23,569 --> 00:31:25,203
Вот так, да
158
00:33:10,342 --> 00:33:11,942
Может ты нагнешься для меня7
159
00:34:09,634 --> 00:34:11,168
О черт, да
160
00:34:14,405 --> 00:34:18,175
Я хочу вылизать тебе задницу
-О да
161
00:34:18,943 --> 00:34:21,645
Твой язык так хорош
162
00:34:29,821 --> 00:34:31,588
О Боже мой
163
00:34:58,182 --> 00:34:59,449
О черт
164
00:35:09,393 --> 00:35:10,693
Давай, детка
165
00:35:12,763 --> 00:35:16,599
Да, не останавливайся, не останавливайся, не
останавливайся
166
00:35:21,205 --> 00:35:23,406
О черт, продолжай
167
00:35:40,591 --> 00:35:45,028
Хорошая девочка -Как же мне хорошо, черт
168
00:35:47,398 --> 00:35:49,232
® Боже гу1ой
169
00:36:22,966 --> 00:36:26,268
Трахай меня первой,трахай меня
170
00:36:42,219 --> 00:36:43,586
Черт, черт
171
00:36:53,830 --> 00:36:55,998
Вот так, вот так, черт
172
00:38:45,141 --> 00:38:49,177
Ты поздно пришла домой. Повеселилась? -Да, так и было
173
00:38:49,612 --> 00:38:59,420
Это хорошо
-Пэм и я собираемся зантра на пляж. Хочешь поехать
с нами?
174
00:39:03,792 --> 00:39:05,994
Ты злишься на меня? -Не глупи
175
00:39:05,995 --> 00:39:09,497
Ты злишься на меня? -Нс глупи
176
00:39:14,436 --> 00:39:20,708
Надень это, думаю, что Пэм понравится -Спасибо, мы поедем на весь день
177
00:39:20,943 --> 00:39:22,810
Да, повеселитесь -Спасибо
178
00:39:40,996 --> 00:39:43,498
Привет, ребят -П ривет
179
00:39:43,499 --> 00:39:49,504
Ну как, повеселились7
-Да, было потрясающе. Ты знал, что Пэм катается на
с е р ф е ?
180
00:39:49,505 --> 00:39:52,006
Да, она довольно хороша в этом
-Да
181
00:39:52,975 --> 00:39:59,380
У вас есть планы на завтра? -Нет, у Пэм много дел
182
00:39:59,381 --> 00:40:01,015
Это точно
183
00:40:05,354 --> 00:40:14,195
Так может тогда мы завтра сходим куда-то, я хочу провести время со своей лучшей подругой. Могу я ей
назначить встречу?
184
00:40:15,430 --> 00:40:25,005
Конечно, но я думала, что тебе нужно на работу. Я не хочу создавать тебе неудобств
185
00:40:25,407 --> 00:40:37,384
Хорошо, тогда завтра возьму выходной -Мне и не нужно больше, кроме того, что хочется смыть песок с тела. Так что пойду в душ, спокойной
ночи вам обоим
186
00:40:46,628 --> 00:40:50,030
Что? -Н ичего
■ а ■
187
00:40:55,403 --> 00:41:04,411
Не могу поверить, что ты от них ничего даже не слышала. Они хоть знают, где ты?
-Неа. И совершенно ясно, что им нет дела
188
00:41:04,412 --> 00:41:05,345
189
00:41:05,346 --> 00:41:20,561
Э-то паршиво
-Я знаю, но я стала гораздо лучше себя чувствовать и принимать, кто я такая. Если они не могут это сделать, то это их проблемы
190
00:41:21,362 --> 00:41:33,373
Согласна, и тебе ну/шно оста-пься, ты тотжо должна №ить в Лос Анджелесе, он куда либеральнее Канзаса -Да, П эм сказала, что попробует устроить меня на работу с ресторан ее друга
191
00:41:36,377 --> 00:41:43,817
Иди я могу устроить тебе собеседование в компанию Адама. Ты сама говорла, что устала быть бартсндсром
192
00:41:43,985 --> 00:41:45,786
Да...Тебе не нравится Пам или вроде того7
193
00:41:45,787 --> 00:41:48,455
Да...Тебе не нравится Пэм или вроде того?
194
00:41:48,456 --> 00:41:48,955
Да...Тебе не нравится Пэм или вроде того7
195
00:41:49,991 --> 00:41:54,127
Нет, вовсе нет, вое нормально
196
00:41:54,495 --> 00:41:54,961
197
00:41:54,962 --> 00:42:05,172
Я ее не знаю, но Адам говорит, что она классная -Просто ты очень странно себя ведешь, когда я упоминаю, что провожу с ней время
198
00:42:07,008 --> 00:42:17,617
Нет, я просто предпочитаю быть на стороже -Так ты не против если я пойду ужинать с ней
сегодня?
199
00:42:18,386 --> 00:42:30,196
Нет, ко мне в любом случае заедет Адам показать
свою документалку
-А, ну отлично. Мне нравится Адам, вы кажетесь
отличной парой
200
00:42:31,165 --> 00:42:36,636
Я уже говорила тебе, мы просто друзья
-Друзья для секса7
201
00:42:36,637 --> 00:42:44,744
Да, я стараюсь не форсировать события, у него сейчас идет очень грязный развод
202
00:42:44,812 --> 00:42:56,389
Я не знала
-Да, это большая ноша, но он сейчас сфокуссирован на своей документалке и хочет добиться успеха в
этом
203
00:42:56,390 --> 00:42:58,224
Это достойно уважения -Да, он готовил свои фильм шесть месяцев и я помню, как в начале он показывал мне без конца эти
фотографии жуков
204
00:42:58,225 --> 00:43:08,801
Это достойно уважения -Да, он готовил свой фильм шесть месяцев и я помню, как в начале он показывал мне без конца эти
фотографии жуков
205
00:43:08,802 --> 00:43:10,136
Подожди-ка
206
00:43:12,239 --> 00:43:14,273
Привет, Пэм. Как ты?
207
00:43:15,409 --> 00:43:18,211
Мы же идем ужинать сегодня?
208
00:43:22,382 --> 00:43:31,424
‘Они обитаюст в тех местах, где горы граничат с
водоемами *
209
00:43:31,425 --> 00:43:35,995
Они попадают туда, через водопад -Как красиво
210
00:43:36,430 --> 00:43:39,298
Ничего себе, только посмотрите -Спасибо
211
00:43:39,299 --> 00:43:46,239
Куда идете7
-В какой-то место на Беверли Хиллс, она ведет меня
попробовать суши
212
00:43:47,541 --> 00:43:49,175
Тогда удачи
213
00:43:50,644 --> 00:43:57,416
Похоже, что твоя спутница уже тут -Да, а вам приятного просмотра, увидимся позже
214
00:43:57,517 --> 00:43:58,784
Спасибо
215
00:44:04,324 --> 00:44:09,295
Готова смотреть дальше7 Эй, ты слышишь меня7
216
00:44:09,463 --> 00:44:10,429
Что, а?
217
00:44:14,568 --> 00:44:18,637
Что ты делаешь? Ты не хочешь, чтобы я досмотрела
до конца7
218
00:44:19,639 --> 00:44:22,942
Когда ты собираешься сказать ей? -Сказать кому7 Что сказать7
219
00:44:22,943 --> 00:44:24,977
Сказать Джейми, что у тебя к ней чувства
220
00:44:25,212 --> 00:44:29,281
Ты о чем говоришь?
-Совершенно ясно, что ты влюблена в нее
221
00:44:30,216 --> 00:44:38,490
Нет, не влюблена я, мы просто подруги -Тогда почему ты так ревнуешь, когда она идет проводить время с Пэм?
222
00:44:39,225 --> 00:44:42,861
Я не ревную, я оберегаю ее
223
00:44:43,463 --> 00:44:48,200
\а/ \ к и- ь и
Продолжай убеждать себя -Мне не нравятся женщины, ты то уж должен знать
224
00:44:48,401 --> 00:44:50,369
Тебе нравится Джейми
225
00:44:51,404 --> 00:45:01,013
Нет, это не так. Я не лесбиянка. У нас с тобой был секс или ты забыл об этом7
226
00:45:01,181 --> 00:45:12,824
Конечно помню и это было невероятно, возможно ты бисексуальна. Я лишь говорю, что так как ты смотришь на нее, ты не смотришь ни на кого и на
меня в том числе
227
00:45:13,426 --> 00:45:20,065
Ты идиот
-Може и так, но на этот раз я на шаг впереди тебя
своем суждении
228
00:45:20,400 --> 00:45:24,102
Нет, это не так. Вот, я могу доказать тебе
229
00:45:24,604 --> 00:45:37,015
Сара, это не то, что требует доказательств. Я не говорил, что тебе не нраЕ^ятся мужчины. Я говорю о том, что может тебе нравятся и женщины, ну или хотя бы одна из них
230
00:45:40,620 --> 00:45:42,220
Я позвоню тебе завтра
231
00:45:57,069 --> 00:46:01,172
Он хочет доказательств и я дам ему эти доказательства
232
00:46:32,204 --> 00:46:33,838
Клюквенную водку, пожалуйста
233
00:46:44,183 --> 00:46:45,617
Спасибо
234
00:46:57,429 --> 00:47:00,131
Это моя девушка, она думает, что ты красивая
235
00:47:00,733 --> 00:47:05,536
Привет
-Привет, не хотела напугать тебя, я Беверли
236
00:47:05,704 --> 00:47:09,440
Привет, я Сара, приятно познакомиться -Я тебя не видела раньше
237
00:47:09,842 --> 00:47:11,943
Да, это мой первый раз
238
00:47:12,744 --> 00:47:17,181
Я имела в виду, мой первый раз тут..
.неважно
239
00:47:17,649 --> 00:47:22,987
Так ты тут ищешь приключении, а за приключения я
отвечаю
240
00:47:22,988 --> 00:47:26,123
А кто она? -Это Энджела
241
00:47:26,225 --> 00:47:28,859
Приятно познакомиться -Взаимно
242
00:47:30,629 --> 00:47:41,405
Сара рассказывает мне, что это ее первый раз в подобном
месте
-Это прекрасно, может нужно выпить, чтобы это отпраздовать?4
243
00:47:42,240 --> 00:47:43,774
Это точно
244
00:47:44,242 --> 00:47:46,010
Налей три рюмки текилы
245
00:47:48,213 --> 00:47:51,182
Оу, текила
Чувствуй себя, как дома
246
00:47:57,589 --> 00:47:59,557
Наше здоровье -Наше здоровье
247
00:48:06,598 --> 00:48:10,868
Сколько времени нам потребуется, чтобы уговорить
тебя поехать с нами?
248
00:48:24,416 --> 00:48:28,052
Так ты не шутила, это и правда твой первый раз?
249
00:48:28,219 --> 00:48:30,587
Да, мне очень жаль
250
00:48:31,189 --> 00:48:35,225
Не стоит, просто поцелуй меня. Закрой глаза
251
00:48:44,435 --> 00:48:51,975
Ты в порядке? Что-то не так?
Нет, дело в тебе, просто для меня-это слишком
252
00:48:51,976 --> 00:48:52,409
253
00:48:52,410 --> 00:48:57,648
Все нормально, ты не должна думать о том, что делаешь что-то неправильное
254
00:48:58,983 --> 00:49:06,056
Я думаю, что мне пора идти, мне очень жаль -Если ты извинишься передо мной еще раз, то я точно
тебя изнасилую
255
00:49:06,424 --> 00:49:07,924
Никогда не сожалей о том, что ты не хочешь делать
256
00:49:07,925 --> 00:49:10,827
Никогда не сожалей о том, что ты не хочешь делать
''Л/ I I Н
257
00:49:10,962 --> 00:49:13,230
Теперь иди, чтобы я могла трахнуть свою девушку
'Л/ I н
258
00:49:14,799 --> 00:49:17,267
Было очень приятно познакомиться.
259
00:49:18,436 --> 00:49:19,436
Взаимно
260
00:49:23,241 --> 00:49:25,442
Надо раздеть тебя
261
00:50:30,874 --> 00:50:32,709
Снимай свой топ
262
00:50:53,597 --> 00:50:54,897
О Боже мой
263
00:50:59,236 --> 00:51:00,703
О Боже мой
264
00:51:04,408 --> 00:51:05,408
265
00:51:12,583 --> 00:51:13,683
О Боже мой
266
00:51:22,993 --> 00:51:24,193
Вот дерьмо
267
00:51:24,961 --> 00:51:26,629
О Боже мой
268
00:51:28,632 --> 00:51:30,433
О Боже мой
269
00:51:33,403 --> 00:51:34,737
Черт, дп
270
00:53:02,358 --> 00:53:03,825
Вставь их
271
00:53:06,996 --> 00:53:08,163
Да, детка
272
00:54:02,151 --> 00:54:06,054
Да, вот тут, вот тут, вот тут, черт возьми
273
00:54:11,160 --> 00:54:13,428
Вот тут, Боже мой, я кончаю
274
00:54:20,803 --> 00:54:25,239
О черт, не останавливайся, не останавливайся, Боже
мои
275
00:54:26,141 --> 00:54:27,575
О Боже мой
276
00:54:27,976 --> 00:54:33,614
'Л/ и - н ь и
Боже мой, Боже мой, Энджела, как же мне хорошо
277
00:55:05,781 --> 00:55:07,982
О Боже мой, черт возьми
278
00:55:09,818 --> 00:55:11,652
О Боже мой
279
00:55:17,426 --> 00:55:18,826
О Боже мой
280
00:55:20,028 --> 00:55:21,295
О черт
281
00:55:23,665 --> 00:55:24,932
Черт
282
00:55:49,457 --> 00:55:51,659
Тебе нравится это?
-Да
283
00:56:09,410 --> 00:56:12,746
О Боже мой, Боже мой
284
00:56:15,984 --> 00:56:18,085
О Боже, черт
285
00:56:20,989 --> 00:56:22,789
Господи, черт
286
00:56:26,227 --> 00:56:27,361
Вот так
287
00:56:31,599 --> 00:56:33,800
Ты снова заставила меня кончить
288
00:57:50,177 --> 00:57:51,644
Вставь их
289
00:57:54,782 --> 00:57:56,182
О да, детка
290
00:58:50,170 --> 00:58:54,840
Да, вот тут, вот тут, вот тут, черт возьми
291
00:58:59,646 --> 00:59:01,647
О Боже, черт возьми, я кончаю
292
00:59:08,855 --> 00:59:15,027
О черт, не останавливайся, не останавливайся, Боже
мои
293
00:59:15,395 --> 00:59:21,400
О Боже мой, Боже мой, Энджела, мне так хорошо
294
00:59:53,600 --> 00:59:55,634
Оставайся тут, жди меня
295
01:00:24,997 --> 01:00:26,765
О Боже мой
296
01:00:36,242 --> 01:00:37,809
О Боже мой
297
01:01:09,809 --> 01:01:11,376
О Боже мой
298
01:01:36,569 --> 01:01:38,236
О Боже мой
299
01:01:41,807 --> 01:01:43,374
О Боже мои
300
01:01:43,809 --> 01:01:45,376
О черт
301
01:01:55,020 --> 01:01:56,320
Черт
302
01:01:58,357 --> 01:02:01,225
О черт, ты заставишь меня кончить так сильно
303
01:02:04,363 --> 01:02:07,832
Да, ты заставишь меня кончить так сильно
304
01:02:09,401 --> 01:02:13,571
О черт, Боже мой
305
01:02:18,210 --> 01:02:21,045
О Боже мой, как же мне хорошо
306
01:02:21,780 --> 01:02:23,381
О Боже мой
307
01:02:24,416 --> 01:02:27,151
Иди ко мне, ляг на спину
308
01:02:29,021 --> 01:02:30,421
О черт
309
01:02:45,137 --> 01:02:46,604
Черт, да
310
01:02:54,179 --> 01:02:55,679
О черт
311
01:03:04,122 --> 01:03:05,990
О Боже мои
312
01:03:07,626 --> 01:03:09,393
О черт
313
01:03:15,600 --> 01:03:16,967
О Боже мои
314
01:03:18,403 --> 01:03:19,937
О черт, да
315
01:03:24,409 --> 01:03:25,809
О черт
316
01:03:26,611 --> 01:03:27,911
Черт
317
01:03:28,279 --> 01:03:30,914
О Боже мой, ты так хорошо меня трахаешь
318
01:03:37,989 --> 01:03:40,791
О Боже мой, да
319
01:03:48,466 --> 01:03:49,700
О Боже мой
320
01:04:16,761 --> 01:04:18,628
О Боже мои
321
01:04:26,771 --> 01:04:28,538
Господи, черт
322
01:04:42,019 --> 01:04:43,653
О Боже мой
323
01:04:48,225 --> 01:04:49,693
О Боже мой, да
324
01:05:14,552 --> 01:05:16,219
О Боже мой
325
01:05:19,590 --> 01:05:23,426
О Боже мои, о черт
326
01:05:33,470 --> 01:05:34,470
Черт
327
01:05:36,340 --> 01:05:39,442
О черт, ты заставишь меня кончить так сильно
328
01:05:42,813 --> 01:05:45,748
Ты заставишь меня кончить так сильно
329
01:05:47,785 --> 01:05:50,987
О черт! О Боже мой
330
01:05:56,360 --> 01:05:59,795
О Боже мой, мне так хорошо
331
01:06:00,430 --> 01:06:01,797
О Боже мой
332
01:06:07,004 --> 01:06:08,604
О черт
333
01:06:23,186 --> 01:06:24,820
О черт, да
334
01:06:32,329 --> 01:06:33,696
О черт
335
01:06:42,172 --> 01:06:43,672
О Боже мои
336
01:06:45,775 --> 01:06:47,176
О черт
337
01:06:53,817 --> 01:06:55,284
О Боже мои
338
01:06:55,986 --> 01:06:57,686
О черт, да
339
01:07:02,792 --> 01:07:04,360
Черт, да
340
01:07:04,828 --> 01:07:05,994
Черт
341
01:07:06,363 --> 01:07:08,831
О Боже мои, ты так хорошо меня трахаешь
342
01:07:16,039 --> 01:07:17,906
О Боже мой
343
01:07:26,816 --> 01:07:28,183
О Боже мой
344
01:07:54,777 --> 01:07:56,611
О Боже мои
345
01:08:04,554 --> 01:08:06,455
Господи, черт
346
01:08:19,769 --> 01:08:21,603
О Боже мой
347
01:08:26,208 --> 01:08:27,976
О Боже мой, да
348
01:08:31,981 --> 01:08:35,250
О черт, Боже мой, я кончаю
349
01:08:35,985 --> 01:08:37,719
Я кончаю
350
01:09:07,182 --> 01:09:08,850
И когда ты собираешься сказать ей?
351
01:09:09,184 --> 01:09:10,318
Сказать ей что?
-Сказать Джейми, что у тебя к ней чувства
352
01:09:10,319 --> 01:09:12,420
Сказать си что7
-Сказать Джейми, что у тебя к ней чувства
353
01:09:16,792 --> 01:09:18,159
Подожди-ка
354
01:09:20,429 --> 01:09:22,663
Привету Пэ;М. (^ак ты7
355
01:09:29,071 --> 01:09:31,339
Сара, у тебя все в порядке?
356
01:09:35,577 --> 01:09:38,212
Что происходит, почему ты плачешь?
357
01:09:42,584 --> 01:09:44,285
Что случилось7
358
01:09:52,194 --> 01:09:54,362
Я люблю тебя
359
01:09:54,563 --> 01:09:58,232
Да, я знаю, я тоже тебя люблю
360
01:09:58,233 --> 01:10:00,801
Нет, нет... -Что происходит7
361
01:10:02,170 --> 01:10:04,805
Я люблю тебя
362
01:10:05,574 --> 01:10:09,744
Адам был прав -Насчет чего Адам был прав7
363
01:10:12,380 --> 01:10:15,015
Я ревную тебя к Пэм
364
01:10:15,383 --> 01:10:21,088
Ты ревнуешь к Пэм? Прости, милая, я в
замешательстве
365
01:10:21,389 --> 01:10:23,591
Почему ты ревнуешь меня к Пэм?
366
01:10:23,992 --> 01:10:26,827
Потому что я влюблена в тебя
367
01:10:28,997 --> 01:10:30,197
Сара.
368
01:10:32,834 --> 01:10:35,135
Я понятия не имела
369
01:10:41,209 --> 01:10:45,846
Ты же не ненавидишь меня? -Конечно я тебя не ненавижу
370
01:10:46,381 --> 01:10:55,956
Сара, я была влюблена в тебя сколько помню
371
01:10:56,791 --> 01:11:05,599
Единственная причина, по которой я не говорила тебе, что я лесбиянка-это то, что я боялась потерять
тебя навсегда
372
01:11:06,234 --> 01:11:13,607
В конце концов, если бы я смогла быть с тобой, то это значит, что я была бы счастлива со своей лучшей
подругой
373
01:11:14,175 --> 01:11:20,180
Сара, ты все, чего я бы только могла желать
374
01:11:31,793 --> 01:11:37,064
А что насчет Пэм?
-Не переживай насчет Пэм
375
01:11:39,133 --> 01:11:43,603
Мы с ней решили остаться друзьями
376
01:11:44,605 --> 01:11:47,574
Она знает, что я к тебе чувствую
377
01:12:17,204 --> 01:12:23,977
Ты уверена?
-Я никогда не была более уверена Е5 чем-то, чем сейчас, в своей жизни
378
01:12:27,515 --> 01:12:28,114
379
01:12:29,583 --> 01:12:31,818
380
01:15:13,012 --> 01:15:14,513
О Боже мои
381
01:17:05,991 --> 01:17:07,291
О черт
382
01:20:20,718 --> 01:20:23,419
О Боже мой, Боже мои
383
01:20:28,359 --> 01:20:30,426
О Боже мой
384
01:20:48,378 --> 01:20:50,313
Ты такая красивая
385
01:22:37,553 --> 01:22:40,789
Три месяца спустя
386
01:22:40,957 --> 01:22:45,160
Пойдем, мы опоздаем -Я иду, секунду
387
01:22:49,165 --> 01:22:56,938
Ну ничего себе. Может останемся? -Забавно, я хотела сказать то же самое
388
01:22:57,173 --> 01:23:03,178
Адам убьет нас, если мы опоздаем на его премьеру
-Я готова
389
01:23:03,179 --> 01:23:04,946
Ладно, пойдем -Пойдем
49010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.