Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:36,180
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,340 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 33)
22
00:01:43,280 --> 00:01:45,240
Your Highness! Your Highness!
23
00:01:45,500 --> 00:01:48,100
(Dongnuan Pavilion)
24
00:01:48,360 --> 00:01:48,880
You...
25
00:01:52,200 --> 00:01:52,920
Guard Zhong,
26
00:01:53,760 --> 00:01:54,680
since the order was given,
27
00:01:54,800 --> 00:01:56,520
His Highness has stayed
in the house for three days.
28
00:01:56,560 --> 00:01:57,000
What...
29
00:01:57,520 --> 00:01:59,120
What should we do now?
30
00:02:00,920 --> 00:02:02,320
Your Highnesses, please stop crying.
31
00:02:03,520 --> 00:02:04,920
Prince Yu has given the order to
32
00:02:05,520 --> 00:02:06,880
send all his wives back to their homes
33
00:02:07,880 --> 00:02:09,000
and sever all ties with them,
34
00:02:09,600 --> 00:02:10,400
whether they would remarry or not.
35
00:02:11,680 --> 00:02:12,920
You'd better accept it.
36
00:02:13,640 --> 00:02:15,520
As a member of the royal family,
37
00:02:16,200 --> 00:02:18,000
I'll live and die
38
00:02:18,480 --> 00:02:20,000
in the mansion.
39
00:02:20,760 --> 00:02:21,440
I'll never
40
00:02:22,040 --> 00:02:24,160
go back home.
41
00:02:26,040 --> 00:02:26,640
I...
42
00:02:26,880 --> 00:02:28,720
I want to serve His Highness.
43
00:02:29,960 --> 00:02:30,480
You...
44
00:02:43,600 --> 00:02:45,760
His Highness rarely goes
to the imperial harem,
45
00:02:46,920 --> 00:02:49,480
so you have kept your virginity.
46
00:02:51,080 --> 00:02:53,560
Since His Highness has shown
such great kindness to you,
47
00:02:54,880 --> 00:02:56,760
you can just express your gratitude.
48
00:02:57,280 --> 00:02:58,760
If you miss the time,
49
00:02:59,400 --> 00:03:01,480
you would be unable to return home.
50
00:03:03,200 --> 00:03:05,000
Moreover, Changmen Pavilion
is unoccupied now.
51
00:03:06,000 --> 00:03:07,320
Do you want to move into
52
00:03:07,440 --> 00:03:09,160
that place?
53
00:03:39,820 --> 00:03:42,980
(Dongnuan Pavilion)
54
00:03:43,000 --> 00:03:44,040
Your Highness,
55
00:03:45,120 --> 00:03:46,600
thank you for your kindness.
56
00:03:48,080 --> 00:03:49,840
This is our farewell moment.
57
00:03:51,240 --> 00:03:54,920
I wish Your Highness wisdom and generosity.
58
00:03:55,640 --> 00:03:57,320
May the empire be prosperous and peaceful!
59
00:04:10,380 --> 00:04:13,540
(Dongnuan Pavilion)
60
00:04:18,240 --> 00:04:18,680
Your Highness,
61
00:04:18,800 --> 00:04:20,440
what, what are you doing?
62
00:04:20,830 --> 00:04:22,070
That day, Zhong Li found
in Fengyin Temple that
63
00:04:22,520 --> 00:04:23,800
the hypnotic incense
64
00:04:23,920 --> 00:04:25,600
was Tianyaolian from the Western Regions.
65
00:04:26,720 --> 00:04:27,880
In Jin City,
66
00:04:28,280 --> 00:04:30,760
nobody could get
something like that unnoticed,
67
00:04:31,320 --> 00:04:33,720
except you, the commander of
68
00:04:33,840 --> 00:04:34,760
the Silver Moon Dark Guards!
69
00:04:35,760 --> 00:04:37,800
Your Highness, I'm your most loyal follower.
70
00:04:37,920 --> 00:04:38,840
I did this all
71
00:04:38,920 --> 00:04:40,800
for your great cause!
72
00:04:40,920 --> 00:04:41,560
Nonsense!
73
00:04:42,160 --> 00:04:43,800
My great cause rests with Jin'er.
74
00:04:43,880 --> 00:04:45,040
Why did you hurt her?
75
00:04:47,760 --> 00:04:49,440
Because Jinyan had the testament.
76
00:04:50,680 --> 00:04:51,360
What?
77
00:04:51,880 --> 00:04:52,600
Your Highness,
78
00:04:53,040 --> 00:04:54,600
you're infatuated with Jinyan,
79
00:04:54,720 --> 00:04:55,920
but what did she do?
80
00:04:56,160 --> 00:04:57,840
She refused you again and again.
81
00:04:58,760 --> 00:05:00,400
Though your marriage
was granted by Her Majesty,
82
00:05:00,520 --> 00:05:01,400
the only one
83
00:05:01,520 --> 00:05:02,960
she cared about
84
00:05:03,080 --> 00:05:04,400
was Prince Yu from beginning to end.
85
00:05:05,440 --> 00:05:06,920
She hurt you so much.
86
00:05:07,040 --> 00:05:08,520
Why should I keep her alive?
87
00:05:09,640 --> 00:05:10,280
You...
88
00:05:15,320 --> 00:05:16,720
You were unable to
89
00:05:16,840 --> 00:05:18,520
make such a big plan.
90
00:05:19,280 --> 00:05:20,560
Who gave you the orders?
91
00:05:20,880 --> 00:05:22,080
I'll only serve Your Highness
92
00:05:22,360 --> 00:05:24,040
till the day I die.
93
00:05:24,440 --> 00:05:25,080
Tell me.
94
00:05:29,720 --> 00:05:31,120
It was Her Majesty.
95
00:06:55,680 --> 00:06:56,440
You're awake.
96
00:07:01,840 --> 00:07:04,040
Gu Zhen? Why are you here?
97
00:07:06,080 --> 00:07:08,080
Who are you expecting?
98
00:07:14,600 --> 00:07:16,720
If he hadn't found a place to hide,
99
00:07:16,840 --> 00:07:19,200
you would have both died in the fire.
100
00:07:57,120 --> 00:07:58,680
Thank you for saving me.
I owe you a debt I can never repay.
101
00:08:00,200 --> 00:08:00,600
Give it to me.
102
00:08:01,960 --> 00:08:02,720
You can leave.
103
00:08:02,720 --> 00:08:03,040
Yes.
104
00:08:03,160 --> 00:08:03,800
Yes.
105
00:08:13,480 --> 00:08:14,680
If you die,
106
00:08:15,600 --> 00:08:17,560
I'll feel quite lonely.
107
00:08:23,240 --> 00:08:24,600
After rising up from ashes,
108
00:08:24,720 --> 00:08:27,320
I've become a real phoenix now.
109
00:08:28,680 --> 00:08:29,480
Yes, of course.
110
00:08:29,640 --> 00:08:31,560
You've become a big colorful phoenix.
111
00:08:31,880 --> 00:08:34,120
For you, Prince Yu
has sent all his concubines away.
112
00:08:34,200 --> 00:08:35,880
You're amazing.
113
00:08:36,790 --> 00:08:39,150
Doesn't he know that I was saved by you?
114
00:08:39,320 --> 00:08:41,520
You were in dense smoke
when Gu Zhen was saving you.
115
00:08:41,790 --> 00:08:43,520
To avoid the flames,
116
00:08:43,640 --> 00:08:45,360
he rolled down the back hill with you.
117
00:08:45,560 --> 00:08:47,400
At that time,
I didn't know you had been saved
118
00:08:47,720 --> 00:08:50,840
and joined them in their long search
for you in the ruins.
119
00:08:51,400 --> 00:08:52,680
I even cried my eyes out.
120
00:08:53,480 --> 00:08:54,840
After we went back to the mansion,
121
00:08:54,920 --> 00:08:56,960
I finally remembered Gu Zhen was missing too.
122
00:08:57,080 --> 00:09:00,000
When I was looking for him,
I also found you on the hillside.
123
00:09:01,600 --> 00:09:03,280
After you went back to the mansion...
124
00:09:03,360 --> 00:09:04,440
Prince Yu was too cruel to you.
125
00:09:04,720 --> 00:09:06,560
Seeing him grief-stricken at that time,
126
00:09:06,720 --> 00:09:08,000
I was quite delighted.
127
00:09:08,280 --> 00:09:10,760
I also hid the fact that you had been saved,
128
00:09:10,960 --> 00:09:12,080
so that he could be grief-stricken
for a few more days
129
00:09:12,200 --> 00:09:13,600
and learn a good lesson.
130
00:09:13,760 --> 00:09:15,840
I'm sure he dare not
treat you like that again.
131
00:09:16,200 --> 00:09:17,840
Don't you fear that he would
settle accounts with you
132
00:09:17,840 --> 00:09:18,880
after he knows the fact?
133
00:09:19,080 --> 00:09:20,360
Why should I fear?
134
00:09:20,760 --> 00:09:22,640
Once I send you back to the city,
135
00:09:22,760 --> 00:09:24,840
I'll pack up and return to Nanyu.
136
00:09:24,960 --> 00:09:25,960
What can he do then?
137
00:09:30,840 --> 00:09:31,520
Your Highness,
138
00:09:32,600 --> 00:09:33,320
I...
139
00:09:36,200 --> 00:09:38,360
Don't be so sad.
140
00:09:38,880 --> 00:09:40,120
After we return to the city,
141
00:09:40,200 --> 00:09:42,600
we can show Prince Yu
how you revive after death.
142
00:09:43,480 --> 00:09:43,920
Good idea.
143
00:09:45,480 --> 00:09:46,800
But I have never expected that
144
00:09:47,160 --> 00:09:48,800
Prince Yu loves you so much.
145
00:09:49,400 --> 00:09:52,040
I've heard he is so heartbroken
that he gets dead drunk every day.
146
00:09:52,880 --> 00:09:54,440
I'm really afraid that
147
00:09:54,880 --> 00:09:56,400
if you stay here one day longer,
148
00:09:56,520 --> 00:09:58,760
he might get tonsured in Muchen Temple.
149
00:09:59,600 --> 00:10:01,840
Is that true?
150
00:10:02,280 --> 00:10:03,800
That's absolutely true.
151
00:10:03,920 --> 00:10:05,280
Let's go out for a walk.
152
00:10:13,120 --> 00:10:13,680
Jin'er!
153
00:10:28,480 --> 00:10:29,600
-Your Highness.
-Your Highness.
154
00:10:29,960 --> 00:10:30,560
Your Highness.
155
00:10:31,400 --> 00:10:31,800
Come.
156
00:10:32,840 --> 00:10:33,440
Your Highness.
157
00:10:42,360 --> 00:10:43,160
Slow down. Slow down.
158
00:10:47,320 --> 00:10:47,960
Your Highness.
159
00:11:01,440 --> 00:11:02,320
Jinyan?
160
00:11:06,480 --> 00:11:07,240
Your Highness,
161
00:11:09,360 --> 00:11:10,560
it's me.
162
00:11:12,440 --> 00:11:13,600
It's you.
163
00:11:15,680 --> 00:11:17,200
I'm leaving the mansion.
164
00:11:18,160 --> 00:11:19,840
I've come here to bid you farewell.
165
00:11:21,680 --> 00:11:22,600
Actually,
166
00:11:24,400 --> 00:11:26,040
she should have been my official wife.
167
00:11:32,040 --> 00:11:34,040
It's just meaningless to talk about this now.
168
00:11:36,520 --> 00:11:37,440
Go.
169
00:11:39,240 --> 00:11:40,400
It's good to you.
170
00:11:43,840 --> 00:11:46,920
Thank you for your kindness.
171
00:12:04,320 --> 00:12:05,160
That day,
172
00:12:07,080 --> 00:12:08,240
what she said in Shuyu Pavilion
173
00:12:09,120 --> 00:12:10,800
was true, right?
174
00:12:12,960 --> 00:12:15,960
Did she truly love Xiao Qi?
175
00:12:18,640 --> 00:12:19,320
Your Highness,
176
00:12:20,840 --> 00:12:22,480
I got so mad that day.
177
00:12:23,480 --> 00:12:25,320
I thought if she didn't love Prince Jin,
178
00:12:25,480 --> 00:12:26,800
I would kill her.
179
00:12:28,800 --> 00:12:30,800
How could she tell the truth
180
00:12:31,920 --> 00:12:33,840
in that case?
181
00:12:36,360 --> 00:12:36,840
Your Highness.
182
00:12:37,000 --> 00:12:37,720
Your Highness,
183
00:12:38,160 --> 00:12:39,360
I deeply regret that
184
00:12:40,680 --> 00:12:42,800
I bullied her, lied to her
185
00:12:43,040 --> 00:12:45,120
and deceived her into doing so many things.
186
00:12:46,040 --> 00:12:47,440
I also deeply regret that
187
00:12:48,640 --> 00:12:50,440
I wholeheartedly supported Prince Jin
188
00:12:50,560 --> 00:12:52,520
but ignored her feelings.
189
00:12:59,880 --> 00:13:00,600
Your Highness,
190
00:13:01,880 --> 00:13:03,440
please punish me.
191
00:13:07,640 --> 00:13:09,440
What's the use of punishing you?
192
00:13:12,200 --> 00:13:13,560
Could she come back?
193
00:13:16,760 --> 00:13:17,760
Just go.
194
00:13:31,640 --> 00:13:32,200
Jin'er.
195
00:13:33,640 --> 00:13:34,440
It's really you.
196
00:13:35,480 --> 00:13:37,040
I know you're alive.
197
00:13:39,920 --> 00:13:40,680
Little master.
198
00:13:42,040 --> 00:13:43,840
Little master, why are you here?
199
00:13:47,160 --> 00:13:49,680
When I was investigating into your death,
200
00:13:50,240 --> 00:13:51,320
Shanhai told me
201
00:13:51,880 --> 00:13:53,480
Princess Rongjing was filling a prescription.
202
00:13:54,520 --> 00:13:55,560
I was so worried
203
00:13:56,000 --> 00:13:57,520
that I came here without a stop.
204
00:14:00,560 --> 00:14:01,160
Jin'er,
205
00:14:01,800 --> 00:14:03,000
do you have any plan for your future?
206
00:14:07,320 --> 00:14:08,880
Are you going back
to Sovereign Prince Yu's Mansion?
207
00:14:18,240 --> 00:14:18,680
Jin'er,
208
00:14:18,840 --> 00:14:19,480
you can't go back.
209
00:14:19,600 --> 00:14:21,440
I thought you would offer
some words of comfort.
210
00:14:22,160 --> 00:14:24,080
Prince Yu loves her so much.
Everyone has seen that.
211
00:14:24,200 --> 00:14:25,600
Why don't you let Jinyan go back?
212
00:14:26,120 --> 00:14:27,840
Because everyone is watching Prince Yu!
213
00:14:28,880 --> 00:14:30,360
Now, he behaves so badly that
214
00:14:30,920 --> 00:14:32,320
rumors have begun to spread across the court.
215
00:14:34,080 --> 00:14:37,040
Even so, those officials
can't convict a dead woman.
216
00:14:37,920 --> 00:14:39,360
However, if Jin'er goes back now,
217
00:14:40,160 --> 00:14:42,120
she will become the first sacrificial lamb.
218
00:14:43,280 --> 00:14:43,920
Impossible!
219
00:14:44,120 --> 00:14:45,640
Prince Yu will protect Jinyan.
220
00:14:46,920 --> 00:14:48,680
But he isn't omnipotent.
221
00:14:48,840 --> 00:14:50,880
In the face of public wrath,
he has to make a choice.
222
00:15:01,960 --> 00:15:02,640
I'm sorry.
223
00:15:02,760 --> 00:15:04,400
I just wanted to teach him
a lesson back then.
224
00:15:04,560 --> 00:15:06,240
I didn't expect this.
225
00:15:09,120 --> 00:15:09,800
Your Highness,
226
00:15:10,040 --> 00:15:11,160
it's not your fault.
227
00:15:11,440 --> 00:15:12,280
Without your help,
228
00:15:12,520 --> 00:15:14,120
I would have died in the big fire.
229
00:15:21,920 --> 00:15:22,560
Jinyan,
230
00:15:23,960 --> 00:15:25,200
could we have a word?
231
00:15:41,520 --> 00:15:42,200
Jin'er,
232
00:15:43,800 --> 00:15:45,160
this is the best chance for you.
233
00:15:45,320 --> 00:15:47,560
As long as you never return
and conceal your identity,
234
00:15:47,840 --> 00:15:49,960
everything will end right here.
235
00:15:50,800 --> 00:15:51,800
What's more,
236
00:15:52,080 --> 00:15:54,320
your sister married Prince Yu for you
and you hid the truth all the time.
237
00:15:54,520 --> 00:15:55,960
All these things can be wiped out
238
00:15:56,720 --> 00:15:58,200
and no one will mention them again.
239
00:15:59,560 --> 00:16:03,000
But, what if Prince Yu knows it one day?
240
00:16:03,920 --> 00:16:04,880
Even if he knows it,
241
00:16:05,120 --> 00:16:07,800
he will treat your family well out of guilt.
242
00:16:09,760 --> 00:16:11,040
Besides, the news of your death
243
00:16:11,480 --> 00:16:14,720
will become an amulet
that can protect everyone in Wen's Mansion.
244
00:16:17,200 --> 00:16:18,000
Jin'er,
245
00:16:18,680 --> 00:16:19,640
I'll return to the city,
246
00:16:20,400 --> 00:16:21,800
handle everything properly
247
00:16:22,520 --> 00:16:23,680
and go away with you.
248
00:16:24,800 --> 00:16:27,120
Wherever you go,
249
00:16:27,480 --> 00:16:28,720
I'll always follow you.
250
00:16:29,520 --> 00:16:30,200
OK?
251
00:16:42,200 --> 00:16:43,560
Is there no better way?
252
00:16:45,060 --> 00:16:54,060
(Huainan Inn)
253
00:16:54,120 --> 00:16:55,480
Have you decided already?
254
00:16:58,720 --> 00:17:00,040
I'm not a phoenix,
255
00:17:00,440 --> 00:17:02,520
so I can't rise up from the ashes.
256
00:17:03,440 --> 00:17:05,720
Are you really going away with Prince Jin?
257
00:17:12,070 --> 00:17:14,240
If I had sent you back
to Sovereign Prince Yu's Mansion that day,
258
00:17:14,590 --> 00:17:16,200
none of these things would have happened.
259
00:17:18,200 --> 00:17:19,070
There's no point in regretting.
260
00:17:20,280 --> 00:17:21,160
Your Highness,
261
00:17:21,400 --> 00:17:23,040
could you do me a favor?
262
00:17:24,160 --> 00:17:24,800
What's that?
263
00:17:35,640 --> 00:17:36,760
The air is bad in Jin City.
264
00:17:36,880 --> 00:17:39,040
It's time for me to go back to Nanyu.
265
00:17:39,360 --> 00:17:41,080
I can pick you up on my way
266
00:17:41,200 --> 00:17:44,040
to apologize for competing
with you for your peach blossoms that day.
267
00:18:04,480 --> 00:18:05,920
Princess, Guard Zhong is coming.
268
00:18:07,280 --> 00:18:07,920
Zhong Li.
269
00:18:22,800 --> 00:18:23,360
Your Highness,
270
00:18:24,400 --> 00:18:25,280
why are you here?
271
00:18:26,560 --> 00:18:27,160
I...
272
00:18:28,760 --> 00:18:30,400
I'm here to bid you farewell.
273
00:18:31,880 --> 00:18:32,720
Are you leaving?
274
00:18:38,840 --> 00:18:39,520
Have a pleasant trip.
275
00:18:40,760 --> 00:18:42,600
Don't you have anything else to say?
276
00:18:43,800 --> 00:18:45,360
Really?
277
00:18:51,560 --> 00:18:52,800
It's not safe on the way towards the south.
278
00:18:54,000 --> 00:18:55,160
Please be careful.
279
00:18:56,920 --> 00:18:57,880
I know
280
00:18:58,400 --> 00:18:59,720
you care about me.
281
00:19:00,560 --> 00:19:01,320
I dare not.
282
00:19:09,240 --> 00:19:09,960
Here you are.
283
00:19:12,360 --> 00:19:13,880
Stop pulling a long face.
284
00:19:14,240 --> 00:19:15,520
It will be hard for us to meet again.
285
00:19:15,640 --> 00:19:18,080
Do you want me
to only remember your long face
286
00:19:18,480 --> 00:19:20,040
when I'm old?
287
00:19:24,000 --> 00:19:24,760
What's this?
288
00:19:25,880 --> 00:19:28,560
As Jinyan mentioned, you love weapons.
289
00:19:28,920 --> 00:19:31,280
I'm afraid you may get hurt easily.
290
00:19:32,040 --> 00:19:34,240
This is a breast protector
made of refined iron.
291
00:19:34,360 --> 00:19:35,480
If you wear it next to your skin,
292
00:19:36,000 --> 00:19:37,200
it will protect you.
293
00:19:39,040 --> 00:19:39,720
Your Highness...
294
00:19:43,080 --> 00:19:45,320
As the prince's guard, you're living
on the edge of life and death.
295
00:19:45,720 --> 00:19:46,440
Remember to
296
00:19:46,760 --> 00:19:48,040
stay alive for me!
297
00:20:18,440 --> 00:20:20,520
♪Looking upon at the sky,♪
298
00:20:21,000 --> 00:20:23,720
♪I wonder about the twists
and turns of fate.♪
299
00:20:25,040 --> 00:20:27,200
♪The long past
is still vivid like yesterday.♪
300
00:20:27,800 --> 00:20:30,760
♪How many days can we still enjoy?♪
301
00:20:31,280 --> 00:20:34,440
♪I protected you when you were a kiddo.♪
302
00:20:34,920 --> 00:20:37,320
♪For me, it is♪
303
00:20:37,720 --> 00:20:43,400
♪the happiest burden.♪
304
00:20:44,480 --> 00:20:46,840
♪In the world of mortals,♪
305
00:20:47,160 --> 00:20:50,400
♪why do hatred and killing exist♪
306
00:20:51,120 --> 00:20:53,160
♪and who is wrong and who is right?♪
307
00:20:53,640 --> 00:20:57,000
♪Will you find the answer someday?♪
308
00:20:57,280 --> 00:21:00,240
♪Don't blame me for being strict with you♪
309
00:21:00,880 --> 00:21:03,400
♪and putting you through many tests.♪
310
00:21:03,720 --> 00:21:09,280
♪I did that all out of my love for you.♪
311
00:21:19,040 --> 00:21:20,480
If you want to go to Nanyu,
312
00:21:21,000 --> 00:21:22,520
I can let you go.
313
00:21:25,680 --> 00:21:26,520
I will follow Your Highness
314
00:21:27,280 --> 00:21:28,560
all my life.
315
00:21:33,000 --> 00:21:33,680
Stand up.
316
00:21:34,320 --> 00:21:36,360
I've searched everywhere,
but I can't find it.
317
00:21:36,560 --> 00:21:38,440
His Highness is in a bad mood today.
318
00:21:38,560 --> 00:21:40,560
Why can't you even cope with such a trifle?
319
00:21:40,680 --> 00:21:41,600
Li Chaohai.
320
00:21:45,320 --> 00:21:45,680
Your Highness.
321
00:21:45,800 --> 00:21:46,320
Your Highness.
322
00:21:46,720 --> 00:21:47,600
What happened?
323
00:21:49,720 --> 00:21:50,400
Say it.
324
00:21:50,960 --> 00:21:51,680
Boss...
325
00:21:53,600 --> 00:21:54,520
That rabbit kept by Princess Consort Jin
326
00:21:54,640 --> 00:21:56,560
is gone.
327
00:21:58,200 --> 00:21:58,920
It's gone!
328
00:22:00,040 --> 00:22:01,200
It was here yesterday.
329
00:22:01,760 --> 00:22:02,760
We have searched everywhere,
330
00:22:02,880 --> 00:22:04,000
but we can't find it.
331
00:22:04,440 --> 00:22:05,320
Oddly enough,
332
00:22:05,480 --> 00:22:06,720
the rabbit and the cage
333
00:22:06,840 --> 00:22:09,160
just disappeared together.
334
00:22:09,400 --> 00:22:11,400
Someone must have taken the cage away.
335
00:22:16,000 --> 00:22:16,480
Really?
336
00:22:17,560 --> 00:22:18,400
Really.
337
00:22:21,480 --> 00:22:22,640
She must be alive.
338
00:22:24,160 --> 00:22:25,880
Nobody cares more about
that rabbit than she does.
339
00:22:29,600 --> 00:22:30,160
Check it out.
340
00:22:31,160 --> 00:22:33,600
People getting in and out
of the mansion are Prince Jin
341
00:22:36,680 --> 00:22:37,400
and Princess Rongjing.
342
00:22:40,520 --> 00:22:41,080
Gather everyone for a roll call.
343
00:22:42,080 --> 00:22:43,200
I'll find her on my own.
344
00:23:01,280 --> 00:23:02,280
It's almost noon.
345
00:23:11,320 --> 00:23:11,880
Jin'er.
346
00:23:12,640 --> 00:23:14,360
Don't worry. Have a cup of tea.
347
00:23:22,400 --> 00:23:23,040
Little master,
348
00:23:23,280 --> 00:23:25,400
I want to eat chestnut cakes
sold in the east of the city.
349
00:23:26,560 --> 00:23:27,880
All right. I'll get whatever you want.
350
00:23:31,760 --> 00:23:32,400
Shanhai.
351
00:23:36,040 --> 00:23:36,720
I'm here.
352
00:23:37,600 --> 00:23:39,400
Buy some chestnut cakes
in the east of the city.
353
00:23:39,920 --> 00:23:40,440
Yes.
354
00:23:44,360 --> 00:23:46,000
Thank you very much.
355
00:23:54,800 --> 00:23:55,600
Are you OK, Jin'er?
356
00:23:56,520 --> 00:23:58,720
It should be an aftereffect of that accident.
357
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
I've got a terrible headache.
358
00:24:00,920 --> 00:24:01,880
All right. I'll go and find the doctor.
359
00:24:02,000 --> 00:24:02,960
Wait for me here.
360
00:24:20,400 --> 00:24:21,120
Goodbye.
361
00:24:21,160 --> 00:24:21,880
Goodbye.
362
00:24:22,200 --> 00:24:23,880
Take care. Take care.
363
00:24:24,200 --> 00:24:24,840
Goodbye.
364
00:24:25,040 --> 00:24:25,680
Goodbye.
365
00:24:26,000 --> 00:24:27,160
Goodbye, Princess Rongjing.
366
00:24:27,160 --> 00:24:28,040
Take care.
367
00:24:28,120 --> 00:24:30,120
-Goodbye.
-Goodbye.
368
00:24:30,240 --> 00:24:31,480
-Bye.
-Bye.
369
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Take care, Your Highness.
370
00:24:33,160 --> 00:24:34,040
Goodbye.
371
00:24:34,120 --> 00:24:34,600
Goodbye.
372
00:24:34,720 --> 00:24:35,800
-Take care.
-Take care.
373
00:24:35,920 --> 00:24:36,640
Take care.
374
00:24:37,000 --> 00:24:37,560
Bye.
375
00:25:40,300 --> 00:25:45,420
(The country is prosperous
and people live peacefully)
376
00:25:48,340 --> 00:25:51,820
(Sound Administration and Harmonious People)
377
00:26:12,720 --> 00:26:13,520
What happened?
378
00:26:13,680 --> 00:26:14,840
-What's going on?
-What's wrong?
379
00:26:18,280 --> 00:26:18,960
What's wrong?
380
00:26:19,280 --> 00:26:20,200
Little master,
381
00:26:21,000 --> 00:26:21,960
I'll go first.
382
00:26:22,760 --> 00:26:23,840
You're right.
383
00:26:24,360 --> 00:26:26,240
I can't cause trouble for Prince Yu any more.
384
00:26:26,720 --> 00:26:27,960
He used to be a wise ruler,
385
00:26:28,680 --> 00:26:30,600
but his reputation can't
be damaged because of me.
386
00:26:31,640 --> 00:26:32,920
I should leave now.
387
00:26:33,680 --> 00:26:34,480
Little master,
388
00:26:35,360 --> 00:26:36,520
there will be lots of dangers
and difficulties on the way ahead.
389
00:26:37,440 --> 00:26:38,520
Please take care of yourself.
390
00:26:46,600 --> 00:26:47,120
Where is she?
391
00:26:50,080 --> 00:26:50,800
Who?
392
00:26:52,720 --> 00:26:54,480
Stop playing the fool.
393
00:26:55,600 --> 00:26:56,160
Zhong Li.
394
00:27:00,280 --> 00:27:01,520
Where is Jinyan?
395
00:27:06,640 --> 00:27:08,800
Wasn't she sent by you to Fengyin Temple
396
00:27:09,600 --> 00:27:11,280
and dead in the big fire?
397
00:27:13,000 --> 00:27:14,440
Do you remember
398
00:27:17,120 --> 00:27:18,080
she said
399
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
she didn't want to see you again?
400
00:27:24,560 --> 00:27:25,480
Impossible.
401
00:27:46,520 --> 00:27:47,160
Brother,
402
00:27:48,160 --> 00:27:49,080
I know
403
00:27:50,240 --> 00:27:51,640
you're never satisfied with me
404
00:27:52,520 --> 00:27:54,760
and that you think I've taken away
what belongs to you.
405
00:27:58,040 --> 00:28:00,000
But love is
406
00:28:01,080 --> 00:28:02,920
the purest thing in the world.
407
00:28:07,400 --> 00:28:09,120
She certainly has the right to choose.
408
00:28:12,160 --> 00:28:13,680
She was just a maid before.
409
00:28:14,880 --> 00:28:16,280
How could she make a choice?
410
00:28:17,000 --> 00:28:17,840
Today,
411
00:28:21,200 --> 00:28:22,480
she can make a choice.
412
00:28:46,880 --> 00:28:48,960
I can't go with you this time,
413
00:28:49,520 --> 00:28:50,840
and I'm afraid it will be hard
to see you again.
414
00:28:51,440 --> 00:28:52,920
I still love him.
415
00:28:53,320 --> 00:28:54,640
Though I won't return to his mansion,
416
00:28:55,320 --> 00:28:57,160
I don't know where I can shelter myself
417
00:28:57,800 --> 00:28:58,960
in such a big world.
418
00:28:59,080 --> 00:29:00,320
These are chestnut cakes
from the east of the city.
419
00:29:55,400 --> 00:29:55,920
Is there any news?
420
00:29:57,800 --> 00:29:58,680
According to the news
brought by the scouts ahead,
421
00:29:58,880 --> 00:30:00,960
Princess Rongjing
and her people didn't return to Nanyu.
422
00:30:01,240 --> 00:30:04,000
They just stopped near Changjun.
423
00:30:06,160 --> 00:30:07,240
Changjun?
424
00:30:08,400 --> 00:30:09,920
The love trees of Changjun
425
00:30:10,240 --> 00:30:12,480
are intertwined with each other.
426
00:30:12,760 --> 00:30:14,160
They will never be separated.
427
00:30:15,440 --> 00:30:16,080
If I have the chance,
428
00:30:16,200 --> 00:30:17,520
I must go there and see those trees.
429
00:30:21,120 --> 00:30:21,720
Yes.
430
00:30:23,320 --> 00:30:24,680
Why have I never thought that
431
00:30:27,200 --> 00:30:28,160
she only wants to
432
00:30:30,360 --> 00:30:32,240
stay with me forever?
433
00:30:43,260 --> 00:30:46,340
♪Into your eyes, I gazed.♪
434
00:30:46,580 --> 00:30:49,420
♪My heart missed a beat.♪
435
00:30:49,860 --> 00:30:55,500
♪In our prime, we met.♪
436
00:30:56,460 --> 00:30:59,060
♪The yearnings well up in my eyes.♪
437
00:30:59,660 --> 00:31:02,300
♪I keep my love deep in my heart.♪
438
00:31:02,540 --> 00:31:06,820
♪You are always on my mind.♪
439
00:31:08,860 --> 00:31:14,900
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
440
00:31:15,340 --> 00:31:20,780
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
441
00:31:21,940 --> 00:31:29,020
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
442
00:31:29,140 --> 00:31:34,620
♪You are the one and only person I pray for.♪
443
00:31:35,420 --> 00:31:41,580
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
444
00:31:42,020 --> 00:31:47,580
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
445
00:31:48,380 --> 00:31:55,620
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
446
00:31:55,700 --> 00:32:01,580
♪You are the one and only person I pray for.♪
447
00:32:01,620 --> 00:32:07,700
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
448
00:32:08,100 --> 00:32:13,780
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
449
00:32:14,620 --> 00:32:21,820
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
450
00:32:21,820 --> 00:32:27,620
♪You are the one and only person I fall for.♪
451
00:32:27,660 --> 00:32:30,740
♪Just remember my vow.♪
452
00:32:31,020 --> 00:32:33,900
♪I want nobody, but you.♪
453
00:32:34,300 --> 00:32:40,660
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
454
00:32:41,420 --> 00:32:42,780
♪Only you know it.♪
455
00:32:42,940 --> 00:32:44,420
♪Only I know it.♪
456
00:32:44,580 --> 00:32:47,780
♪I still can't forget our love.♪
457
00:32:47,940 --> 00:32:55,100
♪You are the one and only person I fall for.♪
29038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.