All language subtitles for EP33:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:36,180 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,340 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 33) 22 00:01:43,280 --> 00:01:45,240 Your Highness! Your Highness! 23 00:01:45,500 --> 00:01:48,100 (Dongnuan Pavilion) 24 00:01:48,360 --> 00:01:48,880 You... 25 00:01:52,200 --> 00:01:52,920 Guard Zhong, 26 00:01:53,760 --> 00:01:54,680 since the order was given, 27 00:01:54,800 --> 00:01:56,520 His Highness has stayed in the house for three days. 28 00:01:56,560 --> 00:01:57,000 What... 29 00:01:57,520 --> 00:01:59,120 What should we do now? 30 00:02:00,920 --> 00:02:02,320 Your Highnesses, please stop crying. 31 00:02:03,520 --> 00:02:04,920 Prince Yu has given the order to 32 00:02:05,520 --> 00:02:06,880 send all his wives back to their homes 33 00:02:07,880 --> 00:02:09,000 and sever all ties with them, 34 00:02:09,600 --> 00:02:10,400 whether they would remarry or not. 35 00:02:11,680 --> 00:02:12,920 You'd better accept it. 36 00:02:13,640 --> 00:02:15,520 As a member of the royal family, 37 00:02:16,200 --> 00:02:18,000 I'll live and die 38 00:02:18,480 --> 00:02:20,000 in the mansion. 39 00:02:20,760 --> 00:02:21,440 I'll never 40 00:02:22,040 --> 00:02:24,160 go back home. 41 00:02:26,040 --> 00:02:26,640 I... 42 00:02:26,880 --> 00:02:28,720 I want to serve His Highness. 43 00:02:29,960 --> 00:02:30,480 You... 44 00:02:43,600 --> 00:02:45,760 His Highness rarely goes to the imperial harem, 45 00:02:46,920 --> 00:02:49,480 so you have kept your virginity. 46 00:02:51,080 --> 00:02:53,560 Since His Highness has shown such great kindness to you, 47 00:02:54,880 --> 00:02:56,760 you can just express your gratitude. 48 00:02:57,280 --> 00:02:58,760 If you miss the time, 49 00:02:59,400 --> 00:03:01,480 you would be unable to return home. 50 00:03:03,200 --> 00:03:05,000 Moreover, Changmen Pavilion is unoccupied now. 51 00:03:06,000 --> 00:03:07,320 Do you want to move into 52 00:03:07,440 --> 00:03:09,160 that place? 53 00:03:39,820 --> 00:03:42,980 (Dongnuan Pavilion) 54 00:03:43,000 --> 00:03:44,040 Your Highness, 55 00:03:45,120 --> 00:03:46,600 thank you for your kindness. 56 00:03:48,080 --> 00:03:49,840 This is our farewell moment. 57 00:03:51,240 --> 00:03:54,920 I wish Your Highness wisdom and generosity. 58 00:03:55,640 --> 00:03:57,320 May the empire be prosperous and peaceful! 59 00:04:10,380 --> 00:04:13,540 (Dongnuan Pavilion) 60 00:04:18,240 --> 00:04:18,680 Your Highness, 61 00:04:18,800 --> 00:04:20,440 what, what are you doing? 62 00:04:20,830 --> 00:04:22,070 That day, Zhong Li found in Fengyin Temple that 63 00:04:22,520 --> 00:04:23,800 the hypnotic incense 64 00:04:23,920 --> 00:04:25,600 was Tianyaolian from the Western Regions. 65 00:04:26,720 --> 00:04:27,880 In Jin City, 66 00:04:28,280 --> 00:04:30,760 nobody could get something like that unnoticed, 67 00:04:31,320 --> 00:04:33,720 except you, the commander of 68 00:04:33,840 --> 00:04:34,760 the Silver Moon Dark Guards! 69 00:04:35,760 --> 00:04:37,800 Your Highness, I'm your most loyal follower. 70 00:04:37,920 --> 00:04:38,840 I did this all 71 00:04:38,920 --> 00:04:40,800 for your great cause! 72 00:04:40,920 --> 00:04:41,560 Nonsense! 73 00:04:42,160 --> 00:04:43,800 My great cause rests with Jin'er. 74 00:04:43,880 --> 00:04:45,040 Why did you hurt her? 75 00:04:47,760 --> 00:04:49,440 Because Jinyan had the testament. 76 00:04:50,680 --> 00:04:51,360 What? 77 00:04:51,880 --> 00:04:52,600 Your Highness, 78 00:04:53,040 --> 00:04:54,600 you're infatuated with Jinyan, 79 00:04:54,720 --> 00:04:55,920 but what did she do? 80 00:04:56,160 --> 00:04:57,840 She refused you again and again. 81 00:04:58,760 --> 00:05:00,400 Though your marriage was granted by Her Majesty, 82 00:05:00,520 --> 00:05:01,400 the only one 83 00:05:01,520 --> 00:05:02,960 she cared about 84 00:05:03,080 --> 00:05:04,400 was Prince Yu from beginning to end. 85 00:05:05,440 --> 00:05:06,920 She hurt you so much. 86 00:05:07,040 --> 00:05:08,520 Why should I keep her alive? 87 00:05:09,640 --> 00:05:10,280 You... 88 00:05:15,320 --> 00:05:16,720 You were unable to 89 00:05:16,840 --> 00:05:18,520 make such a big plan. 90 00:05:19,280 --> 00:05:20,560 Who gave you the orders? 91 00:05:20,880 --> 00:05:22,080 I'll only serve Your Highness 92 00:05:22,360 --> 00:05:24,040 till the day I die. 93 00:05:24,440 --> 00:05:25,080 Tell me. 94 00:05:29,720 --> 00:05:31,120 It was Her Majesty. 95 00:06:55,680 --> 00:06:56,440 You're awake. 96 00:07:01,840 --> 00:07:04,040 Gu Zhen? Why are you here? 97 00:07:06,080 --> 00:07:08,080 Who are you expecting? 98 00:07:14,600 --> 00:07:16,720 If he hadn't found a place to hide, 99 00:07:16,840 --> 00:07:19,200 you would have both died in the fire. 100 00:07:57,120 --> 00:07:58,680 Thank you for saving me. I owe you a debt I can never repay. 101 00:08:00,200 --> 00:08:00,600 Give it to me. 102 00:08:01,960 --> 00:08:02,720 You can leave. 103 00:08:02,720 --> 00:08:03,040 Yes. 104 00:08:03,160 --> 00:08:03,800 Yes. 105 00:08:13,480 --> 00:08:14,680 If you die, 106 00:08:15,600 --> 00:08:17,560 I'll feel quite lonely. 107 00:08:23,240 --> 00:08:24,600 After rising up from ashes, 108 00:08:24,720 --> 00:08:27,320 I've become a real phoenix now. 109 00:08:28,680 --> 00:08:29,480 Yes, of course. 110 00:08:29,640 --> 00:08:31,560 You've become a big colorful phoenix. 111 00:08:31,880 --> 00:08:34,120 For you, Prince Yu has sent all his concubines away. 112 00:08:34,200 --> 00:08:35,880 You're amazing. 113 00:08:36,790 --> 00:08:39,150 Doesn't he know that I was saved by you? 114 00:08:39,320 --> 00:08:41,520 You were in dense smoke when Gu Zhen was saving you. 115 00:08:41,790 --> 00:08:43,520 To avoid the flames, 116 00:08:43,640 --> 00:08:45,360 he rolled down the back hill with you. 117 00:08:45,560 --> 00:08:47,400 At that time, I didn't know you had been saved 118 00:08:47,720 --> 00:08:50,840 and joined them in their long search for you in the ruins. 119 00:08:51,400 --> 00:08:52,680 I even cried my eyes out. 120 00:08:53,480 --> 00:08:54,840 After we went back to the mansion, 121 00:08:54,920 --> 00:08:56,960 I finally remembered Gu Zhen was missing too. 122 00:08:57,080 --> 00:09:00,000 When I was looking for him, I also found you on the hillside. 123 00:09:01,600 --> 00:09:03,280 After you went back to the mansion... 124 00:09:03,360 --> 00:09:04,440 Prince Yu was too cruel to you. 125 00:09:04,720 --> 00:09:06,560 Seeing him grief-stricken at that time, 126 00:09:06,720 --> 00:09:08,000 I was quite delighted. 127 00:09:08,280 --> 00:09:10,760 I also hid the fact that you had been saved, 128 00:09:10,960 --> 00:09:12,080 so that he could be grief-stricken for a few more days 129 00:09:12,200 --> 00:09:13,600 and learn a good lesson. 130 00:09:13,760 --> 00:09:15,840 I'm sure he dare not treat you like that again. 131 00:09:16,200 --> 00:09:17,840 Don't you fear that he would settle accounts with you 132 00:09:17,840 --> 00:09:18,880 after he knows the fact? 133 00:09:19,080 --> 00:09:20,360 Why should I fear? 134 00:09:20,760 --> 00:09:22,640 Once I send you back to the city, 135 00:09:22,760 --> 00:09:24,840 I'll pack up and return to Nanyu. 136 00:09:24,960 --> 00:09:25,960 What can he do then? 137 00:09:30,840 --> 00:09:31,520 Your Highness, 138 00:09:32,600 --> 00:09:33,320 I... 139 00:09:36,200 --> 00:09:38,360 Don't be so sad. 140 00:09:38,880 --> 00:09:40,120 After we return to the city, 141 00:09:40,200 --> 00:09:42,600 we can show Prince Yu how you revive after death. 142 00:09:43,480 --> 00:09:43,920 Good idea. 143 00:09:45,480 --> 00:09:46,800 But I have never expected that 144 00:09:47,160 --> 00:09:48,800 Prince Yu loves you so much. 145 00:09:49,400 --> 00:09:52,040 I've heard he is so heartbroken that he gets dead drunk every day. 146 00:09:52,880 --> 00:09:54,440 I'm really afraid that 147 00:09:54,880 --> 00:09:56,400 if you stay here one day longer, 148 00:09:56,520 --> 00:09:58,760 he might get tonsured in Muchen Temple. 149 00:09:59,600 --> 00:10:01,840 Is that true? 150 00:10:02,280 --> 00:10:03,800 That's absolutely true. 151 00:10:03,920 --> 00:10:05,280 Let's go out for a walk. 152 00:10:13,120 --> 00:10:13,680 Jin'er! 153 00:10:28,480 --> 00:10:29,600 -Your Highness. -Your Highness. 154 00:10:29,960 --> 00:10:30,560 Your Highness. 155 00:10:31,400 --> 00:10:31,800 Come. 156 00:10:32,840 --> 00:10:33,440 Your Highness. 157 00:10:42,360 --> 00:10:43,160 Slow down. Slow down. 158 00:10:47,320 --> 00:10:47,960 Your Highness. 159 00:11:01,440 --> 00:11:02,320 Jinyan? 160 00:11:06,480 --> 00:11:07,240 Your Highness, 161 00:11:09,360 --> 00:11:10,560 it's me. 162 00:11:12,440 --> 00:11:13,600 It's you. 163 00:11:15,680 --> 00:11:17,200 I'm leaving the mansion. 164 00:11:18,160 --> 00:11:19,840 I've come here to bid you farewell. 165 00:11:21,680 --> 00:11:22,600 Actually, 166 00:11:24,400 --> 00:11:26,040 she should have been my official wife. 167 00:11:32,040 --> 00:11:34,040 It's just meaningless to talk about this now. 168 00:11:36,520 --> 00:11:37,440 Go. 169 00:11:39,240 --> 00:11:40,400 It's good to you. 170 00:11:43,840 --> 00:11:46,920 Thank you for your kindness. 171 00:12:04,320 --> 00:12:05,160 That day, 172 00:12:07,080 --> 00:12:08,240 what she said in Shuyu Pavilion 173 00:12:09,120 --> 00:12:10,800 was true, right? 174 00:12:12,960 --> 00:12:15,960 Did she truly love Xiao Qi? 175 00:12:18,640 --> 00:12:19,320 Your Highness, 176 00:12:20,840 --> 00:12:22,480 I got so mad that day. 177 00:12:23,480 --> 00:12:25,320 I thought if she didn't love Prince Jin, 178 00:12:25,480 --> 00:12:26,800 I would kill her. 179 00:12:28,800 --> 00:12:30,800 How could she tell the truth 180 00:12:31,920 --> 00:12:33,840 in that case? 181 00:12:36,360 --> 00:12:36,840 Your Highness. 182 00:12:37,000 --> 00:12:37,720 Your Highness, 183 00:12:38,160 --> 00:12:39,360 I deeply regret that 184 00:12:40,680 --> 00:12:42,800 I bullied her, lied to her 185 00:12:43,040 --> 00:12:45,120 and deceived her into doing so many things. 186 00:12:46,040 --> 00:12:47,440 I also deeply regret that 187 00:12:48,640 --> 00:12:50,440 I wholeheartedly supported Prince Jin 188 00:12:50,560 --> 00:12:52,520 but ignored her feelings. 189 00:12:59,880 --> 00:13:00,600 Your Highness, 190 00:13:01,880 --> 00:13:03,440 please punish me. 191 00:13:07,640 --> 00:13:09,440 What's the use of punishing you? 192 00:13:12,200 --> 00:13:13,560 Could she come back? 193 00:13:16,760 --> 00:13:17,760 Just go. 194 00:13:31,640 --> 00:13:32,200 Jin'er. 195 00:13:33,640 --> 00:13:34,440 It's really you. 196 00:13:35,480 --> 00:13:37,040 I know you're alive. 197 00:13:39,920 --> 00:13:40,680 Little master. 198 00:13:42,040 --> 00:13:43,840 Little master, why are you here? 199 00:13:47,160 --> 00:13:49,680 When I was investigating into your death, 200 00:13:50,240 --> 00:13:51,320 Shanhai told me 201 00:13:51,880 --> 00:13:53,480 Princess Rongjing was filling a prescription. 202 00:13:54,520 --> 00:13:55,560 I was so worried 203 00:13:56,000 --> 00:13:57,520 that I came here without a stop. 204 00:14:00,560 --> 00:14:01,160 Jin'er, 205 00:14:01,800 --> 00:14:03,000 do you have any plan for your future? 206 00:14:07,320 --> 00:14:08,880 Are you going back to Sovereign Prince Yu's Mansion? 207 00:14:18,240 --> 00:14:18,680 Jin'er, 208 00:14:18,840 --> 00:14:19,480 you can't go back. 209 00:14:19,600 --> 00:14:21,440 I thought you would offer some words of comfort. 210 00:14:22,160 --> 00:14:24,080 Prince Yu loves her so much. Everyone has seen that. 211 00:14:24,200 --> 00:14:25,600 Why don't you let Jinyan go back? 212 00:14:26,120 --> 00:14:27,840 Because everyone is watching Prince Yu! 213 00:14:28,880 --> 00:14:30,360 Now, he behaves so badly that 214 00:14:30,920 --> 00:14:32,320 rumors have begun to spread across the court. 215 00:14:34,080 --> 00:14:37,040 Even so, those officials can't convict a dead woman. 216 00:14:37,920 --> 00:14:39,360 However, if Jin'er goes back now, 217 00:14:40,160 --> 00:14:42,120 she will become the first sacrificial lamb. 218 00:14:43,280 --> 00:14:43,920 Impossible! 219 00:14:44,120 --> 00:14:45,640 Prince Yu will protect Jinyan. 220 00:14:46,920 --> 00:14:48,680 But he isn't omnipotent. 221 00:14:48,840 --> 00:14:50,880 In the face of public wrath, he has to make a choice. 222 00:15:01,960 --> 00:15:02,640 I'm sorry. 223 00:15:02,760 --> 00:15:04,400 I just wanted to teach him a lesson back then. 224 00:15:04,560 --> 00:15:06,240 I didn't expect this. 225 00:15:09,120 --> 00:15:09,800 Your Highness, 226 00:15:10,040 --> 00:15:11,160 it's not your fault. 227 00:15:11,440 --> 00:15:12,280 Without your help, 228 00:15:12,520 --> 00:15:14,120 I would have died in the big fire. 229 00:15:21,920 --> 00:15:22,560 Jinyan, 230 00:15:23,960 --> 00:15:25,200 could we have a word? 231 00:15:41,520 --> 00:15:42,200 Jin'er, 232 00:15:43,800 --> 00:15:45,160 this is the best chance for you. 233 00:15:45,320 --> 00:15:47,560 As long as you never return and conceal your identity, 234 00:15:47,840 --> 00:15:49,960 everything will end right here. 235 00:15:50,800 --> 00:15:51,800 What's more, 236 00:15:52,080 --> 00:15:54,320 your sister married Prince Yu for you and you hid the truth all the time. 237 00:15:54,520 --> 00:15:55,960 All these things can be wiped out 238 00:15:56,720 --> 00:15:58,200 and no one will mention them again. 239 00:15:59,560 --> 00:16:03,000 But, what if Prince Yu knows it one day? 240 00:16:03,920 --> 00:16:04,880 Even if he knows it, 241 00:16:05,120 --> 00:16:07,800 he will treat your family well out of guilt. 242 00:16:09,760 --> 00:16:11,040 Besides, the news of your death 243 00:16:11,480 --> 00:16:14,720 will become an amulet that can protect everyone in Wen's Mansion. 244 00:16:17,200 --> 00:16:18,000 Jin'er, 245 00:16:18,680 --> 00:16:19,640 I'll return to the city, 246 00:16:20,400 --> 00:16:21,800 handle everything properly 247 00:16:22,520 --> 00:16:23,680 and go away with you. 248 00:16:24,800 --> 00:16:27,120 Wherever you go, 249 00:16:27,480 --> 00:16:28,720 I'll always follow you. 250 00:16:29,520 --> 00:16:30,200 OK? 251 00:16:42,200 --> 00:16:43,560 Is there no better way? 252 00:16:45,060 --> 00:16:54,060 (Huainan Inn) 253 00:16:54,120 --> 00:16:55,480 Have you decided already? 254 00:16:58,720 --> 00:17:00,040 I'm not a phoenix, 255 00:17:00,440 --> 00:17:02,520 so I can't rise up from the ashes. 256 00:17:03,440 --> 00:17:05,720 Are you really going away with Prince Jin? 257 00:17:12,070 --> 00:17:14,240 If I had sent you back to Sovereign Prince Yu's Mansion that day, 258 00:17:14,590 --> 00:17:16,200 none of these things would have happened. 259 00:17:18,200 --> 00:17:19,070 There's no point in regretting. 260 00:17:20,280 --> 00:17:21,160 Your Highness, 261 00:17:21,400 --> 00:17:23,040 could you do me a favor? 262 00:17:24,160 --> 00:17:24,800 What's that? 263 00:17:35,640 --> 00:17:36,760 The air is bad in Jin City. 264 00:17:36,880 --> 00:17:39,040 It's time for me to go back to Nanyu. 265 00:17:39,360 --> 00:17:41,080 I can pick you up on my way 266 00:17:41,200 --> 00:17:44,040 to apologize for competing with you for your peach blossoms that day. 267 00:18:04,480 --> 00:18:05,920 Princess, Guard Zhong is coming. 268 00:18:07,280 --> 00:18:07,920 Zhong Li. 269 00:18:22,800 --> 00:18:23,360 Your Highness, 270 00:18:24,400 --> 00:18:25,280 why are you here? 271 00:18:26,560 --> 00:18:27,160 I... 272 00:18:28,760 --> 00:18:30,400 I'm here to bid you farewell. 273 00:18:31,880 --> 00:18:32,720 Are you leaving? 274 00:18:38,840 --> 00:18:39,520 Have a pleasant trip. 275 00:18:40,760 --> 00:18:42,600 Don't you have anything else to say? 276 00:18:43,800 --> 00:18:45,360 Really? 277 00:18:51,560 --> 00:18:52,800 It's not safe on the way towards the south. 278 00:18:54,000 --> 00:18:55,160 Please be careful. 279 00:18:56,920 --> 00:18:57,880 I know 280 00:18:58,400 --> 00:18:59,720 you care about me. 281 00:19:00,560 --> 00:19:01,320 I dare not. 282 00:19:09,240 --> 00:19:09,960 Here you are. 283 00:19:12,360 --> 00:19:13,880 Stop pulling a long face. 284 00:19:14,240 --> 00:19:15,520 It will be hard for us to meet again. 285 00:19:15,640 --> 00:19:18,080 Do you want me to only remember your long face 286 00:19:18,480 --> 00:19:20,040 when I'm old? 287 00:19:24,000 --> 00:19:24,760 What's this? 288 00:19:25,880 --> 00:19:28,560 As Jinyan mentioned, you love weapons. 289 00:19:28,920 --> 00:19:31,280 I'm afraid you may get hurt easily. 290 00:19:32,040 --> 00:19:34,240 This is a breast protector made of refined iron. 291 00:19:34,360 --> 00:19:35,480 If you wear it next to your skin, 292 00:19:36,000 --> 00:19:37,200 it will protect you. 293 00:19:39,040 --> 00:19:39,720 Your Highness... 294 00:19:43,080 --> 00:19:45,320 As the prince's guard, you're living on the edge of life and death. 295 00:19:45,720 --> 00:19:46,440 Remember to 296 00:19:46,760 --> 00:19:48,040 stay alive for me! 297 00:20:18,440 --> 00:20:20,520 ♪Looking upon at the sky,♪ 298 00:20:21,000 --> 00:20:23,720 ♪I wonder about the twists and turns of fate.♪ 299 00:20:25,040 --> 00:20:27,200 ♪The long past is still vivid like yesterday.♪ 300 00:20:27,800 --> 00:20:30,760 ♪How many days can we still enjoy?♪ 301 00:20:31,280 --> 00:20:34,440 ♪I protected you when you were a kiddo.♪ 302 00:20:34,920 --> 00:20:37,320 ♪For me, it is♪ 303 00:20:37,720 --> 00:20:43,400 ♪the happiest burden.♪ 304 00:20:44,480 --> 00:20:46,840 ♪In the world of mortals,♪ 305 00:20:47,160 --> 00:20:50,400 ♪why do hatred and killing exist♪ 306 00:20:51,120 --> 00:20:53,160 ♪and who is wrong and who is right?♪ 307 00:20:53,640 --> 00:20:57,000 ♪Will you find the answer someday?♪ 308 00:20:57,280 --> 00:21:00,240 ♪Don't blame me for being strict with you♪ 309 00:21:00,880 --> 00:21:03,400 ♪and putting you through many tests.♪ 310 00:21:03,720 --> 00:21:09,280 ♪I did that all out of my love for you.♪ 311 00:21:19,040 --> 00:21:20,480 If you want to go to Nanyu, 312 00:21:21,000 --> 00:21:22,520 I can let you go. 313 00:21:25,680 --> 00:21:26,520 I will follow Your Highness 314 00:21:27,280 --> 00:21:28,560 all my life. 315 00:21:33,000 --> 00:21:33,680 Stand up. 316 00:21:34,320 --> 00:21:36,360 I've searched everywhere, but I can't find it. 317 00:21:36,560 --> 00:21:38,440 His Highness is in a bad mood today. 318 00:21:38,560 --> 00:21:40,560 Why can't you even cope with such a trifle? 319 00:21:40,680 --> 00:21:41,600 Li Chaohai. 320 00:21:45,320 --> 00:21:45,680 Your Highness. 321 00:21:45,800 --> 00:21:46,320 Your Highness. 322 00:21:46,720 --> 00:21:47,600 What happened? 323 00:21:49,720 --> 00:21:50,400 Say it. 324 00:21:50,960 --> 00:21:51,680 Boss... 325 00:21:53,600 --> 00:21:54,520 That rabbit kept by Princess Consort Jin 326 00:21:54,640 --> 00:21:56,560 is gone. 327 00:21:58,200 --> 00:21:58,920 It's gone! 328 00:22:00,040 --> 00:22:01,200 It was here yesterday. 329 00:22:01,760 --> 00:22:02,760 We have searched everywhere, 330 00:22:02,880 --> 00:22:04,000 but we can't find it. 331 00:22:04,440 --> 00:22:05,320 Oddly enough, 332 00:22:05,480 --> 00:22:06,720 the rabbit and the cage 333 00:22:06,840 --> 00:22:09,160 just disappeared together. 334 00:22:09,400 --> 00:22:11,400 Someone must have taken the cage away. 335 00:22:16,000 --> 00:22:16,480 Really? 336 00:22:17,560 --> 00:22:18,400 Really. 337 00:22:21,480 --> 00:22:22,640 She must be alive. 338 00:22:24,160 --> 00:22:25,880 Nobody cares more about that rabbit than she does. 339 00:22:29,600 --> 00:22:30,160 Check it out. 340 00:22:31,160 --> 00:22:33,600 People getting in and out of the mansion are Prince Jin 341 00:22:36,680 --> 00:22:37,400 and Princess Rongjing. 342 00:22:40,520 --> 00:22:41,080 Gather everyone for a roll call. 343 00:22:42,080 --> 00:22:43,200 I'll find her on my own. 344 00:23:01,280 --> 00:23:02,280 It's almost noon. 345 00:23:11,320 --> 00:23:11,880 Jin'er. 346 00:23:12,640 --> 00:23:14,360 Don't worry. Have a cup of tea. 347 00:23:22,400 --> 00:23:23,040 Little master, 348 00:23:23,280 --> 00:23:25,400 I want to eat chestnut cakes sold in the east of the city. 349 00:23:26,560 --> 00:23:27,880 All right. I'll get whatever you want. 350 00:23:31,760 --> 00:23:32,400 Shanhai. 351 00:23:36,040 --> 00:23:36,720 I'm here. 352 00:23:37,600 --> 00:23:39,400 Buy some chestnut cakes in the east of the city. 353 00:23:39,920 --> 00:23:40,440 Yes. 354 00:23:44,360 --> 00:23:46,000 Thank you very much. 355 00:23:54,800 --> 00:23:55,600 Are you OK, Jin'er? 356 00:23:56,520 --> 00:23:58,720 It should be an aftereffect of that accident. 357 00:23:59,000 --> 00:24:00,480 I've got a terrible headache. 358 00:24:00,920 --> 00:24:01,880 All right. I'll go and find the doctor. 359 00:24:02,000 --> 00:24:02,960 Wait for me here. 360 00:24:20,400 --> 00:24:21,120 Goodbye. 361 00:24:21,160 --> 00:24:21,880 Goodbye. 362 00:24:22,200 --> 00:24:23,880 Take care. Take care. 363 00:24:24,200 --> 00:24:24,840 Goodbye. 364 00:24:25,040 --> 00:24:25,680 Goodbye. 365 00:24:26,000 --> 00:24:27,160 Goodbye, Princess Rongjing. 366 00:24:27,160 --> 00:24:28,040 Take care. 367 00:24:28,120 --> 00:24:30,120 -Goodbye. -Goodbye. 368 00:24:30,240 --> 00:24:31,480 -Bye. -Bye. 369 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Take care, Your Highness. 370 00:24:33,160 --> 00:24:34,040 Goodbye. 371 00:24:34,120 --> 00:24:34,600 Goodbye. 372 00:24:34,720 --> 00:24:35,800 -Take care. -Take care. 373 00:24:35,920 --> 00:24:36,640 Take care. 374 00:24:37,000 --> 00:24:37,560 Bye. 375 00:25:40,300 --> 00:25:45,420 (The country is prosperous and people live peacefully) 376 00:25:48,340 --> 00:25:51,820 (Sound Administration and Harmonious People) 377 00:26:12,720 --> 00:26:13,520 What happened? 378 00:26:13,680 --> 00:26:14,840 -What's going on? -What's wrong? 379 00:26:18,280 --> 00:26:18,960 What's wrong? 380 00:26:19,280 --> 00:26:20,200 Little master, 381 00:26:21,000 --> 00:26:21,960 I'll go first. 382 00:26:22,760 --> 00:26:23,840 You're right. 383 00:26:24,360 --> 00:26:26,240 I can't cause trouble for Prince Yu any more. 384 00:26:26,720 --> 00:26:27,960 He used to be a wise ruler, 385 00:26:28,680 --> 00:26:30,600 but his reputation can't be damaged because of me. 386 00:26:31,640 --> 00:26:32,920 I should leave now. 387 00:26:33,680 --> 00:26:34,480 Little master, 388 00:26:35,360 --> 00:26:36,520 there will be lots of dangers and difficulties on the way ahead. 389 00:26:37,440 --> 00:26:38,520 Please take care of yourself. 390 00:26:46,600 --> 00:26:47,120 Where is she? 391 00:26:50,080 --> 00:26:50,800 Who? 392 00:26:52,720 --> 00:26:54,480 Stop playing the fool. 393 00:26:55,600 --> 00:26:56,160 Zhong Li. 394 00:27:00,280 --> 00:27:01,520 Where is Jinyan? 395 00:27:06,640 --> 00:27:08,800 Wasn't she sent by you to Fengyin Temple 396 00:27:09,600 --> 00:27:11,280 and dead in the big fire? 397 00:27:13,000 --> 00:27:14,440 Do you remember 398 00:27:17,120 --> 00:27:18,080 she said 399 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 she didn't want to see you again? 400 00:27:24,560 --> 00:27:25,480 Impossible. 401 00:27:46,520 --> 00:27:47,160 Brother, 402 00:27:48,160 --> 00:27:49,080 I know 403 00:27:50,240 --> 00:27:51,640 you're never satisfied with me 404 00:27:52,520 --> 00:27:54,760 and that you think I've taken away what belongs to you. 405 00:27:58,040 --> 00:28:00,000 But love is 406 00:28:01,080 --> 00:28:02,920 the purest thing in the world. 407 00:28:07,400 --> 00:28:09,120 She certainly has the right to choose. 408 00:28:12,160 --> 00:28:13,680 She was just a maid before. 409 00:28:14,880 --> 00:28:16,280 How could she make a choice? 410 00:28:17,000 --> 00:28:17,840 Today, 411 00:28:21,200 --> 00:28:22,480 she can make a choice. 412 00:28:46,880 --> 00:28:48,960 I can't go with you this time, 413 00:28:49,520 --> 00:28:50,840 and I'm afraid it will be hard to see you again. 414 00:28:51,440 --> 00:28:52,920 I still love him. 415 00:28:53,320 --> 00:28:54,640 Though I won't return to his mansion, 416 00:28:55,320 --> 00:28:57,160 I don't know where I can shelter myself 417 00:28:57,800 --> 00:28:58,960 in such a big world. 418 00:28:59,080 --> 00:29:00,320 These are chestnut cakes from the east of the city. 419 00:29:55,400 --> 00:29:55,920 Is there any news? 420 00:29:57,800 --> 00:29:58,680 According to the news brought by the scouts ahead, 421 00:29:58,880 --> 00:30:00,960 Princess Rongjing and her people didn't return to Nanyu. 422 00:30:01,240 --> 00:30:04,000 They just stopped near Changjun. 423 00:30:06,160 --> 00:30:07,240 Changjun? 424 00:30:08,400 --> 00:30:09,920 The love trees of Changjun 425 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 are intertwined with each other. 426 00:30:12,760 --> 00:30:14,160 They will never be separated. 427 00:30:15,440 --> 00:30:16,080 If I have the chance, 428 00:30:16,200 --> 00:30:17,520 I must go there and see those trees. 429 00:30:21,120 --> 00:30:21,720 Yes. 430 00:30:23,320 --> 00:30:24,680 Why have I never thought that 431 00:30:27,200 --> 00:30:28,160 she only wants to 432 00:30:30,360 --> 00:30:32,240 stay with me forever? 433 00:30:43,260 --> 00:30:46,340 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 434 00:30:46,580 --> 00:30:49,420 ♪My heart missed a beat.♪ 435 00:30:49,860 --> 00:30:55,500 ♪In our prime, we met.♪ 436 00:30:56,460 --> 00:30:59,060 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 437 00:30:59,660 --> 00:31:02,300 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 438 00:31:02,540 --> 00:31:06,820 ♪You are always on my mind.♪ 439 00:31:08,860 --> 00:31:14,900 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 440 00:31:15,340 --> 00:31:20,780 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 441 00:31:21,940 --> 00:31:29,020 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 442 00:31:29,140 --> 00:31:34,620 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 443 00:31:35,420 --> 00:31:41,580 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 444 00:31:42,020 --> 00:31:47,580 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 445 00:31:48,380 --> 00:31:55,620 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 446 00:31:55,700 --> 00:32:01,580 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 447 00:32:01,620 --> 00:32:07,700 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 448 00:32:08,100 --> 00:32:13,780 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 449 00:32:14,620 --> 00:32:21,820 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 450 00:32:21,820 --> 00:32:27,620 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 451 00:32:27,660 --> 00:32:30,740 ♪Just remember my vow.♪ 452 00:32:31,020 --> 00:32:33,900 ♪I want nobody, but you.♪ 453 00:32:34,300 --> 00:32:40,660 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 454 00:32:41,420 --> 00:32:42,780 ♪Only you know it.♪ 455 00:32:42,940 --> 00:32:44,420 ♪Only I know it.♪ 456 00:32:44,580 --> 00:32:47,780 ♪I still can't forget our love.♪ 457 00:32:47,940 --> 00:32:55,100 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 29038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.