All language subtitles for EP32:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:37,220 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,220 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 32) 22 00:01:43,280 --> 00:01:44,320 The abbess of Fengyin Temple asked for your instructions. 23 00:01:45,320 --> 00:01:47,800 Jinyan doesn't want to be tonsured. 24 00:01:49,680 --> 00:01:51,720 She requested you to make a decision. 25 00:01:53,040 --> 00:01:54,440 Who wants her to be tonsured? 26 00:01:57,160 --> 00:01:58,960 I reckon it was the Princess Dowager's order. 27 00:01:59,240 --> 00:01:59,840 Ridiculous. 28 00:02:00,120 --> 00:02:01,040 She's my... 29 00:02:02,680 --> 00:02:04,000 She's Princess Consort Jin. 30 00:02:04,440 --> 00:02:05,200 Don't be angry, Prince Yu. 31 00:02:05,800 --> 00:02:07,920 I'll let your wish be known. 32 00:02:09,560 --> 00:02:12,120 Fengyin Temple and Muchen Temple are both imperial temples 33 00:02:12,360 --> 00:02:13,680 but we seldom visit the former one. 34 00:02:14,000 --> 00:02:15,120 It isn't right, is it? 35 00:02:15,640 --> 00:02:17,560 Although Fengyin Temple is an imperial temple, 36 00:02:18,240 --> 00:02:19,600 it's actually a place for consorts of 37 00:02:19,840 --> 00:02:20,840 the previous dynasty to go to. 38 00:02:21,640 --> 00:02:22,800 Whether you often visit it 39 00:02:23,200 --> 00:02:23,920 doesn't matter. 40 00:02:24,280 --> 00:02:25,280 Now that they're both imperial temples, 41 00:02:25,520 --> 00:02:26,560 they should be treated the same. 42 00:02:26,960 --> 00:02:28,080 I'm free today. 43 00:02:28,360 --> 00:02:28,880 I'll... 44 00:02:29,040 --> 00:02:30,160 Do you want to go to see Jinyan? 45 00:02:30,400 --> 00:02:33,720 I just want to offer some incense to Bodhisattva. 46 00:02:34,160 --> 00:02:34,760 Yes. 47 00:02:35,120 --> 00:02:36,040 Prince Yu! 48 00:02:36,280 --> 00:02:37,360 Prince Yu! 49 00:02:37,600 --> 00:02:38,480 Prince Yu! 50 00:02:40,760 --> 00:02:41,600 Prince Yu. 51 00:02:43,040 --> 00:02:43,960 Prince Yu, 52 00:02:44,240 --> 00:02:45,160 there's a dispatch from northern borderlands. 53 00:02:45,320 --> 00:02:47,360 Soldiers mutinied after Prince Jin went missing. 54 00:02:47,560 --> 00:02:48,520 Northern borderlands are in danger. 55 00:02:48,720 --> 00:02:49,400 What? 56 00:02:51,880 --> 00:02:52,800 Order 57 00:02:54,440 --> 00:02:57,240 the Prime Minister and the ministers to come quickly. 58 00:02:57,560 --> 00:02:58,360 Yes. 59 00:03:32,600 --> 00:03:35,680 Have you just been to the Lofty Terrace? 60 00:03:36,040 --> 00:03:36,720 Yes. 61 00:03:37,480 --> 00:03:39,080 Was there anything important? 62 00:03:40,120 --> 00:03:41,520 It's nothing important. 63 00:03:42,200 --> 00:03:45,320 You've been quite haggard recently. 64 00:03:46,200 --> 00:03:47,400 As a woman, 65 00:03:47,640 --> 00:03:49,480 I'm stuck here 66 00:03:49,680 --> 00:03:51,000 and I can't serve the state. 67 00:03:51,240 --> 00:03:52,840 I can only feel sad alone. 68 00:03:54,960 --> 00:03:58,520 I've heard you like Prince Jin long ago. 69 00:03:58,760 --> 00:04:00,680 It looks like it's true. 70 00:04:00,880 --> 00:04:01,720 Princess Rongjing, 71 00:04:02,040 --> 00:04:03,000 don't say that again. 72 00:04:03,160 --> 00:04:03,960 It's outrageous. 73 00:04:04,080 --> 00:04:04,720 Why? 74 00:04:04,920 --> 00:04:06,640 You miss him but you don't allow me to say it. 75 00:04:06,640 --> 00:04:07,440 Princess Rongjing, 76 00:04:07,800 --> 00:04:10,120 I've never done anything to harm you. 77 00:04:10,200 --> 00:04:11,880 Why did you say that? 78 00:04:12,440 --> 00:04:14,760 Stop being so affected. 79 00:04:14,960 --> 00:04:16,320 If you had been born in Nanyu, 80 00:04:16,560 --> 00:04:17,800 you would be sent to a troupe 81 00:04:18,120 --> 00:04:20,270 because of acting all the time 82 00:04:20,680 --> 00:04:21,560 and be whipped every day. 83 00:04:21,560 --> 00:04:22,400 You... 84 00:04:22,760 --> 00:04:24,160 I'll stop talking with you. 85 00:04:24,440 --> 00:04:26,000 Jinyan is more interesting. 86 00:04:26,400 --> 00:04:27,120 Xiao'er, 87 00:04:27,400 --> 00:04:28,240 let this be known. 88 00:04:28,800 --> 00:04:32,160 I'm going to Fengyin Temple to offer incense tomorrow. 89 00:04:41,800 --> 00:04:44,440 Is there a red imprint on the imperial silk in Princess Rongjing's hands? 90 00:04:44,640 --> 00:04:45,280 Yes. 91 00:04:45,520 --> 00:04:48,080 Has she really been to the Lofty Terrace? 92 00:04:48,360 --> 00:04:49,200 Yes. 93 00:04:49,600 --> 00:04:50,520 Let's go. 94 00:04:55,680 --> 00:04:57,040 Prince Jin has made a promise. 95 00:04:57,240 --> 00:04:58,560 He won't go back on his word. 96 00:04:58,880 --> 00:05:00,920 News from the front was bad 97 00:05:01,040 --> 00:05:02,360 but it could be a deception. 98 00:05:02,560 --> 00:05:03,680 I think 99 00:05:03,840 --> 00:05:05,480 we should wait 100 00:05:05,640 --> 00:05:07,360 until we tell whether it's true. 101 00:05:07,520 --> 00:05:08,360 I can wait. 102 00:05:08,880 --> 00:05:10,960 Can 400,000 soldiers and civilians in northern borderlands afford to wait? 103 00:05:11,840 --> 00:05:12,680 Prince Yu. 104 00:05:22,120 --> 00:05:24,240 I investigated on my way back to the city. 105 00:05:24,920 --> 00:05:26,040 Last night around Langya, 106 00:05:26,320 --> 00:05:28,040 I found footprints of horses that were in a rapid march. 107 00:05:29,280 --> 00:05:30,840 It must be people who came back from northern borderlands. 108 00:05:31,480 --> 00:05:32,200 A rapid march? 109 00:05:33,200 --> 00:05:34,040 Where were they going? 110 00:05:35,440 --> 00:05:37,440 Towards the suburbs. 111 00:05:38,440 --> 00:05:39,560 Around Fengyin Temple. 112 00:05:41,440 --> 00:05:43,680 I agree with Duke An that we should wait. 113 00:05:44,280 --> 00:05:45,160 Things about northern borderlands 114 00:05:45,560 --> 00:05:46,720 are not clear yet. 115 00:05:48,560 --> 00:05:49,280 You investigate it again. 116 00:05:49,720 --> 00:05:50,520 Yes. 117 00:05:57,640 --> 00:05:59,760 Fifteen kilometers ahead is the Jin City. 118 00:06:00,680 --> 00:06:01,680 You rest here tonight 119 00:06:01,960 --> 00:06:03,080 and arrive in Jin City tomorrow. 120 00:06:03,680 --> 00:06:04,880 Is there anything unusual in the army? 121 00:06:05,480 --> 00:06:06,520 As you expected, 122 00:06:06,760 --> 00:06:07,480 once you went missing, 123 00:06:07,720 --> 00:06:09,440 Geng Zhong told the barbarians 124 00:06:09,640 --> 00:06:11,480 all your strategies 125 00:06:11,760 --> 00:06:13,320 and even sent a report to the court 126 00:06:13,520 --> 00:06:14,480 that you were dead. 127 00:06:16,040 --> 00:06:16,840 Okay. 128 00:06:17,040 --> 00:06:17,880 You go to the city immediately, 129 00:06:18,080 --> 00:06:19,480 take control of Geng Zhong's family 130 00:06:19,720 --> 00:06:20,840 and investigate their contacts. 131 00:06:21,680 --> 00:06:23,000 We'll net all those traitors who colluded 132 00:06:23,160 --> 00:06:23,760 with the enemy. 133 00:06:24,000 --> 00:06:24,800 Yes. 134 00:06:26,640 --> 00:06:29,080 Aren't you going in person? 135 00:06:31,360 --> 00:06:32,800 The situation is alright in Jin City. 136 00:06:33,120 --> 00:06:34,240 You should be able to handle it. 137 00:06:40,520 --> 00:06:42,840 Fengyin Temple has been in disrepair 138 00:06:43,160 --> 00:06:44,160 and desolate for many years. 139 00:06:44,920 --> 00:06:47,560 I'm really worried about Jinyan. 140 00:06:48,800 --> 00:06:50,880 Prince Jin, you should give priority to the state. 141 00:06:52,360 --> 00:06:54,040 I've taken everything into consideration. 142 00:06:54,360 --> 00:06:56,200 If you can't complete it, what do I need you to do? 143 00:07:02,000 --> 00:07:03,040 If a general fights a hundred battles 144 00:07:04,680 --> 00:07:07,080 but can't protect the woman he loves, 145 00:07:07,680 --> 00:07:09,640 will he be able to protect his state? 146 00:07:10,800 --> 00:07:11,760 You'll go yourself. 147 00:07:33,060 --> 00:07:35,700 (Fengyin Temple) 148 00:07:56,400 --> 00:07:57,320 Prince Yu, 149 00:07:58,720 --> 00:07:59,800 are you all right? 150 00:08:01,120 --> 00:08:01,720 What? 151 00:08:02,120 --> 00:08:03,440 It's Prince Jin who's going to Fengyin Temple? 152 00:08:03,760 --> 00:08:04,520 Yes. 153 00:08:04,840 --> 00:08:05,760 Shanhai came in the city 154 00:08:06,000 --> 00:08:07,320 and took control of the Geng family. 155 00:08:07,560 --> 00:08:09,400 He found a list of people who colluded with the enemy 156 00:08:09,720 --> 00:08:10,800 and submitted it. 157 00:08:11,280 --> 00:08:13,520 Prince Jin must have used a trick of pretending to be missing 158 00:08:14,120 --> 00:08:15,640 and wants to wipe out all traitors. 159 00:08:15,960 --> 00:08:16,720 Shanhai also said 160 00:08:16,960 --> 00:08:19,800 everything is under control in northern borderlands. 161 00:08:25,200 --> 00:08:26,680 Now that he's catching culprits, 162 00:08:26,960 --> 00:08:28,800 why's he going all this way to Fengyin Temple? 163 00:08:33,200 --> 00:08:33,910 I've heard 164 00:08:34,640 --> 00:08:36,240 Rongjing is also going to Fengyin Temple. 165 00:08:37,320 --> 00:08:38,080 Yes. 166 00:08:38,480 --> 00:08:39,150 You arrange for it. 167 00:08:39,550 --> 00:08:41,320 I'm going to take her to the temple. 168 00:08:41,910 --> 00:08:44,200 But things haven't been settled in northern borderlands. 169 00:08:44,520 --> 00:08:45,240 I'm afraid... 170 00:08:45,440 --> 00:08:46,840 Prince Jin is the crux of northern borderlands. 171 00:08:47,520 --> 00:08:48,840 Now that he's coming back to Jin City, 172 00:08:49,080 --> 00:08:50,240 I should go to see him. 173 00:08:51,200 --> 00:08:51,920 Besides, 174 00:08:53,000 --> 00:08:54,720 if I go there late, 175 00:08:56,360 --> 00:08:58,840 I'll really be strangers with Jinyan. 176 00:09:01,400 --> 00:09:03,200 Yes, Prince Yu. 177 00:09:06,660 --> 00:09:17,300 (Fengyin Temple) 178 00:09:26,700 --> 00:09:31,980 (Fengyin Temple) 179 00:09:37,480 --> 00:09:38,280 Who is it? 180 00:09:43,400 --> 00:09:44,280 Little master, 181 00:09:44,640 --> 00:09:45,400 are you okay? 182 00:09:45,720 --> 00:09:46,360 I'm okay. 183 00:09:47,200 --> 00:09:49,640 What are you doing here? 184 00:09:50,040 --> 00:09:51,840 I was going back to the city to root out bad guys 185 00:09:52,120 --> 00:09:52,880 but unexpectedly, 186 00:09:53,080 --> 00:09:54,720 I've heard a rash girl was locked here. 187 00:09:54,960 --> 00:09:56,720 So I come to take you home. 188 00:09:57,840 --> 00:09:59,600 You come to take her home. 189 00:09:59,920 --> 00:10:00,800 Do you forget 190 00:10:01,040 --> 00:10:02,120 to go your home first? 191 00:10:18,680 --> 00:10:19,480 Prince Yu. 192 00:10:22,440 --> 00:10:23,240 Come in, please. 193 00:10:32,060 --> 00:10:38,540 (Fengyin Temple) 194 00:10:54,720 --> 00:10:56,960 You made a brilliant plan, 195 00:10:57,720 --> 00:10:59,600 but I don't understand 196 00:10:59,760 --> 00:11:00,680 what's so important 197 00:11:00,840 --> 00:11:03,040 that you disregard people in northern borderlands 198 00:11:04,000 --> 00:11:05,480 and come back without permission? 199 00:11:05,680 --> 00:11:09,080 I suspect that the deputy general Geng Zhong colluded with the enemy, 200 00:11:09,240 --> 00:11:10,520 filled the city with spies, 201 00:11:10,680 --> 00:11:12,880 falsified reports of the people and skimped on soldiers' pay. 202 00:11:17,200 --> 00:11:18,000 Do you have any evidence? 203 00:11:18,720 --> 00:11:19,800 I didn't have it before. 204 00:11:20,120 --> 00:11:22,240 But after I made a plan in northern borderlands, 205 00:11:22,480 --> 00:11:23,520 I came back to collect evidence. 206 00:11:23,920 --> 00:11:25,640 So I have it now. 207 00:11:26,160 --> 00:11:28,120 I asked Min Zhi to arrange the main force of the army 208 00:11:28,360 --> 00:11:30,040 to pretend to be defeated into three parts. 209 00:11:30,600 --> 00:11:32,400 When news of my death comes out, 210 00:11:32,680 --> 00:11:33,560 the enemy will take actions 211 00:11:33,920 --> 00:11:36,200 and then we can attack the camp in northern borderlands. 212 00:11:36,400 --> 00:11:37,520 We'll win a definite victory. 213 00:11:38,840 --> 00:11:39,920 Prince Jin, 214 00:11:42,120 --> 00:11:43,760 you're indeed a good commander. 215 00:11:44,080 --> 00:11:44,920 Prince Yu, 216 00:11:45,320 --> 00:11:46,640 you know 217 00:11:47,080 --> 00:11:48,120 what I have done 218 00:11:48,640 --> 00:11:50,280 all these things for. 219 00:11:51,600 --> 00:11:52,760 I know 220 00:11:53,520 --> 00:11:54,680 traitors haven't been rooted out 221 00:11:55,520 --> 00:11:57,240 and the situation hasn't been settled in northern borderlands yet. 222 00:11:59,520 --> 00:12:00,200 Yes. 223 00:12:00,920 --> 00:12:02,040 I'll take a break here 224 00:12:02,320 --> 00:12:04,360 and go back to the city to deal with them tomorrow. 225 00:12:04,640 --> 00:12:05,480 Okay. 226 00:12:18,600 --> 00:12:21,480 Is... Is this place habitable? 227 00:12:22,680 --> 00:12:24,080 It shelters me from the wind and the rain. 228 00:12:25,240 --> 00:12:26,600 Why isn't it habitable? 229 00:12:27,280 --> 00:12:28,720 I spared no effort to visit you. 230 00:12:28,920 --> 00:12:30,360 Are you going to thank me like this? 231 00:12:35,160 --> 00:12:35,760 Give it to me. 232 00:12:36,560 --> 00:12:38,680 How do you know I will give you something? 233 00:12:39,480 --> 00:12:41,800 Because I trust you. 234 00:13:35,560 --> 00:13:36,200 Miss Jinyan, 235 00:13:36,800 --> 00:13:37,920 Prince Yu wants to talk to you 236 00:13:38,800 --> 00:13:39,880 and meet you on the mountain behind. 237 00:13:43,920 --> 00:13:45,240 When you were away, 238 00:13:45,840 --> 00:13:47,080 Prince Yu missed you very much. 239 00:13:48,200 --> 00:13:51,440 Didn't you miss him at all? 240 00:13:53,720 --> 00:13:55,600 We knew we were mistaken about you 241 00:13:56,520 --> 00:13:58,080 and came from Jin City. 242 00:13:59,200 --> 00:14:00,680 Can you really not feel 243 00:14:01,080 --> 00:14:02,240 Prince Yu's love for you? 244 00:14:03,120 --> 00:14:04,240 Stop it. 245 00:14:25,520 --> 00:14:27,640 Are you really not going? 246 00:14:54,160 --> 00:14:55,240 Your Highness. 247 00:14:58,200 --> 00:14:59,240 No one else is here. 248 00:15:00,240 --> 00:15:01,440 You didn't have to do that. 249 00:15:03,440 --> 00:15:06,080 Does it matter if anyone else is here? 250 00:15:07,360 --> 00:15:08,200 You are Prince Yu 251 00:15:08,440 --> 00:15:10,760 who is always considerate of the people. 252 00:15:11,160 --> 00:15:12,120 Jinyan, 253 00:15:16,040 --> 00:15:17,360 I trust you. 254 00:15:19,760 --> 00:15:20,880 You trust me? 255 00:15:22,680 --> 00:15:23,680 So what 256 00:15:24,240 --> 00:15:25,520 if you trust me? 257 00:15:26,720 --> 00:15:28,000 I know 258 00:15:28,840 --> 00:15:30,160 which is more important 259 00:15:30,640 --> 00:15:32,280 between the state and me. 260 00:15:32,680 --> 00:15:34,200 What are you talking about? 261 00:15:37,920 --> 00:15:39,040 Prince Yu, 262 00:15:40,120 --> 00:15:42,840 I should be glad that you married me to Prince Jin, 263 00:15:44,160 --> 00:15:45,680 because I could be useful for you 264 00:15:46,640 --> 00:15:48,400 and serve you loyally. 265 00:15:53,520 --> 00:15:55,240 It's because you like Prince Jin 266 00:15:56,000 --> 00:15:57,280 and want to leave me. 267 00:15:58,200 --> 00:15:59,440 I married you to him 268 00:16:00,880 --> 00:16:02,640 just to fulfill your wish. 269 00:16:05,480 --> 00:16:07,120 Do I like him? 270 00:16:08,080 --> 00:16:10,080 Don't you know who I like? 271 00:16:10,360 --> 00:16:11,760 Are you a fool? 272 00:16:15,440 --> 00:16:16,720 What do you mean? 273 00:16:17,080 --> 00:16:18,640 What do you think? 274 00:16:21,640 --> 00:16:23,200 You did so many things for him. 275 00:16:24,360 --> 00:16:26,720 You mended the broken mirror and destroyed the jade and icy peach blossoms. 276 00:16:27,240 --> 00:16:30,040 You even agreed to come to Fengyin Temple 277 00:16:30,240 --> 00:16:31,560 and stay here forever. 278 00:16:34,360 --> 00:16:35,440 I helped Prince Jin 279 00:16:35,760 --> 00:16:37,840 because I didn't want him to be implicated. 280 00:16:38,440 --> 00:16:39,240 I cherish 281 00:16:39,520 --> 00:16:41,240 the jade and icy peach blossoms even more than you. 282 00:16:42,760 --> 00:16:43,960 As for Fengyin Temple, 283 00:16:44,320 --> 00:16:46,480 I didn't know this was such a terrifying place 284 00:16:46,720 --> 00:16:48,160 where I could never leave. 285 00:16:49,400 --> 00:16:52,520 And you always ignored me at your mansion. 286 00:16:54,560 --> 00:16:55,840 So 287 00:16:56,760 --> 00:16:58,440 you never thought about leaving me? 288 00:17:02,560 --> 00:17:04,040 It's your fault. 289 00:17:14,920 --> 00:17:15,720 Do you understand me? 290 00:17:16,960 --> 00:17:19,960 My dream is to travel around the state. 291 00:17:21,400 --> 00:17:22,240 I wanna go to northern borderlands 292 00:17:23,640 --> 00:17:25,110 to see the vast deserts. 293 00:17:25,960 --> 00:17:28,720 I want to go to see the East Sea. 294 00:17:29,400 --> 00:17:30,320 I want to go to Changjun, 295 00:17:30,560 --> 00:17:31,480 Jinling 296 00:17:31,720 --> 00:17:33,040 and Xishu. 297 00:17:34,960 --> 00:17:36,120 But in order to stay with you, 298 00:17:36,840 --> 00:17:39,160 I was stuck at your mansion. 299 00:17:41,480 --> 00:17:43,000 You didn't know anything 300 00:17:43,280 --> 00:17:44,280 and even suspected me. 301 00:17:45,520 --> 00:17:47,720 You sent me to this desolate place. 302 00:17:49,360 --> 00:17:50,920 I'm all alone. 303 00:17:53,080 --> 00:17:54,680 I didn't suspect you. 304 00:18:04,120 --> 00:18:04,920 Jinyan, 305 00:18:07,760 --> 00:18:09,800 do you really not keep anything else from me? 306 00:18:14,200 --> 00:18:15,040 Yes. 307 00:18:16,360 --> 00:18:17,160 Can... 308 00:18:17,920 --> 00:18:19,520 Can you tell me? 309 00:18:22,080 --> 00:18:23,600 Let me think about it. 310 00:18:29,160 --> 00:18:30,400 I just hope 311 00:18:32,000 --> 00:18:34,640 one day you'll trust me like you trust 312 00:18:35,720 --> 00:18:36,880 Prince Jin. 313 00:18:40,400 --> 00:18:41,160 Prince Yu, 314 00:18:42,480 --> 00:18:44,520 can I consider it for one more day? 315 00:18:51,640 --> 00:18:52,480 Okay. 316 00:19:03,760 --> 00:19:04,680 Prince Yu, 317 00:19:06,600 --> 00:19:08,400 can I trust you? 318 00:21:34,360 --> 00:21:35,720 Quickly, put it out. 319 00:21:36,200 --> 00:21:37,280 Put it out. 320 00:21:37,440 --> 00:21:38,520 Put it out. Quick. 321 00:21:38,520 --> 00:21:39,440 Put the fire out. 322 00:21:39,640 --> 00:21:41,000 -Quick, quick, quick. -Yes. 323 00:21:41,120 --> 00:21:43,040 -Water. -Put the fire out. 324 00:21:43,280 --> 00:21:44,120 Prince Yu. 325 00:21:44,680 --> 00:21:45,520 Prince Yu. 326 00:21:48,120 --> 00:21:49,000 Hurry up. 327 00:21:49,160 --> 00:21:49,600 There. 328 00:21:50,560 --> 00:21:51,360 Here. 329 00:21:52,200 --> 00:21:52,960 Prince Yu. 330 00:21:53,640 --> 00:21:54,160 Quick. 331 00:21:54,440 --> 00:21:54,960 Where's she? 332 00:21:55,160 --> 00:21:56,080 Have you saved her? 333 00:21:56,280 --> 00:21:56,880 Prince Yu, 334 00:21:57,120 --> 00:21:57,680 the fire is too fierce. 335 00:21:57,840 --> 00:21:58,920 We can't tell if there's anyone inside. 336 00:21:59,200 --> 00:22:00,400 A bunch of bums! 337 00:22:01,400 --> 00:22:01,720 Prince Yu. 338 00:22:01,920 --> 00:22:02,720 Prince Yu. 339 00:22:04,480 --> 00:22:06,080 Coming, coming, coming. 340 00:22:11,120 --> 00:22:12,240 Quick. 341 00:22:20,480 --> 00:22:21,240 Prince Yu. 342 00:22:24,560 --> 00:22:25,480 Prince Yu. 343 00:22:29,000 --> 00:22:30,040 Jinyan! 344 00:22:33,120 --> 00:22:34,400 Prince Yu. 345 00:22:37,200 --> 00:22:38,120 Jinyan. 346 00:23:03,880 --> 00:23:04,400 Prince Yu. 347 00:23:04,680 --> 00:23:05,560 Prince Yu. 348 00:23:05,920 --> 00:23:06,760 Prince Yu. 349 00:23:09,440 --> 00:23:10,280 Prince Yu. 350 00:23:51,640 --> 00:23:52,600 Jinyan. 351 00:23:56,320 --> 00:23:57,160 Jinyan. 352 00:24:00,600 --> 00:24:01,560 Jinyan, 353 00:24:02,600 --> 00:24:03,600 come out. 354 00:24:04,680 --> 00:24:05,680 Come out now! 355 00:24:09,480 --> 00:24:10,400 Jinyan. 356 00:24:12,360 --> 00:24:13,200 Prince Yu, 357 00:24:15,040 --> 00:24:15,960 the fire was too fierce. 358 00:24:17,360 --> 00:24:18,280 We couldn't manage 359 00:24:19,680 --> 00:24:20,520 to save Jinyan. 360 00:24:21,840 --> 00:24:22,920 Impossible. 361 00:24:27,560 --> 00:24:30,200 You cheat me with her, don't you? 362 00:24:33,400 --> 00:24:35,080 You two join hands to cheat me, don't you? 363 00:24:35,240 --> 00:24:35,800 Prince Yu. 364 00:24:35,800 --> 00:24:36,480 Do you? 365 00:24:38,200 --> 00:24:39,240 It's impossible. 366 00:24:40,520 --> 00:24:41,520 Prince Yu, 367 00:24:41,800 --> 00:24:43,160 I'm sorry, but you need to take care of yourself. 368 00:24:43,360 --> 00:24:44,160 Jinyan... 369 00:24:44,640 --> 00:24:45,800 She's been gone. 370 00:24:45,960 --> 00:24:46,560 Shut up! 371 00:24:48,800 --> 00:24:49,920 You all want her 372 00:24:51,120 --> 00:24:52,640 to be dead. 373 00:24:54,800 --> 00:24:56,360 I don't allow it. 374 00:24:57,800 --> 00:24:59,320 I don't allow her to die. 375 00:24:59,600 --> 00:25:00,360 Prince Yu. 376 00:25:20,680 --> 00:25:25,560 ♪It is hard to leave the past behind.♪ 377 00:25:26,800 --> 00:25:31,640 ♪When turning around, the flame of love was rekindled.♪ 378 00:25:32,720 --> 00:25:35,480 ♪Every word I say is♪ 379 00:25:35,800 --> 00:25:38,640 ♪out of love for you.♪ 380 00:25:38,800 --> 00:25:44,160 ♪How could I have the heart to forget you?♪ 381 00:25:45,160 --> 00:25:49,840 ♪Cracks appear on my broken heart.♪ 382 00:25:51,400 --> 00:25:56,840 ♪Why are my memories all about you?♪ 383 00:25:57,280 --> 00:26:03,120 ♪The blossoms withered and the mirror broke into pieces.♪ 384 00:26:03,200 --> 00:26:04,080 Jinyan, 385 00:26:05,920 --> 00:26:08,000 stop teasing me. 386 00:26:10,240 --> 00:26:13,040 Come out now. I'll do whatever you want. 387 00:26:15,400 --> 00:26:17,240 I'll do whatever you want. 388 00:26:21,880 --> 00:26:27,680 ♪I shouldn't love you. Perhaps I should forget you.♪ 389 00:26:27,880 --> 00:26:33,560 ♪You can take that I want to fulfill your wish.♪ 390 00:26:47,840 --> 00:26:48,760 Tianyaolian. 391 00:26:50,000 --> 00:26:50,600 Soldiers. 392 00:26:51,000 --> 00:26:51,600 Yes. 393 00:26:52,320 --> 00:26:53,160 Block the temple now. 394 00:26:53,560 --> 00:26:55,160 You investigate everyone here 395 00:26:55,440 --> 00:26:56,480 and find the cause of the fire. 396 00:26:56,760 --> 00:26:57,600 Yes. 397 00:27:26,260 --> 00:27:32,180 (Dongnuan Pavilion) 398 00:28:05,040 --> 00:28:06,080 Jinyan. 399 00:28:08,080 --> 00:28:09,840 You sent me to this desolate place. 400 00:28:10,160 --> 00:28:11,680 I'm all alone. 401 00:28:24,040 --> 00:28:25,240 Jinyan, 402 00:28:26,560 --> 00:28:27,680 I'll stay with you. 403 00:28:28,440 --> 00:28:30,120 You won't be alone. 404 00:28:31,560 --> 00:28:32,840 Don't go. 405 00:28:35,120 --> 00:28:36,600 Don't go! 406 00:29:08,760 --> 00:29:09,640 This 407 00:29:12,720 --> 00:29:14,560 was your wedding dress. 408 00:29:16,640 --> 00:29:18,480 You ran away that day. 409 00:29:29,440 --> 00:29:30,400 Jinyan, 410 00:29:32,760 --> 00:29:34,480 you come back, will you? 411 00:29:39,240 --> 00:29:41,160 You put it on for me 412 00:29:42,920 --> 00:29:44,880 and become my bride. 413 00:29:46,720 --> 00:29:48,080 You like drinking wine. 414 00:29:52,200 --> 00:29:53,920 I'll drink with you. 415 00:29:55,760 --> 00:29:58,320 You're easily annoyed. I'll make you laugh again. 416 00:30:00,240 --> 00:30:01,920 You like traveling. 417 00:30:02,600 --> 00:30:03,840 I'll accompany you. 418 00:30:10,280 --> 00:30:12,240 You can't drink much. 419 00:30:14,160 --> 00:30:16,640 I collected wine that won't easily make you drunk. 420 00:30:30,480 --> 00:30:31,680 This is Dukang wine. 421 00:30:33,920 --> 00:30:35,920 You may only drink a cup of it. 422 00:30:56,680 --> 00:30:59,880 This is Xinfeng wine. 423 00:31:01,720 --> 00:31:04,680 You may drink about half a jar of it. 424 00:31:18,800 --> 00:31:20,000 This is Sangluo wine. 425 00:31:22,160 --> 00:31:23,880 You can drink a jar of it. 426 00:31:49,120 --> 00:31:51,840 This is your favorite, peach blossom wine. 427 00:32:14,900 --> 00:32:17,860 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 428 00:32:18,220 --> 00:32:21,060 ♪My heart missed a beat.♪ 429 00:32:21,620 --> 00:32:27,140 ♪In our prime, we met.♪ 430 00:32:28,100 --> 00:32:30,700 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 431 00:32:31,300 --> 00:32:33,940 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 432 00:32:34,180 --> 00:32:38,460 ♪You are always on my mind.♪ 433 00:32:40,500 --> 00:32:46,540 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 434 00:32:47,180 --> 00:32:52,420 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 435 00:32:53,580 --> 00:33:00,660 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 436 00:33:00,780 --> 00:33:06,260 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 437 00:33:07,060 --> 00:33:13,220 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 438 00:33:13,660 --> 00:33:19,220 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 439 00:33:20,020 --> 00:33:27,260 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 440 00:33:27,340 --> 00:33:33,220 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 441 00:33:33,260 --> 00:33:39,340 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 442 00:33:39,740 --> 00:33:45,420 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 443 00:33:46,260 --> 00:33:53,460 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 444 00:33:53,460 --> 00:33:59,260 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 445 00:33:59,300 --> 00:34:02,380 ♪Just remember my vow.♪ 446 00:34:02,660 --> 00:34:05,540 ♪I want nobody, but you.♪ 447 00:34:05,940 --> 00:34:12,300 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 448 00:34:13,060 --> 00:34:14,420 ♪Only you know it.♪ 449 00:34:14,580 --> 00:34:16,060 ♪Only I know it.♪ 450 00:34:16,220 --> 00:34:19,420 ♪I still can't forget our love.♪ 451 00:34:19,580 --> 00:34:26,740 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 28042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.