Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:37,220
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,220 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 32)
22
00:01:43,280 --> 00:01:44,320
The abbess of Fengyin Temple
asked for your instructions.
23
00:01:45,320 --> 00:01:47,800
Jinyan doesn't want to be tonsured.
24
00:01:49,680 --> 00:01:51,720
She requested you to make a decision.
25
00:01:53,040 --> 00:01:54,440
Who wants her to be tonsured?
26
00:01:57,160 --> 00:01:58,960
I reckon it was the Princess Dowager's order.
27
00:01:59,240 --> 00:01:59,840
Ridiculous.
28
00:02:00,120 --> 00:02:01,040
She's my...
29
00:02:02,680 --> 00:02:04,000
She's Princess Consort Jin.
30
00:02:04,440 --> 00:02:05,200
Don't be angry, Prince Yu.
31
00:02:05,800 --> 00:02:07,920
I'll let your wish be known.
32
00:02:09,560 --> 00:02:12,120
Fengyin Temple and Muchen Temple
are both imperial temples
33
00:02:12,360 --> 00:02:13,680
but we seldom visit the former one.
34
00:02:14,000 --> 00:02:15,120
It isn't right, is it?
35
00:02:15,640 --> 00:02:17,560
Although Fengyin Temple is
an imperial temple,
36
00:02:18,240 --> 00:02:19,600
it's actually a place for consorts of
37
00:02:19,840 --> 00:02:20,840
the previous dynasty to go to.
38
00:02:21,640 --> 00:02:22,800
Whether you often visit it
39
00:02:23,200 --> 00:02:23,920
doesn't matter.
40
00:02:24,280 --> 00:02:25,280
Now that they're both imperial temples,
41
00:02:25,520 --> 00:02:26,560
they should be treated the same.
42
00:02:26,960 --> 00:02:28,080
I'm free today.
43
00:02:28,360 --> 00:02:28,880
I'll...
44
00:02:29,040 --> 00:02:30,160
Do you want to go to see Jinyan?
45
00:02:30,400 --> 00:02:33,720
I just want to offer some
incense to Bodhisattva.
46
00:02:34,160 --> 00:02:34,760
Yes.
47
00:02:35,120 --> 00:02:36,040
Prince Yu!
48
00:02:36,280 --> 00:02:37,360
Prince Yu!
49
00:02:37,600 --> 00:02:38,480
Prince Yu!
50
00:02:40,760 --> 00:02:41,600
Prince Yu.
51
00:02:43,040 --> 00:02:43,960
Prince Yu,
52
00:02:44,240 --> 00:02:45,160
there's a dispatch from northern borderlands.
53
00:02:45,320 --> 00:02:47,360
Soldiers mutinied
after Prince Jin went missing.
54
00:02:47,560 --> 00:02:48,520
Northern borderlands are in danger.
55
00:02:48,720 --> 00:02:49,400
What?
56
00:02:51,880 --> 00:02:52,800
Order
57
00:02:54,440 --> 00:02:57,240
the Prime Minister
and the ministers to come quickly.
58
00:02:57,560 --> 00:02:58,360
Yes.
59
00:03:32,600 --> 00:03:35,680
Have you just been to the Lofty Terrace?
60
00:03:36,040 --> 00:03:36,720
Yes.
61
00:03:37,480 --> 00:03:39,080
Was there anything important?
62
00:03:40,120 --> 00:03:41,520
It's nothing important.
63
00:03:42,200 --> 00:03:45,320
You've been quite haggard recently.
64
00:03:46,200 --> 00:03:47,400
As a woman,
65
00:03:47,640 --> 00:03:49,480
I'm stuck here
66
00:03:49,680 --> 00:03:51,000
and I can't serve the state.
67
00:03:51,240 --> 00:03:52,840
I can only feel sad alone.
68
00:03:54,960 --> 00:03:58,520
I've heard you like Prince Jin long ago.
69
00:03:58,760 --> 00:04:00,680
It looks like it's true.
70
00:04:00,880 --> 00:04:01,720
Princess Rongjing,
71
00:04:02,040 --> 00:04:03,000
don't say that again.
72
00:04:03,160 --> 00:04:03,960
It's outrageous.
73
00:04:04,080 --> 00:04:04,720
Why?
74
00:04:04,920 --> 00:04:06,640
You miss him
but you don't allow me to say it.
75
00:04:06,640 --> 00:04:07,440
Princess Rongjing,
76
00:04:07,800 --> 00:04:10,120
I've never done anything to harm you.
77
00:04:10,200 --> 00:04:11,880
Why did you say that?
78
00:04:12,440 --> 00:04:14,760
Stop being so affected.
79
00:04:14,960 --> 00:04:16,320
If you had been born in Nanyu,
80
00:04:16,560 --> 00:04:17,800
you would be sent to a troupe
81
00:04:18,120 --> 00:04:20,270
because of acting all the time
82
00:04:20,680 --> 00:04:21,560
and be whipped every day.
83
00:04:21,560 --> 00:04:22,400
You...
84
00:04:22,760 --> 00:04:24,160
I'll stop talking with you.
85
00:04:24,440 --> 00:04:26,000
Jinyan is more interesting.
86
00:04:26,400 --> 00:04:27,120
Xiao'er,
87
00:04:27,400 --> 00:04:28,240
let this be known.
88
00:04:28,800 --> 00:04:32,160
I'm going to Fengyin Temple
to offer incense tomorrow.
89
00:04:41,800 --> 00:04:44,440
Is there a red imprint on the imperial silk
in Princess Rongjing's hands?
90
00:04:44,640 --> 00:04:45,280
Yes.
91
00:04:45,520 --> 00:04:48,080
Has she really been to the Lofty Terrace?
92
00:04:48,360 --> 00:04:49,200
Yes.
93
00:04:49,600 --> 00:04:50,520
Let's go.
94
00:04:55,680 --> 00:04:57,040
Prince Jin has made a promise.
95
00:04:57,240 --> 00:04:58,560
He won't go back on his word.
96
00:04:58,880 --> 00:05:00,920
News from the front was bad
97
00:05:01,040 --> 00:05:02,360
but it could be a deception.
98
00:05:02,560 --> 00:05:03,680
I think
99
00:05:03,840 --> 00:05:05,480
we should wait
100
00:05:05,640 --> 00:05:07,360
until we tell whether it's true.
101
00:05:07,520 --> 00:05:08,360
I can wait.
102
00:05:08,880 --> 00:05:10,960
Can 400,000 soldiers and civilians
in northern borderlands afford to wait?
103
00:05:11,840 --> 00:05:12,680
Prince Yu.
104
00:05:22,120 --> 00:05:24,240
I investigated on my way back to the city.
105
00:05:24,920 --> 00:05:26,040
Last night around Langya,
106
00:05:26,320 --> 00:05:28,040
I found footprints of horses
that were in a rapid march.
107
00:05:29,280 --> 00:05:30,840
It must be people who came back
from northern borderlands.
108
00:05:31,480 --> 00:05:32,200
A rapid march?
109
00:05:33,200 --> 00:05:34,040
Where were they going?
110
00:05:35,440 --> 00:05:37,440
Towards the suburbs.
111
00:05:38,440 --> 00:05:39,560
Around Fengyin Temple.
112
00:05:41,440 --> 00:05:43,680
I agree with Duke An that we should wait.
113
00:05:44,280 --> 00:05:45,160
Things about northern borderlands
114
00:05:45,560 --> 00:05:46,720
are not clear yet.
115
00:05:48,560 --> 00:05:49,280
You investigate it again.
116
00:05:49,720 --> 00:05:50,520
Yes.
117
00:05:57,640 --> 00:05:59,760
Fifteen kilometers ahead is the Jin City.
118
00:06:00,680 --> 00:06:01,680
You rest here tonight
119
00:06:01,960 --> 00:06:03,080
and arrive in Jin City tomorrow.
120
00:06:03,680 --> 00:06:04,880
Is there anything unusual in the army?
121
00:06:05,480 --> 00:06:06,520
As you expected,
122
00:06:06,760 --> 00:06:07,480
once you went missing,
123
00:06:07,720 --> 00:06:09,440
Geng Zhong told the barbarians
124
00:06:09,640 --> 00:06:11,480
all your strategies
125
00:06:11,760 --> 00:06:13,320
and even sent a report to the court
126
00:06:13,520 --> 00:06:14,480
that you were dead.
127
00:06:16,040 --> 00:06:16,840
Okay.
128
00:06:17,040 --> 00:06:17,880
You go to the city immediately,
129
00:06:18,080 --> 00:06:19,480
take control of Geng Zhong's family
130
00:06:19,720 --> 00:06:20,840
and investigate their contacts.
131
00:06:21,680 --> 00:06:23,000
We'll net all those traitors who colluded
132
00:06:23,160 --> 00:06:23,760
with the enemy.
133
00:06:24,000 --> 00:06:24,800
Yes.
134
00:06:26,640 --> 00:06:29,080
Aren't you going in person?
135
00:06:31,360 --> 00:06:32,800
The situation is alright in Jin City.
136
00:06:33,120 --> 00:06:34,240
You should be able to handle it.
137
00:06:40,520 --> 00:06:42,840
Fengyin Temple has been in disrepair
138
00:06:43,160 --> 00:06:44,160
and desolate for many years.
139
00:06:44,920 --> 00:06:47,560
I'm really worried about Jinyan.
140
00:06:48,800 --> 00:06:50,880
Prince Jin, you should
give priority to the state.
141
00:06:52,360 --> 00:06:54,040
I've taken everything into consideration.
142
00:06:54,360 --> 00:06:56,200
If you can't complete it,
what do I need you to do?
143
00:07:02,000 --> 00:07:03,040
If a general fights a hundred battles
144
00:07:04,680 --> 00:07:07,080
but can't protect the woman he loves,
145
00:07:07,680 --> 00:07:09,640
will he be able to protect his state?
146
00:07:10,800 --> 00:07:11,760
You'll go yourself.
147
00:07:33,060 --> 00:07:35,700
(Fengyin Temple)
148
00:07:56,400 --> 00:07:57,320
Prince Yu,
149
00:07:58,720 --> 00:07:59,800
are you all right?
150
00:08:01,120 --> 00:08:01,720
What?
151
00:08:02,120 --> 00:08:03,440
It's Prince Jin who's going
to Fengyin Temple?
152
00:08:03,760 --> 00:08:04,520
Yes.
153
00:08:04,840 --> 00:08:05,760
Shanhai came in the city
154
00:08:06,000 --> 00:08:07,320
and took control of the Geng family.
155
00:08:07,560 --> 00:08:09,400
He found a list of people
who colluded with the enemy
156
00:08:09,720 --> 00:08:10,800
and submitted it.
157
00:08:11,280 --> 00:08:13,520
Prince Jin must have used a trick
of pretending to be missing
158
00:08:14,120 --> 00:08:15,640
and wants to wipe out all traitors.
159
00:08:15,960 --> 00:08:16,720
Shanhai also said
160
00:08:16,960 --> 00:08:19,800
everything is under control
in northern borderlands.
161
00:08:25,200 --> 00:08:26,680
Now that he's catching culprits,
162
00:08:26,960 --> 00:08:28,800
why's he going all this way
to Fengyin Temple?
163
00:08:33,200 --> 00:08:33,910
I've heard
164
00:08:34,640 --> 00:08:36,240
Rongjing is also going to Fengyin Temple.
165
00:08:37,320 --> 00:08:38,080
Yes.
166
00:08:38,480 --> 00:08:39,150
You arrange for it.
167
00:08:39,550 --> 00:08:41,320
I'm going to take her to the temple.
168
00:08:41,910 --> 00:08:44,200
But things haven't been settled
in northern borderlands.
169
00:08:44,520 --> 00:08:45,240
I'm afraid...
170
00:08:45,440 --> 00:08:46,840
Prince Jin is the crux
of northern borderlands.
171
00:08:47,520 --> 00:08:48,840
Now that he's coming back to Jin City,
172
00:08:49,080 --> 00:08:50,240
I should go to see him.
173
00:08:51,200 --> 00:08:51,920
Besides,
174
00:08:53,000 --> 00:08:54,720
if I go there late,
175
00:08:56,360 --> 00:08:58,840
I'll really be strangers with Jinyan.
176
00:09:01,400 --> 00:09:03,200
Yes, Prince Yu.
177
00:09:06,660 --> 00:09:17,300
(Fengyin Temple)
178
00:09:26,700 --> 00:09:31,980
(Fengyin Temple)
179
00:09:37,480 --> 00:09:38,280
Who is it?
180
00:09:43,400 --> 00:09:44,280
Little master,
181
00:09:44,640 --> 00:09:45,400
are you okay?
182
00:09:45,720 --> 00:09:46,360
I'm okay.
183
00:09:47,200 --> 00:09:49,640
What are you doing here?
184
00:09:50,040 --> 00:09:51,840
I was going back to the city
to root out bad guys
185
00:09:52,120 --> 00:09:52,880
but unexpectedly,
186
00:09:53,080 --> 00:09:54,720
I've heard a rash girl was locked here.
187
00:09:54,960 --> 00:09:56,720
So I come to take you home.
188
00:09:57,840 --> 00:09:59,600
You come to take her home.
189
00:09:59,920 --> 00:10:00,800
Do you forget
190
00:10:01,040 --> 00:10:02,120
to go your home first?
191
00:10:18,680 --> 00:10:19,480
Prince Yu.
192
00:10:22,440 --> 00:10:23,240
Come in, please.
193
00:10:32,060 --> 00:10:38,540
(Fengyin Temple)
194
00:10:54,720 --> 00:10:56,960
You made a brilliant plan,
195
00:10:57,720 --> 00:10:59,600
but I don't understand
196
00:10:59,760 --> 00:11:00,680
what's so important
197
00:11:00,840 --> 00:11:03,040
that you disregard people
in northern borderlands
198
00:11:04,000 --> 00:11:05,480
and come back without permission?
199
00:11:05,680 --> 00:11:09,080
I suspect that the deputy general Geng Zhong
colluded with the enemy,
200
00:11:09,240 --> 00:11:10,520
filled the city with spies,
201
00:11:10,680 --> 00:11:12,880
falsified reports of the people
and skimped on soldiers' pay.
202
00:11:17,200 --> 00:11:18,000
Do you have any evidence?
203
00:11:18,720 --> 00:11:19,800
I didn't have it before.
204
00:11:20,120 --> 00:11:22,240
But after I made a plan
in northern borderlands,
205
00:11:22,480 --> 00:11:23,520
I came back to collect evidence.
206
00:11:23,920 --> 00:11:25,640
So I have it now.
207
00:11:26,160 --> 00:11:28,120
I asked Min Zhi to arrange
the main force of the army
208
00:11:28,360 --> 00:11:30,040
to pretend to be defeated into three parts.
209
00:11:30,600 --> 00:11:32,400
When news of my death comes out,
210
00:11:32,680 --> 00:11:33,560
the enemy will take actions
211
00:11:33,920 --> 00:11:36,200
and then we can attack the camp
in northern borderlands.
212
00:11:36,400 --> 00:11:37,520
We'll win a definite victory.
213
00:11:38,840 --> 00:11:39,920
Prince Jin,
214
00:11:42,120 --> 00:11:43,760
you're indeed a good commander.
215
00:11:44,080 --> 00:11:44,920
Prince Yu,
216
00:11:45,320 --> 00:11:46,640
you know
217
00:11:47,080 --> 00:11:48,120
what I have done
218
00:11:48,640 --> 00:11:50,280
all these things for.
219
00:11:51,600 --> 00:11:52,760
I know
220
00:11:53,520 --> 00:11:54,680
traitors haven't been rooted out
221
00:11:55,520 --> 00:11:57,240
and the situation hasn't been settled
in northern borderlands yet.
222
00:11:59,520 --> 00:12:00,200
Yes.
223
00:12:00,920 --> 00:12:02,040
I'll take a break here
224
00:12:02,320 --> 00:12:04,360
and go back to the city
to deal with them tomorrow.
225
00:12:04,640 --> 00:12:05,480
Okay.
226
00:12:18,600 --> 00:12:21,480
Is... Is this place habitable?
227
00:12:22,680 --> 00:12:24,080
It shelters me from the wind and the rain.
228
00:12:25,240 --> 00:12:26,600
Why isn't it habitable?
229
00:12:27,280 --> 00:12:28,720
I spared no effort to visit you.
230
00:12:28,920 --> 00:12:30,360
Are you going to thank me like this?
231
00:12:35,160 --> 00:12:35,760
Give it to me.
232
00:12:36,560 --> 00:12:38,680
How do you know I will give you something?
233
00:12:39,480 --> 00:12:41,800
Because I trust you.
234
00:13:35,560 --> 00:13:36,200
Miss Jinyan,
235
00:13:36,800 --> 00:13:37,920
Prince Yu wants to talk to you
236
00:13:38,800 --> 00:13:39,880
and meet you on the mountain behind.
237
00:13:43,920 --> 00:13:45,240
When you were away,
238
00:13:45,840 --> 00:13:47,080
Prince Yu missed you very much.
239
00:13:48,200 --> 00:13:51,440
Didn't you miss him at all?
240
00:13:53,720 --> 00:13:55,600
We knew we were mistaken about you
241
00:13:56,520 --> 00:13:58,080
and came from Jin City.
242
00:13:59,200 --> 00:14:00,680
Can you really not feel
243
00:14:01,080 --> 00:14:02,240
Prince Yu's love for you?
244
00:14:03,120 --> 00:14:04,240
Stop it.
245
00:14:25,520 --> 00:14:27,640
Are you really not going?
246
00:14:54,160 --> 00:14:55,240
Your Highness.
247
00:14:58,200 --> 00:14:59,240
No one else is here.
248
00:15:00,240 --> 00:15:01,440
You didn't have to do that.
249
00:15:03,440 --> 00:15:06,080
Does it matter if anyone else is here?
250
00:15:07,360 --> 00:15:08,200
You are Prince Yu
251
00:15:08,440 --> 00:15:10,760
who is always considerate of the people.
252
00:15:11,160 --> 00:15:12,120
Jinyan,
253
00:15:16,040 --> 00:15:17,360
I trust you.
254
00:15:19,760 --> 00:15:20,880
You trust me?
255
00:15:22,680 --> 00:15:23,680
So what
256
00:15:24,240 --> 00:15:25,520
if you trust me?
257
00:15:26,720 --> 00:15:28,000
I know
258
00:15:28,840 --> 00:15:30,160
which is more important
259
00:15:30,640 --> 00:15:32,280
between the state and me.
260
00:15:32,680 --> 00:15:34,200
What are you talking about?
261
00:15:37,920 --> 00:15:39,040
Prince Yu,
262
00:15:40,120 --> 00:15:42,840
I should be glad that
you married me to Prince Jin,
263
00:15:44,160 --> 00:15:45,680
because I could be useful for you
264
00:15:46,640 --> 00:15:48,400
and serve you loyally.
265
00:15:53,520 --> 00:15:55,240
It's because you like Prince Jin
266
00:15:56,000 --> 00:15:57,280
and want to leave me.
267
00:15:58,200 --> 00:15:59,440
I married you to him
268
00:16:00,880 --> 00:16:02,640
just to fulfill your wish.
269
00:16:05,480 --> 00:16:07,120
Do I like him?
270
00:16:08,080 --> 00:16:10,080
Don't you know who I like?
271
00:16:10,360 --> 00:16:11,760
Are you a fool?
272
00:16:15,440 --> 00:16:16,720
What do you mean?
273
00:16:17,080 --> 00:16:18,640
What do you think?
274
00:16:21,640 --> 00:16:23,200
You did so many things for him.
275
00:16:24,360 --> 00:16:26,720
You mended the broken mirror and
destroyed the jade and icy peach blossoms.
276
00:16:27,240 --> 00:16:30,040
You even agreed to come to Fengyin Temple
277
00:16:30,240 --> 00:16:31,560
and stay here forever.
278
00:16:34,360 --> 00:16:35,440
I helped Prince Jin
279
00:16:35,760 --> 00:16:37,840
because I didn't want him to be implicated.
280
00:16:38,440 --> 00:16:39,240
I cherish
281
00:16:39,520 --> 00:16:41,240
the jade and icy peach blossoms
even more than you.
282
00:16:42,760 --> 00:16:43,960
As for Fengyin Temple,
283
00:16:44,320 --> 00:16:46,480
I didn't know this was
such a terrifying place
284
00:16:46,720 --> 00:16:48,160
where I could never leave.
285
00:16:49,400 --> 00:16:52,520
And you always ignored me at your mansion.
286
00:16:54,560 --> 00:16:55,840
So
287
00:16:56,760 --> 00:16:58,440
you never thought about leaving me?
288
00:17:02,560 --> 00:17:04,040
It's your fault.
289
00:17:14,920 --> 00:17:15,720
Do you understand me?
290
00:17:16,960 --> 00:17:19,960
My dream is to travel around the state.
291
00:17:21,400 --> 00:17:22,240
I wanna go to northern borderlands
292
00:17:23,640 --> 00:17:25,110
to see the vast deserts.
293
00:17:25,960 --> 00:17:28,720
I want to go to see the East Sea.
294
00:17:29,400 --> 00:17:30,320
I want to go to Changjun,
295
00:17:30,560 --> 00:17:31,480
Jinling
296
00:17:31,720 --> 00:17:33,040
and Xishu.
297
00:17:34,960 --> 00:17:36,120
But in order to stay with you,
298
00:17:36,840 --> 00:17:39,160
I was stuck at your mansion.
299
00:17:41,480 --> 00:17:43,000
You didn't know anything
300
00:17:43,280 --> 00:17:44,280
and even suspected me.
301
00:17:45,520 --> 00:17:47,720
You sent me to this desolate place.
302
00:17:49,360 --> 00:17:50,920
I'm all alone.
303
00:17:53,080 --> 00:17:54,680
I didn't suspect you.
304
00:18:04,120 --> 00:18:04,920
Jinyan,
305
00:18:07,760 --> 00:18:09,800
do you really not keep anything else from me?
306
00:18:14,200 --> 00:18:15,040
Yes.
307
00:18:16,360 --> 00:18:17,160
Can...
308
00:18:17,920 --> 00:18:19,520
Can you tell me?
309
00:18:22,080 --> 00:18:23,600
Let me think about it.
310
00:18:29,160 --> 00:18:30,400
I just hope
311
00:18:32,000 --> 00:18:34,640
one day you'll trust me like you trust
312
00:18:35,720 --> 00:18:36,880
Prince Jin.
313
00:18:40,400 --> 00:18:41,160
Prince Yu,
314
00:18:42,480 --> 00:18:44,520
can I consider it for one more day?
315
00:18:51,640 --> 00:18:52,480
Okay.
316
00:19:03,760 --> 00:19:04,680
Prince Yu,
317
00:19:06,600 --> 00:19:08,400
can I trust you?
318
00:21:34,360 --> 00:21:35,720
Quickly, put it out.
319
00:21:36,200 --> 00:21:37,280
Put it out.
320
00:21:37,440 --> 00:21:38,520
Put it out. Quick.
321
00:21:38,520 --> 00:21:39,440
Put the fire out.
322
00:21:39,640 --> 00:21:41,000
-Quick, quick, quick.
-Yes.
323
00:21:41,120 --> 00:21:43,040
-Water.
-Put the fire out.
324
00:21:43,280 --> 00:21:44,120
Prince Yu.
325
00:21:44,680 --> 00:21:45,520
Prince Yu.
326
00:21:48,120 --> 00:21:49,000
Hurry up.
327
00:21:49,160 --> 00:21:49,600
There.
328
00:21:50,560 --> 00:21:51,360
Here.
329
00:21:52,200 --> 00:21:52,960
Prince Yu.
330
00:21:53,640 --> 00:21:54,160
Quick.
331
00:21:54,440 --> 00:21:54,960
Where's she?
332
00:21:55,160 --> 00:21:56,080
Have you saved her?
333
00:21:56,280 --> 00:21:56,880
Prince Yu,
334
00:21:57,120 --> 00:21:57,680
the fire is too fierce.
335
00:21:57,840 --> 00:21:58,920
We can't tell if there's anyone inside.
336
00:21:59,200 --> 00:22:00,400
A bunch of bums!
337
00:22:01,400 --> 00:22:01,720
Prince Yu.
338
00:22:01,920 --> 00:22:02,720
Prince Yu.
339
00:22:04,480 --> 00:22:06,080
Coming, coming, coming.
340
00:22:11,120 --> 00:22:12,240
Quick.
341
00:22:20,480 --> 00:22:21,240
Prince Yu.
342
00:22:24,560 --> 00:22:25,480
Prince Yu.
343
00:22:29,000 --> 00:22:30,040
Jinyan!
344
00:22:33,120 --> 00:22:34,400
Prince Yu.
345
00:22:37,200 --> 00:22:38,120
Jinyan.
346
00:23:03,880 --> 00:23:04,400
Prince Yu.
347
00:23:04,680 --> 00:23:05,560
Prince Yu.
348
00:23:05,920 --> 00:23:06,760
Prince Yu.
349
00:23:09,440 --> 00:23:10,280
Prince Yu.
350
00:23:51,640 --> 00:23:52,600
Jinyan.
351
00:23:56,320 --> 00:23:57,160
Jinyan.
352
00:24:00,600 --> 00:24:01,560
Jinyan,
353
00:24:02,600 --> 00:24:03,600
come out.
354
00:24:04,680 --> 00:24:05,680
Come out now!
355
00:24:09,480 --> 00:24:10,400
Jinyan.
356
00:24:12,360 --> 00:24:13,200
Prince Yu,
357
00:24:15,040 --> 00:24:15,960
the fire was too fierce.
358
00:24:17,360 --> 00:24:18,280
We couldn't manage
359
00:24:19,680 --> 00:24:20,520
to save Jinyan.
360
00:24:21,840 --> 00:24:22,920
Impossible.
361
00:24:27,560 --> 00:24:30,200
You cheat me with her, don't you?
362
00:24:33,400 --> 00:24:35,080
You two join hands to cheat me, don't you?
363
00:24:35,240 --> 00:24:35,800
Prince Yu.
364
00:24:35,800 --> 00:24:36,480
Do you?
365
00:24:38,200 --> 00:24:39,240
It's impossible.
366
00:24:40,520 --> 00:24:41,520
Prince Yu,
367
00:24:41,800 --> 00:24:43,160
I'm sorry, but you need
to take care of yourself.
368
00:24:43,360 --> 00:24:44,160
Jinyan...
369
00:24:44,640 --> 00:24:45,800
She's been gone.
370
00:24:45,960 --> 00:24:46,560
Shut up!
371
00:24:48,800 --> 00:24:49,920
You all want her
372
00:24:51,120 --> 00:24:52,640
to be dead.
373
00:24:54,800 --> 00:24:56,360
I don't allow it.
374
00:24:57,800 --> 00:24:59,320
I don't allow her to die.
375
00:24:59,600 --> 00:25:00,360
Prince Yu.
376
00:25:20,680 --> 00:25:25,560
♪It is hard to leave the past behind.♪
377
00:25:26,800 --> 00:25:31,640
♪When turning around,
the flame of love was rekindled.♪
378
00:25:32,720 --> 00:25:35,480
♪Every word I say is♪
379
00:25:35,800 --> 00:25:38,640
♪out of love for you.♪
380
00:25:38,800 --> 00:25:44,160
♪How could I have the heart to forget you?♪
381
00:25:45,160 --> 00:25:49,840
♪Cracks appear on my broken heart.♪
382
00:25:51,400 --> 00:25:56,840
♪Why are my memories all about you?♪
383
00:25:57,280 --> 00:26:03,120
♪The blossoms withered and
the mirror broke into pieces.♪
384
00:26:03,200 --> 00:26:04,080
Jinyan,
385
00:26:05,920 --> 00:26:08,000
stop teasing me.
386
00:26:10,240 --> 00:26:13,040
Come out now. I'll do whatever you want.
387
00:26:15,400 --> 00:26:17,240
I'll do whatever you want.
388
00:26:21,880 --> 00:26:27,680
♪I shouldn't love you.
Perhaps I should forget you.♪
389
00:26:27,880 --> 00:26:33,560
♪You can take that
I want to fulfill your wish.♪
390
00:26:47,840 --> 00:26:48,760
Tianyaolian.
391
00:26:50,000 --> 00:26:50,600
Soldiers.
392
00:26:51,000 --> 00:26:51,600
Yes.
393
00:26:52,320 --> 00:26:53,160
Block the temple now.
394
00:26:53,560 --> 00:26:55,160
You investigate everyone here
395
00:26:55,440 --> 00:26:56,480
and find the cause of the fire.
396
00:26:56,760 --> 00:26:57,600
Yes.
397
00:27:26,260 --> 00:27:32,180
(Dongnuan Pavilion)
398
00:28:05,040 --> 00:28:06,080
Jinyan.
399
00:28:08,080 --> 00:28:09,840
You sent me to this desolate place.
400
00:28:10,160 --> 00:28:11,680
I'm all alone.
401
00:28:24,040 --> 00:28:25,240
Jinyan,
402
00:28:26,560 --> 00:28:27,680
I'll stay with you.
403
00:28:28,440 --> 00:28:30,120
You won't be alone.
404
00:28:31,560 --> 00:28:32,840
Don't go.
405
00:28:35,120 --> 00:28:36,600
Don't go!
406
00:29:08,760 --> 00:29:09,640
This
407
00:29:12,720 --> 00:29:14,560
was your wedding dress.
408
00:29:16,640 --> 00:29:18,480
You ran away that day.
409
00:29:29,440 --> 00:29:30,400
Jinyan,
410
00:29:32,760 --> 00:29:34,480
you come back, will you?
411
00:29:39,240 --> 00:29:41,160
You put it on for me
412
00:29:42,920 --> 00:29:44,880
and become my bride.
413
00:29:46,720 --> 00:29:48,080
You like drinking wine.
414
00:29:52,200 --> 00:29:53,920
I'll drink with you.
415
00:29:55,760 --> 00:29:58,320
You're easily annoyed.
I'll make you laugh again.
416
00:30:00,240 --> 00:30:01,920
You like traveling.
417
00:30:02,600 --> 00:30:03,840
I'll accompany you.
418
00:30:10,280 --> 00:30:12,240
You can't drink much.
419
00:30:14,160 --> 00:30:16,640
I collected wine that
won't easily make you drunk.
420
00:30:30,480 --> 00:30:31,680
This is Dukang wine.
421
00:30:33,920 --> 00:30:35,920
You may only drink a cup of it.
422
00:30:56,680 --> 00:30:59,880
This is Xinfeng wine.
423
00:31:01,720 --> 00:31:04,680
You may drink about half a jar of it.
424
00:31:18,800 --> 00:31:20,000
This is Sangluo wine.
425
00:31:22,160 --> 00:31:23,880
You can drink a jar of it.
426
00:31:49,120 --> 00:31:51,840
This is your favorite, peach blossom wine.
427
00:32:14,900 --> 00:32:17,860
♪Into your eyes, I gazed.♪
428
00:32:18,220 --> 00:32:21,060
♪My heart missed a beat.♪
429
00:32:21,620 --> 00:32:27,140
♪In our prime, we met.♪
430
00:32:28,100 --> 00:32:30,700
♪The yearnings well up in my eyes.♪
431
00:32:31,300 --> 00:32:33,940
♪I keep my love deep in my heart.♪
432
00:32:34,180 --> 00:32:38,460
♪You are always on my mind.♪
433
00:32:40,500 --> 00:32:46,540
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
434
00:32:47,180 --> 00:32:52,420
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
435
00:32:53,580 --> 00:33:00,660
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
436
00:33:00,780 --> 00:33:06,260
♪You are the one and only person I pray for.♪
437
00:33:07,060 --> 00:33:13,220
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
438
00:33:13,660 --> 00:33:19,220
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
439
00:33:20,020 --> 00:33:27,260
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
440
00:33:27,340 --> 00:33:33,220
♪You are the one and only person I pray for.♪
441
00:33:33,260 --> 00:33:39,340
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
442
00:33:39,740 --> 00:33:45,420
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
443
00:33:46,260 --> 00:33:53,460
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
444
00:33:53,460 --> 00:33:59,260
♪You are the one and only person I fall for.♪
445
00:33:59,300 --> 00:34:02,380
♪Just remember my vow.♪
446
00:34:02,660 --> 00:34:05,540
♪I want nobody, but you.♪
447
00:34:05,940 --> 00:34:12,300
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
448
00:34:13,060 --> 00:34:14,420
♪Only you know it.♪
449
00:34:14,580 --> 00:34:16,060
♪Only I know it.♪
450
00:34:16,220 --> 00:34:19,420
♪I still can't forget our love.♪
451
00:34:19,580 --> 00:34:26,740
♪You are the one and only person I fall for.♪
28042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.