Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:36,180
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,340 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 29)
22
00:01:43,520 --> 00:01:44,280
Prince Jin,
23
00:01:46,280 --> 00:01:48,480
you forged a maid's background,
24
00:01:48,960 --> 00:01:50,400
resorted to deception,
25
00:01:51,560 --> 00:01:53,400
and entered the mansion
without permission during curfew hours.
26
00:01:57,040 --> 00:01:58,520
You shall be confined to your mansion
27
00:02:00,240 --> 00:02:00,800
and shall never leave your mansion
28
00:02:01,840 --> 00:02:03,000
without permission.
29
00:02:05,080 --> 00:02:05,600
Your Highness.
30
00:02:06,120 --> 00:02:07,480
It really is not his fault.
31
00:02:08,000 --> 00:02:09,400
Please take back your order.
32
00:02:11,920 --> 00:02:14,080
I accept the punishment.
33
00:02:17,240 --> 00:02:18,600
I kneel to thank you, Your Highness.
34
00:02:35,800 --> 00:02:37,000
Let me take the blame.
35
00:02:37,720 --> 00:02:38,800
You must not confess.
36
00:03:00,000 --> 00:03:04,200
I'll give you one last chance.
37
00:03:09,120 --> 00:03:10,400
Tell me everything
38
00:03:12,320 --> 00:03:13,800
you should tell me.
39
00:03:23,320 --> 00:03:24,400
Talk.
40
00:03:26,640 --> 00:03:28,120
Tell me.
41
00:03:36,680 --> 00:03:37,840
The ground must be cold.
42
00:03:43,680 --> 00:03:44,800
Jinyan.
43
00:03:46,320 --> 00:03:48,600
My heart can grow colder
44
00:03:51,280 --> 00:03:52,520
and harder
45
00:03:53,800 --> 00:03:55,040
until it is invulnerable.
46
00:04:02,720 --> 00:04:03,880
I thought
47
00:04:07,480 --> 00:04:09,400
I had someone
48
00:04:10,840 --> 00:04:14,920
to trust my life with,
49
00:04:16,040 --> 00:04:17,390
open my heart to and spend my life with
50
00:04:19,240 --> 00:04:20,720
in these cruel times.
51
00:04:23,160 --> 00:04:23,880
Your Highness,
52
00:04:25,920 --> 00:04:27,600
I'm just pleading for them.
53
00:04:28,920 --> 00:04:30,320
Please take back your order.
54
00:04:39,800 --> 00:04:41,160
What is done can't be undone.
55
00:04:42,840 --> 00:04:44,240
A broken mirror can't be mended.
56
00:04:47,200 --> 00:04:48,440
I can't take back
57
00:04:50,680 --> 00:04:52,040
my order.
58
00:04:54,680 --> 00:04:55,600
What if...
59
00:04:56,680 --> 00:04:59,120
What if I can mend the broken mirror
and undo what is done?
60
00:05:02,520 --> 00:05:04,760
If you can mend what is broken,
61
00:05:07,240 --> 00:05:08,920
I can take back my order
62
00:05:10,440 --> 00:05:11,960
and let them live.
63
00:05:13,560 --> 00:05:15,480
Okay. It's a deal.
64
00:05:20,640 --> 00:05:23,120
Are you doing this for him?
65
00:05:28,240 --> 00:05:29,560
I'm not doing this for him.
66
00:05:30,960 --> 00:05:32,480
I'm doing this for my conscience.
67
00:05:33,360 --> 00:05:37,640
♪The starlight dimed and the water
overflowed the banks.♪
68
00:05:38,760 --> 00:05:39,480
I
69
00:05:41,680 --> 00:05:43,160
have heard enough.
70
00:05:44,960 --> 00:05:47,960
♪We ever vowed not to part,♪
71
00:05:48,200 --> 00:05:51,240
♪which turned out to be lies♪
72
00:05:51,480 --> 00:05:56,880
♪and a play you put on.♪
73
00:05:57,840 --> 00:06:02,720
♪The dream is so beautiful clad
in rosy dress.♪
74
00:06:03,920 --> 00:06:08,920
♪You left marks in my memories
of days and nights.♪
75
00:06:09,720 --> 00:06:12,240
♪How can I return to you♪
76
00:06:12,880 --> 00:06:15,880
♪all those bygones?♪
77
00:06:16,240 --> 00:06:22,080
♪The pain is beyond what words can express.♪
78
00:06:22,560 --> 00:06:27,080
♪Cracks appear on my broken heart.♪
79
00:06:28,480 --> 00:06:33,680
♪Why are my memories all about you?♪
80
00:06:34,280 --> 00:06:40,080
♪The blossoms withered and
the mirror broke into pieces.♪
81
00:06:40,480 --> 00:06:46,640
♪It is not that I am unwilling to
fulfill your wish.♪
82
00:06:56,560 --> 00:06:58,000
Hell no, it's the time of Wu (11 AM).
83
00:06:58,920 --> 00:07:00,000
Where is my glazed mirror?
84
00:07:08,980 --> 00:07:11,740
(Qinzheng Hall)
85
00:07:13,960 --> 00:07:15,400
Did you think you could lock me up?
86
00:07:16,440 --> 00:07:17,640
Your Highness, you have a lot of servants.
87
00:07:18,360 --> 00:07:19,800
Surely, you would have your ways
to break out.
88
00:07:20,240 --> 00:07:21,240
So you know.
89
00:07:21,440 --> 00:07:23,560
Since you know how capable I am, take this.
90
00:07:24,880 --> 00:07:25,800
I haven't done anything
to deserve this reward.
91
00:07:26,280 --> 00:07:28,080
If you didn't eat the food,
92
00:07:28,160 --> 00:07:30,080
I would think your imperial cooks are useless
93
00:07:30,160 --> 00:07:32,080
and kill them all.
94
00:07:32,600 --> 00:07:33,840
You threaten people's lives all the time.
95
00:07:34,600 --> 00:07:35,960
Where are your manners?
96
00:07:36,080 --> 00:07:36,880
I don't care.
97
00:07:38,840 --> 00:07:39,480
Guard Zhong,
98
00:07:39,680 --> 00:07:42,080
has Prince Yu's order about
punishing Prince Jin taken effect?
99
00:07:42,640 --> 00:07:44,200
All you talk about is Prince Jin.
100
00:07:44,880 --> 00:07:45,600
Can't you sense
101
00:07:45,720 --> 00:07:46,720
Prince Yu's feelings for you?
102
00:07:47,240 --> 00:07:49,040
Do you have to hurt him coldly?
103
00:07:49,760 --> 00:07:50,200
I...
104
00:07:50,520 --> 00:07:51,680
I can't talk to you.
105
00:07:51,800 --> 00:07:53,800
It's almost the time of Wu.
I'm going to be late.
106
00:07:55,240 --> 00:07:55,880
According to Prince Yu's order,
107
00:07:56,360 --> 00:07:57,600
no one must barge in.
108
00:07:57,760 --> 00:07:58,680
Let me in!
109
00:07:59,160 --> 00:08:00,640
Jinyan, are you going
to disobey Prince Yu's order?
110
00:08:01,440 --> 00:08:02,600
Look at you.
111
00:08:02,800 --> 00:08:04,400
You are colder than ice.
112
00:08:04,640 --> 00:08:06,880
How can you accuse her of being cold?
113
00:08:09,440 --> 00:08:10,040
You must not barge in.
114
00:08:10,240 --> 00:08:10,840
Can't you sense
115
00:08:10,880 --> 00:08:12,560
my feelings for you?
116
00:08:13,540 --> 00:08:15,900
(Qinzheng Hall)
117
00:08:28,120 --> 00:08:28,760
Your Highness.
118
00:08:29,080 --> 00:08:29,760
Look.
119
00:08:37,720 --> 00:08:38,550
Eunuch Li.
120
00:08:48,320 --> 00:08:49,480
You disobeyed my order by entering the hall.
121
00:08:50,760 --> 00:08:51,760
You have committed a crime.
122
00:08:53,680 --> 00:08:54,720
I'm aware of my crime.
123
00:08:57,600 --> 00:08:58,120
No.
124
00:08:59,480 --> 00:09:00,520
You are not.
125
00:09:01,960 --> 00:09:03,400
I really am aware of my crime.
126
00:09:08,520 --> 00:09:09,120
Your Highness.
127
00:09:09,480 --> 00:09:10,960
Yesterday, you have promised me
128
00:09:11,440 --> 00:09:13,280
to pardon Prince Jin
129
00:09:13,680 --> 00:09:15,280
if I could mend this glazed mirror.
130
00:09:19,120 --> 00:09:20,280
You really care a lot
131
00:09:21,600 --> 00:09:23,240
about Prince Jin.
132
00:09:24,040 --> 00:09:24,680
No.
133
00:09:24,880 --> 00:09:27,240
I just want to save Mr. and Mrs. Jiang
who offered help to me.
134
00:09:27,560 --> 00:09:28,160
Alright.
135
00:09:29,360 --> 00:09:30,440
I will declare an amnesty
136
00:09:30,960 --> 00:09:32,240
to pardon the couple.
137
00:09:34,920 --> 00:09:36,640
However, as the mastermind behind the crime,
138
00:09:37,720 --> 00:09:38,840
Prince Jin will be confined to his mansion.
139
00:09:42,400 --> 00:09:42,920
What,
140
00:09:43,960 --> 00:09:45,160
are you still discontented?
141
00:09:46,040 --> 00:09:47,960
You want me to pardon Prince Jin too?
142
00:09:49,280 --> 00:09:49,880
Your Highness,
143
00:09:50,200 --> 00:09:52,840
I involved Prince Jin in this.
144
00:09:53,680 --> 00:09:55,800
The war in the northern borderlands
isn't over yet.
145
00:09:56,080 --> 00:09:58,440
Please think twice.
146
00:09:58,760 --> 00:10:01,320
You only care about Prince Jin.
147
00:10:01,600 --> 00:10:02,680
You are dismissed.
148
00:10:07,280 --> 00:10:09,000
Let me serve at the dinner table.
149
00:10:10,240 --> 00:10:11,080
Li Chaohai,
150
00:10:12,640 --> 00:10:14,200
summon Princess Rongjing to serve me
at the dinner table.
151
00:10:15,000 --> 00:10:15,520
Then...
152
00:10:15,720 --> 00:10:17,520
Then I will go wipe the vases
in Dongnuan Pavilion.
153
00:10:17,600 --> 00:10:18,360
No need.
154
00:10:21,000 --> 00:10:23,040
Li Chaohai, take her away.
155
00:10:23,960 --> 00:10:24,720
Yes.
156
00:10:32,680 --> 00:10:33,520
After you.
157
00:10:52,500 --> 00:10:57,240
(Yongning Pavilion)
158
00:11:05,640 --> 00:11:06,760
Outrageous!
159
00:11:07,000 --> 00:11:08,240
This is utterly outrageous!
160
00:11:08,600 --> 00:11:09,880
They deceived the imperial family.
161
00:11:10,360 --> 00:11:12,640
Is Prince Yu going to stand by?
162
00:11:12,760 --> 00:11:14,080
Calm down, Your Majesty.
163
00:11:14,320 --> 00:11:16,160
Let's wait for Prince Yu's decision.
164
00:11:16,280 --> 00:11:18,120
Even if Prince Yu shows favoritism,
165
00:11:18,240 --> 00:11:19,880
we will keep track
166
00:11:20,000 --> 00:11:21,480
of the whereabouts of Mr. and Mrs. Li.
167
00:11:21,640 --> 00:11:24,200
You can interrogate them yourself
after we find them.
168
00:11:24,960 --> 00:11:26,240
Your Majesty.
169
00:11:27,480 --> 00:11:28,560
Your Majesty.
170
00:11:30,520 --> 00:11:31,440
Your Majesty.
171
00:11:31,520 --> 00:11:34,160
On Prince Yu's order, Prince Jin
has been confined to his mansion
172
00:11:34,240 --> 00:11:36,080
and will never leave his mansion
without permission.
173
00:11:36,360 --> 00:11:37,080
What?
174
00:11:38,680 --> 00:11:40,040
What crime has Qi committed?
175
00:11:40,760 --> 00:11:44,240
It's said he attempted to harm
Prince Yu's official and disturbed the harem.
176
00:11:47,280 --> 00:11:50,080
Prince Yu didn't punish those who deserved
punishment. Instead, he hurt his brother.
177
00:11:52,120 --> 00:11:52,720
Jiang Dezhong,
178
00:11:53,280 --> 00:11:54,440
send my people to Prince Jin's Mansion
179
00:11:54,560 --> 00:11:56,120
and ask him what happened.
180
00:11:57,200 --> 00:11:59,000
If Qi is wronged,
181
00:11:59,880 --> 00:12:01,400
I will seek justice for him.
182
00:12:03,340 --> 00:12:06,020
(Prince Jin's Mansion)
183
00:12:06,040 --> 00:12:07,160
Eunuch Jiang, please leave.
184
00:12:07,640 --> 00:12:09,240
I did arrange for the couple.
185
00:12:09,480 --> 00:12:10,720
It's not anyone else's fault.
186
00:12:11,160 --> 00:12:12,720
Just report truthfully.
187
00:12:13,760 --> 00:12:14,560
But Your Highness,
188
00:12:14,680 --> 00:12:17,240
Her Majesty wants you to tell her
how you are wronged,
189
00:12:17,360 --> 00:12:19,200
so she can seek justice for you.
190
00:12:19,680 --> 00:12:21,760
Don't worry about the consequences.
191
00:12:24,720 --> 00:12:25,800
I said
192
00:12:26,240 --> 00:12:27,960
I arranged the whole thing
193
00:12:28,400 --> 00:12:31,480
to do Prince Yu's official a favor
and bribe her.
194
00:12:31,960 --> 00:12:34,720
If you dare to persuade me
to say anything else,
195
00:12:34,840 --> 00:12:36,480
you sow discord between the members of
the imperial family
196
00:12:36,760 --> 00:12:38,200
and your crime is punishable by death.
197
00:12:38,680 --> 00:12:40,040
Yes. Yes.
198
00:12:40,560 --> 00:12:41,680
I'm aware of my mistake.
199
00:12:42,360 --> 00:12:43,680
Excuse me.
200
00:12:55,760 --> 00:12:56,280
Your Highness,
201
00:12:56,880 --> 00:12:59,000
the Palace Guards
have surrounded the mansion.
202
00:12:59,280 --> 00:13:00,720
The carrier pigeon I just sent
203
00:13:00,840 --> 00:13:02,400
has been shot down by them.
204
00:13:02,640 --> 00:13:04,920
Now we can't put the word out.
205
00:13:07,360 --> 00:13:08,080
Your Highness,
206
00:13:08,280 --> 00:13:09,400
we are at Prince Yu's mercy now.
207
00:13:09,520 --> 00:13:11,320
Aren't you worried?
208
00:13:12,160 --> 00:13:12,880
What's there to worry about?
209
00:13:13,440 --> 00:13:14,760
Protecting Jin'er
210
00:13:15,040 --> 00:13:16,440
is my top priority.
211
00:13:18,400 --> 00:13:18,960
Yes.
212
00:13:21,560 --> 00:13:24,400
Who can help Prince Jin?
213
00:13:33,960 --> 00:13:34,680
Why are you here again?
214
00:13:34,920 --> 00:13:35,960
I...I...
215
00:13:36,080 --> 00:13:37,600
I like your place.
216
00:13:37,720 --> 00:13:39,800
You locked me up here that day
217
00:13:39,920 --> 00:13:42,280
and I stayed here. Now it's my place.
218
00:13:42,720 --> 00:13:43,680
I came today.
219
00:13:43,840 --> 00:13:44,880
And I will come tomorrow.
220
00:13:45,720 --> 00:13:46,680
Is everyone in Nanyu
221
00:13:47,400 --> 00:13:48,640
unreasonable like you?
222
00:13:49,080 --> 00:13:50,560
I'm the most unreasonable person
223
00:13:50,880 --> 00:13:52,200
of them all.
224
00:13:53,320 --> 00:13:53,720
Fine.
225
00:13:54,320 --> 00:13:54,920
You are not leaving.
226
00:13:55,560 --> 00:13:56,040
I'm leaving.
227
00:13:56,800 --> 00:13:57,960
I...I will leave.
228
00:14:00,440 --> 00:14:01,680
Prince Yu has put on an act
229
00:14:02,040 --> 00:14:03,560
good enough for me recently.
230
00:14:04,280 --> 00:14:06,960
My father and brother have started to
treat me attentively.
231
00:14:08,520 --> 00:14:11,000
I will head back to Nanyu soon.
232
00:14:13,400 --> 00:14:14,720
I don't have anything valuable with me.
233
00:14:15,320 --> 00:14:18,040
The snakes and monkeys I adore
234
00:14:18,400 --> 00:14:19,640
can't be given as presents.
235
00:14:27,800 --> 00:14:29,040
I can only cook something for you
236
00:14:30,600 --> 00:14:33,320
so as to create some fond memories with you.
237
00:14:37,040 --> 00:14:38,280
But I never expected
238
00:14:39,840 --> 00:14:41,480
to see the food untouched by you.
239
00:14:45,480 --> 00:14:46,960
If I ask Prince Yu for you,
240
00:14:48,040 --> 00:14:49,520
will you leave with me?
241
00:14:53,880 --> 00:14:54,840
Prince Yu won't allow you to have me.
242
00:14:55,080 --> 00:14:56,440
What if he allows?
243
00:15:09,960 --> 00:15:10,520
Sorry.
244
00:16:00,800 --> 00:16:02,440
Little master got punished because of me.
245
00:16:02,880 --> 00:16:05,840
Is it wrong for me to plead for him?
246
00:16:11,200 --> 00:16:12,160
What happened?
247
00:16:14,120 --> 00:16:15,280
How can this be?
248
00:16:15,720 --> 00:16:16,600
The jade and icy peach blossoms.
249
00:16:16,760 --> 00:16:18,000
How did this happen?
250
00:16:18,160 --> 00:16:20,360
What happened to
the jade and icy peach blossoms?
251
00:16:22,520 --> 00:16:23,440
What are you doing?
252
00:16:25,280 --> 00:16:25,920
Your Highness.
253
00:16:28,240 --> 00:16:28,960
You...
254
00:16:31,040 --> 00:16:31,880
What to do?
255
00:16:32,760 --> 00:16:33,720
The jade and icy peach blossoms.
256
00:16:34,440 --> 00:16:36,080
I think they died.
257
00:16:36,440 --> 00:16:39,000
You even killed
the jade and icy peach blossoms.
258
00:16:41,760 --> 00:16:42,640
I didn't.
259
00:16:44,680 --> 00:16:45,520
Stop.
260
00:16:47,440 --> 00:16:48,280
From now on,
261
00:16:48,880 --> 00:16:50,600
you won't serve at my place.
262
00:16:52,760 --> 00:16:54,000
You'll regret this.
263
00:17:07,960 --> 00:17:08,560
Stop.
264
00:17:11,160 --> 00:17:11,920
What's the matter?
265
00:17:12,310 --> 00:17:13,240
Seize her.
266
00:17:15,040 --> 00:17:15,720
What?
267
00:17:28,800 --> 00:17:30,720
Your Majesty, she has been brought here.
268
00:17:34,560 --> 00:17:35,640
Are you aware of your crime?
269
00:17:36,880 --> 00:17:37,840
I am not.
270
00:17:38,080 --> 00:17:40,680
Framing a member of the imperial family
is a capital crime.
271
00:17:42,360 --> 00:17:42,960
I didn't frame anyone.
272
00:17:43,080 --> 00:17:44,440
You broke the family rules repeatedly.
273
00:17:45,880 --> 00:17:47,440
You even played Prince Yu
274
00:17:48,040 --> 00:17:49,920
and Prince Jin off against each other.
275
00:17:50,800 --> 00:17:51,360
Servants.
276
00:17:52,720 --> 00:17:53,760
Lock her up in the detention room.
277
00:17:53,960 --> 00:17:56,920
She will be flogged 100 times
after writing a confession.
278
00:17:57,480 --> 00:17:59,160
Servants, take her away.
279
00:17:59,680 --> 00:18:00,280
Halt!
280
00:18:02,040 --> 00:18:03,040
Without my order,
281
00:18:03,440 --> 00:18:04,760
no one must touch her.
282
00:18:10,600 --> 00:18:11,400
Prince Yu,
283
00:18:13,200 --> 00:18:15,760
I have been living in this mansion
for over 40 years.
284
00:18:17,280 --> 00:18:17,960
Would you
285
00:18:20,040 --> 00:18:22,760
disregard our kinship?
286
00:18:23,520 --> 00:18:26,880
I don't know what you mean.
287
00:18:28,960 --> 00:18:31,920
I'll never allow the imperial family's
reputation to be damaged
288
00:18:33,000 --> 00:18:34,200
or a maid
289
00:18:34,360 --> 00:18:35,360
to create rifts
290
00:18:35,520 --> 00:18:37,720
between you and Qi.
291
00:18:39,880 --> 00:18:40,600
If you
292
00:18:41,320 --> 00:18:42,800
clash with me
293
00:18:42,880 --> 00:18:44,920
for a maid,
294
00:18:47,120 --> 00:18:49,040
I will blame myself
295
00:18:49,440 --> 00:18:51,120
for failing to make my son understand
296
00:18:52,040 --> 00:18:54,360
what the nation and the great cause mean.
297
00:18:57,520 --> 00:18:59,640
Servants, take her away.
298
00:18:59,800 --> 00:19:00,440
Mother.
299
00:19:04,840 --> 00:19:05,800
I know
300
00:19:06,640 --> 00:19:07,960
you think I handled this matter unfairly.
301
00:19:09,080 --> 00:19:10,720
So you sent your people
to Prince Jin's Mansion.
302
00:19:11,400 --> 00:19:12,920
Jiang Dezhong is there already.
303
00:19:14,200 --> 00:19:15,400
We might as well wait for a while
304
00:19:16,440 --> 00:19:17,880
and hear what my brother will say.
305
00:19:22,040 --> 00:19:22,600
Yes.
306
00:19:24,760 --> 00:19:25,640
Yes.
307
00:19:43,080 --> 00:19:44,520
I pay respect to you, Your Highness.
308
00:19:45,280 --> 00:19:46,000
You are back.
309
00:19:47,280 --> 00:19:48,440
What did Prince Jin say?
310
00:19:54,560 --> 00:19:56,120
Prince Jin said
311
00:19:57,560 --> 00:19:58,680
he did it
312
00:20:00,320 --> 00:20:01,240
all by himself.
313
00:20:01,360 --> 00:20:02,080
Impossible.
314
00:20:04,000 --> 00:20:04,520
Mother.
315
00:20:06,120 --> 00:20:07,720
You don't believe me.
316
00:20:09,000 --> 00:20:10,560
But you should believe my brother.
317
00:20:11,480 --> 00:20:12,000
You...
318
00:20:14,800 --> 00:20:15,360
Your Majesty.
319
00:20:16,320 --> 00:20:17,200
Summon an imperial doctor.
320
00:20:20,000 --> 00:20:20,640
Your Majesty.
321
00:20:21,680 --> 00:20:23,760
You have irritated the Princess Dowager
into falling ill. Get out.
322
00:20:24,840 --> 00:20:26,440
If anything bad happens
to the Princess Dowager,
323
00:20:27,760 --> 00:20:29,240
I will hold you accountable.
324
00:20:31,160 --> 00:20:32,080
Get out.
325
00:20:33,120 --> 00:20:34,640
Don't come to Yongning Pavilion again.
326
00:20:37,440 --> 00:20:38,080
Yes.
327
00:21:11,640 --> 00:21:16,520
♪The dream is so beautiful clad
in rosy dress.♪
328
00:21:17,720 --> 00:21:22,720
♪You left marks in my memories
of days and nights.♪
329
00:21:23,520 --> 00:21:26,040
♪How can I return to you♪
330
00:21:26,680 --> 00:21:29,680
♪all those bygones?♪
331
00:21:30,040 --> 00:21:35,880
♪The pain is beyond
what words can express.♪
332
00:21:36,360 --> 00:21:40,880
♪Cracks appear on my broken heart.♪
333
00:21:42,280 --> 00:21:47,480
♪Why are my memories all about you?♪
334
00:21:48,080 --> 00:21:53,880
♪The blossoms withered and
the mirror broke into pieces.♪
335
00:21:54,280 --> 00:22:00,440
♪It is not that I am unwilling
to fulfill your wish.♪
336
00:22:16,800 --> 00:22:17,560
Boss. Boss.
337
00:22:22,520 --> 00:22:23,000
Boss.
338
00:22:23,160 --> 00:22:24,280
I finally found you.
339
00:22:24,400 --> 00:22:25,000
Xiao...
340
00:22:26,240 --> 00:22:27,640
I was worried sick about you.
341
00:22:28,920 --> 00:22:30,680
The night dew is heavy.
You may catch a cold easily.
342
00:22:30,800 --> 00:22:32,160
Go back to Yihua Pavilion.
343
00:22:35,080 --> 00:22:36,080
I can't go back.
344
00:22:36,920 --> 00:22:37,880
Boss.
345
00:22:39,680 --> 00:22:42,280
Prince Yu has given his word.
346
00:22:43,560 --> 00:22:44,120
He...
347
00:22:45,440 --> 00:22:46,800
He no longer needs me.
348
00:22:47,520 --> 00:22:49,200
Prince Yu is just having a fit.
349
00:22:49,320 --> 00:22:51,280
My adoptive father and I will try
to talk him around tomorrow.
350
00:22:53,240 --> 00:22:54,080
It's of no use.
351
00:22:55,640 --> 00:22:57,640
Prince Yu said those things out of anger.
352
00:22:57,760 --> 00:22:59,760
Don't take his words to heart.
353
00:23:00,720 --> 00:23:02,280
I'm not mad at him.
354
00:23:03,560 --> 00:23:04,320
It's just
355
00:23:05,480 --> 00:23:07,000
that I know I'll have no place to go
356
00:23:08,720 --> 00:23:10,400
once I leave Sovereign Prince Yu's Mansion.
357
00:23:11,160 --> 00:23:13,800
Actually, you have a special place
in Prince Yu's heart.
358
00:23:24,860 --> 00:23:27,280
(Qinzheng Hall)
359
00:23:27,480 --> 00:23:28,200
Xiaoxizi,
360
00:23:28,400 --> 00:23:29,760
hasn't Prince Yu bunked down yet?
361
00:23:29,920 --> 00:23:31,720
I hear he has important affairs
concerning the northern borderlands to handle.
362
00:23:31,840 --> 00:23:33,880
He summoned several lords
to the mansion at night.
363
00:23:36,180 --> 00:23:39,420
(Qinzheng Hall)
364
00:23:43,320 --> 00:23:44,800
The situation in the northern borderlands
was stabilized earlier.
365
00:23:45,560 --> 00:23:47,400
How come the war has resumed already?
366
00:23:49,440 --> 00:23:51,800
Do you have any good plan?
367
00:23:54,040 --> 00:23:56,240
With Prince Jin's departure
from the borderlands,
368
00:23:56,440 --> 00:23:58,640
the enemy found an opportunity to exploit.
369
00:23:58,800 --> 00:24:01,640
We mustn't take any rash action right now.
370
00:24:01,800 --> 00:24:04,880
We are in dire need
of a sweeping victory to turn the tide.
371
00:24:05,720 --> 00:24:08,280
You may speak straightforwardly.
372
00:24:09,200 --> 00:24:11,600
Prince Jin requested me
to seek your permission
373
00:24:11,760 --> 00:24:13,120
to fight in the northern borderlands.
374
00:24:13,360 --> 00:24:16,280
I dare not make any remark
about the harem affairs.
375
00:24:16,400 --> 00:24:17,560
But the military situation is urgent.
376
00:24:17,680 --> 00:24:20,480
Please think twice, Your Highness.
377
00:24:21,560 --> 00:24:23,680
We second him.
378
00:24:34,840 --> 00:24:35,880
Prince Jin's wish is granted.
379
00:24:37,960 --> 00:24:38,760
You are dismissed.
380
00:24:56,800 --> 00:24:57,760
Has she been found?
381
00:25:02,680 --> 00:25:05,080
Xiaoxizi found her at Taiye Pond.
382
00:25:05,960 --> 00:25:07,600
She has returned to Yihua Pavilion
and bunked down.
383
00:25:09,040 --> 00:25:10,720
Do you want to visit her?
384
00:25:11,520 --> 00:25:12,000
No.
385
00:25:15,640 --> 00:25:18,720
Prince Jin had been refusing to battle.
386
00:25:20,040 --> 00:25:21,480
How come he suddenly came around?
387
00:25:30,120 --> 00:25:32,280
You really are our god of war.
388
00:25:33,280 --> 00:25:34,560
Whenever there is warfare,
389
00:25:35,120 --> 00:25:37,040
you get away
390
00:25:37,400 --> 00:25:38,680
with any serious crime you've committed.
391
00:25:39,160 --> 00:25:41,560
I'm currently imprisoned at my mansion.
392
00:25:41,960 --> 00:25:44,160
I have asked to battle
because I want what's best for our nation.
393
00:25:44,960 --> 00:25:46,280
I'm grateful
394
00:25:46,880 --> 00:25:49,240
that you have forgiven me.
395
00:25:49,560 --> 00:25:51,080
Don't belittle yourself.
396
00:25:52,000 --> 00:25:54,280
This time, you shall not come back
397
00:25:54,800 --> 00:25:56,960
to see anyone you miss
398
00:25:57,440 --> 00:25:58,800
before the war ends.
399
00:25:59,680 --> 00:26:01,600
Yes, Your Highness.
400
00:26:03,120 --> 00:26:03,720
Servants.
401
00:26:04,440 --> 00:26:05,280
Bring the general's seal.
402
00:26:05,320 --> 00:26:06,120
Hold on.
403
00:26:34,880 --> 00:26:36,880
Mother, you...
404
00:26:38,560 --> 00:26:39,520
This is my hall.
405
00:26:40,360 --> 00:26:42,240
I'm sending my son off for war.
406
00:26:43,760 --> 00:26:46,720
So what if I came to your hall?
407
00:26:49,320 --> 00:26:50,480
You are right.
408
00:26:52,000 --> 00:26:53,400
Please give your instruction.
409
00:27:06,680 --> 00:27:10,440
Prince Jin has spent ten years
fighting for the nation.
410
00:27:11,200 --> 00:27:12,680
He took up arms,
411
00:27:12,840 --> 00:27:14,280
maintained combat readiness,
412
00:27:15,000 --> 00:27:16,320
and never hesitated to risk his life.
413
00:27:18,000 --> 00:27:19,760
Now he is almost 30 years old
414
00:27:20,520 --> 00:27:21,840
without a wife and children.
415
00:27:23,800 --> 00:27:27,360
The battlefield is dangerous. If he dies
416
00:27:28,360 --> 00:27:29,720
and leaves no child behind,
417
00:27:31,320 --> 00:27:35,840
how will I face the late Sovereign Prince?
418
00:27:36,600 --> 00:27:38,120
What do you mean?
419
00:27:39,720 --> 00:27:41,320
Before he goes to battle as the commander,
420
00:27:43,640 --> 00:27:47,240
I want to arrange a marriage for him.
421
00:27:51,120 --> 00:27:51,640
Mother.
422
00:27:52,680 --> 00:27:54,120
A marriage is a small matter.
423
00:27:54,960 --> 00:27:56,080
I will give Prince Jin
424
00:27:56,960 --> 00:27:58,240
whatever he asks for.
425
00:27:59,160 --> 00:28:00,400
After Prince Jin returns with victories,
426
00:28:00,640 --> 00:28:02,800
I will find a high-born lady for him.
427
00:28:05,520 --> 00:28:08,320
It's an important matter for me.
428
00:28:09,600 --> 00:28:13,200
Please arrange a marriage for me
before I leave.
429
00:28:13,640 --> 00:28:15,920
It's the only way to set my mind at ease.
430
00:28:16,520 --> 00:28:17,240
Good.
431
00:28:18,360 --> 00:28:20,080
Considering you took risks
432
00:28:20,200 --> 00:28:22,320
for Prince Yu's maid repeatedly,
433
00:28:22,720 --> 00:28:25,240
you must like her very much.
434
00:28:26,120 --> 00:28:27,720
To ensure peace in Prince Yu's harem
435
00:28:27,880 --> 00:28:29,560
and fulfill your wish,
436
00:28:29,960 --> 00:28:33,440
I'm designating her as your wife.
437
00:28:33,760 --> 00:28:35,720
You can decide whether she will be
438
00:28:36,160 --> 00:28:37,080
your consort or concubine.
439
00:28:37,520 --> 00:28:39,600
Your wedding will be held
right after your victorious return.
440
00:28:39,720 --> 00:28:40,760
I disapprove the marriage.
441
00:28:51,840 --> 00:28:55,080
I beg to marry your maid Jinyan.
442
00:28:55,440 --> 00:28:57,120
Please grant my wish.
443
00:29:11,520 --> 00:29:14,800
I beg to marry your maid Jinyan.
444
00:29:15,600 --> 00:29:17,000
Please grant my wish.
445
00:29:17,480 --> 00:29:18,320
How dare you!
446
00:29:25,600 --> 00:29:29,160
I beg to marry your maid Jinyan.
447
00:29:29,680 --> 00:29:30,920
Please grant my wish.
448
00:29:31,080 --> 00:29:31,800
Shut up!
449
00:29:32,640 --> 00:29:33,520
I know
450
00:29:34,280 --> 00:29:35,840
Jinyan is your maid.
451
00:29:36,600 --> 00:29:38,200
But it doesn't matter if she is a maid
452
00:29:38,400 --> 00:29:39,640
or a beggar,
453
00:29:41,080 --> 00:29:42,440
a high-born lady
454
00:29:42,600 --> 00:29:44,040
or a poor girl,
455
00:29:44,440 --> 00:29:46,920
I only want her.
456
00:29:47,840 --> 00:29:49,280
If I can have her as my consort,
457
00:29:50,000 --> 00:29:53,400
I'll do everything I can to defeat the enemy.
458
00:29:53,760 --> 00:29:54,280
You...
459
00:29:57,080 --> 00:29:57,720
All of you,
460
00:30:00,800 --> 00:30:02,800
do you even respect me?
461
00:30:04,080 --> 00:30:05,720
She is my maid!
462
00:30:11,040 --> 00:30:13,880
A maid is not enrolled in the harem.
463
00:30:14,440 --> 00:30:16,080
She can marry a member
of the imperial family.
464
00:30:16,680 --> 00:30:18,000
It's not against our ancestral rules.
465
00:30:18,880 --> 00:30:20,440
Please grant my wish.
466
00:30:23,440 --> 00:30:25,280
When I designated her as his wife,
467
00:30:25,800 --> 00:30:27,160
you rejected my reasonable instruction.
468
00:30:27,760 --> 00:30:29,920
When Prince Jin requested a marriage,
469
00:30:30,240 --> 00:30:31,680
you rejected his reasonable request.
470
00:30:31,920 --> 00:30:32,680
Prince Yu,
471
00:30:33,680 --> 00:30:36,320
are you going to disappoint
100,000 officers and soldiers?
472
00:30:46,560 --> 00:30:50,400
I'm tired.
473
00:30:55,800 --> 00:30:56,480
Prince Yu!
474
00:31:00,760 --> 00:31:04,360
Are you going to disgrace me in public?
475
00:31:12,120 --> 00:31:12,800
Your Highness!
476
00:31:39,100 --> 00:31:42,180
♪Into your eyes, I gazed.♪
477
00:31:42,420 --> 00:31:45,260
♪My heart missed a beat.♪
478
00:31:45,820 --> 00:31:51,340
♪In our prime, we met.♪
479
00:31:52,300 --> 00:31:54,900
♪The yearnings well up in my eyes.♪
480
00:31:55,500 --> 00:31:58,140
♪I keep my love deep in my heart.♪
481
00:31:58,380 --> 00:32:02,660
♪You are always on my mind.♪
482
00:32:04,700 --> 00:32:10,740
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
483
00:32:11,380 --> 00:32:16,620
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
484
00:32:17,780 --> 00:32:24,860
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
485
00:32:24,980 --> 00:32:30,460
♪You are the one and only person I pray for.♪
486
00:32:31,260 --> 00:32:37,420
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
487
00:32:37,860 --> 00:32:43,420
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
488
00:32:44,220 --> 00:32:51,460
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
489
00:32:51,540 --> 00:32:57,420
♪You are the one and only person I pray for.♪
490
00:32:57,460 --> 00:33:03,540
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
491
00:33:03,940 --> 00:33:09,620
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
492
00:33:10,460 --> 00:33:17,660
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
493
00:33:17,660 --> 00:33:23,460
♪You are the one and only person I fall for.♪
494
00:33:23,500 --> 00:33:26,580
♪Just remember my vow.♪
495
00:33:26,860 --> 00:33:29,740
♪I want nobody, but you.♪
496
00:33:30,140 --> 00:33:36,500
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
497
00:33:37,260 --> 00:33:38,620
♪Only you know it.♪
498
00:33:38,780 --> 00:33:40,260
♪Only I know it.♪
499
00:33:40,420 --> 00:33:43,620
♪I still can't forget our love.♪
500
00:33:43,780 --> 00:33:50,940
♪You are the one and only person I fall for.♪
32218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.