All language subtitles for EP29:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:36,180 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,340 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 29) 22 00:01:43,520 --> 00:01:44,280 Prince Jin, 23 00:01:46,280 --> 00:01:48,480 you forged a maid's background, 24 00:01:48,960 --> 00:01:50,400 resorted to deception, 25 00:01:51,560 --> 00:01:53,400 and entered the mansion without permission during curfew hours. 26 00:01:57,040 --> 00:01:58,520 You shall be confined to your mansion 27 00:02:00,240 --> 00:02:00,800 and shall never leave your mansion 28 00:02:01,840 --> 00:02:03,000 without permission. 29 00:02:05,080 --> 00:02:05,600 Your Highness. 30 00:02:06,120 --> 00:02:07,480 It really is not his fault. 31 00:02:08,000 --> 00:02:09,400 Please take back your order. 32 00:02:11,920 --> 00:02:14,080 I accept the punishment. 33 00:02:17,240 --> 00:02:18,600 I kneel to thank you, Your Highness. 34 00:02:35,800 --> 00:02:37,000 Let me take the blame. 35 00:02:37,720 --> 00:02:38,800 You must not confess. 36 00:03:00,000 --> 00:03:04,200 I'll give you one last chance. 37 00:03:09,120 --> 00:03:10,400 Tell me everything 38 00:03:12,320 --> 00:03:13,800 you should tell me. 39 00:03:23,320 --> 00:03:24,400 Talk. 40 00:03:26,640 --> 00:03:28,120 Tell me. 41 00:03:36,680 --> 00:03:37,840 The ground must be cold. 42 00:03:43,680 --> 00:03:44,800 Jinyan. 43 00:03:46,320 --> 00:03:48,600 My heart can grow colder 44 00:03:51,280 --> 00:03:52,520 and harder 45 00:03:53,800 --> 00:03:55,040 until it is invulnerable. 46 00:04:02,720 --> 00:04:03,880 I thought 47 00:04:07,480 --> 00:04:09,400 I had someone 48 00:04:10,840 --> 00:04:14,920 to trust my life with, 49 00:04:16,040 --> 00:04:17,390 open my heart to and spend my life with 50 00:04:19,240 --> 00:04:20,720 in these cruel times. 51 00:04:23,160 --> 00:04:23,880 Your Highness, 52 00:04:25,920 --> 00:04:27,600 I'm just pleading for them. 53 00:04:28,920 --> 00:04:30,320 Please take back your order. 54 00:04:39,800 --> 00:04:41,160 What is done can't be undone. 55 00:04:42,840 --> 00:04:44,240 A broken mirror can't be mended. 56 00:04:47,200 --> 00:04:48,440 I can't take back 57 00:04:50,680 --> 00:04:52,040 my order. 58 00:04:54,680 --> 00:04:55,600 What if... 59 00:04:56,680 --> 00:04:59,120 What if I can mend the broken mirror and undo what is done? 60 00:05:02,520 --> 00:05:04,760 If you can mend what is broken, 61 00:05:07,240 --> 00:05:08,920 I can take back my order 62 00:05:10,440 --> 00:05:11,960 and let them live. 63 00:05:13,560 --> 00:05:15,480 Okay. It's a deal. 64 00:05:20,640 --> 00:05:23,120 Are you doing this for him? 65 00:05:28,240 --> 00:05:29,560 I'm not doing this for him. 66 00:05:30,960 --> 00:05:32,480 I'm doing this for my conscience. 67 00:05:33,360 --> 00:05:37,640 ♪The starlight dimed and the water overflowed the banks.♪ 68 00:05:38,760 --> 00:05:39,480 I 69 00:05:41,680 --> 00:05:43,160 have heard enough. 70 00:05:44,960 --> 00:05:47,960 ♪We ever vowed not to part,♪ 71 00:05:48,200 --> 00:05:51,240 ♪which turned out to be lies♪ 72 00:05:51,480 --> 00:05:56,880 ♪and a play you put on.♪ 73 00:05:57,840 --> 00:06:02,720 ♪The dream is so beautiful clad in rosy dress.♪ 74 00:06:03,920 --> 00:06:08,920 ♪You left marks in my memories of days and nights.♪ 75 00:06:09,720 --> 00:06:12,240 ♪How can I return to you♪ 76 00:06:12,880 --> 00:06:15,880 ♪all those bygones?♪ 77 00:06:16,240 --> 00:06:22,080 ♪The pain is beyond what words can express.♪ 78 00:06:22,560 --> 00:06:27,080 ♪Cracks appear on my broken heart.♪ 79 00:06:28,480 --> 00:06:33,680 ♪Why are my memories all about you?♪ 80 00:06:34,280 --> 00:06:40,080 ♪The blossoms withered and the mirror broke into pieces.♪ 81 00:06:40,480 --> 00:06:46,640 ♪It is not that I am unwilling to fulfill your wish.♪ 82 00:06:56,560 --> 00:06:58,000 Hell no, it's the time of Wu (11 AM). 83 00:06:58,920 --> 00:07:00,000 Where is my glazed mirror? 84 00:07:08,980 --> 00:07:11,740 (Qinzheng Hall) 85 00:07:13,960 --> 00:07:15,400 Did you think you could lock me up? 86 00:07:16,440 --> 00:07:17,640 Your Highness, you have a lot of servants. 87 00:07:18,360 --> 00:07:19,800 Surely, you would have your ways to break out. 88 00:07:20,240 --> 00:07:21,240 So you know. 89 00:07:21,440 --> 00:07:23,560 Since you know how capable I am, take this. 90 00:07:24,880 --> 00:07:25,800 I haven't done anything to deserve this reward. 91 00:07:26,280 --> 00:07:28,080 If you didn't eat the food, 92 00:07:28,160 --> 00:07:30,080 I would think your imperial cooks are useless 93 00:07:30,160 --> 00:07:32,080 and kill them all. 94 00:07:32,600 --> 00:07:33,840 You threaten people's lives all the time. 95 00:07:34,600 --> 00:07:35,960 Where are your manners? 96 00:07:36,080 --> 00:07:36,880 I don't care. 97 00:07:38,840 --> 00:07:39,480 Guard Zhong, 98 00:07:39,680 --> 00:07:42,080 has Prince Yu's order about punishing Prince Jin taken effect? 99 00:07:42,640 --> 00:07:44,200 All you talk about is Prince Jin. 100 00:07:44,880 --> 00:07:45,600 Can't you sense 101 00:07:45,720 --> 00:07:46,720 Prince Yu's feelings for you? 102 00:07:47,240 --> 00:07:49,040 Do you have to hurt him coldly? 103 00:07:49,760 --> 00:07:50,200 I... 104 00:07:50,520 --> 00:07:51,680 I can't talk to you. 105 00:07:51,800 --> 00:07:53,800 It's almost the time of Wu. I'm going to be late. 106 00:07:55,240 --> 00:07:55,880 According to Prince Yu's order, 107 00:07:56,360 --> 00:07:57,600 no one must barge in. 108 00:07:57,760 --> 00:07:58,680 Let me in! 109 00:07:59,160 --> 00:08:00,640 Jinyan, are you going to disobey Prince Yu's order? 110 00:08:01,440 --> 00:08:02,600 Look at you. 111 00:08:02,800 --> 00:08:04,400 You are colder than ice. 112 00:08:04,640 --> 00:08:06,880 How can you accuse her of being cold? 113 00:08:09,440 --> 00:08:10,040 You must not barge in. 114 00:08:10,240 --> 00:08:10,840 Can't you sense 115 00:08:10,880 --> 00:08:12,560 my feelings for you? 116 00:08:13,540 --> 00:08:15,900 (Qinzheng Hall) 117 00:08:28,120 --> 00:08:28,760 Your Highness. 118 00:08:29,080 --> 00:08:29,760 Look. 119 00:08:37,720 --> 00:08:38,550 Eunuch Li. 120 00:08:48,320 --> 00:08:49,480 You disobeyed my order by entering the hall. 121 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 You have committed a crime. 122 00:08:53,680 --> 00:08:54,720 I'm aware of my crime. 123 00:08:57,600 --> 00:08:58,120 No. 124 00:08:59,480 --> 00:09:00,520 You are not. 125 00:09:01,960 --> 00:09:03,400 I really am aware of my crime. 126 00:09:08,520 --> 00:09:09,120 Your Highness. 127 00:09:09,480 --> 00:09:10,960 Yesterday, you have promised me 128 00:09:11,440 --> 00:09:13,280 to pardon Prince Jin 129 00:09:13,680 --> 00:09:15,280 if I could mend this glazed mirror. 130 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 You really care a lot 131 00:09:21,600 --> 00:09:23,240 about Prince Jin. 132 00:09:24,040 --> 00:09:24,680 No. 133 00:09:24,880 --> 00:09:27,240 I just want to save Mr. and Mrs. Jiang who offered help to me. 134 00:09:27,560 --> 00:09:28,160 Alright. 135 00:09:29,360 --> 00:09:30,440 I will declare an amnesty 136 00:09:30,960 --> 00:09:32,240 to pardon the couple. 137 00:09:34,920 --> 00:09:36,640 However, as the mastermind behind the crime, 138 00:09:37,720 --> 00:09:38,840 Prince Jin will be confined to his mansion. 139 00:09:42,400 --> 00:09:42,920 What, 140 00:09:43,960 --> 00:09:45,160 are you still discontented? 141 00:09:46,040 --> 00:09:47,960 You want me to pardon Prince Jin too? 142 00:09:49,280 --> 00:09:49,880 Your Highness, 143 00:09:50,200 --> 00:09:52,840 I involved Prince Jin in this. 144 00:09:53,680 --> 00:09:55,800 The war in the northern borderlands isn't over yet. 145 00:09:56,080 --> 00:09:58,440 Please think twice. 146 00:09:58,760 --> 00:10:01,320 You only care about Prince Jin. 147 00:10:01,600 --> 00:10:02,680 You are dismissed. 148 00:10:07,280 --> 00:10:09,000 Let me serve at the dinner table. 149 00:10:10,240 --> 00:10:11,080 Li Chaohai, 150 00:10:12,640 --> 00:10:14,200 summon Princess Rongjing to serve me at the dinner table. 151 00:10:15,000 --> 00:10:15,520 Then... 152 00:10:15,720 --> 00:10:17,520 Then I will go wipe the vases in Dongnuan Pavilion. 153 00:10:17,600 --> 00:10:18,360 No need. 154 00:10:21,000 --> 00:10:23,040 Li Chaohai, take her away. 155 00:10:23,960 --> 00:10:24,720 Yes. 156 00:10:32,680 --> 00:10:33,520 After you. 157 00:10:52,500 --> 00:10:57,240 (Yongning Pavilion) 158 00:11:05,640 --> 00:11:06,760 Outrageous! 159 00:11:07,000 --> 00:11:08,240 This is utterly outrageous! 160 00:11:08,600 --> 00:11:09,880 They deceived the imperial family. 161 00:11:10,360 --> 00:11:12,640 Is Prince Yu going to stand by? 162 00:11:12,760 --> 00:11:14,080 Calm down, Your Majesty. 163 00:11:14,320 --> 00:11:16,160 Let's wait for Prince Yu's decision. 164 00:11:16,280 --> 00:11:18,120 Even if Prince Yu shows favoritism, 165 00:11:18,240 --> 00:11:19,880 we will keep track 166 00:11:20,000 --> 00:11:21,480 of the whereabouts of Mr. and Mrs. Li. 167 00:11:21,640 --> 00:11:24,200 You can interrogate them yourself after we find them. 168 00:11:24,960 --> 00:11:26,240 Your Majesty. 169 00:11:27,480 --> 00:11:28,560 Your Majesty. 170 00:11:30,520 --> 00:11:31,440 Your Majesty. 171 00:11:31,520 --> 00:11:34,160 On Prince Yu's order, Prince Jin has been confined to his mansion 172 00:11:34,240 --> 00:11:36,080 and will never leave his mansion without permission. 173 00:11:36,360 --> 00:11:37,080 What? 174 00:11:38,680 --> 00:11:40,040 What crime has Qi committed? 175 00:11:40,760 --> 00:11:44,240 It's said he attempted to harm Prince Yu's official and disturbed the harem. 176 00:11:47,280 --> 00:11:50,080 Prince Yu didn't punish those who deserved punishment. Instead, he hurt his brother. 177 00:11:52,120 --> 00:11:52,720 Jiang Dezhong, 178 00:11:53,280 --> 00:11:54,440 send my people to Prince Jin's Mansion 179 00:11:54,560 --> 00:11:56,120 and ask him what happened. 180 00:11:57,200 --> 00:11:59,000 If Qi is wronged, 181 00:11:59,880 --> 00:12:01,400 I will seek justice for him. 182 00:12:03,340 --> 00:12:06,020 (Prince Jin's Mansion) 183 00:12:06,040 --> 00:12:07,160 Eunuch Jiang, please leave. 184 00:12:07,640 --> 00:12:09,240 I did arrange for the couple. 185 00:12:09,480 --> 00:12:10,720 It's not anyone else's fault. 186 00:12:11,160 --> 00:12:12,720 Just report truthfully. 187 00:12:13,760 --> 00:12:14,560 But Your Highness, 188 00:12:14,680 --> 00:12:17,240 Her Majesty wants you to tell her how you are wronged, 189 00:12:17,360 --> 00:12:19,200 so she can seek justice for you. 190 00:12:19,680 --> 00:12:21,760 Don't worry about the consequences. 191 00:12:24,720 --> 00:12:25,800 I said 192 00:12:26,240 --> 00:12:27,960 I arranged the whole thing 193 00:12:28,400 --> 00:12:31,480 to do Prince Yu's official a favor and bribe her. 194 00:12:31,960 --> 00:12:34,720 If you dare to persuade me to say anything else, 195 00:12:34,840 --> 00:12:36,480 you sow discord between the members of the imperial family 196 00:12:36,760 --> 00:12:38,200 and your crime is punishable by death. 197 00:12:38,680 --> 00:12:40,040 Yes. Yes. 198 00:12:40,560 --> 00:12:41,680 I'm aware of my mistake. 199 00:12:42,360 --> 00:12:43,680 Excuse me. 200 00:12:55,760 --> 00:12:56,280 Your Highness, 201 00:12:56,880 --> 00:12:59,000 the Palace Guards have surrounded the mansion. 202 00:12:59,280 --> 00:13:00,720 The carrier pigeon I just sent 203 00:13:00,840 --> 00:13:02,400 has been shot down by them. 204 00:13:02,640 --> 00:13:04,920 Now we can't put the word out. 205 00:13:07,360 --> 00:13:08,080 Your Highness, 206 00:13:08,280 --> 00:13:09,400 we are at Prince Yu's mercy now. 207 00:13:09,520 --> 00:13:11,320 Aren't you worried? 208 00:13:12,160 --> 00:13:12,880 What's there to worry about? 209 00:13:13,440 --> 00:13:14,760 Protecting Jin'er 210 00:13:15,040 --> 00:13:16,440 is my top priority. 211 00:13:18,400 --> 00:13:18,960 Yes. 212 00:13:21,560 --> 00:13:24,400 Who can help Prince Jin? 213 00:13:33,960 --> 00:13:34,680 Why are you here again? 214 00:13:34,920 --> 00:13:35,960 I...I... 215 00:13:36,080 --> 00:13:37,600 I like your place. 216 00:13:37,720 --> 00:13:39,800 You locked me up here that day 217 00:13:39,920 --> 00:13:42,280 and I stayed here. Now it's my place. 218 00:13:42,720 --> 00:13:43,680 I came today. 219 00:13:43,840 --> 00:13:44,880 And I will come tomorrow. 220 00:13:45,720 --> 00:13:46,680 Is everyone in Nanyu 221 00:13:47,400 --> 00:13:48,640 unreasonable like you? 222 00:13:49,080 --> 00:13:50,560 I'm the most unreasonable person 223 00:13:50,880 --> 00:13:52,200 of them all. 224 00:13:53,320 --> 00:13:53,720 Fine. 225 00:13:54,320 --> 00:13:54,920 You are not leaving. 226 00:13:55,560 --> 00:13:56,040 I'm leaving. 227 00:13:56,800 --> 00:13:57,960 I...I will leave. 228 00:14:00,440 --> 00:14:01,680 Prince Yu has put on an act 229 00:14:02,040 --> 00:14:03,560 good enough for me recently. 230 00:14:04,280 --> 00:14:06,960 My father and brother have started to treat me attentively. 231 00:14:08,520 --> 00:14:11,000 I will head back to Nanyu soon. 232 00:14:13,400 --> 00:14:14,720 I don't have anything valuable with me. 233 00:14:15,320 --> 00:14:18,040 The snakes and monkeys I adore 234 00:14:18,400 --> 00:14:19,640 can't be given as presents. 235 00:14:27,800 --> 00:14:29,040 I can only cook something for you 236 00:14:30,600 --> 00:14:33,320 so as to create some fond memories with you. 237 00:14:37,040 --> 00:14:38,280 But I never expected 238 00:14:39,840 --> 00:14:41,480 to see the food untouched by you. 239 00:14:45,480 --> 00:14:46,960 If I ask Prince Yu for you, 240 00:14:48,040 --> 00:14:49,520 will you leave with me? 241 00:14:53,880 --> 00:14:54,840 Prince Yu won't allow you to have me. 242 00:14:55,080 --> 00:14:56,440 What if he allows? 243 00:15:09,960 --> 00:15:10,520 Sorry. 244 00:16:00,800 --> 00:16:02,440 Little master got punished because of me. 245 00:16:02,880 --> 00:16:05,840 Is it wrong for me to plead for him? 246 00:16:11,200 --> 00:16:12,160 What happened? 247 00:16:14,120 --> 00:16:15,280 How can this be? 248 00:16:15,720 --> 00:16:16,600 The jade and icy peach blossoms. 249 00:16:16,760 --> 00:16:18,000 How did this happen? 250 00:16:18,160 --> 00:16:20,360 What happened to the jade and icy peach blossoms? 251 00:16:22,520 --> 00:16:23,440 What are you doing? 252 00:16:25,280 --> 00:16:25,920 Your Highness. 253 00:16:28,240 --> 00:16:28,960 You... 254 00:16:31,040 --> 00:16:31,880 What to do? 255 00:16:32,760 --> 00:16:33,720 The jade and icy peach blossoms. 256 00:16:34,440 --> 00:16:36,080 I think they died. 257 00:16:36,440 --> 00:16:39,000 You even killed the jade and icy peach blossoms. 258 00:16:41,760 --> 00:16:42,640 I didn't. 259 00:16:44,680 --> 00:16:45,520 Stop. 260 00:16:47,440 --> 00:16:48,280 From now on, 261 00:16:48,880 --> 00:16:50,600 you won't serve at my place. 262 00:16:52,760 --> 00:16:54,000 You'll regret this. 263 00:17:07,960 --> 00:17:08,560 Stop. 264 00:17:11,160 --> 00:17:11,920 What's the matter? 265 00:17:12,310 --> 00:17:13,240 Seize her. 266 00:17:15,040 --> 00:17:15,720 What? 267 00:17:28,800 --> 00:17:30,720 Your Majesty, she has been brought here. 268 00:17:34,560 --> 00:17:35,640 Are you aware of your crime? 269 00:17:36,880 --> 00:17:37,840 I am not. 270 00:17:38,080 --> 00:17:40,680 Framing a member of the imperial family is a capital crime. 271 00:17:42,360 --> 00:17:42,960 I didn't frame anyone. 272 00:17:43,080 --> 00:17:44,440 You broke the family rules repeatedly. 273 00:17:45,880 --> 00:17:47,440 You even played Prince Yu 274 00:17:48,040 --> 00:17:49,920 and Prince Jin off against each other. 275 00:17:50,800 --> 00:17:51,360 Servants. 276 00:17:52,720 --> 00:17:53,760 Lock her up in the detention room. 277 00:17:53,960 --> 00:17:56,920 She will be flogged 100 times after writing a confession. 278 00:17:57,480 --> 00:17:59,160 Servants, take her away. 279 00:17:59,680 --> 00:18:00,280 Halt! 280 00:18:02,040 --> 00:18:03,040 Without my order, 281 00:18:03,440 --> 00:18:04,760 no one must touch her. 282 00:18:10,600 --> 00:18:11,400 Prince Yu, 283 00:18:13,200 --> 00:18:15,760 I have been living in this mansion for over 40 years. 284 00:18:17,280 --> 00:18:17,960 Would you 285 00:18:20,040 --> 00:18:22,760 disregard our kinship? 286 00:18:23,520 --> 00:18:26,880 I don't know what you mean. 287 00:18:28,960 --> 00:18:31,920 I'll never allow the imperial family's reputation to be damaged 288 00:18:33,000 --> 00:18:34,200 or a maid 289 00:18:34,360 --> 00:18:35,360 to create rifts 290 00:18:35,520 --> 00:18:37,720 between you and Qi. 291 00:18:39,880 --> 00:18:40,600 If you 292 00:18:41,320 --> 00:18:42,800 clash with me 293 00:18:42,880 --> 00:18:44,920 for a maid, 294 00:18:47,120 --> 00:18:49,040 I will blame myself 295 00:18:49,440 --> 00:18:51,120 for failing to make my son understand 296 00:18:52,040 --> 00:18:54,360 what the nation and the great cause mean. 297 00:18:57,520 --> 00:18:59,640 Servants, take her away. 298 00:18:59,800 --> 00:19:00,440 Mother. 299 00:19:04,840 --> 00:19:05,800 I know 300 00:19:06,640 --> 00:19:07,960 you think I handled this matter unfairly. 301 00:19:09,080 --> 00:19:10,720 So you sent your people to Prince Jin's Mansion. 302 00:19:11,400 --> 00:19:12,920 Jiang Dezhong is there already. 303 00:19:14,200 --> 00:19:15,400 We might as well wait for a while 304 00:19:16,440 --> 00:19:17,880 and hear what my brother will say. 305 00:19:22,040 --> 00:19:22,600 Yes. 306 00:19:24,760 --> 00:19:25,640 Yes. 307 00:19:43,080 --> 00:19:44,520 I pay respect to you, Your Highness. 308 00:19:45,280 --> 00:19:46,000 You are back. 309 00:19:47,280 --> 00:19:48,440 What did Prince Jin say? 310 00:19:54,560 --> 00:19:56,120 Prince Jin said 311 00:19:57,560 --> 00:19:58,680 he did it 312 00:20:00,320 --> 00:20:01,240 all by himself. 313 00:20:01,360 --> 00:20:02,080 Impossible. 314 00:20:04,000 --> 00:20:04,520 Mother. 315 00:20:06,120 --> 00:20:07,720 You don't believe me. 316 00:20:09,000 --> 00:20:10,560 But you should believe my brother. 317 00:20:11,480 --> 00:20:12,000 You... 318 00:20:14,800 --> 00:20:15,360 Your Majesty. 319 00:20:16,320 --> 00:20:17,200 Summon an imperial doctor. 320 00:20:20,000 --> 00:20:20,640 Your Majesty. 321 00:20:21,680 --> 00:20:23,760 You have irritated the Princess Dowager into falling ill. Get out. 322 00:20:24,840 --> 00:20:26,440 If anything bad happens to the Princess Dowager, 323 00:20:27,760 --> 00:20:29,240 I will hold you accountable. 324 00:20:31,160 --> 00:20:32,080 Get out. 325 00:20:33,120 --> 00:20:34,640 Don't come to Yongning Pavilion again. 326 00:20:37,440 --> 00:20:38,080 Yes. 327 00:21:11,640 --> 00:21:16,520 ♪The dream is so beautiful clad in rosy dress.♪ 328 00:21:17,720 --> 00:21:22,720 ♪You left marks in my memories of days and nights.♪ 329 00:21:23,520 --> 00:21:26,040 ♪How can I return to you♪ 330 00:21:26,680 --> 00:21:29,680 ♪all those bygones?♪ 331 00:21:30,040 --> 00:21:35,880 ♪The pain is beyond what words can express.♪ 332 00:21:36,360 --> 00:21:40,880 ♪Cracks appear on my broken heart.♪ 333 00:21:42,280 --> 00:21:47,480 ♪Why are my memories all about you?♪ 334 00:21:48,080 --> 00:21:53,880 ♪The blossoms withered and the mirror broke into pieces.♪ 335 00:21:54,280 --> 00:22:00,440 ♪It is not that I am unwilling to fulfill your wish.♪ 336 00:22:16,800 --> 00:22:17,560 Boss. Boss. 337 00:22:22,520 --> 00:22:23,000 Boss. 338 00:22:23,160 --> 00:22:24,280 I finally found you. 339 00:22:24,400 --> 00:22:25,000 Xiao... 340 00:22:26,240 --> 00:22:27,640 I was worried sick about you. 341 00:22:28,920 --> 00:22:30,680 The night dew is heavy. You may catch a cold easily. 342 00:22:30,800 --> 00:22:32,160 Go back to Yihua Pavilion. 343 00:22:35,080 --> 00:22:36,080 I can't go back. 344 00:22:36,920 --> 00:22:37,880 Boss. 345 00:22:39,680 --> 00:22:42,280 Prince Yu has given his word. 346 00:22:43,560 --> 00:22:44,120 He... 347 00:22:45,440 --> 00:22:46,800 He no longer needs me. 348 00:22:47,520 --> 00:22:49,200 Prince Yu is just having a fit. 349 00:22:49,320 --> 00:22:51,280 My adoptive father and I will try to talk him around tomorrow. 350 00:22:53,240 --> 00:22:54,080 It's of no use. 351 00:22:55,640 --> 00:22:57,640 Prince Yu said those things out of anger. 352 00:22:57,760 --> 00:22:59,760 Don't take his words to heart. 353 00:23:00,720 --> 00:23:02,280 I'm not mad at him. 354 00:23:03,560 --> 00:23:04,320 It's just 355 00:23:05,480 --> 00:23:07,000 that I know I'll have no place to go 356 00:23:08,720 --> 00:23:10,400 once I leave Sovereign Prince Yu's Mansion. 357 00:23:11,160 --> 00:23:13,800 Actually, you have a special place in Prince Yu's heart. 358 00:23:24,860 --> 00:23:27,280 (Qinzheng Hall) 359 00:23:27,480 --> 00:23:28,200 Xiaoxizi, 360 00:23:28,400 --> 00:23:29,760 hasn't Prince Yu bunked down yet? 361 00:23:29,920 --> 00:23:31,720 I hear he has important affairs concerning the northern borderlands to handle. 362 00:23:31,840 --> 00:23:33,880 He summoned several lords to the mansion at night. 363 00:23:36,180 --> 00:23:39,420 (Qinzheng Hall) 364 00:23:43,320 --> 00:23:44,800 The situation in the northern borderlands was stabilized earlier. 365 00:23:45,560 --> 00:23:47,400 How come the war has resumed already? 366 00:23:49,440 --> 00:23:51,800 Do you have any good plan? 367 00:23:54,040 --> 00:23:56,240 With Prince Jin's departure from the borderlands, 368 00:23:56,440 --> 00:23:58,640 the enemy found an opportunity to exploit. 369 00:23:58,800 --> 00:24:01,640 We mustn't take any rash action right now. 370 00:24:01,800 --> 00:24:04,880 We are in dire need of a sweeping victory to turn the tide. 371 00:24:05,720 --> 00:24:08,280 You may speak straightforwardly. 372 00:24:09,200 --> 00:24:11,600 Prince Jin requested me to seek your permission 373 00:24:11,760 --> 00:24:13,120 to fight in the northern borderlands. 374 00:24:13,360 --> 00:24:16,280 I dare not make any remark about the harem affairs. 375 00:24:16,400 --> 00:24:17,560 But the military situation is urgent. 376 00:24:17,680 --> 00:24:20,480 Please think twice, Your Highness. 377 00:24:21,560 --> 00:24:23,680 We second him. 378 00:24:34,840 --> 00:24:35,880 Prince Jin's wish is granted. 379 00:24:37,960 --> 00:24:38,760 You are dismissed. 380 00:24:56,800 --> 00:24:57,760 Has she been found? 381 00:25:02,680 --> 00:25:05,080 Xiaoxizi found her at Taiye Pond. 382 00:25:05,960 --> 00:25:07,600 She has returned to Yihua Pavilion and bunked down. 383 00:25:09,040 --> 00:25:10,720 Do you want to visit her? 384 00:25:11,520 --> 00:25:12,000 No. 385 00:25:15,640 --> 00:25:18,720 Prince Jin had been refusing to battle. 386 00:25:20,040 --> 00:25:21,480 How come he suddenly came around? 387 00:25:30,120 --> 00:25:32,280 You really are our god of war. 388 00:25:33,280 --> 00:25:34,560 Whenever there is warfare, 389 00:25:35,120 --> 00:25:37,040 you get away 390 00:25:37,400 --> 00:25:38,680 with any serious crime you've committed. 391 00:25:39,160 --> 00:25:41,560 I'm currently imprisoned at my mansion. 392 00:25:41,960 --> 00:25:44,160 I have asked to battle because I want what's best for our nation. 393 00:25:44,960 --> 00:25:46,280 I'm grateful 394 00:25:46,880 --> 00:25:49,240 that you have forgiven me. 395 00:25:49,560 --> 00:25:51,080 Don't belittle yourself. 396 00:25:52,000 --> 00:25:54,280 This time, you shall not come back 397 00:25:54,800 --> 00:25:56,960 to see anyone you miss 398 00:25:57,440 --> 00:25:58,800 before the war ends. 399 00:25:59,680 --> 00:26:01,600 Yes, Your Highness. 400 00:26:03,120 --> 00:26:03,720 Servants. 401 00:26:04,440 --> 00:26:05,280 Bring the general's seal. 402 00:26:05,320 --> 00:26:06,120 Hold on. 403 00:26:34,880 --> 00:26:36,880 Mother, you... 404 00:26:38,560 --> 00:26:39,520 This is my hall. 405 00:26:40,360 --> 00:26:42,240 I'm sending my son off for war. 406 00:26:43,760 --> 00:26:46,720 So what if I came to your hall? 407 00:26:49,320 --> 00:26:50,480 You are right. 408 00:26:52,000 --> 00:26:53,400 Please give your instruction. 409 00:27:06,680 --> 00:27:10,440 Prince Jin has spent ten years fighting for the nation. 410 00:27:11,200 --> 00:27:12,680 He took up arms, 411 00:27:12,840 --> 00:27:14,280 maintained combat readiness, 412 00:27:15,000 --> 00:27:16,320 and never hesitated to risk his life. 413 00:27:18,000 --> 00:27:19,760 Now he is almost 30 years old 414 00:27:20,520 --> 00:27:21,840 without a wife and children. 415 00:27:23,800 --> 00:27:27,360 The battlefield is dangerous. If he dies 416 00:27:28,360 --> 00:27:29,720 and leaves no child behind, 417 00:27:31,320 --> 00:27:35,840 how will I face the late Sovereign Prince? 418 00:27:36,600 --> 00:27:38,120 What do you mean? 419 00:27:39,720 --> 00:27:41,320 Before he goes to battle as the commander, 420 00:27:43,640 --> 00:27:47,240 I want to arrange a marriage for him. 421 00:27:51,120 --> 00:27:51,640 Mother. 422 00:27:52,680 --> 00:27:54,120 A marriage is a small matter. 423 00:27:54,960 --> 00:27:56,080 I will give Prince Jin 424 00:27:56,960 --> 00:27:58,240 whatever he asks for. 425 00:27:59,160 --> 00:28:00,400 After Prince Jin returns with victories, 426 00:28:00,640 --> 00:28:02,800 I will find a high-born lady for him. 427 00:28:05,520 --> 00:28:08,320 It's an important matter for me. 428 00:28:09,600 --> 00:28:13,200 Please arrange a marriage for me before I leave. 429 00:28:13,640 --> 00:28:15,920 It's the only way to set my mind at ease. 430 00:28:16,520 --> 00:28:17,240 Good. 431 00:28:18,360 --> 00:28:20,080 Considering you took risks 432 00:28:20,200 --> 00:28:22,320 for Prince Yu's maid repeatedly, 433 00:28:22,720 --> 00:28:25,240 you must like her very much. 434 00:28:26,120 --> 00:28:27,720 To ensure peace in Prince Yu's harem 435 00:28:27,880 --> 00:28:29,560 and fulfill your wish, 436 00:28:29,960 --> 00:28:33,440 I'm designating her as your wife. 437 00:28:33,760 --> 00:28:35,720 You can decide whether she will be 438 00:28:36,160 --> 00:28:37,080 your consort or concubine. 439 00:28:37,520 --> 00:28:39,600 Your wedding will be held right after your victorious return. 440 00:28:39,720 --> 00:28:40,760 I disapprove the marriage. 441 00:28:51,840 --> 00:28:55,080 I beg to marry your maid Jinyan. 442 00:28:55,440 --> 00:28:57,120 Please grant my wish. 443 00:29:11,520 --> 00:29:14,800 I beg to marry your maid Jinyan. 444 00:29:15,600 --> 00:29:17,000 Please grant my wish. 445 00:29:17,480 --> 00:29:18,320 How dare you! 446 00:29:25,600 --> 00:29:29,160 I beg to marry your maid Jinyan. 447 00:29:29,680 --> 00:29:30,920 Please grant my wish. 448 00:29:31,080 --> 00:29:31,800 Shut up! 449 00:29:32,640 --> 00:29:33,520 I know 450 00:29:34,280 --> 00:29:35,840 Jinyan is your maid. 451 00:29:36,600 --> 00:29:38,200 But it doesn't matter if she is a maid 452 00:29:38,400 --> 00:29:39,640 or a beggar, 453 00:29:41,080 --> 00:29:42,440 a high-born lady 454 00:29:42,600 --> 00:29:44,040 or a poor girl, 455 00:29:44,440 --> 00:29:46,920 I only want her. 456 00:29:47,840 --> 00:29:49,280 If I can have her as my consort, 457 00:29:50,000 --> 00:29:53,400 I'll do everything I can to defeat the enemy. 458 00:29:53,760 --> 00:29:54,280 You... 459 00:29:57,080 --> 00:29:57,720 All of you, 460 00:30:00,800 --> 00:30:02,800 do you even respect me? 461 00:30:04,080 --> 00:30:05,720 She is my maid! 462 00:30:11,040 --> 00:30:13,880 A maid is not enrolled in the harem. 463 00:30:14,440 --> 00:30:16,080 She can marry a member of the imperial family. 464 00:30:16,680 --> 00:30:18,000 It's not against our ancestral rules. 465 00:30:18,880 --> 00:30:20,440 Please grant my wish. 466 00:30:23,440 --> 00:30:25,280 When I designated her as his wife, 467 00:30:25,800 --> 00:30:27,160 you rejected my reasonable instruction. 468 00:30:27,760 --> 00:30:29,920 When Prince Jin requested a marriage, 469 00:30:30,240 --> 00:30:31,680 you rejected his reasonable request. 470 00:30:31,920 --> 00:30:32,680 Prince Yu, 471 00:30:33,680 --> 00:30:36,320 are you going to disappoint 100,000 officers and soldiers? 472 00:30:46,560 --> 00:30:50,400 I'm tired. 473 00:30:55,800 --> 00:30:56,480 Prince Yu! 474 00:31:00,760 --> 00:31:04,360 Are you going to disgrace me in public? 475 00:31:12,120 --> 00:31:12,800 Your Highness! 476 00:31:39,100 --> 00:31:42,180 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 477 00:31:42,420 --> 00:31:45,260 ♪My heart missed a beat.♪ 478 00:31:45,820 --> 00:31:51,340 ♪In our prime, we met.♪ 479 00:31:52,300 --> 00:31:54,900 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 480 00:31:55,500 --> 00:31:58,140 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 481 00:31:58,380 --> 00:32:02,660 ♪You are always on my mind.♪ 482 00:32:04,700 --> 00:32:10,740 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 483 00:32:11,380 --> 00:32:16,620 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 484 00:32:17,780 --> 00:32:24,860 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 485 00:32:24,980 --> 00:32:30,460 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 486 00:32:31,260 --> 00:32:37,420 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 487 00:32:37,860 --> 00:32:43,420 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 488 00:32:44,220 --> 00:32:51,460 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 489 00:32:51,540 --> 00:32:57,420 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 490 00:32:57,460 --> 00:33:03,540 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 491 00:33:03,940 --> 00:33:09,620 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 492 00:33:10,460 --> 00:33:17,660 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 493 00:33:17,660 --> 00:33:23,460 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 494 00:33:23,500 --> 00:33:26,580 ♪Just remember my vow.♪ 495 00:33:26,860 --> 00:33:29,740 ♪I want nobody, but you.♪ 496 00:33:30,140 --> 00:33:36,500 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 497 00:33:37,260 --> 00:33:38,620 ♪Only you know it.♪ 498 00:33:38,780 --> 00:33:40,260 ♪Only I know it.♪ 499 00:33:40,420 --> 00:33:43,620 ♪I still can't forget our love.♪ 500 00:33:43,780 --> 00:33:50,940 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 32218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.