All language subtitles for EP27:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:36,180 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,340 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 27) 22 00:01:50,000 --> 00:01:50,680 Qiuqiu, 23 00:01:51,680 --> 00:01:53,080 my wealth and rank 24 00:01:53,280 --> 00:01:54,320 will depend on your performance. 25 00:02:00,440 --> 00:02:01,320 Go get in. 26 00:02:07,000 --> 00:02:08,360 Somebody, help! 27 00:02:12,400 --> 00:02:13,840 Hurry! Kill it! 28 00:02:15,280 --> 00:02:15,840 Your Majesty! 29 00:02:16,400 --> 00:02:17,360 Your Majesty! 30 00:02:18,640 --> 00:02:19,800 Are you all right? Your Majesty. 31 00:02:19,880 --> 00:02:20,520 It's all right. It's all right. 32 00:02:21,000 --> 00:02:21,640 Kill it! 33 00:02:21,880 --> 00:02:22,600 Hurry up! 34 00:02:22,760 --> 00:02:24,080 Don't be scared, Your Majesty. 35 00:02:25,440 --> 00:02:26,080 It's all right. 36 00:02:26,360 --> 00:02:26,880 It's all right now. 37 00:02:27,000 --> 00:02:27,920 Hurry! Take it away! 38 00:02:30,000 --> 00:02:32,480 Hurry! Take it away! 39 00:02:32,600 --> 00:02:33,280 It is here. 40 00:02:36,160 --> 00:02:37,080 Where has it gone? 41 00:02:46,560 --> 00:02:47,360 It's all right now, Your Majesty. 42 00:02:48,520 --> 00:02:49,960 It's gone. It's gone. 43 00:02:55,960 --> 00:02:57,520 It's gone. It's gone. 44 00:03:00,400 --> 00:03:01,040 Your Highness, 45 00:03:01,800 --> 00:03:03,360 the Princess Dowager woke up yesterday. 46 00:03:04,360 --> 00:03:05,000 So soon? 47 00:03:05,200 --> 00:03:05,840 Yes. 48 00:03:06,480 --> 00:03:09,200 It is said that an evil creature rushed into Yongning Pavilion 49 00:03:09,480 --> 00:03:10,360 and frightened Her Majesty. 50 00:03:13,160 --> 00:03:14,920 The Princess Rongjing acted surreptitiously 51 00:03:15,200 --> 00:03:16,160 and had no qualms. 52 00:03:16,880 --> 00:03:18,360 But her plan went up in smoke so soon. 53 00:03:19,960 --> 00:03:20,920 Don't you think such an act 54 00:03:21,400 --> 00:03:22,520 is improper? 55 00:03:23,320 --> 00:03:25,080 Will you go to Yongning Pavilion to check upon Her Majesty? 56 00:03:25,360 --> 00:03:26,280 I won't since Mother has come round. 57 00:03:26,720 --> 00:03:27,720 Ask Princess Consort and all other consorts 58 00:03:27,880 --> 00:03:28,720 to wait upon the Princess Dowager. 59 00:03:29,080 --> 00:03:29,920 Yes, Your Highness. 60 00:03:36,240 --> 00:03:38,760 Mother, greetings to you. 61 00:03:41,320 --> 00:03:42,560 Spare the formalities. 62 00:03:45,680 --> 00:03:47,800 While I was sick in bed, 63 00:03:48,160 --> 00:03:49,800 were the mansion affairs 64 00:03:50,000 --> 00:03:51,320 handled properly? 65 00:03:51,960 --> 00:03:54,160 Since the Princess Rongjing entered our mansion, 66 00:03:54,520 --> 00:03:56,000 things have been out of hand. 67 00:03:56,200 --> 00:03:56,880 Consort Wen. 68 00:03:57,720 --> 00:03:59,840 Your Highness, you are gracious 69 00:04:00,080 --> 00:04:02,200 to allow the princess from the border regions 70 00:04:02,360 --> 00:04:03,760 to put on airs in our mansion. 71 00:04:03,960 --> 00:04:05,240 Stop your nonsense! 72 00:04:06,680 --> 00:04:07,400 Mother, 73 00:04:07,880 --> 00:04:09,960 Princess Rongjing is the daughter of a king 74 00:04:10,120 --> 00:04:11,920 and is in a romantic relationship with Prince Yu. 75 00:04:12,240 --> 00:04:13,640 Thus, I don't know 76 00:04:13,920 --> 00:04:15,600 how to deal with her. 77 00:04:15,840 --> 00:04:18,160 It is a good thing that 78 00:04:18,390 --> 00:04:20,040 Prince Yu has a thing for her. 79 00:04:21,560 --> 00:04:25,960 OK. I will handle it myself. 80 00:04:27,560 --> 00:04:29,360 About the Lofty Terrace, 81 00:04:29,520 --> 00:04:32,880 has Prince Yu taken any action? 82 00:04:33,480 --> 00:04:34,640 Prince Yu 83 00:04:35,280 --> 00:04:37,480 has been busy and might have forgotten. 84 00:04:55,240 --> 00:04:57,200 This garden is so unrefined. 85 00:04:57,360 --> 00:04:58,960 It is so disappointing. 86 00:04:59,440 --> 00:05:00,720 Exactly, Your Highness. 87 00:05:01,480 --> 00:05:02,320 This place can't be compared with our Nanyu. 88 00:05:02,520 --> 00:05:04,880 In our state, spring is all year round with flowers in full bloom. 89 00:05:05,040 --> 00:05:05,800 Right. 90 00:05:06,000 --> 00:05:08,560 It is much inferior to our flower stream and greenhouse. 91 00:05:08,840 --> 00:05:09,440 Gu Zhen. 92 00:05:09,640 --> 00:05:10,920 Look at the branch! 93 00:05:11,080 --> 00:05:12,880 It is slimmer than a woman's waist. 94 00:05:13,720 --> 00:05:14,560 Look here! 95 00:05:14,920 --> 00:05:16,680 You can't see a flower here. 96 00:05:17,640 --> 00:05:18,920 How can the princess? 97 00:05:19,200 --> 00:05:20,040 Miss Jinyan, 98 00:05:20,200 --> 00:05:21,120 please remit your anger. 99 00:05:21,280 --> 00:05:22,920 Prince Yu has been doting on this princess these days. 100 00:05:23,080 --> 00:05:25,400 You'd better not mess with her. 101 00:05:26,400 --> 00:05:27,600 Fine. 102 00:05:28,640 --> 00:05:31,280 If my dear Prince Yu hadn't insisted that I stay, 103 00:05:31,360 --> 00:05:33,200 I would have left for Nanyu immediately. 104 00:05:33,480 --> 00:05:34,240 I understand. 105 00:05:34,760 --> 00:05:36,120 Prince Yu holds you dear. 106 00:05:36,560 --> 00:05:38,520 He will definitely have things arranged for you. 107 00:05:39,760 --> 00:05:40,480 Let's go. 108 00:05:40,680 --> 00:05:42,480 I have to have lunch with my dear Prince Yu. 109 00:05:42,720 --> 00:05:44,280 Though the dishes are not exquisite, 110 00:05:44,440 --> 00:05:46,680 I can't refuse his kindness. 111 00:05:46,840 --> 00:05:47,720 Exactly. 112 00:06:13,280 --> 00:06:14,200 Let me do it. 113 00:06:36,360 --> 00:06:37,240 Why are you here? 114 00:06:37,680 --> 00:06:39,040 Your Highness, are you joking? 115 00:06:39,200 --> 00:06:40,360 As a maid, 116 00:06:40,520 --> 00:06:42,440 it is my duty to serve you. 117 00:06:44,560 --> 00:06:45,320 Princess Rongjing, 118 00:06:45,680 --> 00:06:48,040 His Highness has especially ordered the kitchen 119 00:06:48,240 --> 00:06:49,680 to prepare these dishes for you today. 120 00:06:51,360 --> 00:06:53,560 They are all dishes I don't like. 121 00:06:54,200 --> 00:06:55,080 Princess. 122 00:07:00,080 --> 00:07:00,920 Rong'er. 123 00:07:01,400 --> 00:07:03,160 Is there any food you can't eat? 124 00:07:04,600 --> 00:07:06,040 Rong'er! 125 00:07:06,520 --> 00:07:07,480 Dear Prince Yu. 126 00:07:07,760 --> 00:07:08,840 Don't you remember 127 00:07:09,360 --> 00:07:11,720 I like small animals the best. 128 00:07:12,400 --> 00:07:14,200 The dishes on this table 129 00:07:15,160 --> 00:07:17,960 really make me lose appetite. 130 00:07:19,040 --> 00:07:20,080 Li Chaohai. 131 00:07:20,440 --> 00:07:21,400 Have these dishes removed. 132 00:07:21,720 --> 00:07:22,840 Serve the vegetarian dishes. 133 00:07:23,160 --> 00:07:24,560 Well. 134 00:07:25,720 --> 00:07:26,920 Yes, Your Highness. 135 00:07:34,400 --> 00:07:36,680 I remember you usually like these dishes the most. 136 00:07:37,280 --> 00:07:38,600 So I will have them sent to Yihua Pavilion. 137 00:07:39,600 --> 00:07:40,680 Your Highness, 138 00:07:40,880 --> 00:07:43,200 you want me to have the things Her Highness doesn't like? 139 00:07:43,360 --> 00:07:44,440 I won't accept them. 140 00:07:44,600 --> 00:07:46,160 I don't deserve them. 141 00:07:46,480 --> 00:07:47,960 Are you out of your mind today? 142 00:07:48,160 --> 00:07:48,880 Yes, I am. 143 00:07:49,160 --> 00:07:50,600 I don't have many choices in food 144 00:07:50,760 --> 00:07:52,600 like you people of high statuses. 145 00:07:52,640 --> 00:07:53,920 As servants, 146 00:07:53,960 --> 00:07:55,720 we should be content with what we have. 147 00:08:00,320 --> 00:08:01,040 What are you going to do? 148 00:08:07,480 --> 00:08:08,520 To do the cleaning. 149 00:08:20,580 --> 00:08:25,100 (Qinzheng Hall) 150 00:08:45,280 --> 00:08:45,800 Enough. 151 00:08:46,600 --> 00:08:48,040 You have stirred up the dust. 152 00:08:50,400 --> 00:08:51,840 My hard work isn't recognized. 153 00:08:52,120 --> 00:08:54,400 Go ask your Rong'er to whisk away the dust for you. 154 00:09:09,960 --> 00:09:11,400 What is wrong with her today? 155 00:09:14,280 --> 00:09:14,840 Your Highness. 156 00:09:15,000 --> 00:09:16,440 You used to know it, right? 157 00:09:16,600 --> 00:09:18,800 Just as in the case of Consort Wen. 158 00:09:19,120 --> 00:09:22,160 Miss Jinyan got jealous. 159 00:09:23,200 --> 00:09:24,040 Why is she jealous? 160 00:09:24,560 --> 00:09:25,400 Rumors circulating in the mansion say 161 00:09:25,600 --> 00:09:27,160 that you love Princess Rongjing, 162 00:09:27,400 --> 00:09:28,680 you are fond of her, favor her 163 00:09:28,880 --> 00:09:30,040 and cherish her a lot. 164 00:09:30,200 --> 00:09:31,400 Today, Miss Jinyan saw you 165 00:09:31,520 --> 00:09:33,480 care about Princess Rongjing a lot. 166 00:09:34,080 --> 00:09:36,880 She must be feeling sad now. 167 00:09:38,320 --> 00:09:39,520 So this is the reason. 168 00:09:42,400 --> 00:09:43,440 Such a silly girl. 169 00:09:44,320 --> 00:09:45,960 I am just playacting. 170 00:09:46,200 --> 00:09:47,040 If I don't, 171 00:09:47,240 --> 00:09:47,920 considering on that day, 172 00:09:48,120 --> 00:09:49,760 she caused great trouble in the Lofty Terrace, 173 00:09:50,000 --> 00:09:51,360 the Princess Dowager may hold her accountable. 174 00:09:51,680 --> 00:09:52,880 And she won't be able to end up well. 175 00:09:59,080 --> 00:10:00,480 Dear Prince Yu. 176 00:10:00,880 --> 00:10:03,640 Dear, honey, what indecent words! 177 00:10:08,760 --> 00:10:09,640 Boss, 178 00:10:11,320 --> 00:10:12,280 you scared me. 179 00:10:12,480 --> 00:10:13,520 You made Prince Yu angry again. 180 00:10:13,680 --> 00:10:14,120 Just now... 181 00:10:14,280 --> 00:10:15,800 How could he be angry with me? 182 00:10:16,320 --> 00:10:17,560 Don't mention him to me anymore. 183 00:10:19,080 --> 00:10:20,680 I won't listen. 184 00:10:26,600 --> 00:10:29,160 This is more interesting than picking the blossoms in the tree. 185 00:10:29,400 --> 00:10:30,720 Xiaoxizi, shake the tree. 186 00:10:34,480 --> 00:10:35,400 Shake the tree quickly! 187 00:10:57,640 --> 00:10:58,960 Shake the tree with more strength! 188 00:10:59,240 --> 00:10:59,840 Boss, 189 00:11:00,120 --> 00:11:02,160 I ran out of strength. 190 00:11:02,960 --> 00:11:04,640 Get down from there. I will shake it myself. 191 00:11:07,480 --> 00:11:08,920 Boss, what are you doing? 192 00:11:09,160 --> 00:11:09,800 Don't worry. 193 00:11:10,000 --> 00:11:11,840 While I was growing up, I climbed the tree a lot. 194 00:11:12,120 --> 00:11:13,560 -Boss, please be careful. -Isn't that the maid? 195 00:11:18,880 --> 00:11:20,240 Why are you shaking the tree? 196 00:11:20,480 --> 00:11:21,080 Your Highness, 197 00:11:21,520 --> 00:11:23,280 I heard that these blossoms can be used to make wine. 198 00:11:23,560 --> 00:11:25,000 I guess they are collecting the blossoms. 199 00:11:26,040 --> 00:11:27,000 I want them, too. 200 00:11:27,200 --> 00:11:28,440 Go pluck them for me. 201 00:11:28,760 --> 00:11:30,320 Your Highness, well. 202 00:11:30,560 --> 00:11:31,680 This is my tree. 203 00:11:32,640 --> 00:11:34,760 This whole yard belongs to dear Prince Yu. 204 00:11:34,960 --> 00:11:36,480 How come this tree is yours? 205 00:11:36,680 --> 00:11:38,840 The people from the border regions advocate archery and horse riding. 206 00:11:39,040 --> 00:11:39,520 Your Highness, 207 00:11:39,720 --> 00:11:41,360 are you an illiterate? 208 00:11:41,520 --> 00:11:42,800 The Yihua Pavilion is my residence. 209 00:11:43,000 --> 00:11:44,880 You broke into my house and wanted to pick my blossoms. 210 00:11:45,040 --> 00:11:45,680 This is not right. 211 00:11:45,840 --> 00:11:46,400 I don't care. 212 00:11:46,600 --> 00:11:47,240 Gu Zhen. 213 00:11:47,480 --> 00:11:48,200 Go pluck the blossoms. 214 00:11:48,520 --> 00:11:49,200 You can't. 215 00:11:49,400 --> 00:11:50,360 I don't believe 216 00:11:50,600 --> 00:11:51,920 you dare kick me today. 217 00:11:52,120 --> 00:11:53,280 Gu Zhen, help me climb the tree. 218 00:11:53,440 --> 00:11:54,360 Your Highness, 219 00:11:54,800 --> 00:11:55,880 this tree is too tall. 220 00:11:56,320 --> 00:11:58,360 I dare to climb the Jacob's ladder. 221 00:11:58,520 --> 00:12:00,080 Why daren't I climb a tree? 222 00:12:00,840 --> 00:12:03,520 You want to have a match with me? 223 00:12:04,000 --> 00:12:04,960 Of course. 224 00:12:05,200 --> 00:12:05,880 Fine. 225 00:12:06,080 --> 00:12:08,440 It will be a big disgrace if you lose. 226 00:12:08,880 --> 00:12:10,400 If I lose, 227 00:12:10,560 --> 00:12:11,760 I will jump into the Taiye Pond. 228 00:12:12,000 --> 00:12:12,560 OK. 229 00:12:12,800 --> 00:12:14,320 It is a deal. 230 00:12:14,520 --> 00:12:16,040 Whoever loses will jump. 231 00:12:16,320 --> 00:12:16,820 OK. 232 00:12:18,600 --> 00:12:19,600 Why are they in conflict again? 233 00:12:19,880 --> 00:12:21,000 Princess Rongjing went into the Yihua Pavilion, 234 00:12:21,200 --> 00:12:22,640 trying to pluck the jade and icy peach blossoms. 235 00:12:22,880 --> 00:12:23,560 Thus, they began to quarrel, 236 00:12:23,840 --> 00:12:25,440 and decided to have a flower-picking match. 237 00:12:25,680 --> 00:12:27,000 Whoever loses will jump into the Taiye Pond. 238 00:12:27,160 --> 00:12:27,560 Monkey business. 239 00:12:27,760 --> 00:12:28,880 She should know she is bad at swimming. 240 00:12:29,040 --> 00:12:30,080 Does she want to drown again? 241 00:12:30,400 --> 00:12:31,440 Now she dares to climb a tree as a front court maid. 242 00:12:31,640 --> 00:12:33,560 If she is made the consort someday, she may want to fly. 243 00:12:41,840 --> 00:12:42,480 Three. 244 00:12:45,560 --> 00:12:46,400 Two. 245 00:12:49,560 --> 00:12:49,920 One. 246 00:12:50,080 --> 00:12:50,440 One. 247 00:12:50,640 --> 00:12:51,520 Start! 248 00:12:52,920 --> 00:12:54,400 Your Highness. Your Highness. 249 00:12:54,800 --> 00:12:55,640 Eh. 250 00:12:57,760 --> 00:12:59,160 Your Highness. Eh. 251 00:13:02,760 --> 00:13:03,600 Your Highness. 252 00:13:07,840 --> 00:13:08,800 Climb down quickly. 253 00:13:21,000 --> 00:13:21,920 Your Highness. 254 00:13:22,440 --> 00:13:25,200 ♪Self-restraint complicates matters.♪ 255 00:13:25,320 --> 00:13:27,560 ♪Love doesn't bud♪ 256 00:13:27,680 --> 00:13:31,920 ♪till the parting comes.♪ 257 00:13:33,800 --> 00:13:36,440 ♪With no grumble or flaunt, life is insipid.♪ 258 00:13:36,600 --> 00:13:40,640 ♪Though looking careless,♪ 259 00:13:41,400 --> 00:13:43,480 ♪I care about you a lot.♪ 260 00:13:45,920 --> 00:13:46,600 Your Highness, 261 00:13:46,880 --> 00:13:47,520 are you all right? 262 00:13:47,960 --> 00:13:48,440 Your, Your Highness. 263 00:13:48,560 --> 00:13:49,520 How could you do such a reckless thing? 264 00:13:49,560 --> 00:13:50,760 Your Highness, are you all right? 265 00:13:50,920 --> 00:13:52,440 Leave me alone. 266 00:13:57,360 --> 00:13:58,320 Guard Zhong, 267 00:13:59,240 --> 00:14:01,120 why did you save me only? 268 00:14:01,480 --> 00:14:03,800 You and the front court maid are colleagues. 269 00:14:04,000 --> 00:14:05,360 Why didn't you save her? 270 00:14:06,320 --> 00:14:07,400 Well. 271 00:14:09,280 --> 00:14:12,040 A lady shouldn't have climbed the tree. 272 00:14:12,520 --> 00:14:13,560 If something bad happens... 273 00:14:13,720 --> 00:14:15,600 I will never climb the tree with her again. 274 00:14:17,640 --> 00:14:18,560 Dear Prince Yu, 275 00:14:19,040 --> 00:14:20,600 I have a request. 276 00:14:20,840 --> 00:14:21,880 Could you grant my request? 277 00:14:23,120 --> 00:14:23,880 What is it? 278 00:14:23,880 --> 00:14:26,100 ♪Even if our floating lives are transient...♪ 279 00:14:26,440 --> 00:14:28,560 I want Guard Zhong to be my guide 280 00:14:28,840 --> 00:14:31,160 to show me around. 281 00:14:32,200 --> 00:14:33,000 As you wish. 282 00:14:34,040 --> 00:14:34,840 Your Highness. 283 00:14:35,200 --> 00:14:35,840 Your Highness. 284 00:14:36,120 --> 00:14:36,760 Let's go. 285 00:14:37,600 --> 00:14:38,520 My sword! 286 00:14:53,040 --> 00:14:55,120 I also want to visit the mountain at the rear. 287 00:14:59,120 --> 00:14:59,840 Your Highness, 288 00:15:00,480 --> 00:15:03,040 I won't work in the nighttime. 289 00:15:04,080 --> 00:15:06,080 So I can't accompany you any longer. 290 00:15:07,440 --> 00:15:09,040 But it is not nighttime now. 291 00:15:11,800 --> 00:15:12,320 Your Highness, 292 00:15:13,080 --> 00:15:14,520 I have to attend to official affairs. 293 00:15:15,120 --> 00:15:17,440 Please find someone else to amuse you. 294 00:15:17,840 --> 00:15:18,560 Allow me to excuse myself. 295 00:15:19,320 --> 00:15:19,960 How can you? 296 00:15:25,440 --> 00:15:26,200 Are you sure on that day, 297 00:15:27,040 --> 00:15:30,360 you saw Jinyan outside the Tiered Pavilion of Lofty Terrace? 298 00:15:31,080 --> 00:15:32,080 Yes, I am very sure. 299 00:15:32,480 --> 00:15:34,880 I saw Miss Jinyan through the window of the pavilion. 300 00:15:35,080 --> 00:15:38,520 She seemed to be reading the secret imperial edict. 301 00:15:38,720 --> 00:15:39,800 I wanted to go closer to have a look, 302 00:15:40,000 --> 00:15:41,600 but found the spirit monkey at the door. 303 00:15:41,800 --> 00:15:42,880 I was scared. 304 00:15:43,120 --> 00:15:45,520 So I left hastily. 305 00:15:50,320 --> 00:15:51,360 Don't worry, Your Majesty. 306 00:15:54,200 --> 00:15:55,360 Leave now. 307 00:16:01,040 --> 00:16:02,560 What should I do? 308 00:16:03,440 --> 00:16:04,960 She has got the testament. 309 00:16:06,000 --> 00:16:06,960 What will happen to Qi? 310 00:16:08,080 --> 00:16:09,720 What should he do? 311 00:16:10,000 --> 00:16:11,240 Don't be flurried, Your Majesty. 312 00:16:11,560 --> 00:16:12,560 On that day, there was the chaos. 313 00:16:13,080 --> 00:16:14,760 Then she fell into the water in Lofty Terrace. 314 00:16:15,040 --> 00:16:16,400 Even if she has got the testament, 315 00:16:16,680 --> 00:16:18,680 she might haven't been able to carry it away. 316 00:16:20,280 --> 00:16:22,400 Have you sent someone to search the Lofty Terrace? 317 00:16:22,640 --> 00:16:24,240 The 16 pavilions behind the Lofty Terrace 318 00:16:24,680 --> 00:16:26,080 are regarded as the ancestral land of the Jin City. 319 00:16:26,320 --> 00:16:27,880 They are heavily guarded. 320 00:16:28,200 --> 00:16:30,160 Our people can't get in. 321 00:16:33,720 --> 00:16:36,040 I wanted to create a chance for Qi with the birthday feast. 322 00:16:36,320 --> 00:16:37,440 But I didn't expect... 323 00:16:39,280 --> 00:16:40,520 The maid is to blame for all. 324 00:16:41,240 --> 00:16:42,880 She caused disturbance to the mansion. 325 00:16:43,280 --> 00:16:44,280 Your Majesty, 326 00:16:44,760 --> 00:16:46,520 you have had several disputes with Prince Yu 327 00:16:46,760 --> 00:16:48,240 due to this maid. 328 00:16:48,680 --> 00:16:50,520 You can't annoy Prince Yu again. 329 00:16:51,560 --> 00:16:52,880 I have an idea. 330 00:16:53,440 --> 00:16:55,000 It may dispel your worries. 331 00:16:55,400 --> 00:16:56,160 What is the idea? 332 00:16:57,320 --> 00:16:59,480 Summon her parents to the mansion. 333 00:17:05,000 --> 00:17:06,110 Good! 334 00:17:07,640 --> 00:17:09,070 Wonderful! 335 00:17:10,720 --> 00:17:12,560 Wonderful idea! 336 00:17:14,000 --> 00:17:16,310 Circulate my order. 337 00:17:16,830 --> 00:17:19,680 The front court maid Jinyan 338 00:17:19,920 --> 00:17:21,960 has worked hard to wait upon Prince Yu. 339 00:17:22,880 --> 00:17:24,200 Therefore, she is hereby rewarded. 340 00:17:24,590 --> 00:17:27,520 Her parents are summoned to the mansion. 341 00:17:28,000 --> 00:17:28,960 Yes, Your Majesty. 342 00:17:30,240 --> 00:17:32,280 It is a wise move. 343 00:17:33,480 --> 00:17:35,360 After summoning her parents to the mansion, 344 00:17:36,040 --> 00:17:37,600 whether she behaves herself or not, 345 00:17:38,280 --> 00:17:40,200 she will be restrained. 346 00:17:40,520 --> 00:17:41,560 Exactly. 347 00:17:42,080 --> 00:17:44,120 Summoning her parents to the mansion 348 00:17:44,480 --> 00:17:45,520 is a reward for her 349 00:17:46,240 --> 00:17:47,600 and a threat for her as well. 350 00:18:02,720 --> 00:18:03,360 Little master, 351 00:18:03,720 --> 00:18:04,600 why are you here? 352 00:18:05,000 --> 00:18:05,600 Jin'er. 353 00:18:06,320 --> 00:18:08,080 Mother has come round, so I came to greet her. 354 00:18:08,440 --> 00:18:09,920 On my way there, I came to pay you a visit. 355 00:18:10,440 --> 00:18:11,240 The other day, you... 356 00:18:11,480 --> 00:18:14,160 Don't worry. I am always in good health. 357 00:18:14,960 --> 00:18:16,400 You can't swim. 358 00:18:16,640 --> 00:18:17,880 But you always get involved with water. 359 00:18:18,240 --> 00:18:19,520 How many times have you fallen into water? 360 00:18:20,000 --> 00:18:20,680 You are right. 361 00:18:20,880 --> 00:18:22,400 I have fallen into water several times lately. 362 00:18:22,560 --> 00:18:24,920 I must evade water from now on. 363 00:18:27,160 --> 00:18:27,800 By the way, 364 00:18:28,760 --> 00:18:30,080 why aren't you wearing 365 00:18:30,320 --> 00:18:31,440 the red coral bracelet I gave you? 366 00:18:38,400 --> 00:18:41,440 There is a rule on what to wear in the mansion. 367 00:18:41,640 --> 00:18:43,720 I dare not violate the rule. 368 00:18:44,320 --> 00:18:45,400 I see. 369 00:18:45,720 --> 00:18:47,440 I have been unthoughtful. 370 00:18:47,760 --> 00:18:48,600 Little master. 371 00:18:48,840 --> 00:18:49,760 It is just a gift. 372 00:18:50,040 --> 00:18:51,640 I will bear your kindness in mind. 373 00:18:52,120 --> 00:18:54,680 Well, you have to accept my kindness again. 374 00:18:56,680 --> 00:18:59,560 The poplar wood combs for the maids are unrefined. 375 00:19:01,480 --> 00:19:03,560 This white marble comb suits you better. 376 00:19:03,800 --> 00:19:04,880 It is mild and practical. 377 00:19:05,160 --> 00:19:05,960 Little master, 378 00:19:06,280 --> 00:19:08,080 why are you always giving me gifts? 379 00:19:08,400 --> 00:19:10,840 You give me different gifts every time. 380 00:19:11,080 --> 00:19:13,320 Is the job of a general so cushy? 381 00:19:13,560 --> 00:19:14,560 I... 382 00:19:14,840 --> 00:19:16,600 I just don't know how to show my care for you. 383 00:19:17,040 --> 00:19:18,040 I can only use these secular items 384 00:19:18,240 --> 00:19:19,880 to show my care for you. 385 00:19:20,680 --> 00:19:21,920 But 386 00:19:23,080 --> 00:19:25,240 you need not be so nice to me. 387 00:19:26,560 --> 00:19:27,360 Jin'er. 388 00:19:28,000 --> 00:19:29,720 I am willing to do this for you. 389 00:19:30,120 --> 00:19:32,520 I like to see you accept my gifts happily. 390 00:19:33,320 --> 00:19:34,240 It doesn't matter. 391 00:19:34,560 --> 00:19:35,880 If you don't like this gift, 392 00:19:36,160 --> 00:19:37,720 I will give you something else tomorrow. 393 00:19:38,360 --> 00:19:39,920 Even if it takes one month 394 00:19:40,200 --> 00:19:41,720 or one year, 395 00:19:42,040 --> 00:19:43,600 I will pick a gift that you will like 396 00:19:43,840 --> 00:19:44,760 and will accept. 397 00:19:45,360 --> 00:19:46,080 OK. OK. 398 00:19:46,320 --> 00:19:47,080 Don't be like this. 399 00:19:47,240 --> 00:19:48,720 I will accept it. 400 00:19:51,080 --> 00:19:51,800 But you must promise me 401 00:19:52,080 --> 00:19:53,000 this is the last time 402 00:19:53,240 --> 00:19:54,640 for you to give me a gift. 403 00:19:54,920 --> 00:19:55,920 OK. 404 00:19:56,520 --> 00:19:57,320 Thank you, little master. 405 00:19:57,560 --> 00:19:58,280 I am leaving. 406 00:19:58,760 --> 00:19:59,400 OK. 407 00:20:07,080 --> 00:20:07,840 Your Highness. 408 00:20:09,440 --> 00:20:10,120 Your Highness. 409 00:20:10,880 --> 00:20:12,320 Stop being angry. 410 00:20:12,600 --> 00:20:14,040 Prince Jin just gave her a comb. 411 00:20:14,400 --> 00:20:15,160 Just a comb? 412 00:20:15,480 --> 00:20:16,640 When a man gives a woman a comb, 413 00:20:16,840 --> 00:20:18,240 it is a token of love. 414 00:20:18,960 --> 00:20:20,320 How could she not know this? 415 00:20:21,520 --> 00:20:22,680 Your Highness. 416 00:20:25,360 --> 00:20:26,960 Does a comb imply this? 417 00:20:29,960 --> 00:20:31,040 The Princess Dowager has granted 418 00:20:31,160 --> 00:20:32,520 your parents to enter the mansion for an audience. 419 00:20:32,800 --> 00:20:34,240 This is the highest reward. 420 00:20:34,800 --> 00:20:37,320 Miss Jinyan, you must be grateful to Her Majesty 421 00:20:37,640 --> 00:20:39,000 and wait upon Prince Yu devotedly. 422 00:20:54,120 --> 00:20:54,880 Stop. 423 00:20:55,600 --> 00:20:56,840 Why are you absent-minded? 424 00:20:57,480 --> 00:20:58,960 No, I am not. 425 00:21:08,760 --> 00:21:09,440 Your Highness. 426 00:21:09,600 --> 00:21:10,960 You are kind and benevolent. 427 00:21:11,120 --> 00:21:13,280 If someone has hidden something from you, 428 00:21:13,440 --> 00:21:14,840 you will pardon the person, right? 429 00:21:16,360 --> 00:21:17,880 Deceiving one's master 430 00:21:18,200 --> 00:21:19,160 is a felony. 431 00:21:20,000 --> 00:21:21,360 I can't pardon the person easily. 432 00:21:29,960 --> 00:21:30,880 What is the matter? 433 00:21:32,400 --> 00:21:33,440 Nothing. 434 00:21:36,640 --> 00:21:37,240 Your Highness. 435 00:21:37,440 --> 00:21:39,320 You said the harsh words purposefully. 436 00:21:39,640 --> 00:21:41,840 I know if someone close to you deceives you 437 00:21:42,040 --> 00:21:43,440 and then repents, 438 00:21:43,680 --> 00:21:45,480 you won't be angry with the person. 439 00:21:46,600 --> 00:21:48,360 The deception can't be denied. 440 00:21:48,880 --> 00:21:49,960 People close to me 441 00:21:50,120 --> 00:21:51,960 shouldn't deceive me. 442 00:21:53,880 --> 00:21:57,440 If I deceive you, what will you do? 443 00:21:57,720 --> 00:21:59,160 You have deceived me many times. 444 00:22:00,160 --> 00:22:02,120 I haven't. 445 00:22:03,440 --> 00:22:04,400 Such being the case, 446 00:22:04,720 --> 00:22:07,240 I will forget what happened in the past. 447 00:22:07,840 --> 00:22:09,120 But from now on, 448 00:22:09,560 --> 00:22:11,440 you can't hide anything from me again. 449 00:22:11,880 --> 00:22:12,880 Otherwise, I will... 450 00:22:13,240 --> 00:22:14,600 What will you do? 451 00:22:15,040 --> 00:22:18,320 I will have your whole family beheaded. 452 00:22:24,460 --> 00:22:26,140 (Dongnuan Pavilion) 453 00:22:27,200 --> 00:22:28,200 Well, this won't work. 454 00:22:28,360 --> 00:22:29,880 It is like asking a tiger for its skin. 455 00:22:30,120 --> 00:22:30,960 I... 456 00:22:31,240 --> 00:22:33,240 I should figure out another way. 457 00:22:34,780 --> 00:22:38,740 (Dongnuan Pavilion) 458 00:22:41,660 --> 00:22:43,620 (Chengrui Pavilion) 459 00:22:47,200 --> 00:22:48,400 Leave now, all of you. 460 00:23:01,280 --> 00:23:02,560 Your Highness, 461 00:23:02,720 --> 00:23:05,120 the Princess Dowager summoned Jinyan's parents to the mansion. 462 00:23:05,280 --> 00:23:06,120 What? 463 00:23:07,000 --> 00:23:08,080 How should I cope with it? 464 00:23:08,480 --> 00:23:09,040 Your Highness, 465 00:23:09,560 --> 00:23:12,080 Prince Jin knew that you must be disconcerted now. 466 00:23:12,240 --> 00:23:13,680 He asked me to pass a message to you. 467 00:23:13,880 --> 00:23:15,360 He said no matter what happened, 468 00:23:15,520 --> 00:23:16,840 you mustn't act blindly 469 00:23:17,160 --> 00:23:19,160 and mustn't meet Miss Jinyan. 470 00:23:19,320 --> 00:23:21,240 He will handle this. 471 00:23:21,560 --> 00:23:24,000 Prince Jin is planning to cover this up? 472 00:23:24,240 --> 00:23:26,400 I don't know. 473 00:23:26,640 --> 00:23:28,000 You should obey Prince Jin 474 00:23:28,200 --> 00:23:29,560 and bide your time. 475 00:23:31,400 --> 00:23:32,440 It is fine he has a plan. 476 00:23:33,680 --> 00:23:35,280 It is good he knows how to handle this. 477 00:23:40,160 --> 00:23:41,560 What should I do? 478 00:23:42,240 --> 00:23:43,520 Should I go to see Suyu? 479 00:23:44,840 --> 00:23:47,240 But what can she do? 480 00:23:48,000 --> 00:23:49,720 She must be very anxious now. 481 00:23:49,920 --> 00:23:51,960 She must be like a cat on hot bricks. 482 00:23:53,600 --> 00:23:54,400 Boss. 483 00:23:54,920 --> 00:23:55,800 Boss. 484 00:23:57,960 --> 00:23:58,720 Boss. 485 00:23:58,920 --> 00:24:00,320 Fuquan asked me to tell you that 486 00:24:00,520 --> 00:24:02,200 Prince Jin wanted a jug of wine from you. 487 00:24:02,520 --> 00:24:03,480 Wine? 488 00:24:03,680 --> 00:24:06,720 The peach blossom wine you presented to Consort Wen previously. 489 00:24:06,960 --> 00:24:09,080 Prince Jin said that it was very delicious. 490 00:24:09,280 --> 00:24:11,840 Recently, he has been longing to drink it. 491 00:24:12,200 --> 00:24:15,080 Little master, peach blossom wine. 492 00:24:16,640 --> 00:24:18,280 Did he say when he would come to fetch it? 493 00:24:18,400 --> 00:24:19,800 He said that if you had any, 494 00:24:20,000 --> 00:24:21,120 he would come to fetch it at about 10 p.m. 495 00:24:21,800 --> 00:24:23,000 About ten o'clock at night. 496 00:24:23,280 --> 00:24:24,520 About ten o'clock at night. 497 00:24:24,920 --> 00:24:25,600 There is still time. 498 00:24:25,840 --> 00:24:26,600 I will be able to make it. 499 00:24:26,760 --> 00:24:28,520 Boss, what are you saying? 500 00:24:28,760 --> 00:24:29,840 Nothing important. 501 00:24:31,120 --> 00:24:32,000 Boss. 502 00:24:32,440 --> 00:24:33,560 You know Prince Yu hates it 503 00:24:33,760 --> 00:24:35,680 when you meet Prince Jin. 504 00:24:35,840 --> 00:24:36,800 How about 505 00:24:36,960 --> 00:24:37,720 I find an excuse 506 00:24:37,880 --> 00:24:38,680 to refuse Prince Jin? 507 00:24:38,680 --> 00:24:39,520 You need not. 508 00:24:39,840 --> 00:24:41,520 I know what to do. 509 00:24:41,520 --> 00:24:42,800 But you can't let others know. 510 00:24:43,400 --> 00:24:44,480 OK. 511 00:24:45,800 --> 00:24:47,640 Let's go. Go. 512 00:24:48,160 --> 00:24:49,320 Go. 513 00:25:15,360 --> 00:25:16,320 Prince Jin. 514 00:25:17,960 --> 00:25:18,920 Prince Jin. 515 00:25:21,200 --> 00:25:21,880 Jin'er. 516 00:25:24,400 --> 00:25:25,920 Prince Jin, I... 517 00:25:26,240 --> 00:25:27,440 It is only between you and me. 518 00:25:27,760 --> 00:25:29,240 Why are you still addressing me as Prince Jin? 519 00:25:31,120 --> 00:25:32,080 Little master. 520 00:25:36,400 --> 00:25:37,400 I have known it. 521 00:25:37,680 --> 00:25:39,600 The Princess Dowager has given your parents an audience. 522 00:25:40,480 --> 00:25:42,240 Has elder sister seen you for this? 523 00:25:44,840 --> 00:25:48,320 Today I intended to tell Prince Yu the truth. 524 00:25:48,880 --> 00:25:50,040 Have you confessed to him? 525 00:25:50,800 --> 00:25:53,400 I intended to admit my guilt in front of him 526 00:25:53,560 --> 00:25:54,800 and begged him to punish me only. 527 00:25:55,120 --> 00:25:57,240 After all, I escaped marriage. 528 00:25:57,440 --> 00:26:00,080 I can't implicate elder sister and the Wen family. 529 00:26:00,240 --> 00:26:01,600 What did he say? 530 00:26:03,280 --> 00:26:04,920 After thinking twice, 531 00:26:05,280 --> 00:26:07,480 I still didn't know how to confess. 532 00:26:08,640 --> 00:26:09,480 Luckily, you didn't tell him the truth. 533 00:26:10,680 --> 00:26:12,080 Prince Yu is prone to suspicion. 534 00:26:12,360 --> 00:26:13,920 He is definitely not a tolerant person. 535 00:26:14,440 --> 00:26:15,760 Due to the previous testament event, 536 00:26:16,160 --> 00:26:17,880 he began to suspect you. 537 00:26:18,120 --> 00:26:20,720 This matter was severer than that. 538 00:26:20,880 --> 00:26:23,280 I am sure that he won't pardon you. 539 00:26:23,720 --> 00:26:25,440 However, Prince Yu treats me... 540 00:26:25,600 --> 00:26:26,680 Even if he wants to be partial to you, 541 00:26:27,000 --> 00:26:29,920 it is the Princess Dowager who wants to meet your parents. 542 00:26:30,240 --> 00:26:31,600 Thus, the law can't be bent. 543 00:26:31,800 --> 00:26:33,000 The Princess Dowager won't let you off 544 00:26:33,160 --> 00:26:34,400 and won't let the Wen family get away with it. 545 00:26:35,720 --> 00:26:36,680 Then what should I do? 546 00:26:36,920 --> 00:26:38,840 I can't implicate the Wen family whatever. 547 00:26:39,000 --> 00:26:39,920 Don't be anxious. 548 00:26:40,120 --> 00:26:41,680 Your real parents can't enter the mansion. 549 00:26:41,880 --> 00:26:43,480 But others can impersonate them. 550 00:26:44,480 --> 00:26:46,160 You mean fake parents? 551 00:26:47,280 --> 00:26:49,480 I have found a couple of commoners. 552 00:26:49,880 --> 00:26:50,560 You must remember that 553 00:26:50,840 --> 00:26:52,720 you are the daughter of the Jiang family in Jiangnan. 554 00:26:53,000 --> 00:26:53,960 Because your family was poor, 555 00:26:54,240 --> 00:26:56,080 you were sold to a rich family to be a maid. 556 00:26:56,680 --> 00:26:58,680 Later, because of the flood in Jiangnan, 557 00:26:59,000 --> 00:27:00,840 you came to Jin City. 558 00:27:01,120 --> 00:27:02,680 While you were roaming in Jin City, 559 00:27:02,960 --> 00:27:04,640 you were taken in by the Wen family. 560 00:27:06,080 --> 00:27:07,840 But... 561 00:27:08,080 --> 00:27:09,920 If the truth is uncovered, what will happen? 562 00:27:10,120 --> 00:27:11,520 It was an exception for you to enter the mansion. 563 00:27:11,920 --> 00:27:13,480 You didn't go through the selection of the Qionglin Storage House. 564 00:27:13,720 --> 00:27:15,480 I have made up your family background. 565 00:27:15,680 --> 00:27:17,200 I will ask Mrs. Wen to cooperate. 566 00:27:17,440 --> 00:27:18,960 Then it will be fine. 567 00:27:21,120 --> 00:27:21,800 Well. 568 00:27:21,960 --> 00:27:22,960 The most important thing is that 569 00:27:23,280 --> 00:27:25,280 you can't appear to be guilty. 570 00:27:25,480 --> 00:27:26,680 Otherwise, you will be suspected. 571 00:27:26,840 --> 00:27:28,480 Others will have something on you. 572 00:27:32,720 --> 00:27:36,000 Must I continue deceiving Prince Yu? 573 00:27:39,920 --> 00:27:40,840 Jin'er. 574 00:27:41,720 --> 00:27:43,160 Don't be silly. 575 00:27:43,600 --> 00:27:44,960 The fate of the whole Wen family 576 00:27:45,280 --> 00:27:46,840 depends on your thought. 577 00:27:47,200 --> 00:27:48,680 You can gamble. 578 00:27:49,040 --> 00:27:52,360 But the Wen family can't. 579 00:27:55,480 --> 00:27:57,320 OK. I got it. 580 00:27:58,520 --> 00:27:59,480 Jin'er, 581 00:27:59,840 --> 00:28:00,880 as long as you don't come clean with 582 00:28:01,080 --> 00:28:03,160 Prince Yu, 583 00:28:03,840 --> 00:28:05,680 I will still have chances. 584 00:28:21,600 --> 00:28:22,400 Why must Prince Jin 585 00:28:22,560 --> 00:28:24,160 poke his nose into my mansion? 586 00:28:24,480 --> 00:28:25,480 What is his intention on earth? 587 00:28:25,880 --> 00:28:26,600 Please remit your anger, Prince Yu. 588 00:28:27,080 --> 00:28:28,680 Zhang Ting has kept Chenzhou under control for many years. 589 00:28:28,960 --> 00:28:30,000 Now his governance is undermined. 590 00:28:30,280 --> 00:28:31,360 It is natural for him to panic. 591 00:28:34,320 --> 00:28:35,480 Speaking of the Equal-Field case, 592 00:28:35,880 --> 00:28:37,360 they gave me such bullshit. 593 00:28:38,280 --> 00:28:40,640 They belittle the regime and harbor wolfish ambitions. 594 00:28:41,320 --> 00:28:42,880 Everyone dares to deceive me. 595 00:28:43,560 --> 00:28:45,480 Don't they fear I will wipe out their clans? 596 00:28:49,000 --> 00:28:50,440 Why were you so careless? 597 00:28:50,440 --> 00:28:52,720 I, I didn't do it intentionally. 598 00:29:01,880 --> 00:29:02,920 What has been bothering her recently? 599 00:29:03,400 --> 00:29:04,320 Yesterday, the Princess Dowager ordered 600 00:29:04,640 --> 00:29:06,640 her parents to come to the mansion. 601 00:29:07,960 --> 00:29:09,440 Being able to meet her parents, 602 00:29:09,640 --> 00:29:11,120 she should be happy. 603 00:29:12,280 --> 00:29:13,360 The Princess Dowager. 604 00:29:14,760 --> 00:29:15,920 Don't hesitate to speak. 605 00:29:16,160 --> 00:29:17,040 Just speak your mind. 606 00:29:17,920 --> 00:29:18,960 The Princess Dowager doesn't believe Jinyan. 607 00:29:19,200 --> 00:29:20,360 It is known across the mansion. 608 00:29:20,880 --> 00:29:22,720 Now her parents are ordered to come to the mansion. 609 00:29:22,960 --> 00:29:24,760 I am afraid it is not a blessing. 610 00:29:27,000 --> 00:29:28,320 I have been neglectful. 611 00:29:29,520 --> 00:29:31,280 No wonder she can't set her mind at rest. 612 00:29:33,320 --> 00:29:33,960 Just do this. 613 00:29:34,280 --> 00:29:35,640 You go to the Qionglin Storage House. 614 00:29:36,640 --> 00:29:37,840 No. 615 00:29:38,000 --> 00:29:39,560 You can't find her files in the Qionglin Storage House. 616 00:29:40,200 --> 00:29:41,880 Go to the Wen's Mansion for me. 617 00:29:42,080 --> 00:29:43,280 Ask Mrs. Wen to 618 00:29:43,560 --> 00:29:44,760 give her a hand. 619 00:29:45,360 --> 00:29:46,120 Yes, Your Highness. 620 00:29:58,880 --> 00:30:00,160 Jinyan of the Jiang family. 621 00:30:00,360 --> 00:30:01,960 Born in Jiangnan. 622 00:30:02,200 --> 00:30:04,080 Due to the flood, 623 00:30:04,240 --> 00:30:06,200 at the age of eight, 624 00:30:09,200 --> 00:30:10,520 no, at the age of six, 625 00:30:10,840 --> 00:30:14,520 was sold to the Wen's Mansion to be a maid. 626 00:30:15,000 --> 00:30:16,560 Jinyan of the Jiang family. 627 00:30:16,800 --> 00:30:18,840 Born in Jiangnan. 628 00:30:19,240 --> 00:30:22,640 Due to the flood, at the age of six, 629 00:30:22,880 --> 00:30:25,080 was sold to the Wen's Mansion to be a maid, 630 00:30:30,220 --> 00:30:35,700 (Wen's Mansion) 631 00:30:38,740 --> 00:30:41,780 (Wen's Mansion) 632 00:30:49,000 --> 00:30:51,920 At the age of six, Jinyan was led here by a couple 633 00:30:52,200 --> 00:30:53,400 and sold to our Wen's Mansion. 634 00:30:54,320 --> 00:30:56,640 I sympathized with her. 635 00:30:57,040 --> 00:30:58,320 I could see that 636 00:30:58,800 --> 00:31:00,440 she was well-behaved. 637 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 So I let her stay to wait upon my legitimate daughter. 638 00:31:06,280 --> 00:31:07,280 Don't panic. 639 00:31:07,680 --> 00:31:09,440 You need not emphasize the legitimate daughter. 640 00:31:09,840 --> 00:31:11,040 You only need to remember that 641 00:31:11,440 --> 00:31:13,560 you have only one daughter 642 00:31:13,920 --> 00:31:16,880 and she is Princess Consort married Prince Yu. 643 00:31:26,740 --> 00:31:29,820 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 644 00:31:30,060 --> 00:31:32,900 ♪My heart missed a beat.♪ 645 00:31:33,340 --> 00:31:38,980 ♪In our prime, we met.♪ 646 00:31:39,940 --> 00:31:42,540 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 647 00:31:43,140 --> 00:31:45,780 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 648 00:31:46,020 --> 00:31:50,300 ♪You are always on my mind.♪ 649 00:31:52,340 --> 00:31:58,380 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 650 00:31:58,820 --> 00:32:04,260 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 651 00:32:05,420 --> 00:32:12,500 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 652 00:32:12,620 --> 00:32:18,100 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 653 00:32:18,900 --> 00:32:25,060 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 654 00:32:25,500 --> 00:32:31,060 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 655 00:32:31,860 --> 00:32:39,100 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 656 00:32:39,180 --> 00:32:45,060 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 657 00:32:45,100 --> 00:32:51,180 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 658 00:32:51,580 --> 00:32:57,260 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 659 00:32:58,100 --> 00:33:05,300 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 660 00:33:05,300 --> 00:33:11,100 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 661 00:33:11,140 --> 00:33:14,220 ♪Just remember my vow.♪ 662 00:33:14,500 --> 00:33:17,380 ♪I want nobody, but you.♪ 663 00:33:17,780 --> 00:33:24,140 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 664 00:33:24,900 --> 00:33:26,260 ♪Only you know it.♪ 665 00:33:26,420 --> 00:33:27,900 ♪Only I know it.♪ 666 00:33:28,060 --> 00:33:31,260 ♪I still can't forget our love.♪ 667 00:33:31,420 --> 00:33:38,580 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 42495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.