All language subtitles for EP26:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:36,180 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,340 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 26) 22 00:01:47,120 --> 00:01:49,280 What a grand and lively feast on the Lofty Terrace! 23 00:01:49,640 --> 00:01:52,000 I won't get stuck here doing chores. 24 00:01:53,120 --> 00:01:54,600 No way! 25 00:01:59,320 --> 00:02:00,320 This birthday feast is so grand! 26 00:02:00,440 --> 00:02:01,200 Yeah. Exactly. 27 00:02:01,220 --> 00:02:02,620 (Qinzheng Hall) 28 00:02:02,640 --> 00:02:03,320 How do you feel...? 29 00:02:04,240 --> 00:02:04,960 Let's go. 30 00:02:11,560 --> 00:02:13,560 These guards are totally incompetent. 31 00:02:46,740 --> 00:02:49,660 (Lofty Terrace) 32 00:03:01,760 --> 00:03:02,360 Reward them! 33 00:03:06,060 --> 00:03:08,060 (Boundless Longevity) 34 00:03:13,400 --> 00:03:14,080 What a beautiful dance! 35 00:03:14,400 --> 00:03:15,240 Yeah. 36 00:03:19,600 --> 00:03:22,920 Prince Yu looks quite handsome today. 37 00:03:34,120 --> 00:03:35,320 She has really come out. 38 00:03:47,300 --> 00:03:54,500 (Lofty Terrace) 39 00:03:56,760 --> 00:03:59,080 Mother, I've got the jade lotus longevity teapot for you. 40 00:03:59,800 --> 00:04:01,680 It's made of mutton fat jade from Hotan in the Western Regions 41 00:04:01,840 --> 00:04:03,480 and finely carved by skillful artisans. 42 00:04:05,680 --> 00:04:08,320 Wish you good health 43 00:04:08,720 --> 00:04:10,080 and longevity forever. 44 00:04:11,560 --> 00:04:13,080 Thank you, my son. 45 00:04:13,100 --> 00:04:16,220 (Lofty Terrace) 46 00:04:16,270 --> 00:04:16,720 Mother, 47 00:04:18,200 --> 00:04:19,640 the gift I'll present to you is 48 00:04:20,320 --> 00:04:22,160 the exotic scented rosewood evergreen tree. 49 00:04:23,400 --> 00:04:25,640 Wish you supreme fortune! 50 00:04:26,720 --> 00:04:27,480 Thank you. 51 00:04:27,640 --> 00:04:29,480 I like your gift very much. 52 00:04:31,320 --> 00:04:34,520 There's no need to display the rest gifts one by one. 53 00:04:37,100 --> 00:04:39,940 (Lofty Terrace) 54 00:04:41,200 --> 00:04:41,880 Prince Yu, 55 00:04:43,200 --> 00:04:43,960 let's begin. 56 00:04:48,400 --> 00:04:50,080 Music! 57 00:05:26,840 --> 00:05:27,920 Help! 58 00:05:29,080 --> 00:05:30,080 Help! 59 00:05:32,920 --> 00:05:33,960 Don't chase me! 60 00:05:37,960 --> 00:05:39,120 Help! 61 00:07:46,340 --> 00:07:48,500 (Boundless Longevity) 62 00:07:48,880 --> 00:07:49,520 Reward them! 63 00:08:02,960 --> 00:08:04,080 First, 64 00:08:05,440 --> 00:08:06,560 I'll toast my mother's 65 00:08:07,280 --> 00:08:09,360 eternal happiness 66 00:08:10,000 --> 00:08:11,480 and vitality. 67 00:08:14,840 --> 00:08:20,200 Wish Your Majesty eternal happiness and vitality! 68 00:08:20,220 --> 00:08:24,100 (Lofty Terrace) 69 00:08:26,560 --> 00:08:29,520 Second, I'll toast Prince Jin's 70 00:08:30,400 --> 00:08:33,550 bravery, great fighting skills and resourcefulness. 71 00:08:37,980 --> 00:08:42,260 (Lofty Terrace) 72 00:08:42,640 --> 00:08:43,790 Next, 73 00:08:46,280 --> 00:08:50,160 let's drink together. 74 00:08:50,960 --> 00:08:52,800 Thank you, Your Highness. 75 00:09:10,400 --> 00:09:12,200 Princess, the spirit monkey is gone. 76 00:09:12,400 --> 00:09:14,560 What should we do now? Our animal show is about to begin. 77 00:09:16,680 --> 00:09:18,040 Try to stall for time. 78 00:09:19,600 --> 00:09:20,040 Gu Zhen. 79 00:09:20,560 --> 00:09:22,000 Find the naughty monkey. 80 00:09:22,840 --> 00:09:23,320 Yes. 81 00:10:05,000 --> 00:10:06,640 What is the bad monkey doing? 82 00:10:06,760 --> 00:10:09,040 It's even more annoying than the cock in the kitchen. 83 00:10:21,040 --> 00:10:23,360 Your Highness and Your Majesty, 84 00:10:24,160 --> 00:10:26,280 I'm a bit drunk. 85 00:10:26,400 --> 00:10:29,480 May I return to my room for a brief rest? 86 00:10:30,960 --> 00:10:31,600 Go ahead. 87 00:10:36,640 --> 00:10:37,720 You stay here. 88 00:11:24,720 --> 00:11:26,320 Who is in there? Come out! 89 00:11:44,000 --> 00:11:45,320 Why is a wild monkey here? 90 00:12:05,080 --> 00:12:06,680 What a bad monkey! 91 00:12:10,200 --> 00:12:10,760 You... 92 00:12:10,780 --> 00:12:12,260 (Library Pavilion) 93 00:12:12,280 --> 00:12:13,040 Your Highness. 94 00:12:13,160 --> 00:12:15,840 This monkey attacked me just now. 95 00:12:16,320 --> 00:12:17,160 Your Highness, 96 00:12:17,360 --> 00:12:18,600 it's just a stupid animal. 97 00:12:18,720 --> 00:12:20,000 Please forgive it. 98 00:12:20,600 --> 00:12:22,200 I command you to kill it right here! 99 00:12:23,240 --> 00:12:25,480 The spirit monkey is our princess's pet. 100 00:12:26,400 --> 00:12:29,040 Your Highness, let me apologize for our princess. 101 00:12:29,760 --> 00:12:31,320 How dare she, a small vassal state's princess, 102 00:12:31,440 --> 00:12:33,440 have no respect for me, the Princess Consort? 103 00:12:35,920 --> 00:12:37,200 No, we respect you, Your Highness. 104 00:12:37,320 --> 00:12:38,320 But the spirit monkey 105 00:12:38,440 --> 00:12:40,320 is the leading role in our princess's animal show 106 00:12:40,720 --> 00:12:42,720 which will be performed 107 00:12:42,840 --> 00:12:43,720 at Her Majesty's birthday feast. 108 00:12:43,840 --> 00:12:46,160 If the spirit monkey dies, 109 00:12:46,680 --> 00:12:47,600 Her Majesty... 110 00:12:47,800 --> 00:12:50,320 I'm afraid even Your Highness may be unable to take the consequence. 111 00:12:50,560 --> 00:12:51,040 You... 112 00:12:56,480 --> 00:12:57,000 All right. 113 00:12:58,040 --> 00:12:59,640 I'll teach it a good lesson. 114 00:12:59,960 --> 00:13:01,440 Thank you, Your Highness. 115 00:13:01,880 --> 00:13:02,560 I'm leaving. 116 00:13:02,610 --> 00:13:04,510 (Library Pavilion) 117 00:13:43,080 --> 00:13:45,360 Your Highness and Your Majesty. 118 00:13:48,720 --> 00:13:51,480 Are you Princess Rongjing? 119 00:13:53,640 --> 00:13:55,280 You really live up to your reputation 120 00:13:55,680 --> 00:13:57,200 as a great beauty. 121 00:13:58,200 --> 00:14:01,160 I wish Your Majesty good luck and long life! 122 00:14:01,440 --> 00:14:03,160 May the Chu Empire be prosperous and the people at peace! 123 00:14:04,840 --> 00:14:05,920 Spare the formalities. 124 00:14:09,720 --> 00:14:10,840 I remember 125 00:14:11,480 --> 00:14:15,040 Rongjing is Prince Xiang's daughter. 126 00:14:17,400 --> 00:14:17,960 Yes, she is. 127 00:14:18,760 --> 00:14:20,040 With her brother Commandery Prince Jing, 128 00:14:20,200 --> 00:14:22,360 she lives in the fief of Nanyu, Minzhou. 129 00:14:25,120 --> 00:14:27,320 She has blossomed into such a pretty lady. 130 00:14:31,360 --> 00:14:33,560 For today's grand feast, 131 00:14:33,680 --> 00:14:35,360 I've specially prepared the spirit monkey show 132 00:14:35,440 --> 00:14:37,080 to celebrate Your Majesty's birthday. 133 00:14:37,760 --> 00:14:38,520 Great. 134 00:14:58,440 --> 00:15:00,080 The spirit monkey is very funny. 135 00:15:00,240 --> 00:15:01,280 I want to take a closer look. 136 00:15:08,260 --> 00:15:11,100 (Lofty Terrace) 137 00:15:13,840 --> 00:15:14,360 Look. 138 00:15:14,520 --> 00:15:16,360 Your spirit monkey is so cute. 139 00:15:16,760 --> 00:15:19,360 May I have a try? 140 00:15:22,720 --> 00:15:23,320 Come on. 141 00:15:23,440 --> 00:15:24,080 Do a back flip. 142 00:15:27,960 --> 00:15:28,520 One more. 143 00:15:28,640 --> 00:15:29,360 I've never seen this before. 144 00:15:31,000 --> 00:15:31,800 How lovely! 145 00:15:33,320 --> 00:15:34,120 It's quite obedient. 146 00:15:34,240 --> 00:15:36,000 One more. How about two? 147 00:15:38,000 --> 00:15:38,640 It's jumping. 148 00:15:38,840 --> 00:15:39,600 Bravo! 149 00:15:39,880 --> 00:15:40,720 It's so funny. 150 00:15:40,880 --> 00:15:42,680 Good boy. One more flip. 151 00:15:46,400 --> 00:15:47,360 It's interesting. 152 00:15:53,480 --> 00:15:54,680 What is it staring at? 153 00:16:12,080 --> 00:16:13,200 What's wrong with the monkey? 154 00:16:13,960 --> 00:16:15,400 What happened? 155 00:16:45,680 --> 00:16:46,320 Run! 156 00:17:12,760 --> 00:17:13,400 Jin'er! 157 00:17:14,560 --> 00:17:16,040 Zhong Li, save my mother. 158 00:17:16,070 --> 00:17:16,440 Yes. 159 00:17:19,920 --> 00:17:22,160 Your Majesty! Your Majesty! 160 00:17:22,280 --> 00:17:23,920 -Your Majesty! -Her Majesty is drowning! 161 00:17:24,000 --> 00:17:25,280 Guards! 162 00:17:35,880 --> 00:17:36,480 Jin'er! 163 00:18:14,960 --> 00:18:16,040 Jinyan, are you OK? 164 00:18:18,280 --> 00:18:19,320 How are you feeling? Are you OK? 165 00:18:22,760 --> 00:18:23,400 Your Majesty. 166 00:18:24,120 --> 00:18:25,400 It's OK. You'll be fine. 167 00:18:26,160 --> 00:18:26,960 Let all the water come out. 168 00:18:30,880 --> 00:18:31,440 Mother. 169 00:18:31,920 --> 00:18:32,240 Go. 170 00:18:32,360 --> 00:18:33,200 Get some clean clothes. 171 00:18:33,320 --> 00:18:34,400 -Be quick. -Is there any more there? Throw it up. 172 00:18:34,960 --> 00:18:35,640 Be quick. 173 00:18:37,120 --> 00:18:38,920 The monkey is too fierce. 174 00:18:39,000 --> 00:18:39,600 It has been driven away. 175 00:18:39,960 --> 00:18:40,440 It's over. 176 00:18:42,040 --> 00:18:43,240 The monkey didn't listen to me. 177 00:18:43,360 --> 00:18:44,040 If it gets mad again, 178 00:18:44,160 --> 00:18:45,440 just throw it into the snake pit. 179 00:18:45,640 --> 00:18:46,080 Yes. 180 00:18:53,640 --> 00:18:54,960 What a wonderful gift! 181 00:18:56,720 --> 00:18:58,760 Your Highness, I've destroyed your mother's birthday feast. 182 00:18:58,880 --> 00:19:00,240 Please punish me. 183 00:19:01,840 --> 00:19:02,560 Your monkey... 184 00:19:10,360 --> 00:19:10,960 Mother. 185 00:19:33,920 --> 00:19:34,840 Mother, are you OK? 186 00:19:36,080 --> 00:19:36,720 Jin'er. 187 00:19:38,600 --> 00:19:39,480 How are you feeling? 188 00:19:41,040 --> 00:19:42,240 Are you feeling sick? 189 00:19:45,720 --> 00:19:46,280 Princess. 190 00:20:04,480 --> 00:20:05,400 Are you hurt? 191 00:20:05,720 --> 00:20:07,680 Send Her Majesty back. Summon imperial doctors. 192 00:20:08,040 --> 00:20:08,280 Yes. 193 00:20:08,400 --> 00:20:09,560 I was so worried just now. 194 00:20:12,400 --> 00:20:12,960 Jin'er. 195 00:20:16,160 --> 00:20:18,480 Brother, could you please send our mother back? 196 00:20:22,200 --> 00:20:22,800 Brother! 197 00:20:27,520 --> 00:20:28,640 Take care of yourself. 198 00:20:34,880 --> 00:20:35,400 Yes. 199 00:20:41,120 --> 00:20:43,160 Mother. Let's go. 200 00:20:48,560 --> 00:20:49,120 Your Majesty. 201 00:21:01,840 --> 00:21:02,440 Your Highness. 202 00:21:03,120 --> 00:21:04,120 Put me down. 203 00:21:08,760 --> 00:21:09,400 Your Highness. 204 00:21:11,720 --> 00:21:12,880 Put me down right now. 205 00:21:13,160 --> 00:21:14,000 There're so many eyes around. 206 00:21:14,160 --> 00:21:15,120 Put me down, 207 00:21:15,280 --> 00:21:16,280 or I'll bite you. 208 00:21:16,600 --> 00:21:17,280 Go ahead. 209 00:21:17,720 --> 00:21:18,360 I'm waiting. 210 00:21:19,040 --> 00:21:19,880 You, you... 211 00:21:19,960 --> 00:21:20,760 Shut up. 212 00:21:21,520 --> 00:21:22,880 Today, you've deserted your post, 213 00:21:23,760 --> 00:21:24,760 destroyed the feast 214 00:21:25,280 --> 00:21:26,400 and terrified my mother. 215 00:21:29,120 --> 00:21:30,040 Go back and take a hot bath 216 00:21:30,520 --> 00:21:31,360 to keep your body warm. 217 00:21:32,280 --> 00:21:33,440 If you catch a cold, 218 00:21:34,320 --> 00:21:35,600 you'll be doubly guilty 219 00:21:36,600 --> 00:21:37,440 and I'll punish you severely. 220 00:22:03,360 --> 00:22:05,280 Prince Yu has a sharp tongue, 221 00:22:05,880 --> 00:22:08,640 but he cares about me at moments of crisis. 222 00:22:09,360 --> 00:22:11,120 He has always got 223 00:22:11,240 --> 00:22:11,960 a hard mouth. 224 00:22:13,000 --> 00:22:14,480 You've got a nerve. 225 00:22:14,920 --> 00:22:15,320 You... 226 00:22:16,440 --> 00:22:18,000 How did you come inside? 227 00:22:18,480 --> 00:22:19,320 I didn't go inside. 228 00:22:19,760 --> 00:22:21,000 Wash your ears if you're hard of hearing. 229 00:22:21,320 --> 00:22:22,160 Come out when you're done. 230 00:22:35,040 --> 00:22:35,760 What's wrong with you? 231 00:22:36,080 --> 00:22:38,640 You should show your gentleness after saving a pretty girl from drowning. 232 00:22:38,800 --> 00:22:40,360 Why are you staying that far away? 233 00:22:41,680 --> 00:22:43,360 Don't talk before you wipe your nose. 234 00:23:03,600 --> 00:23:04,920 His mouth is really hard. 235 00:23:08,440 --> 00:23:08,760 You... 236 00:23:09,040 --> 00:23:10,040 What are you doing? 237 00:23:10,440 --> 00:23:12,840 My mouth is hard. Is yours soft? 238 00:23:33,760 --> 00:23:34,520 I, I, I... 239 00:23:34,640 --> 00:23:36,040 I didn't mean it. 240 00:23:45,080 --> 00:23:45,600 This is a ginger decoction. 241 00:23:46,160 --> 00:23:46,840 Drink it off. 242 00:23:47,600 --> 00:23:48,520 All right. 243 00:23:55,640 --> 00:23:59,120 Did I get you in big trouble today? 244 00:23:59,440 --> 00:24:00,760 So you know that. 245 00:24:02,560 --> 00:24:04,320 I've given it careful thought. 246 00:24:04,440 --> 00:24:06,640 Was Her Majesty all right after she was saved? 247 00:24:07,240 --> 00:24:08,520 Was it proper for you to 248 00:24:08,640 --> 00:24:10,040 save and take care of me like that? 249 00:24:10,760 --> 00:24:13,280 People must be talking about it in the mansion. 250 00:24:14,240 --> 00:24:14,800 Don't worry. 251 00:24:15,640 --> 00:24:16,680 There's no big deal. 252 00:24:18,480 --> 00:24:21,400 I think nothing is more important 253 00:24:21,480 --> 00:24:22,920 than you. 254 00:24:24,720 --> 00:24:25,280 Your Highness. 255 00:24:28,040 --> 00:24:28,680 Drink it off. 256 00:24:39,120 --> 00:24:40,760 Her Majesty slipped into a coma and hasn't come round yet. 257 00:24:41,200 --> 00:24:41,800 What? 258 00:24:43,200 --> 00:24:44,880 Yongning Pavilion is under the state of siege now. 259 00:24:45,280 --> 00:24:47,320 I couldn't get more information. 260 00:24:47,880 --> 00:24:48,640 What did the imperial doctors say? 261 00:24:49,120 --> 00:24:50,120 All the imperial doctors who had visited Her Majesty 262 00:24:50,400 --> 00:24:51,920 were detained in Yongning Pavilion. 263 00:24:53,240 --> 00:24:53,960 Let's go and see. 264 00:24:59,360 --> 00:25:01,320 Prince Yu arrives! 265 00:25:05,800 --> 00:25:07,400 Your Highness, I offer my respects. 266 00:25:09,520 --> 00:25:10,560 How is my mother's condition? 267 00:25:11,840 --> 00:25:12,880 Her Majesty 268 00:25:14,880 --> 00:25:16,440 hasn't come round yet. 269 00:25:23,960 --> 00:25:25,160 Why is my mother still in a coma? 270 00:25:28,000 --> 00:25:31,440 Your Highness, Her Majesty's pulse is normal and steady. 271 00:25:32,200 --> 00:25:33,800 Why is she still in a coma? 272 00:25:34,240 --> 00:25:34,800 I... 273 00:25:35,640 --> 00:25:37,080 I don't know either. 274 00:25:37,840 --> 00:25:40,360 Her Majesty might have been attacked by cold. 275 00:25:40,800 --> 00:25:42,880 She might have been attacked by cold? 276 00:25:43,880 --> 00:25:45,160 Your Highness, please forgive me. 277 00:25:47,360 --> 00:25:48,280 If you can't find a radical cure 278 00:25:49,280 --> 00:25:50,880 within two hours, 279 00:25:51,640 --> 00:25:52,920 you can leave the Imperial Hospital. 280 00:25:57,720 --> 00:25:58,600 Your Highness, please don't be mad. 281 00:25:58,920 --> 00:26:01,520 There's no need to force these imperial doctors. 282 00:26:02,120 --> 00:26:03,080 Her Majesty is so weak 283 00:26:03,520 --> 00:26:05,200 that she can't be frightened any more. 284 00:26:06,320 --> 00:26:07,520 Let me see her. 285 00:26:08,000 --> 00:26:08,640 Yes. 286 00:26:22,920 --> 00:26:23,520 Your Highness. 287 00:26:30,280 --> 00:26:33,080 Li Chaohai, get the blood ginseng from the storage house. 288 00:26:33,840 --> 00:26:34,440 Yes. 289 00:26:49,200 --> 00:26:49,680 Your Highness. 290 00:26:52,320 --> 00:26:53,360 Just now, I stood about one meter away 291 00:26:53,520 --> 00:26:55,120 and checked Her Majesty's breath. 292 00:26:55,880 --> 00:26:57,040 She was breathing quickly, 293 00:26:57,680 --> 00:26:59,040 which showed she wasn't in a coma. 294 00:27:01,240 --> 00:27:01,880 Your Highness. 295 00:27:09,320 --> 00:27:11,600 Your Highness, Princess Rongjing is outside and asking to see you. 296 00:27:13,160 --> 00:27:13,920 Let her in. 297 00:27:19,100 --> 00:27:22,740 (Qinzheng Hall) 298 00:27:29,120 --> 00:27:29,720 Your Highness, 299 00:27:30,000 --> 00:27:31,880 my spirit monkey frightened you and your mother. 300 00:27:32,000 --> 00:27:33,360 Even death can't atone for the offence. 301 00:27:33,840 --> 00:27:36,120 But I didn't mean to do that. 302 00:27:36,440 --> 00:27:38,920 Your Highness, please forgive me. 303 00:27:48,120 --> 00:27:49,480 I'd like to make amends for my fault 304 00:27:49,640 --> 00:27:51,960 by helping you out of your predicament. 305 00:27:53,640 --> 00:27:54,360 My predicament? 306 00:27:56,080 --> 00:27:56,800 Her Majesty has been in a coma for a long time, 307 00:27:56,920 --> 00:27:59,400 which makes you upset, right? 308 00:28:01,520 --> 00:28:02,640 Located in border areas, Nanyu can't compare with 309 00:28:02,760 --> 00:28:04,360 the Central Plains having vast land and abundant resources. 310 00:28:04,480 --> 00:28:07,720 However, we have some ingenious folk prescriptions. 311 00:28:09,480 --> 00:28:10,800 You know medical science? 312 00:28:11,840 --> 00:28:12,520 The world is so big that 313 00:28:12,600 --> 00:28:13,520 no disease is to be surprised at. 314 00:28:13,840 --> 00:28:17,000 The most intractable disease is one's secret trouble. 315 00:28:19,280 --> 00:28:20,120 Get up and go on. 316 00:28:24,800 --> 00:28:27,320 You can never wake two kinds of people: 317 00:28:27,560 --> 00:28:28,800 those who are dead 318 00:28:29,040 --> 00:28:32,440 and those who are pretending to be asleep. 319 00:28:34,360 --> 00:28:35,920 Can you wake those who are pretending to be asleep? 320 00:28:37,560 --> 00:28:41,000 It depends on what I can get from you. 321 00:28:41,160 --> 00:28:42,200 What do you want? 322 00:28:43,280 --> 00:28:45,040 I want you, Your Highness. 323 00:28:47,680 --> 00:28:49,000 Sheer nonsense. 324 00:28:49,560 --> 00:28:52,120 Don't you want me to serve you in your mansion? 325 00:28:52,920 --> 00:28:54,720 Zhong Li, see her off. 326 00:28:56,520 --> 00:28:59,000 So it's true that you neglect the imperial harem 327 00:28:59,120 --> 00:29:01,840 and dote on your personal maid. 328 00:29:02,600 --> 00:29:04,320 I'm afraid 329 00:29:05,120 --> 00:29:07,680 I can never get your favor. 330 00:29:12,520 --> 00:29:16,200 I want the land of Kuangzhou to the east of Nanyu. 331 00:29:19,720 --> 00:29:21,160 Nanyu is located in border areas 332 00:29:21,520 --> 00:29:23,520 and Kuangzhou is just a piece of barren land. 333 00:29:23,920 --> 00:29:25,400 I only want to settle down and live in peace 334 00:29:25,560 --> 00:29:28,320 as a real princess. 335 00:29:30,640 --> 00:29:33,480 Prince Xiang has asked me to make Kuangzhou your brother's fief. 336 00:29:33,840 --> 00:29:35,520 My father sent me here 337 00:29:35,680 --> 00:29:38,400 to make me your wife. 338 00:29:38,800 --> 00:29:40,000 Your Highness, you can make a choice. 339 00:29:40,200 --> 00:29:41,400 Do you want me to be your wife 340 00:29:41,520 --> 00:29:43,240 or give me a borderland? 341 00:29:44,280 --> 00:29:45,520 You're ambitious. 342 00:29:46,360 --> 00:29:48,720 Don't you fear your father will be angry with you? 343 00:29:49,000 --> 00:29:50,240 As long as you agree, 344 00:29:50,440 --> 00:29:53,040 I'll have my way to deal with my father and brother. 345 00:29:57,200 --> 00:29:57,680 I agree. 346 00:29:58,840 --> 00:29:59,640 Thank you, Your Highness. 347 00:30:00,280 --> 00:30:03,920 You'd better keep a low profile here. 348 00:30:04,080 --> 00:30:05,560 It's absolutely impossible. 349 00:30:05,960 --> 00:30:07,960 If you don't show enough respect for me, 350 00:30:08,080 --> 00:30:09,360 how can I adorn myself with borrowed plumes 351 00:30:09,480 --> 00:30:10,920 after I return to Nanyu? 352 00:30:11,760 --> 00:30:12,480 Besides, 353 00:30:12,720 --> 00:30:14,480 the accident happening on the Lofty Terrace is so serious that 354 00:30:14,600 --> 00:30:16,080 Her Majesty will definitely find out who is to blame. 355 00:30:16,240 --> 00:30:17,720 If you pretend to like me 356 00:30:17,880 --> 00:30:19,280 and turn a blind eye to 357 00:30:19,440 --> 00:30:21,080 my fault in the accident, 358 00:30:21,240 --> 00:30:24,880 I think no one will make things hard for 359 00:30:25,080 --> 00:30:26,880 that young maid who has been out of your favor. 360 00:30:30,560 --> 00:30:31,400 From then on, I will become 361 00:30:31,520 --> 00:30:34,040 the Princess of Kuangzhou and the only woman who finds favor with Prince Yu. 362 00:30:34,680 --> 00:30:37,880 Guard Zhong, will you follow me then? 363 00:30:43,520 --> 00:30:45,320 Your Highness, please wait for the good news 364 00:30:45,400 --> 00:30:46,600 of Her Majesty's coming round. 365 00:31:15,120 --> 00:31:15,840 Qiuqiu, 366 00:31:16,440 --> 00:31:19,520 my wealth and rank will depend on your performance. 367 00:31:25,400 --> 00:31:25,840 Go get in. 368 00:31:29,120 --> 00:31:31,160 Somebody, help! There's a mouse here! 369 00:31:31,440 --> 00:31:31,760 Guards! 370 00:31:32,240 --> 00:31:33,120 Somebody, help! 371 00:31:33,760 --> 00:31:35,440 There's a big mouse. 372 00:31:37,040 --> 00:31:38,000 Hurry! Kill it! 373 00:31:38,240 --> 00:31:38,800 Beat it! 374 00:31:39,520 --> 00:31:41,560 Your Majesty! Your Majesty! 375 00:31:43,160 --> 00:31:44,600 Are you all right? Your Majesty. 376 00:31:45,000 --> 00:31:45,400 Don't be afraid. 377 00:31:45,520 --> 00:31:46,120 Kill it! 378 00:31:46,240 --> 00:31:47,240 Catch the mouse! 379 00:31:47,920 --> 00:31:48,400 Don't be afraid. 380 00:31:48,520 --> 00:31:49,040 Your Majesty. 381 00:31:59,460 --> 00:32:02,540 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 382 00:32:02,780 --> 00:32:05,620 ♪My heart missed a beat.♪ 383 00:32:06,060 --> 00:32:11,700 ♪In our prime, we met.♪ 384 00:32:12,660 --> 00:32:15,260 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 385 00:32:15,860 --> 00:32:18,500 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 386 00:32:18,740 --> 00:32:23,020 ♪You are always on my mind.♪ 387 00:32:25,060 --> 00:32:31,100 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 388 00:32:31,540 --> 00:32:36,980 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 389 00:32:38,140 --> 00:32:45,220 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 390 00:32:45,340 --> 00:32:50,820 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 391 00:32:51,620 --> 00:32:57,780 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 392 00:32:58,220 --> 00:33:03,780 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 393 00:33:04,580 --> 00:33:11,820 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 394 00:33:11,900 --> 00:33:17,780 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 395 00:33:17,820 --> 00:33:23,900 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 396 00:33:24,300 --> 00:33:29,980 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 397 00:33:30,820 --> 00:33:38,020 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 398 00:33:38,020 --> 00:33:43,820 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 399 00:33:43,860 --> 00:33:46,940 ♪Just remember my vow.♪ 400 00:33:47,220 --> 00:33:50,100 ♪I want nobody, but you.♪ 401 00:33:50,500 --> 00:33:56,860 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 402 00:33:57,620 --> 00:33:58,980 ♪Only you know it.♪ 403 00:33:59,140 --> 00:34:00,620 ♪Only I know it.♪ 404 00:34:00,780 --> 00:34:03,980 ♪I still can't forget our love.♪ 405 00:34:04,140 --> 00:34:11,300 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 25654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.