Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:36,180
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,340 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 26)
22
00:01:47,120 --> 00:01:49,280
What a grand and lively feast
on the Lofty Terrace!
23
00:01:49,640 --> 00:01:52,000
I won't get stuck here doing chores.
24
00:01:53,120 --> 00:01:54,600
No way!
25
00:01:59,320 --> 00:02:00,320
This birthday feast is so grand!
26
00:02:00,440 --> 00:02:01,200
Yeah. Exactly.
27
00:02:01,220 --> 00:02:02,620
(Qinzheng Hall)
28
00:02:02,640 --> 00:02:03,320
How do you feel...?
29
00:02:04,240 --> 00:02:04,960
Let's go.
30
00:02:11,560 --> 00:02:13,560
These guards are totally incompetent.
31
00:02:46,740 --> 00:02:49,660
(Lofty Terrace)
32
00:03:01,760 --> 00:03:02,360
Reward them!
33
00:03:06,060 --> 00:03:08,060
(Boundless Longevity)
34
00:03:13,400 --> 00:03:14,080
What a beautiful dance!
35
00:03:14,400 --> 00:03:15,240
Yeah.
36
00:03:19,600 --> 00:03:22,920
Prince Yu looks quite handsome today.
37
00:03:34,120 --> 00:03:35,320
She has really come out.
38
00:03:47,300 --> 00:03:54,500
(Lofty Terrace)
39
00:03:56,760 --> 00:03:59,080
Mother, I've got the jade lotus
longevity teapot for you.
40
00:03:59,800 --> 00:04:01,680
It's made of mutton fat jade
from Hotan in the Western Regions
41
00:04:01,840 --> 00:04:03,480
and finely carved by skillful artisans.
42
00:04:05,680 --> 00:04:08,320
Wish you good health
43
00:04:08,720 --> 00:04:10,080
and longevity forever.
44
00:04:11,560 --> 00:04:13,080
Thank you, my son.
45
00:04:13,100 --> 00:04:16,220
(Lofty Terrace)
46
00:04:16,270 --> 00:04:16,720
Mother,
47
00:04:18,200 --> 00:04:19,640
the gift I'll present to you is
48
00:04:20,320 --> 00:04:22,160
the exotic scented rosewood evergreen tree.
49
00:04:23,400 --> 00:04:25,640
Wish you supreme fortune!
50
00:04:26,720 --> 00:04:27,480
Thank you.
51
00:04:27,640 --> 00:04:29,480
I like your gift very much.
52
00:04:31,320 --> 00:04:34,520
There's no need to display
the rest gifts one by one.
53
00:04:37,100 --> 00:04:39,940
(Lofty Terrace)
54
00:04:41,200 --> 00:04:41,880
Prince Yu,
55
00:04:43,200 --> 00:04:43,960
let's begin.
56
00:04:48,400 --> 00:04:50,080
Music!
57
00:05:26,840 --> 00:05:27,920
Help!
58
00:05:29,080 --> 00:05:30,080
Help!
59
00:05:32,920 --> 00:05:33,960
Don't chase me!
60
00:05:37,960 --> 00:05:39,120
Help!
61
00:07:46,340 --> 00:07:48,500
(Boundless Longevity)
62
00:07:48,880 --> 00:07:49,520
Reward them!
63
00:08:02,960 --> 00:08:04,080
First,
64
00:08:05,440 --> 00:08:06,560
I'll toast my mother's
65
00:08:07,280 --> 00:08:09,360
eternal happiness
66
00:08:10,000 --> 00:08:11,480
and vitality.
67
00:08:14,840 --> 00:08:20,200
Wish Your Majesty
eternal happiness and vitality!
68
00:08:20,220 --> 00:08:24,100
(Lofty Terrace)
69
00:08:26,560 --> 00:08:29,520
Second, I'll toast Prince Jin's
70
00:08:30,400 --> 00:08:33,550
bravery, great fighting skills
and resourcefulness.
71
00:08:37,980 --> 00:08:42,260
(Lofty Terrace)
72
00:08:42,640 --> 00:08:43,790
Next,
73
00:08:46,280 --> 00:08:50,160
let's drink together.
74
00:08:50,960 --> 00:08:52,800
Thank you, Your Highness.
75
00:09:10,400 --> 00:09:12,200
Princess, the spirit monkey is gone.
76
00:09:12,400 --> 00:09:14,560
What should we do now?
Our animal show is about to begin.
77
00:09:16,680 --> 00:09:18,040
Try to stall for time.
78
00:09:19,600 --> 00:09:20,040
Gu Zhen.
79
00:09:20,560 --> 00:09:22,000
Find the naughty monkey.
80
00:09:22,840 --> 00:09:23,320
Yes.
81
00:10:05,000 --> 00:10:06,640
What is the bad monkey doing?
82
00:10:06,760 --> 00:10:09,040
It's even more annoying
than the cock in the kitchen.
83
00:10:21,040 --> 00:10:23,360
Your Highness and Your Majesty,
84
00:10:24,160 --> 00:10:26,280
I'm a bit drunk.
85
00:10:26,400 --> 00:10:29,480
May I return to my room for a brief rest?
86
00:10:30,960 --> 00:10:31,600
Go ahead.
87
00:10:36,640 --> 00:10:37,720
You stay here.
88
00:11:24,720 --> 00:11:26,320
Who is in there? Come out!
89
00:11:44,000 --> 00:11:45,320
Why is a wild monkey here?
90
00:12:05,080 --> 00:12:06,680
What a bad monkey!
91
00:12:10,200 --> 00:12:10,760
You...
92
00:12:10,780 --> 00:12:12,260
(Library Pavilion)
93
00:12:12,280 --> 00:12:13,040
Your Highness.
94
00:12:13,160 --> 00:12:15,840
This monkey attacked me just now.
95
00:12:16,320 --> 00:12:17,160
Your Highness,
96
00:12:17,360 --> 00:12:18,600
it's just a stupid animal.
97
00:12:18,720 --> 00:12:20,000
Please forgive it.
98
00:12:20,600 --> 00:12:22,200
I command you to kill it right here!
99
00:12:23,240 --> 00:12:25,480
The spirit monkey is our princess's pet.
100
00:12:26,400 --> 00:12:29,040
Your Highness,
let me apologize for our princess.
101
00:12:29,760 --> 00:12:31,320
How dare she,
a small vassal state's princess,
102
00:12:31,440 --> 00:12:33,440
have no respect for me, the Princess Consort?
103
00:12:35,920 --> 00:12:37,200
No, we respect you, Your Highness.
104
00:12:37,320 --> 00:12:38,320
But the spirit monkey
105
00:12:38,440 --> 00:12:40,320
is the leading role
in our princess's animal show
106
00:12:40,720 --> 00:12:42,720
which will be performed
107
00:12:42,840 --> 00:12:43,720
at Her Majesty's birthday feast.
108
00:12:43,840 --> 00:12:46,160
If the spirit monkey dies,
109
00:12:46,680 --> 00:12:47,600
Her Majesty...
110
00:12:47,800 --> 00:12:50,320
I'm afraid even Your Highness
may be unable to take the consequence.
111
00:12:50,560 --> 00:12:51,040
You...
112
00:12:56,480 --> 00:12:57,000
All right.
113
00:12:58,040 --> 00:12:59,640
I'll teach it a good lesson.
114
00:12:59,960 --> 00:13:01,440
Thank you, Your Highness.
115
00:13:01,880 --> 00:13:02,560
I'm leaving.
116
00:13:02,610 --> 00:13:04,510
(Library Pavilion)
117
00:13:43,080 --> 00:13:45,360
Your Highness and Your Majesty.
118
00:13:48,720 --> 00:13:51,480
Are you Princess Rongjing?
119
00:13:53,640 --> 00:13:55,280
You really live up to your reputation
120
00:13:55,680 --> 00:13:57,200
as a great beauty.
121
00:13:58,200 --> 00:14:01,160
I wish Your Majesty good luck and long life!
122
00:14:01,440 --> 00:14:03,160
May the Chu Empire be prosperous
and the people at peace!
123
00:14:04,840 --> 00:14:05,920
Spare the formalities.
124
00:14:09,720 --> 00:14:10,840
I remember
125
00:14:11,480 --> 00:14:15,040
Rongjing is Prince Xiang's daughter.
126
00:14:17,400 --> 00:14:17,960
Yes, she is.
127
00:14:18,760 --> 00:14:20,040
With her brother Commandery Prince Jing,
128
00:14:20,200 --> 00:14:22,360
she lives in the fief of Nanyu, Minzhou.
129
00:14:25,120 --> 00:14:27,320
She has blossomed into such a pretty lady.
130
00:14:31,360 --> 00:14:33,560
For today's grand feast,
131
00:14:33,680 --> 00:14:35,360
I've specially prepared
the spirit monkey show
132
00:14:35,440 --> 00:14:37,080
to celebrate Your Majesty's birthday.
133
00:14:37,760 --> 00:14:38,520
Great.
134
00:14:58,440 --> 00:15:00,080
The spirit monkey is very funny.
135
00:15:00,240 --> 00:15:01,280
I want to take a closer look.
136
00:15:08,260 --> 00:15:11,100
(Lofty Terrace)
137
00:15:13,840 --> 00:15:14,360
Look.
138
00:15:14,520 --> 00:15:16,360
Your spirit monkey is so cute.
139
00:15:16,760 --> 00:15:19,360
May I have a try?
140
00:15:22,720 --> 00:15:23,320
Come on.
141
00:15:23,440 --> 00:15:24,080
Do a back flip.
142
00:15:27,960 --> 00:15:28,520
One more.
143
00:15:28,640 --> 00:15:29,360
I've never seen this before.
144
00:15:31,000 --> 00:15:31,800
How lovely!
145
00:15:33,320 --> 00:15:34,120
It's quite obedient.
146
00:15:34,240 --> 00:15:36,000
One more. How about two?
147
00:15:38,000 --> 00:15:38,640
It's jumping.
148
00:15:38,840 --> 00:15:39,600
Bravo!
149
00:15:39,880 --> 00:15:40,720
It's so funny.
150
00:15:40,880 --> 00:15:42,680
Good boy. One more flip.
151
00:15:46,400 --> 00:15:47,360
It's interesting.
152
00:15:53,480 --> 00:15:54,680
What is it staring at?
153
00:16:12,080 --> 00:16:13,200
What's wrong with the monkey?
154
00:16:13,960 --> 00:16:15,400
What happened?
155
00:16:45,680 --> 00:16:46,320
Run!
156
00:17:12,760 --> 00:17:13,400
Jin'er!
157
00:17:14,560 --> 00:17:16,040
Zhong Li, save my mother.
158
00:17:16,070 --> 00:17:16,440
Yes.
159
00:17:19,920 --> 00:17:22,160
Your Majesty! Your Majesty!
160
00:17:22,280 --> 00:17:23,920
-Your Majesty!
-Her Majesty is drowning!
161
00:17:24,000 --> 00:17:25,280
Guards!
162
00:17:35,880 --> 00:17:36,480
Jin'er!
163
00:18:14,960 --> 00:18:16,040
Jinyan, are you OK?
164
00:18:18,280 --> 00:18:19,320
How are you feeling? Are you OK?
165
00:18:22,760 --> 00:18:23,400
Your Majesty.
166
00:18:24,120 --> 00:18:25,400
It's OK. You'll be fine.
167
00:18:26,160 --> 00:18:26,960
Let all the water come out.
168
00:18:30,880 --> 00:18:31,440
Mother.
169
00:18:31,920 --> 00:18:32,240
Go.
170
00:18:32,360 --> 00:18:33,200
Get some clean clothes.
171
00:18:33,320 --> 00:18:34,400
-Be quick.
-Is there any more there? Throw it up.
172
00:18:34,960 --> 00:18:35,640
Be quick.
173
00:18:37,120 --> 00:18:38,920
The monkey is too fierce.
174
00:18:39,000 --> 00:18:39,600
It has been driven away.
175
00:18:39,960 --> 00:18:40,440
It's over.
176
00:18:42,040 --> 00:18:43,240
The monkey didn't listen to me.
177
00:18:43,360 --> 00:18:44,040
If it gets mad again,
178
00:18:44,160 --> 00:18:45,440
just throw it into the snake pit.
179
00:18:45,640 --> 00:18:46,080
Yes.
180
00:18:53,640 --> 00:18:54,960
What a wonderful gift!
181
00:18:56,720 --> 00:18:58,760
Your Highness, I've destroyed
your mother's birthday feast.
182
00:18:58,880 --> 00:19:00,240
Please punish me.
183
00:19:01,840 --> 00:19:02,560
Your monkey...
184
00:19:10,360 --> 00:19:10,960
Mother.
185
00:19:33,920 --> 00:19:34,840
Mother, are you OK?
186
00:19:36,080 --> 00:19:36,720
Jin'er.
187
00:19:38,600 --> 00:19:39,480
How are you feeling?
188
00:19:41,040 --> 00:19:42,240
Are you feeling sick?
189
00:19:45,720 --> 00:19:46,280
Princess.
190
00:20:04,480 --> 00:20:05,400
Are you hurt?
191
00:20:05,720 --> 00:20:07,680
Send Her Majesty back.
Summon imperial doctors.
192
00:20:08,040 --> 00:20:08,280
Yes.
193
00:20:08,400 --> 00:20:09,560
I was so worried just now.
194
00:20:12,400 --> 00:20:12,960
Jin'er.
195
00:20:16,160 --> 00:20:18,480
Brother, could you please
send our mother back?
196
00:20:22,200 --> 00:20:22,800
Brother!
197
00:20:27,520 --> 00:20:28,640
Take care of yourself.
198
00:20:34,880 --> 00:20:35,400
Yes.
199
00:20:41,120 --> 00:20:43,160
Mother. Let's go.
200
00:20:48,560 --> 00:20:49,120
Your Majesty.
201
00:21:01,840 --> 00:21:02,440
Your Highness.
202
00:21:03,120 --> 00:21:04,120
Put me down.
203
00:21:08,760 --> 00:21:09,400
Your Highness.
204
00:21:11,720 --> 00:21:12,880
Put me down right now.
205
00:21:13,160 --> 00:21:14,000
There're so many eyes around.
206
00:21:14,160 --> 00:21:15,120
Put me down,
207
00:21:15,280 --> 00:21:16,280
or I'll bite you.
208
00:21:16,600 --> 00:21:17,280
Go ahead.
209
00:21:17,720 --> 00:21:18,360
I'm waiting.
210
00:21:19,040 --> 00:21:19,880
You, you...
211
00:21:19,960 --> 00:21:20,760
Shut up.
212
00:21:21,520 --> 00:21:22,880
Today, you've deserted your post,
213
00:21:23,760 --> 00:21:24,760
destroyed the feast
214
00:21:25,280 --> 00:21:26,400
and terrified my mother.
215
00:21:29,120 --> 00:21:30,040
Go back and take a hot bath
216
00:21:30,520 --> 00:21:31,360
to keep your body warm.
217
00:21:32,280 --> 00:21:33,440
If you catch a cold,
218
00:21:34,320 --> 00:21:35,600
you'll be doubly guilty
219
00:21:36,600 --> 00:21:37,440
and I'll punish you severely.
220
00:22:03,360 --> 00:22:05,280
Prince Yu has a sharp tongue,
221
00:22:05,880 --> 00:22:08,640
but he cares about me at moments of crisis.
222
00:22:09,360 --> 00:22:11,120
He has always got
223
00:22:11,240 --> 00:22:11,960
a hard mouth.
224
00:22:13,000 --> 00:22:14,480
You've got a nerve.
225
00:22:14,920 --> 00:22:15,320
You...
226
00:22:16,440 --> 00:22:18,000
How did you come inside?
227
00:22:18,480 --> 00:22:19,320
I didn't go inside.
228
00:22:19,760 --> 00:22:21,000
Wash your ears if you're hard of hearing.
229
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
Come out when you're done.
230
00:22:35,040 --> 00:22:35,760
What's wrong with you?
231
00:22:36,080 --> 00:22:38,640
You should show your gentleness
after saving a pretty girl from drowning.
232
00:22:38,800 --> 00:22:40,360
Why are you staying that far away?
233
00:22:41,680 --> 00:22:43,360
Don't talk before you wipe your nose.
234
00:23:03,600 --> 00:23:04,920
His mouth is really hard.
235
00:23:08,440 --> 00:23:08,760
You...
236
00:23:09,040 --> 00:23:10,040
What are you doing?
237
00:23:10,440 --> 00:23:12,840
My mouth is hard. Is yours soft?
238
00:23:33,760 --> 00:23:34,520
I, I, I...
239
00:23:34,640 --> 00:23:36,040
I didn't mean it.
240
00:23:45,080 --> 00:23:45,600
This is a ginger decoction.
241
00:23:46,160 --> 00:23:46,840
Drink it off.
242
00:23:47,600 --> 00:23:48,520
All right.
243
00:23:55,640 --> 00:23:59,120
Did I get you in big trouble today?
244
00:23:59,440 --> 00:24:00,760
So you know that.
245
00:24:02,560 --> 00:24:04,320
I've given it careful thought.
246
00:24:04,440 --> 00:24:06,640
Was Her Majesty all right
after she was saved?
247
00:24:07,240 --> 00:24:08,520
Was it proper for you to
248
00:24:08,640 --> 00:24:10,040
save and take care of me like that?
249
00:24:10,760 --> 00:24:13,280
People must be
talking about it in the mansion.
250
00:24:14,240 --> 00:24:14,800
Don't worry.
251
00:24:15,640 --> 00:24:16,680
There's no big deal.
252
00:24:18,480 --> 00:24:21,400
I think nothing is more important
253
00:24:21,480 --> 00:24:22,920
than you.
254
00:24:24,720 --> 00:24:25,280
Your Highness.
255
00:24:28,040 --> 00:24:28,680
Drink it off.
256
00:24:39,120 --> 00:24:40,760
Her Majesty slipped into a coma
and hasn't come round yet.
257
00:24:41,200 --> 00:24:41,800
What?
258
00:24:43,200 --> 00:24:44,880
Yongning Pavilion
is under the state of siege now.
259
00:24:45,280 --> 00:24:47,320
I couldn't get more information.
260
00:24:47,880 --> 00:24:48,640
What did the imperial doctors say?
261
00:24:49,120 --> 00:24:50,120
All the imperial doctors
who had visited Her Majesty
262
00:24:50,400 --> 00:24:51,920
were detained in Yongning Pavilion.
263
00:24:53,240 --> 00:24:53,960
Let's go and see.
264
00:24:59,360 --> 00:25:01,320
Prince Yu arrives!
265
00:25:05,800 --> 00:25:07,400
Your Highness, I offer my respects.
266
00:25:09,520 --> 00:25:10,560
How is my mother's condition?
267
00:25:11,840 --> 00:25:12,880
Her Majesty
268
00:25:14,880 --> 00:25:16,440
hasn't come round yet.
269
00:25:23,960 --> 00:25:25,160
Why is my mother still in a coma?
270
00:25:28,000 --> 00:25:31,440
Your Highness, Her Majesty's pulse
is normal and steady.
271
00:25:32,200 --> 00:25:33,800
Why is she still in a coma?
272
00:25:34,240 --> 00:25:34,800
I...
273
00:25:35,640 --> 00:25:37,080
I don't know either.
274
00:25:37,840 --> 00:25:40,360
Her Majesty might have been attacked by cold.
275
00:25:40,800 --> 00:25:42,880
She might have been attacked by cold?
276
00:25:43,880 --> 00:25:45,160
Your Highness, please forgive me.
277
00:25:47,360 --> 00:25:48,280
If you can't find a radical cure
278
00:25:49,280 --> 00:25:50,880
within two hours,
279
00:25:51,640 --> 00:25:52,920
you can leave the Imperial Hospital.
280
00:25:57,720 --> 00:25:58,600
Your Highness, please don't be mad.
281
00:25:58,920 --> 00:26:01,520
There's no need to force
these imperial doctors.
282
00:26:02,120 --> 00:26:03,080
Her Majesty is so weak
283
00:26:03,520 --> 00:26:05,200
that she can't be frightened any more.
284
00:26:06,320 --> 00:26:07,520
Let me see her.
285
00:26:08,000 --> 00:26:08,640
Yes.
286
00:26:22,920 --> 00:26:23,520
Your Highness.
287
00:26:30,280 --> 00:26:33,080
Li Chaohai, get the blood ginseng
from the storage house.
288
00:26:33,840 --> 00:26:34,440
Yes.
289
00:26:49,200 --> 00:26:49,680
Your Highness.
290
00:26:52,320 --> 00:26:53,360
Just now, I stood about one meter away
291
00:26:53,520 --> 00:26:55,120
and checked Her Majesty's breath.
292
00:26:55,880 --> 00:26:57,040
She was breathing quickly,
293
00:26:57,680 --> 00:26:59,040
which showed she wasn't in a coma.
294
00:27:01,240 --> 00:27:01,880
Your Highness.
295
00:27:09,320 --> 00:27:11,600
Your Highness, Princess Rongjing
is outside and asking to see you.
296
00:27:13,160 --> 00:27:13,920
Let her in.
297
00:27:19,100 --> 00:27:22,740
(Qinzheng Hall)
298
00:27:29,120 --> 00:27:29,720
Your Highness,
299
00:27:30,000 --> 00:27:31,880
my spirit monkey frightened
you and your mother.
300
00:27:32,000 --> 00:27:33,360
Even death can't atone for the offence.
301
00:27:33,840 --> 00:27:36,120
But I didn't mean to do that.
302
00:27:36,440 --> 00:27:38,920
Your Highness, please forgive me.
303
00:27:48,120 --> 00:27:49,480
I'd like to make amends for my fault
304
00:27:49,640 --> 00:27:51,960
by helping you out of your predicament.
305
00:27:53,640 --> 00:27:54,360
My predicament?
306
00:27:56,080 --> 00:27:56,800
Her Majesty has been
in a coma for a long time,
307
00:27:56,920 --> 00:27:59,400
which makes you upset, right?
308
00:28:01,520 --> 00:28:02,640
Located in border areas,
Nanyu can't compare with
309
00:28:02,760 --> 00:28:04,360
the Central Plains having vast land
and abundant resources.
310
00:28:04,480 --> 00:28:07,720
However, we have some
ingenious folk prescriptions.
311
00:28:09,480 --> 00:28:10,800
You know medical science?
312
00:28:11,840 --> 00:28:12,520
The world is so big that
313
00:28:12,600 --> 00:28:13,520
no disease is to be surprised at.
314
00:28:13,840 --> 00:28:17,000
The most intractable disease
is one's secret trouble.
315
00:28:19,280 --> 00:28:20,120
Get up and go on.
316
00:28:24,800 --> 00:28:27,320
You can never wake two kinds of people:
317
00:28:27,560 --> 00:28:28,800
those who are dead
318
00:28:29,040 --> 00:28:32,440
and those who are pretending to be asleep.
319
00:28:34,360 --> 00:28:35,920
Can you wake those
who are pretending to be asleep?
320
00:28:37,560 --> 00:28:41,000
It depends on what I can get from you.
321
00:28:41,160 --> 00:28:42,200
What do you want?
322
00:28:43,280 --> 00:28:45,040
I want you, Your Highness.
323
00:28:47,680 --> 00:28:49,000
Sheer nonsense.
324
00:28:49,560 --> 00:28:52,120
Don't you want me
to serve you in your mansion?
325
00:28:52,920 --> 00:28:54,720
Zhong Li, see her off.
326
00:28:56,520 --> 00:28:59,000
So it's true
that you neglect the imperial harem
327
00:28:59,120 --> 00:29:01,840
and dote on your personal maid.
328
00:29:02,600 --> 00:29:04,320
I'm afraid
329
00:29:05,120 --> 00:29:07,680
I can never get your favor.
330
00:29:12,520 --> 00:29:16,200
I want the land of Kuangzhou
to the east of Nanyu.
331
00:29:19,720 --> 00:29:21,160
Nanyu is located in border areas
332
00:29:21,520 --> 00:29:23,520
and Kuangzhou is just a piece of barren land.
333
00:29:23,920 --> 00:29:25,400
I only want to settle down and live in peace
334
00:29:25,560 --> 00:29:28,320
as a real princess.
335
00:29:30,640 --> 00:29:33,480
Prince Xiang has asked me
to make Kuangzhou your brother's fief.
336
00:29:33,840 --> 00:29:35,520
My father sent me here
337
00:29:35,680 --> 00:29:38,400
to make me your wife.
338
00:29:38,800 --> 00:29:40,000
Your Highness, you can make a choice.
339
00:29:40,200 --> 00:29:41,400
Do you want me to be your wife
340
00:29:41,520 --> 00:29:43,240
or give me a borderland?
341
00:29:44,280 --> 00:29:45,520
You're ambitious.
342
00:29:46,360 --> 00:29:48,720
Don't you fear your father
will be angry with you?
343
00:29:49,000 --> 00:29:50,240
As long as you agree,
344
00:29:50,440 --> 00:29:53,040
I'll have my way to deal
with my father and brother.
345
00:29:57,200 --> 00:29:57,680
I agree.
346
00:29:58,840 --> 00:29:59,640
Thank you, Your Highness.
347
00:30:00,280 --> 00:30:03,920
You'd better keep a low profile here.
348
00:30:04,080 --> 00:30:05,560
It's absolutely impossible.
349
00:30:05,960 --> 00:30:07,960
If you don't show enough respect for me,
350
00:30:08,080 --> 00:30:09,360
how can I adorn myself with borrowed plumes
351
00:30:09,480 --> 00:30:10,920
after I return to Nanyu?
352
00:30:11,760 --> 00:30:12,480
Besides,
353
00:30:12,720 --> 00:30:14,480
the accident happening
on the Lofty Terrace is so serious that
354
00:30:14,600 --> 00:30:16,080
Her Majesty will definitely
find out who is to blame.
355
00:30:16,240 --> 00:30:17,720
If you pretend to like me
356
00:30:17,880 --> 00:30:19,280
and turn a blind eye to
357
00:30:19,440 --> 00:30:21,080
my fault in the accident,
358
00:30:21,240 --> 00:30:24,880
I think no one will make things hard for
359
00:30:25,080 --> 00:30:26,880
that young maid
who has been out of your favor.
360
00:30:30,560 --> 00:30:31,400
From then on, I will become
361
00:30:31,520 --> 00:30:34,040
the Princess of Kuangzhou and the only
woman who finds favor with Prince Yu.
362
00:30:34,680 --> 00:30:37,880
Guard Zhong, will you follow me then?
363
00:30:43,520 --> 00:30:45,320
Your Highness, please wait for the good news
364
00:30:45,400 --> 00:30:46,600
of Her Majesty's coming round.
365
00:31:15,120 --> 00:31:15,840
Qiuqiu,
366
00:31:16,440 --> 00:31:19,520
my wealth and rank
will depend on your performance.
367
00:31:25,400 --> 00:31:25,840
Go get in.
368
00:31:29,120 --> 00:31:31,160
Somebody, help! There's a mouse here!
369
00:31:31,440 --> 00:31:31,760
Guards!
370
00:31:32,240 --> 00:31:33,120
Somebody, help!
371
00:31:33,760 --> 00:31:35,440
There's a big mouse.
372
00:31:37,040 --> 00:31:38,000
Hurry! Kill it!
373
00:31:38,240 --> 00:31:38,800
Beat it!
374
00:31:39,520 --> 00:31:41,560
Your Majesty! Your Majesty!
375
00:31:43,160 --> 00:31:44,600
Are you all right? Your Majesty.
376
00:31:45,000 --> 00:31:45,400
Don't be afraid.
377
00:31:45,520 --> 00:31:46,120
Kill it!
378
00:31:46,240 --> 00:31:47,240
Catch the mouse!
379
00:31:47,920 --> 00:31:48,400
Don't be afraid.
380
00:31:48,520 --> 00:31:49,040
Your Majesty.
381
00:31:59,460 --> 00:32:02,540
♪Into your eyes, I gazed.♪
382
00:32:02,780 --> 00:32:05,620
♪My heart missed a beat.♪
383
00:32:06,060 --> 00:32:11,700
♪In our prime, we met.♪
384
00:32:12,660 --> 00:32:15,260
♪The yearnings well up in my eyes.♪
385
00:32:15,860 --> 00:32:18,500
♪I keep my love deep in my heart.♪
386
00:32:18,740 --> 00:32:23,020
♪You are always on my mind.♪
387
00:32:25,060 --> 00:32:31,100
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
388
00:32:31,540 --> 00:32:36,980
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
389
00:32:38,140 --> 00:32:45,220
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
390
00:32:45,340 --> 00:32:50,820
♪You are the one and only person I pray for.♪
391
00:32:51,620 --> 00:32:57,780
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
392
00:32:58,220 --> 00:33:03,780
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
393
00:33:04,580 --> 00:33:11,820
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
394
00:33:11,900 --> 00:33:17,780
♪You are the one and only person I pray for.♪
395
00:33:17,820 --> 00:33:23,900
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
396
00:33:24,300 --> 00:33:29,980
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
397
00:33:30,820 --> 00:33:38,020
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
398
00:33:38,020 --> 00:33:43,820
♪You are the one and only person I fall for.♪
399
00:33:43,860 --> 00:33:46,940
♪Just remember my vow.♪
400
00:33:47,220 --> 00:33:50,100
♪I want nobody, but you.♪
401
00:33:50,500 --> 00:33:56,860
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
402
00:33:57,620 --> 00:33:58,980
♪Only you know it.♪
403
00:33:59,140 --> 00:34:00,620
♪Only I know it.♪
404
00:34:00,780 --> 00:34:03,980
♪I still can't forget our love.♪
405
00:34:04,140 --> 00:34:11,300
♪You are the one and only person I fall for.♪
25654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.