Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:37,220
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,220 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 24)
22
00:01:44,480 --> 00:01:45,280
It hurts.
23
00:01:47,160 --> 00:01:47,760
What's wrong?
24
00:01:48,400 --> 00:01:49,680
My stomach hurts so much.
25
00:01:50,200 --> 00:01:53,120
Guard Zhong, please pour
a cup of water for me.
26
00:02:05,320 --> 00:02:05,760
Here you are.
27
00:02:11,320 --> 00:02:11,840
How are you feeling?
28
00:02:14,520 --> 00:02:15,480
What a coincidence.
29
00:02:15,600 --> 00:02:17,000
I saw you here today.
30
00:02:17,120 --> 00:02:18,120
It's really great.
31
00:02:21,000 --> 00:02:21,760
Your Highness sent me an order.
32
00:02:22,160 --> 00:02:22,680
I...
33
00:02:23,720 --> 00:02:25,720
I want to ask you a question.
34
00:02:25,920 --> 00:02:28,560
It's you who got me
ashore that day, isn't it?
35
00:02:34,760 --> 00:02:35,200
Yes.
36
00:02:38,960 --> 00:02:40,640
You heard it, didn't you?
37
00:02:48,400 --> 00:02:49,680
If Guard Zhong hadn't saved me,
38
00:02:49,800 --> 00:02:51,480
I would have drowned in the lake
39
00:02:51,600 --> 00:02:53,320
before you went there.
40
00:02:55,320 --> 00:02:56,600
Why didn't you defend yourself?
41
00:03:01,760 --> 00:03:02,640
What was that for?
42
00:03:02,800 --> 00:03:04,480
It's a major crime
to make me fall into the water.
43
00:03:04,760 --> 00:03:05,160
By the way,
44
00:03:05,240 --> 00:03:06,200
did you punish him severely?
45
00:03:08,080 --> 00:03:09,040
I've punished him.
46
00:03:09,720 --> 00:03:12,040
This matter is related to my life.
47
00:03:12,400 --> 00:03:13,920
Guard Zhong hasn't been imprisoned.
48
00:03:14,040 --> 00:03:15,120
How come you've punished him?
49
00:03:15,240 --> 00:03:15,560
I...
50
00:03:16,320 --> 00:03:18,320
He tried to kill the Sovereign Prince's maid
51
00:03:18,400 --> 00:03:19,440
and hurt me in his mansion.
52
00:03:19,560 --> 00:03:22,280
He should be given
eighteen kinds of penalties.
53
00:03:24,000 --> 00:03:25,240
It's getting late today.
54
00:03:25,800 --> 00:03:26,640
We'll talk about it tomorrow.
55
00:03:26,960 --> 00:03:29,840
I'll remind you tomorrow morning.
56
00:03:29,920 --> 00:03:30,320
You...
57
00:03:30,880 --> 00:03:31,760
What?
58
00:03:32,720 --> 00:03:34,000
Are you bent on killing him?
59
00:03:34,320 --> 00:03:37,480
Didn't you want him
to atone with death yesterday?
60
00:03:37,600 --> 00:03:40,240
I'm just saying what you wish.
61
00:03:49,120 --> 00:03:50,360
Alright, Your Highness.
62
00:03:51,200 --> 00:03:52,680
Now that you don't want him to die,
63
00:03:53,040 --> 00:03:54,720
why did you say you'd kill him?
64
00:03:55,840 --> 00:03:57,360
You didn't see Guard Zhong
65
00:03:57,760 --> 00:03:58,520
or ask
66
00:03:58,640 --> 00:04:00,760
what happened on the mid-lake island.
67
00:04:01,360 --> 00:04:02,400
What were you like that for?
68
00:04:06,560 --> 00:04:08,160
I know you're prejudiced against me
69
00:04:08,480 --> 00:04:09,160
and you've been suspecting
70
00:04:09,240 --> 00:04:10,880
that I'm a spy who will harm Prince Yu.
71
00:04:11,440 --> 00:04:12,400
You don't trust me.
72
00:04:12,960 --> 00:04:14,040
Neither does Prince Yu.
73
00:04:14,160 --> 00:04:15,040
These are both okay.
74
00:04:15,360 --> 00:04:16,480
I trust you.
75
00:04:16,950 --> 00:04:17,830
Now that you trust me,
76
00:04:18,070 --> 00:04:19,920
you should trust Guard Zhong more.
77
00:04:20,600 --> 00:04:23,360
Even I don't believe he'll betray you.
78
00:04:24,760 --> 00:04:27,560
You are the closest in the world.
79
00:04:28,760 --> 00:04:30,000
If Guard Zhong leaves,
80
00:04:30,280 --> 00:04:32,440
how should your safety be ensured?
81
00:04:41,960 --> 00:04:42,600
Guard Zhong,
82
00:04:43,160 --> 00:04:45,560
you didn't push me into the water that day.
83
00:04:45,960 --> 00:04:47,120
Why did you admit it?
84
00:04:53,520 --> 00:04:56,200
I thought you shouldn't
spend so much time with Jinyan.
85
00:04:57,200 --> 00:04:59,520
She asked to meet you
86
00:05:00,360 --> 00:05:01,440
and I didn't tell you.
87
00:05:02,920 --> 00:05:05,960
I just wanted to scare Jinyan
88
00:05:06,320 --> 00:05:08,360
but I did a stupid thing
89
00:05:08,760 --> 00:05:09,840
and made her fall into the water.
90
00:05:13,040 --> 00:05:14,120
Now that you just wanted to scare her
91
00:05:14,800 --> 00:05:15,760
and went to her rescue right away,
92
00:05:16,280 --> 00:05:17,440
why did she pass out?
93
00:05:21,680 --> 00:05:23,680
I saw Jinyan floundering in the water.
94
00:05:24,720 --> 00:05:25,480
I...
95
00:05:29,800 --> 00:05:31,400
I thought of what the Princess Dowager said.
96
00:05:33,000 --> 00:05:35,080
I didn't want to save someone
who gave you a bad name.
97
00:05:36,480 --> 00:05:38,120
I did make a mistake.
98
00:05:39,160 --> 00:05:40,000
The Princess Dowager?
99
00:05:44,660 --> 00:05:47,180
(Yongning Pavilion)
100
00:05:52,280 --> 00:05:52,880
Your Highness,
101
00:05:53,160 --> 00:05:55,080
let me tell Her Majesty you're here first.
102
00:05:55,640 --> 00:05:56,200
That's not necessary.
103
00:06:02,920 --> 00:06:03,880
I wish you good health, Mother.
104
00:06:05,360 --> 00:06:06,240
Forgo formality.
105
00:06:08,920 --> 00:06:10,400
Is anything urgent, Prince Yu?
106
00:06:10,840 --> 00:06:12,680
I heard you weren't well
107
00:06:13,120 --> 00:06:14,160
so I specially came to see you.
108
00:06:28,200 --> 00:06:29,520
Have a seat.
109
00:06:39,840 --> 00:06:41,520
This is superlative ginseng given
110
00:06:41,680 --> 00:06:43,080
during the lords' visit last year.
111
00:06:43,480 --> 00:06:44,920
It'll help you with your weakness.
112
00:06:47,240 --> 00:06:48,440
I'm not seriously ill.
113
00:06:49,480 --> 00:06:51,960
They're just minor illnesses
that accumulated over time.
114
00:06:52,880 --> 00:06:54,640
I know how I am.
115
00:06:54,920 --> 00:06:57,200
If minor illnesses are not dealt with,
it'll be hard to cure serious ones.
116
00:06:57,720 --> 00:06:58,440
Li Chaohai,
117
00:06:58,880 --> 00:07:01,280
tell the doctors to examine the
Princess Dowager carefully.
118
00:07:01,760 --> 00:07:03,840
If anything's wrong with her in the future,
119
00:07:04,360 --> 00:07:05,800
they will be to blame.
120
00:07:06,680 --> 00:07:07,320
Yes.
121
00:07:11,880 --> 00:07:12,840
Mother, did you know
122
00:07:13,360 --> 00:07:15,000
last night a maidservant fell into the water
123
00:07:15,680 --> 00:07:17,000
and almost died?
124
00:07:20,080 --> 00:07:21,280
Is that true?
125
00:07:22,240 --> 00:07:22,760
Yes.
126
00:07:23,560 --> 00:07:26,680
It's a maidservant of mine.
127
00:07:27,640 --> 00:07:30,000
She's the apple of my eye.
128
00:07:32,520 --> 00:07:34,120
Why's she the apple of your eye?
129
00:07:35,000 --> 00:07:36,120
Be discreet, Prince Yu.
130
00:07:38,720 --> 00:07:40,080
Haven't you known
131
00:07:40,440 --> 00:07:42,040
that I always hang around with her?
132
00:07:43,240 --> 00:07:44,360
I cherish Jinyan.
133
00:07:45,080 --> 00:07:46,160
Of course she's the apple of my eye.
134
00:07:47,640 --> 00:07:49,280
The Palace Guards failed to do their duty.
135
00:07:50,120 --> 00:07:53,000
I've punished Zhong Li
and the others severely.
136
00:07:55,000 --> 00:07:56,240
Rules in the mansion need
137
00:07:57,200 --> 00:07:58,680
to be respected
138
00:07:58,920 --> 00:08:00,400
and obeyed.
139
00:08:03,360 --> 00:08:04,680
There are various things
to handle about the harem.
140
00:08:05,360 --> 00:08:07,000
I can't bother you with them
141
00:08:07,120 --> 00:08:08,240
anymore.
142
00:08:09,800 --> 00:08:10,480
Prince Yu.
143
00:08:11,520 --> 00:08:13,000
As the head of the harem,
the Princess Consort
144
00:08:13,560 --> 00:08:15,480
should deal with affairs
of the harem for you.
145
00:08:16,400 --> 00:08:17,880
But she's still sick
146
00:08:18,520 --> 00:08:19,920
and can't help you with that.
147
00:08:20,920 --> 00:08:21,360
Prince Yu.
148
00:08:21,440 --> 00:08:22,760
Your birthday is coming.
149
00:08:24,000 --> 00:08:25,680
It's time you retired
150
00:08:26,320 --> 00:08:28,160
and freed yourself of these temporal matters.
151
00:08:28,960 --> 00:08:30,520
Consort Wen has been here for years
152
00:08:30,720 --> 00:08:31,960
and she always has a brilliant mind.
153
00:08:32,360 --> 00:08:34,600
Though she was punished
the day before yesterday,
154
00:08:35,280 --> 00:08:37,550
I could let her make amends
155
00:08:38,080 --> 00:08:39,240
by taking charge of the harem.
156
00:08:39,840 --> 00:08:43,360
I'll ask her not to bother
you with these things.
157
00:08:45,080 --> 00:08:45,760
Prince Yu,
158
00:08:47,040 --> 00:08:49,000
how dare you talk to me like this?
159
00:08:49,320 --> 00:08:49,920
Mother,
160
00:08:50,840 --> 00:08:53,120
I'll repair the Meditation
Hall for you again.
161
00:08:54,080 --> 00:08:55,360
You can worship Buddha
162
00:08:55,640 --> 00:08:57,080
and lead a quiet life.
163
00:08:58,680 --> 00:09:02,160
Don't be bothered about affairs of the harem.
164
00:09:06,560 --> 00:09:07,280
Good.
165
00:09:08,280 --> 00:09:09,280
Good.
166
00:09:10,160 --> 00:09:11,480
That's so kind of you.
167
00:09:12,800 --> 00:09:13,840
I was
168
00:09:15,040 --> 00:09:16,920
thinking about that, too.
169
00:09:20,520 --> 00:09:21,200
Prince Yu,
170
00:09:22,960 --> 00:09:24,400
you've grown up.
171
00:09:26,800 --> 00:09:28,800
I owe it to you.
172
00:09:31,880 --> 00:09:33,600
You don't look well.
173
00:09:33,880 --> 00:09:35,400
I'll stop trespassing on your time.
174
00:09:40,200 --> 00:09:41,280
I'm off.
175
00:09:51,560 --> 00:09:52,880
What a dutiful son!
176
00:09:54,960 --> 00:09:55,960
Don't be angry, Your Majesty.
177
00:09:56,240 --> 00:09:58,200
Prince Yu was just blinded
by that maidservant.
178
00:09:58,320 --> 00:10:00,920
He'll come around in a couple of days.
179
00:10:04,320 --> 00:10:05,400
Not being his biological parent
180
00:10:07,120 --> 00:10:09,880
is still a problem between me and him.
181
00:10:13,320 --> 00:10:14,720
Before Qi
182
00:10:15,800 --> 00:10:17,520
comes back to Jin City,
183
00:10:18,360 --> 00:10:19,320
I really
184
00:10:20,800 --> 00:10:23,280
can't set my mind at ease.
185
00:10:24,120 --> 00:10:25,480
Your birthday is coming
186
00:10:25,680 --> 00:10:27,120
and things have gone well
in northern borderlands.
187
00:10:27,320 --> 00:10:29,880
You could ask Prince Jin to come back early.
188
00:10:31,040 --> 00:10:31,760
Yes.
189
00:10:35,160 --> 00:10:36,880
It's time he came back.
190
00:10:56,240 --> 00:10:56,840
Li,
191
00:10:58,960 --> 00:11:00,000
how long have you served me?
192
00:11:00,880 --> 00:11:01,880
Since I was four,
193
00:11:03,160 --> 00:11:04,320
it's been more than seventeen years.
194
00:11:06,560 --> 00:11:07,520
How about your wounds?
195
00:11:11,240 --> 00:11:12,360
Are you mad at me?
196
00:11:13,360 --> 00:11:14,000
I dare not.
197
00:11:17,640 --> 00:11:21,160
I thought you betrayed me
regardless of our friendship
198
00:11:22,680 --> 00:11:24,400
and I was really angry that day.
199
00:11:29,040 --> 00:11:30,840
I was supposed to be on your side
200
00:11:32,280 --> 00:11:33,200
but it was true
201
00:11:33,960 --> 00:11:34,960
that Jinyan shouldn't stay here.
202
00:11:37,360 --> 00:11:39,920
But I knew you cared about that lady
203
00:11:41,880 --> 00:11:43,720
and I really didn't want you to be sad.
204
00:11:44,960 --> 00:11:45,760
So...
205
00:11:46,480 --> 00:11:47,720
So you saved her.
206
00:12:05,880 --> 00:12:06,560
Li,
207
00:12:07,680 --> 00:12:10,240
people are complex by nature.
208
00:12:10,480 --> 00:12:11,920
You need to see them through your heart.
209
00:12:12,520 --> 00:12:13,880
Don't let prejudice get the better of you.
210
00:12:15,440 --> 00:12:16,560
Take Jinyan as an example.
211
00:12:17,080 --> 00:12:18,360
Though she has a temper,
212
00:12:18,960 --> 00:12:20,240
she's very sincere.
213
00:12:21,200 --> 00:12:22,720
You didn't treat her with kindness
214
00:12:23,160 --> 00:12:24,600
but she's always kind to you.
215
00:12:25,440 --> 00:12:26,120
People like this...
216
00:12:26,240 --> 00:12:27,160
Your Highness.
217
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
Wipe your hands.
218
00:12:34,600 --> 00:12:35,320
No one
219
00:12:35,960 --> 00:12:37,480
should mention this matter again.
220
00:12:46,440 --> 00:12:47,080
Your Highness,
221
00:12:48,040 --> 00:12:49,560
it's the 15th again today.
222
00:12:50,600 --> 00:12:52,880
(Roster for Attending to the Prince)
Are you going to Chengrui Pavilion?
223
00:12:54,760 --> 00:12:56,560
I'm busy.
224
00:12:57,400 --> 00:12:58,960
The rule of going
to different consort's pavilion
225
00:12:59,120 --> 00:12:59,960
will be abolished now.
226
00:13:01,440 --> 00:13:03,720
Don't take this pamphlet here again.
227
00:13:04,280 --> 00:13:05,960
Just take it to Consort Wen.
228
00:13:06,600 --> 00:13:07,160
Yes.
229
00:13:08,160 --> 00:13:08,600
By the way,
230
00:13:09,560 --> 00:13:11,000
have you gone to Qionglin Storage House
231
00:13:11,120 --> 00:13:11,720
and looked it up?
232
00:13:11,880 --> 00:13:12,720
Your Highness,
233
00:13:12,840 --> 00:13:13,960
I've read the book.
234
00:13:14,080 --> 00:13:15,480
It's May 28th.
235
00:13:17,600 --> 00:13:18,440
That's pretty close.
236
00:13:19,720 --> 00:13:21,880
Do we still have time
to prepare those lanterns?
237
00:13:22,040 --> 00:13:22,880
Don't worry, Prince Yu.
238
00:13:23,000 --> 00:13:24,240
They've been marked "urgent".
239
00:13:24,360 --> 00:13:26,160
They should arrive tomorrow.
240
00:13:27,280 --> 00:13:27,920
Okay.
241
00:13:28,600 --> 00:13:29,280
Well done.
242
00:13:30,040 --> 00:13:30,800
Go and get a reward.
243
00:13:31,200 --> 00:13:32,160
Thank you, Your Highness.
244
00:13:40,920 --> 00:13:42,200
Your Highness, be careful.
245
00:13:42,320 --> 00:13:43,400
Don't fall off.
246
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Your Highness.
247
00:13:46,440 --> 00:13:47,160
Your Highness.
248
00:13:47,400 --> 00:13:48,120
Come down here.
249
00:13:48,240 --> 00:13:48,880
You should order
250
00:13:49,000 --> 00:13:50,720
the servants to do rough work like this.
251
00:13:51,200 --> 00:13:51,840
Take it.
252
00:13:56,320 --> 00:13:56,840
Your Highness.
253
00:13:57,320 --> 00:13:57,840
It's okay.
254
00:13:58,280 --> 00:13:59,280
I'll do it myself.
255
00:13:59,680 --> 00:14:00,080
But...
256
00:14:01,400 --> 00:14:02,280
Yes.
257
00:14:03,720 --> 00:14:04,280
Where's Zhong Li?
258
00:14:05,480 --> 00:14:06,640
The Princess Dowager asked
259
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
Prince Jin to come back for her birthday.
260
00:14:08,480 --> 00:14:10,000
I hear he had arrived in Chuzhou yesterday.
261
00:14:10,080 --> 00:14:11,800
He may come into the city in a few days.
262
00:14:12,040 --> 00:14:13,440
Guard Zhong is afraid
that things will go wrong
263
00:14:13,560 --> 00:14:15,280
and went to check the City Guards.
264
00:14:16,080 --> 00:14:19,000
Mother's attitude to my brother
was indeed strange recently.
265
00:14:19,440 --> 00:14:20,600
Tell Zhong Li to look into it carefully
266
00:14:21,120 --> 00:14:22,120
and see what's going on.
267
00:14:22,640 --> 00:14:23,200
Yes.
268
00:14:25,480 --> 00:14:25,920
Xiaoxizi.
269
00:14:26,640 --> 00:14:27,200
Quickly.
270
00:14:27,360 --> 00:14:28,960
Keep holding it. Be careful.
271
00:14:29,080 --> 00:14:30,120
Don't let Prince Yu fall off.
272
00:14:51,100 --> 00:14:53,940
(Prince Jin's Mansion)
273
00:15:05,200 --> 00:15:06,680
Go and prepare gifts for Mother
274
00:15:06,800 --> 00:15:07,640
and the officials.
275
00:15:07,920 --> 00:15:08,400
Yes.
276
00:15:09,440 --> 00:15:11,000
That horn of Kylin is of top quality.
277
00:15:11,160 --> 00:15:12,560
Shall we give it to the Princess Dowager?
278
00:15:13,480 --> 00:15:14,480
You decide.
279
00:15:14,800 --> 00:15:16,080
I'll go to the Sovereign Prince Yu's
Mansion tomorrow morning.
280
00:15:16,440 --> 00:15:16,920
Yes.
281
00:15:27,000 --> 00:15:28,760
I heard you had been weak recently
282
00:15:28,920 --> 00:15:30,680
so I rode day and night to come back early.
283
00:15:32,280 --> 00:15:33,320
This is pearl powder
284
00:15:34,200 --> 00:15:35,120
and a horn of Kylin.
285
00:15:35,880 --> 00:15:37,040
They're gifts
286
00:15:37,160 --> 00:15:38,680
I brought you from the frontier.
287
00:15:45,520 --> 00:15:46,800
That's very kind of you, Qi.
288
00:15:51,200 --> 00:15:52,080
When I left,
289
00:15:52,360 --> 00:15:54,120
you were in good health, weren't you?
290
00:15:54,600 --> 00:15:55,880
Don't worry, Your Highness.
291
00:15:56,200 --> 00:15:57,760
The Princess Dowager is alright.
292
00:15:57,920 --> 00:16:00,400
She just coughed more recently.
293
00:16:01,200 --> 00:16:02,720
The Imperial Hospital is really negligent!
294
00:16:02,880 --> 00:16:04,640
Prince Yu has sent doctors here.
295
00:16:04,960 --> 00:16:07,400
But these old illnesses
have lasted for a long time.
296
00:16:07,760 --> 00:16:09,920
They can't be cured so quickly.
297
00:16:10,680 --> 00:16:11,840
I'm old
298
00:16:11,960 --> 00:16:13,240
and can't be of use anymore.
299
00:16:15,080 --> 00:16:16,760
I couldn't help Prince Yu
300
00:16:17,880 --> 00:16:19,160
but become a burden to him.
301
00:16:19,480 --> 00:16:21,040
Filial piety is put first among all morals.
302
00:16:21,240 --> 00:16:22,440
Your health
303
00:16:22,600 --> 00:16:24,560
is very important to us.
304
00:16:25,760 --> 00:16:27,920
I have some snow lotuses
from the Western Regions.
305
00:16:28,200 --> 00:16:29,440
I'll send someone to take them here tomorrow.
306
00:16:29,680 --> 00:16:31,440
It's the best for controlling the cough.
307
00:16:35,400 --> 00:16:36,840
Human relationships
308
00:16:37,320 --> 00:16:38,520
are really impalpable.
309
00:16:39,120 --> 00:16:42,720
I saw a lot of things through illness.
310
00:16:43,920 --> 00:16:47,760
I brought up Prince Yu
myself and you were sent
311
00:16:48,160 --> 00:16:52,360
to a fief as a kid
but you're much more thoughtful.
312
00:16:53,320 --> 00:16:54,560
Prince Yu is busy with government affairs.
313
00:16:54,760 --> 00:16:56,320
If you have anything to say,
314
00:16:56,440 --> 00:16:57,920
just ask me to come.
315
00:16:58,560 --> 00:17:01,520
Weren't you busy
when you served at the front?
316
00:17:05,800 --> 00:17:06,880
Never mind.
317
00:17:07,830 --> 00:17:09,400
Don't think about these things.
318
00:17:09,520 --> 00:17:10,960
You should have more rests.
319
00:17:18,440 --> 00:17:19,830
Gifts you prepared are very suitable.
320
00:17:20,110 --> 00:17:21,200
Mother likes them very much.
321
00:17:21,440 --> 00:17:21,920
You'll be rewarded.
322
00:17:22,280 --> 00:17:23,040
Thank you, Your Highness.
323
00:17:23,280 --> 00:17:24,560
Did you bring the gift for Jin'er?
324
00:17:24,960 --> 00:17:25,480
Where is she?
325
00:17:25,830 --> 00:17:27,110
I want to give it to her myself.
326
00:17:27,350 --> 00:17:28,350
Fuquan said
327
00:17:28,350 --> 00:17:30,320
Jinyan seemed to have gone
to the back garden.
328
00:17:32,480 --> 00:17:32,920
Okay.
329
00:17:48,920 --> 00:17:50,520
What on earth is Prince Yu going to do?
330
00:17:51,000 --> 00:17:52,680
This place is not big.
331
00:17:52,840 --> 00:17:54,200
I've been to everywhere.
332
00:17:54,600 --> 00:17:55,720
What's this mystery for?
333
00:17:55,840 --> 00:17:56,440
Boss,
334
00:17:56,640 --> 00:17:57,360
be patient.
335
00:17:57,480 --> 00:17:58,400
We're almost there.
336
00:18:06,880 --> 00:18:07,480
Have we arrived?
337
00:18:18,360 --> 00:18:19,840
Xiaoxizi, these...
338
00:18:21,040 --> 00:18:21,520
Look.
339
00:18:28,120 --> 00:18:30,560
Red beans are fixed in
every side of the dice.
340
00:18:30,800 --> 00:18:33,040
Do you know my love
is deep into the bones?
341
00:18:35,960 --> 00:18:38,800
There's a beautiful lady
who I can't forget about.
342
00:18:39,440 --> 00:18:42,600
I didn't see her for a day
and I miss her like mad.
343
00:18:44,080 --> 00:18:44,640
Jinyan.
344
00:18:51,800 --> 00:18:52,680
Happy Birthday.
345
00:18:54,400 --> 00:18:55,560
Birthday?
346
00:18:56,080 --> 00:18:57,240
Birthday?
347
00:18:57,800 --> 00:18:59,720
Isn't my birthday in autumn?
348
00:18:59,920 --> 00:19:01,600
When was it changed to spring?
349
00:19:01,840 --> 00:19:03,080
I wrote it on the register
of Qionglin Storage House
350
00:19:03,120 --> 00:19:04,840
when I entered the Garden Service Division.
351
00:19:04,920 --> 00:19:05,640
I forgot about it.
352
00:19:06,720 --> 00:19:08,120
Don't you even remember your own birthday?
353
00:19:09,440 --> 00:19:10,480
I was too surprised
354
00:19:10,600 --> 00:19:12,200
and didn't realize it.
355
00:19:12,320 --> 00:19:12,920
It's okay.
356
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
I'll remember it for you.
357
00:19:17,760 --> 00:19:18,880
You're eighteen.
358
00:19:19,560 --> 00:19:20,480
You can get married now.
359
00:19:24,960 --> 00:19:25,680
Prince Jin.
360
00:19:26,720 --> 00:19:27,720
I wish you good health, Your Highness.
361
00:19:28,040 --> 00:19:28,480
Don't mind the formality.
362
00:19:28,920 --> 00:19:29,680
Is Jinyan here?
363
00:19:30,640 --> 00:19:31,320
Well...
364
00:19:33,720 --> 00:19:34,240
Your Highness,
365
00:19:34,520 --> 00:19:36,000
you can't go in now.
366
00:19:36,360 --> 00:19:37,640
Jinyan is inside.
367
00:19:38,280 --> 00:19:38,880
Get out of my way.
368
00:19:40,760 --> 00:19:42,120
Prince Yu is also inside.
369
00:19:47,480 --> 00:19:47,880
Come here.
370
00:19:52,640 --> 00:19:53,600
In the hunting,
371
00:19:54,400 --> 00:19:56,200
I lost a hundred crescent lanterns to you.
372
00:19:57,360 --> 00:19:58,240
I didn't go back on my word.
373
00:19:59,960 --> 00:20:01,000
These were all prepared for you.
374
00:20:12,360 --> 00:20:12,760
Look.
375
00:20:14,960 --> 00:20:16,280
It's a crescent water lantern.
376
00:20:17,960 --> 00:20:19,160
Qin and Se play in perfect harmony.
377
00:20:20,080 --> 00:20:21,080
Life is quiet and wonderful.
378
00:20:26,320 --> 00:20:27,520
I will hold your hand
379
00:20:28,520 --> 00:20:29,520
and grow old with you.
380
00:20:33,760 --> 00:20:34,840
Because of some accidents,
381
00:20:35,400 --> 00:20:36,840
there are many things I couldn't say.
382
00:20:37,880 --> 00:20:39,200
I think it's time I say them now.
383
00:20:41,400 --> 00:20:42,040
Jinyan,
384
00:20:43,560 --> 00:20:44,120
I want to...
385
00:20:44,400 --> 00:20:45,000
Jin'er.
386
00:20:48,000 --> 00:20:48,880
Little master.
387
00:20:56,720 --> 00:20:57,280
Prince Jin,
388
00:20:57,520 --> 00:20:58,840
what are you doing here?
389
00:21:00,560 --> 00:21:02,040
Your Highness.
390
00:21:04,000 --> 00:21:04,720
You're back.
391
00:21:04,960 --> 00:21:06,480
Mother's birthday is coming.
392
00:21:06,800 --> 00:21:07,720
I didn't dare to delay
393
00:21:07,880 --> 00:21:09,440
and rode day and night to came back in time.
394
00:21:09,560 --> 00:21:10,760
That's quite admirable.
395
00:21:11,520 --> 00:21:12,760
I've seen Mother.
396
00:21:13,040 --> 00:21:14,960
Certainly I'd need to see you, too.
397
00:21:15,520 --> 00:21:16,880
I have something to do today.
398
00:21:17,160 --> 00:21:19,000
You should go home now.
399
00:21:19,160 --> 00:21:21,120
Feel free to do it.
400
00:21:22,080 --> 00:21:24,200
I'll chat with Jin'er for a while.
401
00:21:24,560 --> 00:21:25,280
I haven't seen her long
402
00:21:25,440 --> 00:21:27,160
and I brought her a gift.
403
00:21:28,640 --> 00:21:29,560
I...
404
00:21:29,960 --> 00:21:31,200
I... I...
405
00:21:31,760 --> 00:21:32,920
Just give it to her.
406
00:21:36,720 --> 00:21:37,760
I don't believe your gift
407
00:21:38,160 --> 00:21:40,120
can compare with a hundred crescent lanterns.
408
00:21:44,920 --> 00:21:47,160
You know it's not my birthday today.
409
00:21:47,560 --> 00:21:48,880
It has nothing to do with that.
410
00:21:49,080 --> 00:21:50,040
I went to northern borderlands.
411
00:21:50,200 --> 00:21:52,120
Of course I'd need to bring you something.
412
00:21:55,240 --> 00:21:56,480
It's snow cherry.
413
00:21:57,160 --> 00:21:59,240
It grows in places
that are far towards the north.
414
00:22:00,160 --> 00:22:01,160
Someone once said,
415
00:22:01,440 --> 00:22:02,680
"Now that the cherry blossom has come out,
416
00:22:03,080 --> 00:22:04,320
it's time you came back."
417
00:22:07,240 --> 00:22:08,600
I have come back.
418
00:22:12,960 --> 00:22:13,720
Angelica root?
419
00:22:14,520 --> 00:22:15,840
There's plenty of it in my hospital.
420
00:22:16,080 --> 00:22:16,960
If you like it,
421
00:22:17,360 --> 00:22:18,600
I'll give you a cart of it tomorrow.
422
00:22:21,520 --> 00:22:23,280
I can't accept this flower.
423
00:22:23,920 --> 00:22:24,600
Why?
424
00:22:25,040 --> 00:22:25,440
Well...
425
00:22:25,560 --> 00:22:26,920
You're really generous.
426
00:22:27,520 --> 00:22:29,240
You gave a flower as a present.
427
00:22:31,280 --> 00:22:33,440
It's snow cherry
and it dies once it's picked.
428
00:22:33,960 --> 00:22:35,160
I've put so much effort
429
00:22:35,320 --> 00:22:36,760
into taking it back.
430
00:22:37,040 --> 00:22:38,920
My territory is vast
and abounds in its resources.
431
00:22:39,240 --> 00:22:40,360
I've seen all kinds of flowers.
432
00:22:46,080 --> 00:22:46,680
Your Highness,
433
00:22:46,840 --> 00:22:48,040
you... you are on fire.
434
00:22:48,040 --> 00:22:48,720
Nonsense.
435
00:22:49,400 --> 00:22:50,960
My mind is at peace.
436
00:22:51,240 --> 00:22:51,960
No, no, no.
437
00:22:52,200 --> 00:22:53,760
Your... Your dress is on fire.
438
00:22:55,240 --> 00:22:56,120
Go get water.
439
00:22:59,640 --> 00:23:00,040
Come.
440
00:23:08,240 --> 00:23:08,680
Your Highness,
441
00:23:08,960 --> 00:23:09,800
I'm sorry.
442
00:23:30,880 --> 00:23:31,520
Your Highness,
443
00:23:31,640 --> 00:23:32,920
are you okay?
444
00:23:36,480 --> 00:23:37,000
Here.
445
00:23:38,160 --> 00:23:40,480
There's grass,
trees and lanterns in the garden.
446
00:23:40,760 --> 00:23:42,280
This is really ingenious.
447
00:23:42,920 --> 00:23:43,600
However,
448
00:23:43,720 --> 00:23:44,720
grass and trees are flammable
449
00:23:44,840 --> 00:23:46,160
and lanterns contain fire.
450
00:23:47,040 --> 00:23:49,440
I'm afraid they're all hazards.
451
00:23:50,080 --> 00:23:52,480
Just now if Jin'er hadn't been so alert,
452
00:23:53,080 --> 00:23:54,880
you would have been injured now.
453
00:23:56,360 --> 00:23:57,400
For the sake of safety,
454
00:23:57,520 --> 00:23:58,440
I suggest
455
00:23:58,600 --> 00:24:01,520
these lanterns be put out.
456
00:24:01,880 --> 00:24:02,600
You...
457
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
All in all, even a hundred lanterns
458
00:24:05,320 --> 00:24:07,200
can't compare with my cherry blossoms.
459
00:24:15,240 --> 00:24:15,920
Go back.
460
00:24:21,320 --> 00:24:21,800
Jin'er.
461
00:24:26,600 --> 00:24:27,200
What's the matter?
462
00:24:29,000 --> 00:24:29,760
My head aches.
463
00:24:35,920 --> 00:24:36,760
Be careful.
464
00:24:45,100 --> 00:24:47,300
(Dongnuan Pavilion)
465
00:25:07,040 --> 00:25:07,600
Your Highness,
466
00:25:11,320 --> 00:25:12,280
are you feeling better?
467
00:25:13,680 --> 00:25:15,400
My head is killing me.
468
00:25:16,600 --> 00:25:17,760
Take the medicine now.
469
00:25:32,600 --> 00:25:33,280
What's wrong?
470
00:25:34,160 --> 00:25:34,840
It's bitter.
471
00:25:35,520 --> 00:25:36,400
Good medicine tastes bitter.
472
00:25:36,560 --> 00:25:38,040
If you don't drive the cold out,
473
00:25:38,200 --> 00:25:39,480
you won't completely recover.
474
00:25:58,960 --> 00:25:59,480
I...
475
00:26:00,960 --> 00:26:02,920
It was supposed to be
a splendid birthday gift
476
00:26:03,360 --> 00:26:04,680
but it was messed up.
477
00:26:07,000 --> 00:26:08,480
It's also good now.
478
00:26:15,960 --> 00:26:16,800
You'll have something better.
479
00:26:30,820 --> 00:26:34,300
(Qinzheng Hall)
480
00:26:34,640 --> 00:26:35,200
Your Highness,
481
00:26:35,800 --> 00:26:38,120
I need to go to northern borderlands
again after Mother's birthday.
482
00:26:38,840 --> 00:26:40,560
But there are not enough supplies
483
00:26:40,680 --> 00:26:41,680
and morale is low.
484
00:26:42,360 --> 00:26:44,920
I request troops be increased
by 300 thousand.
485
00:26:45,920 --> 00:26:47,240
I can write a promise.
486
00:26:47,760 --> 00:26:48,640
I'll defeat northern borderlands
487
00:26:48,880 --> 00:26:50,000
and solve the problem for good.
488
00:26:52,120 --> 00:26:53,240
Troops be increased by 300 thousand.
489
00:26:53,960 --> 00:26:55,640
Then you'll have more than half
490
00:26:55,880 --> 00:26:57,960
of the soldiers of Jin City.
491
00:26:59,080 --> 00:27:00,520
I know what you're worried about.
492
00:27:01,040 --> 00:27:02,320
But without enough soldiers,
493
00:27:02,800 --> 00:27:05,000
I'm afraid it'll be hard
to defeat northern borderlands.
494
00:27:05,480 --> 00:27:06,680
They may come back again
495
00:27:07,120 --> 00:27:08,200
and plunge the people who have
496
00:27:08,800 --> 00:27:10,080
done nothing wrong into misery.
497
00:27:11,400 --> 00:27:12,200
I remember
498
00:27:12,720 --> 00:27:15,440
you were reluctant to go
to northern borderlands before.
499
00:27:16,760 --> 00:27:19,520
You didn't agree until
I requested you three times.
500
00:27:20,440 --> 00:27:23,800
Why on earth did you ask for more soldiers?
501
00:27:24,920 --> 00:27:27,600
Can't 400 thousand North Guards defeat
502
00:27:27,840 --> 00:27:30,160
100 thousand troops of northern borderlands?
503
00:27:32,640 --> 00:27:33,560
It's cold in northern borderlands.
504
00:27:33,800 --> 00:27:35,360
More troops should be stationed there.
505
00:27:36,640 --> 00:27:40,000
But I have no troops
to send except City Guards
506
00:27:41,040 --> 00:27:42,480
that are stationed in Jin City.
507
00:27:44,280 --> 00:27:45,520
Without more soldiers,
508
00:27:45,800 --> 00:27:47,160
we can only defend desperately.
509
00:27:48,480 --> 00:27:49,320
Never mind.
510
00:27:50,000 --> 00:27:51,040
I will just
511
00:27:51,360 --> 00:27:52,800
stay in Jin City
512
00:27:53,440 --> 00:27:54,880
and let northern borderlands be.
513
00:27:59,360 --> 00:28:00,920
Are you threatening me?
514
00:28:03,160 --> 00:28:04,040
I dare not.
515
00:28:07,840 --> 00:28:09,240
You won one victory after another.
516
00:28:09,640 --> 00:28:11,440
Certainly I'll remember your service
517
00:28:12,000 --> 00:28:12,520
but...
518
00:28:13,240 --> 00:28:13,800
Your Highness,
519
00:28:14,920 --> 00:28:16,880
I also won a victory in northern borderlands.
520
00:28:17,440 --> 00:28:18,480
According to regulations of the army,
521
00:28:18,640 --> 00:28:20,120
I should be rewarded.
522
00:28:20,800 --> 00:28:22,120
What do you want?
523
00:28:22,760 --> 00:28:23,680
Do you want
524
00:28:24,720 --> 00:28:26,080
my maidservant again?
525
00:28:30,320 --> 00:28:31,280
You thought too much, Your Highness.
526
00:28:31,840 --> 00:28:32,680
I just want
527
00:28:32,760 --> 00:28:34,640
to request access to your mansion,
528
00:28:34,880 --> 00:28:36,520
which will allow me to come to see Mother
529
00:28:36,880 --> 00:28:38,440
without making another request.
530
00:28:40,360 --> 00:28:41,440
You're a good son.
531
00:28:41,640 --> 00:28:42,800
You can be the epitome of filial piety.
532
00:28:43,640 --> 00:28:45,800
It's what I ought to do as a son.
533
00:28:47,840 --> 00:28:49,200
This is commendable
534
00:28:49,600 --> 00:28:51,560
but there's a large number of ladies here.
535
00:28:51,880 --> 00:28:52,920
I can't grant your request.
536
00:28:53,640 --> 00:28:54,960
If anything relates to rules here,
537
00:28:55,280 --> 00:28:56,320
I can't even permit myself to do it,
538
00:28:56,640 --> 00:28:57,880
let alone you.
539
00:29:06,000 --> 00:29:07,040
Go and change this pot of tea.
540
00:29:11,480 --> 00:29:14,080
But I just brewed it.
541
00:29:33,060 --> 00:29:38,100
(Qinzheng Hall)
542
00:29:38,480 --> 00:29:39,400
Why should I change tea
543
00:29:39,560 --> 00:29:40,640
that was just brewed?
544
00:29:40,840 --> 00:29:41,880
They're dissatisfied with each other.
545
00:29:42,080 --> 00:29:43,160
Why should I suffer?
546
00:29:43,400 --> 00:29:45,720
Goodness, don't talk nonsense.
547
00:29:48,400 --> 00:29:49,720
Jinyan, where are you going?
548
00:29:49,880 --> 00:29:50,800
I'm going to collect dew on flowers
549
00:29:50,960 --> 00:29:53,320
to brew tea for Prince Yu
to get over his cold.
550
00:29:53,960 --> 00:29:54,360
Well...
551
00:29:58,280 --> 00:30:00,240
You weren't asking for
the permit to see Mother.
552
00:30:01,240 --> 00:30:02,360
You know
553
00:30:02,800 --> 00:30:04,120
what it's for.
554
00:30:04,840 --> 00:30:06,360
So do I.
555
00:30:08,160 --> 00:30:10,680
I'll consider that I didn't hear it.
556
00:30:11,000 --> 00:30:12,400
Don't mention it again.
557
00:30:15,120 --> 00:30:18,520
I didn't expect you to be so petty.
558
00:30:20,360 --> 00:30:21,800
Yes, I am that petty.
559
00:30:23,560 --> 00:30:24,720
If there's nothing important,
560
00:30:25,240 --> 00:30:26,120
leave me now.
561
00:30:26,720 --> 00:30:28,880
You haven't replied to the memorial
562
00:30:29,200 --> 00:30:30,520
I submitted the day before yesterday.
563
00:30:30,720 --> 00:30:31,400
It's about...
564
00:30:31,440 --> 00:30:32,800
Maybe the Cabinet have been slack.
565
00:30:33,320 --> 00:30:35,640
I haven't seen it yet.
566
00:30:36,840 --> 00:30:38,120
I'm tired.
567
00:30:39,040 --> 00:30:39,840
Li Chaohai,
568
00:30:40,320 --> 00:30:41,640
see Prince Jin out.
569
00:30:45,560 --> 00:30:46,200
Prince Jin,
570
00:30:46,520 --> 00:30:47,080
please.
571
00:30:59,260 --> 00:31:04,500
(Prince Jin, Xiao Qi)
572
00:31:06,720 --> 00:31:09,280
The Princess Dowager's birthday is coming.
573
00:31:09,840 --> 00:31:11,480
Envoys from Nanyu are coming into the city.
574
00:31:12,040 --> 00:31:14,680
I request Honglu Temple prepare a banquet
575
00:31:15,080 --> 00:31:16,760
to show the strength of a major power,
576
00:31:17,160 --> 00:31:18,480
and you are a dutiful son.
577
00:31:20,520 --> 00:31:21,800
Envoys from Nanyu are coming?
578
00:31:22,000 --> 00:31:22,600
Yes.
579
00:31:23,400 --> 00:31:24,680
The king of Nanyu sent his youngest daughter,
580
00:31:24,920 --> 00:31:27,360
Princess Rongjing, who he loves most here.
581
00:31:27,520 --> 00:31:30,000
But Nanyu has always promoted martial arts
582
00:31:30,320 --> 00:31:31,960
and been on intimate terms with Prince Jin.
583
00:31:32,480 --> 00:31:33,360
Now that they're on intimate terms,
584
00:31:33,560 --> 00:31:34,880
let them have less contact with each other.
585
00:31:36,320 --> 00:31:37,440
Honglu Temple is not needed either.
586
00:31:37,760 --> 00:31:39,280
Send Zhong Li to greet Princess Rongjing
587
00:31:39,560 --> 00:31:40,840
fifteen kilometers away from the city.
588
00:31:49,900 --> 00:31:52,860
♪Into your eyes, I gazed.♪
589
00:31:53,220 --> 00:31:56,060
♪My heart missed a beat.♪
590
00:31:56,620 --> 00:32:02,140
♪In our prime, we met.♪
591
00:32:03,100 --> 00:32:05,700
♪The yearnings well up in my eyes.♪
592
00:32:06,300 --> 00:32:08,940
♪I keep my love deep in my heart.♪
593
00:32:09,180 --> 00:32:13,460
♪You are always on my mind.♪
594
00:32:15,500 --> 00:32:21,540
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
595
00:32:22,180 --> 00:32:27,420
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
596
00:32:28,580 --> 00:32:35,660
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
597
00:32:35,780 --> 00:32:41,260
♪You are the one and only person I pray for.♪
598
00:32:42,060 --> 00:32:48,220
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
599
00:32:48,660 --> 00:32:54,220
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
600
00:32:55,020 --> 00:33:02,260
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
601
00:33:02,340 --> 00:33:08,220
♪You are the one and only person I pray for.♪
602
00:33:08,260 --> 00:33:14,340
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
603
00:33:14,740 --> 00:33:20,420
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
604
00:33:21,260 --> 00:33:28,460
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
605
00:33:28,460 --> 00:33:34,260
♪You are the one and only person I fall for.♪
606
00:33:34,300 --> 00:33:37,380
♪Just remember my vow.♪
607
00:33:37,660 --> 00:33:40,540
♪I want nobody, but you.♪
608
00:33:40,940 --> 00:33:47,300
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
609
00:33:48,060 --> 00:33:49,420
♪Only you know it.♪
610
00:33:49,580 --> 00:33:51,060
♪Only I know it.♪
611
00:33:51,220 --> 00:33:54,420
♪I still can't forget our love.♪
612
00:33:54,580 --> 00:34:01,740
♪You are the one and only person I fall for.♪
38620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.