All language subtitles for EP24:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:37,220 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,220 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 24) 22 00:01:44,480 --> 00:01:45,280 It hurts. 23 00:01:47,160 --> 00:01:47,760 What's wrong? 24 00:01:48,400 --> 00:01:49,680 My stomach hurts so much. 25 00:01:50,200 --> 00:01:53,120 Guard Zhong, please pour a cup of water for me. 26 00:02:05,320 --> 00:02:05,760 Here you are. 27 00:02:11,320 --> 00:02:11,840 How are you feeling? 28 00:02:14,520 --> 00:02:15,480 What a coincidence. 29 00:02:15,600 --> 00:02:17,000 I saw you here today. 30 00:02:17,120 --> 00:02:18,120 It's really great. 31 00:02:21,000 --> 00:02:21,760 Your Highness sent me an order. 32 00:02:22,160 --> 00:02:22,680 I... 33 00:02:23,720 --> 00:02:25,720 I want to ask you a question. 34 00:02:25,920 --> 00:02:28,560 It's you who got me ashore that day, isn't it? 35 00:02:34,760 --> 00:02:35,200 Yes. 36 00:02:38,960 --> 00:02:40,640 You heard it, didn't you? 37 00:02:48,400 --> 00:02:49,680 If Guard Zhong hadn't saved me, 38 00:02:49,800 --> 00:02:51,480 I would have drowned in the lake 39 00:02:51,600 --> 00:02:53,320 before you went there. 40 00:02:55,320 --> 00:02:56,600 Why didn't you defend yourself? 41 00:03:01,760 --> 00:03:02,640 What was that for? 42 00:03:02,800 --> 00:03:04,480 It's a major crime to make me fall into the water. 43 00:03:04,760 --> 00:03:05,160 By the way, 44 00:03:05,240 --> 00:03:06,200 did you punish him severely? 45 00:03:08,080 --> 00:03:09,040 I've punished him. 46 00:03:09,720 --> 00:03:12,040 This matter is related to my life. 47 00:03:12,400 --> 00:03:13,920 Guard Zhong hasn't been imprisoned. 48 00:03:14,040 --> 00:03:15,120 How come you've punished him? 49 00:03:15,240 --> 00:03:15,560 I... 50 00:03:16,320 --> 00:03:18,320 He tried to kill the Sovereign Prince's maid 51 00:03:18,400 --> 00:03:19,440 and hurt me in his mansion. 52 00:03:19,560 --> 00:03:22,280 He should be given eighteen kinds of penalties. 53 00:03:24,000 --> 00:03:25,240 It's getting late today. 54 00:03:25,800 --> 00:03:26,640 We'll talk about it tomorrow. 55 00:03:26,960 --> 00:03:29,840 I'll remind you tomorrow morning. 56 00:03:29,920 --> 00:03:30,320 You... 57 00:03:30,880 --> 00:03:31,760 What? 58 00:03:32,720 --> 00:03:34,000 Are you bent on killing him? 59 00:03:34,320 --> 00:03:37,480 Didn't you want him to atone with death yesterday? 60 00:03:37,600 --> 00:03:40,240 I'm just saying what you wish. 61 00:03:49,120 --> 00:03:50,360 Alright, Your Highness. 62 00:03:51,200 --> 00:03:52,680 Now that you don't want him to die, 63 00:03:53,040 --> 00:03:54,720 why did you say you'd kill him? 64 00:03:55,840 --> 00:03:57,360 You didn't see Guard Zhong 65 00:03:57,760 --> 00:03:58,520 or ask 66 00:03:58,640 --> 00:04:00,760 what happened on the mid-lake island. 67 00:04:01,360 --> 00:04:02,400 What were you like that for? 68 00:04:06,560 --> 00:04:08,160 I know you're prejudiced against me 69 00:04:08,480 --> 00:04:09,160 and you've been suspecting 70 00:04:09,240 --> 00:04:10,880 that I'm a spy who will harm Prince Yu. 71 00:04:11,440 --> 00:04:12,400 You don't trust me. 72 00:04:12,960 --> 00:04:14,040 Neither does Prince Yu. 73 00:04:14,160 --> 00:04:15,040 These are both okay. 74 00:04:15,360 --> 00:04:16,480 I trust you. 75 00:04:16,950 --> 00:04:17,830 Now that you trust me, 76 00:04:18,070 --> 00:04:19,920 you should trust Guard Zhong more. 77 00:04:20,600 --> 00:04:23,360 Even I don't believe he'll betray you. 78 00:04:24,760 --> 00:04:27,560 You are the closest in the world. 79 00:04:28,760 --> 00:04:30,000 If Guard Zhong leaves, 80 00:04:30,280 --> 00:04:32,440 how should your safety be ensured? 81 00:04:41,960 --> 00:04:42,600 Guard Zhong, 82 00:04:43,160 --> 00:04:45,560 you didn't push me into the water that day. 83 00:04:45,960 --> 00:04:47,120 Why did you admit it? 84 00:04:53,520 --> 00:04:56,200 I thought you shouldn't spend so much time with Jinyan. 85 00:04:57,200 --> 00:04:59,520 She asked to meet you 86 00:05:00,360 --> 00:05:01,440 and I didn't tell you. 87 00:05:02,920 --> 00:05:05,960 I just wanted to scare Jinyan 88 00:05:06,320 --> 00:05:08,360 but I did a stupid thing 89 00:05:08,760 --> 00:05:09,840 and made her fall into the water. 90 00:05:13,040 --> 00:05:14,120 Now that you just wanted to scare her 91 00:05:14,800 --> 00:05:15,760 and went to her rescue right away, 92 00:05:16,280 --> 00:05:17,440 why did she pass out? 93 00:05:21,680 --> 00:05:23,680 I saw Jinyan floundering in the water. 94 00:05:24,720 --> 00:05:25,480 I... 95 00:05:29,800 --> 00:05:31,400 I thought of what the Princess Dowager said. 96 00:05:33,000 --> 00:05:35,080 I didn't want to save someone who gave you a bad name. 97 00:05:36,480 --> 00:05:38,120 I did make a mistake. 98 00:05:39,160 --> 00:05:40,000 The Princess Dowager? 99 00:05:44,660 --> 00:05:47,180 (Yongning Pavilion) 100 00:05:52,280 --> 00:05:52,880 Your Highness, 101 00:05:53,160 --> 00:05:55,080 let me tell Her Majesty you're here first. 102 00:05:55,640 --> 00:05:56,200 That's not necessary. 103 00:06:02,920 --> 00:06:03,880 I wish you good health, Mother. 104 00:06:05,360 --> 00:06:06,240 Forgo formality. 105 00:06:08,920 --> 00:06:10,400 Is anything urgent, Prince Yu? 106 00:06:10,840 --> 00:06:12,680 I heard you weren't well 107 00:06:13,120 --> 00:06:14,160 so I specially came to see you. 108 00:06:28,200 --> 00:06:29,520 Have a seat. 109 00:06:39,840 --> 00:06:41,520 This is superlative ginseng given 110 00:06:41,680 --> 00:06:43,080 during the lords' visit last year. 111 00:06:43,480 --> 00:06:44,920 It'll help you with your weakness. 112 00:06:47,240 --> 00:06:48,440 I'm not seriously ill. 113 00:06:49,480 --> 00:06:51,960 They're just minor illnesses that accumulated over time. 114 00:06:52,880 --> 00:06:54,640 I know how I am. 115 00:06:54,920 --> 00:06:57,200 If minor illnesses are not dealt with, it'll be hard to cure serious ones. 116 00:06:57,720 --> 00:06:58,440 Li Chaohai, 117 00:06:58,880 --> 00:07:01,280 tell the doctors to examine the Princess Dowager carefully. 118 00:07:01,760 --> 00:07:03,840 If anything's wrong with her in the future, 119 00:07:04,360 --> 00:07:05,800 they will be to blame. 120 00:07:06,680 --> 00:07:07,320 Yes. 121 00:07:11,880 --> 00:07:12,840 Mother, did you know 122 00:07:13,360 --> 00:07:15,000 last night a maidservant fell into the water 123 00:07:15,680 --> 00:07:17,000 and almost died? 124 00:07:20,080 --> 00:07:21,280 Is that true? 125 00:07:22,240 --> 00:07:22,760 Yes. 126 00:07:23,560 --> 00:07:26,680 It's a maidservant of mine. 127 00:07:27,640 --> 00:07:30,000 She's the apple of my eye. 128 00:07:32,520 --> 00:07:34,120 Why's she the apple of your eye? 129 00:07:35,000 --> 00:07:36,120 Be discreet, Prince Yu. 130 00:07:38,720 --> 00:07:40,080 Haven't you known 131 00:07:40,440 --> 00:07:42,040 that I always hang around with her? 132 00:07:43,240 --> 00:07:44,360 I cherish Jinyan. 133 00:07:45,080 --> 00:07:46,160 Of course she's the apple of my eye. 134 00:07:47,640 --> 00:07:49,280 The Palace Guards failed to do their duty. 135 00:07:50,120 --> 00:07:53,000 I've punished Zhong Li and the others severely. 136 00:07:55,000 --> 00:07:56,240 Rules in the mansion need 137 00:07:57,200 --> 00:07:58,680 to be respected 138 00:07:58,920 --> 00:08:00,400 and obeyed. 139 00:08:03,360 --> 00:08:04,680 There are various things to handle about the harem. 140 00:08:05,360 --> 00:08:07,000 I can't bother you with them 141 00:08:07,120 --> 00:08:08,240 anymore. 142 00:08:09,800 --> 00:08:10,480 Prince Yu. 143 00:08:11,520 --> 00:08:13,000 As the head of the harem, the Princess Consort 144 00:08:13,560 --> 00:08:15,480 should deal with affairs of the harem for you. 145 00:08:16,400 --> 00:08:17,880 But she's still sick 146 00:08:18,520 --> 00:08:19,920 and can't help you with that. 147 00:08:20,920 --> 00:08:21,360 Prince Yu. 148 00:08:21,440 --> 00:08:22,760 Your birthday is coming. 149 00:08:24,000 --> 00:08:25,680 It's time you retired 150 00:08:26,320 --> 00:08:28,160 and freed yourself of these temporal matters. 151 00:08:28,960 --> 00:08:30,520 Consort Wen has been here for years 152 00:08:30,720 --> 00:08:31,960 and she always has a brilliant mind. 153 00:08:32,360 --> 00:08:34,600 Though she was punished the day before yesterday, 154 00:08:35,280 --> 00:08:37,550 I could let her make amends 155 00:08:38,080 --> 00:08:39,240 by taking charge of the harem. 156 00:08:39,840 --> 00:08:43,360 I'll ask her not to bother you with these things. 157 00:08:45,080 --> 00:08:45,760 Prince Yu, 158 00:08:47,040 --> 00:08:49,000 how dare you talk to me like this? 159 00:08:49,320 --> 00:08:49,920 Mother, 160 00:08:50,840 --> 00:08:53,120 I'll repair the Meditation Hall for you again. 161 00:08:54,080 --> 00:08:55,360 You can worship Buddha 162 00:08:55,640 --> 00:08:57,080 and lead a quiet life. 163 00:08:58,680 --> 00:09:02,160 Don't be bothered about affairs of the harem. 164 00:09:06,560 --> 00:09:07,280 Good. 165 00:09:08,280 --> 00:09:09,280 Good. 166 00:09:10,160 --> 00:09:11,480 That's so kind of you. 167 00:09:12,800 --> 00:09:13,840 I was 168 00:09:15,040 --> 00:09:16,920 thinking about that, too. 169 00:09:20,520 --> 00:09:21,200 Prince Yu, 170 00:09:22,960 --> 00:09:24,400 you've grown up. 171 00:09:26,800 --> 00:09:28,800 I owe it to you. 172 00:09:31,880 --> 00:09:33,600 You don't look well. 173 00:09:33,880 --> 00:09:35,400 I'll stop trespassing on your time. 174 00:09:40,200 --> 00:09:41,280 I'm off. 175 00:09:51,560 --> 00:09:52,880 What a dutiful son! 176 00:09:54,960 --> 00:09:55,960 Don't be angry, Your Majesty. 177 00:09:56,240 --> 00:09:58,200 Prince Yu was just blinded by that maidservant. 178 00:09:58,320 --> 00:10:00,920 He'll come around in a couple of days. 179 00:10:04,320 --> 00:10:05,400 Not being his biological parent 180 00:10:07,120 --> 00:10:09,880 is still a problem between me and him. 181 00:10:13,320 --> 00:10:14,720 Before Qi 182 00:10:15,800 --> 00:10:17,520 comes back to Jin City, 183 00:10:18,360 --> 00:10:19,320 I really 184 00:10:20,800 --> 00:10:23,280 can't set my mind at ease. 185 00:10:24,120 --> 00:10:25,480 Your birthday is coming 186 00:10:25,680 --> 00:10:27,120 and things have gone well in northern borderlands. 187 00:10:27,320 --> 00:10:29,880 You could ask Prince Jin to come back early. 188 00:10:31,040 --> 00:10:31,760 Yes. 189 00:10:35,160 --> 00:10:36,880 It's time he came back. 190 00:10:56,240 --> 00:10:56,840 Li, 191 00:10:58,960 --> 00:11:00,000 how long have you served me? 192 00:11:00,880 --> 00:11:01,880 Since I was four, 193 00:11:03,160 --> 00:11:04,320 it's been more than seventeen years. 194 00:11:06,560 --> 00:11:07,520 How about your wounds? 195 00:11:11,240 --> 00:11:12,360 Are you mad at me? 196 00:11:13,360 --> 00:11:14,000 I dare not. 197 00:11:17,640 --> 00:11:21,160 I thought you betrayed me regardless of our friendship 198 00:11:22,680 --> 00:11:24,400 and I was really angry that day. 199 00:11:29,040 --> 00:11:30,840 I was supposed to be on your side 200 00:11:32,280 --> 00:11:33,200 but it was true 201 00:11:33,960 --> 00:11:34,960 that Jinyan shouldn't stay here. 202 00:11:37,360 --> 00:11:39,920 But I knew you cared about that lady 203 00:11:41,880 --> 00:11:43,720 and I really didn't want you to be sad. 204 00:11:44,960 --> 00:11:45,760 So... 205 00:11:46,480 --> 00:11:47,720 So you saved her. 206 00:12:05,880 --> 00:12:06,560 Li, 207 00:12:07,680 --> 00:12:10,240 people are complex by nature. 208 00:12:10,480 --> 00:12:11,920 You need to see them through your heart. 209 00:12:12,520 --> 00:12:13,880 Don't let prejudice get the better of you. 210 00:12:15,440 --> 00:12:16,560 Take Jinyan as an example. 211 00:12:17,080 --> 00:12:18,360 Though she has a temper, 212 00:12:18,960 --> 00:12:20,240 she's very sincere. 213 00:12:21,200 --> 00:12:22,720 You didn't treat her with kindness 214 00:12:23,160 --> 00:12:24,600 but she's always kind to you. 215 00:12:25,440 --> 00:12:26,120 People like this... 216 00:12:26,240 --> 00:12:27,160 Your Highness. 217 00:12:32,920 --> 00:12:33,920 Wipe your hands. 218 00:12:34,600 --> 00:12:35,320 No one 219 00:12:35,960 --> 00:12:37,480 should mention this matter again. 220 00:12:46,440 --> 00:12:47,080 Your Highness, 221 00:12:48,040 --> 00:12:49,560 it's the 15th again today. 222 00:12:50,600 --> 00:12:52,880 (Roster for Attending to the Prince) Are you going to Chengrui Pavilion? 223 00:12:54,760 --> 00:12:56,560 I'm busy. 224 00:12:57,400 --> 00:12:58,960 The rule of going to different consort's pavilion 225 00:12:59,120 --> 00:12:59,960 will be abolished now. 226 00:13:01,440 --> 00:13:03,720 Don't take this pamphlet here again. 227 00:13:04,280 --> 00:13:05,960 Just take it to Consort Wen. 228 00:13:06,600 --> 00:13:07,160 Yes. 229 00:13:08,160 --> 00:13:08,600 By the way, 230 00:13:09,560 --> 00:13:11,000 have you gone to Qionglin Storage House 231 00:13:11,120 --> 00:13:11,720 and looked it up? 232 00:13:11,880 --> 00:13:12,720 Your Highness, 233 00:13:12,840 --> 00:13:13,960 I've read the book. 234 00:13:14,080 --> 00:13:15,480 It's May 28th. 235 00:13:17,600 --> 00:13:18,440 That's pretty close. 236 00:13:19,720 --> 00:13:21,880 Do we still have time to prepare those lanterns? 237 00:13:22,040 --> 00:13:22,880 Don't worry, Prince Yu. 238 00:13:23,000 --> 00:13:24,240 They've been marked "urgent". 239 00:13:24,360 --> 00:13:26,160 They should arrive tomorrow. 240 00:13:27,280 --> 00:13:27,920 Okay. 241 00:13:28,600 --> 00:13:29,280 Well done. 242 00:13:30,040 --> 00:13:30,800 Go and get a reward. 243 00:13:31,200 --> 00:13:32,160 Thank you, Your Highness. 244 00:13:40,920 --> 00:13:42,200 Your Highness, be careful. 245 00:13:42,320 --> 00:13:43,400 Don't fall off. 246 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Your Highness. 247 00:13:46,440 --> 00:13:47,160 Your Highness. 248 00:13:47,400 --> 00:13:48,120 Come down here. 249 00:13:48,240 --> 00:13:48,880 You should order 250 00:13:49,000 --> 00:13:50,720 the servants to do rough work like this. 251 00:13:51,200 --> 00:13:51,840 Take it. 252 00:13:56,320 --> 00:13:56,840 Your Highness. 253 00:13:57,320 --> 00:13:57,840 It's okay. 254 00:13:58,280 --> 00:13:59,280 I'll do it myself. 255 00:13:59,680 --> 00:14:00,080 But... 256 00:14:01,400 --> 00:14:02,280 Yes. 257 00:14:03,720 --> 00:14:04,280 Where's Zhong Li? 258 00:14:05,480 --> 00:14:06,640 The Princess Dowager asked 259 00:14:06,800 --> 00:14:08,120 Prince Jin to come back for her birthday. 260 00:14:08,480 --> 00:14:10,000 I hear he had arrived in Chuzhou yesterday. 261 00:14:10,080 --> 00:14:11,800 He may come into the city in a few days. 262 00:14:12,040 --> 00:14:13,440 Guard Zhong is afraid that things will go wrong 263 00:14:13,560 --> 00:14:15,280 and went to check the City Guards. 264 00:14:16,080 --> 00:14:19,000 Mother's attitude to my brother was indeed strange recently. 265 00:14:19,440 --> 00:14:20,600 Tell Zhong Li to look into it carefully 266 00:14:21,120 --> 00:14:22,120 and see what's going on. 267 00:14:22,640 --> 00:14:23,200 Yes. 268 00:14:25,480 --> 00:14:25,920 Xiaoxizi. 269 00:14:26,640 --> 00:14:27,200 Quickly. 270 00:14:27,360 --> 00:14:28,960 Keep holding it. Be careful. 271 00:14:29,080 --> 00:14:30,120 Don't let Prince Yu fall off. 272 00:14:51,100 --> 00:14:53,940 (Prince Jin's Mansion) 273 00:15:05,200 --> 00:15:06,680 Go and prepare gifts for Mother 274 00:15:06,800 --> 00:15:07,640 and the officials. 275 00:15:07,920 --> 00:15:08,400 Yes. 276 00:15:09,440 --> 00:15:11,000 That horn of Kylin is of top quality. 277 00:15:11,160 --> 00:15:12,560 Shall we give it to the Princess Dowager? 278 00:15:13,480 --> 00:15:14,480 You decide. 279 00:15:14,800 --> 00:15:16,080 I'll go to the Sovereign Prince Yu's Mansion tomorrow morning. 280 00:15:16,440 --> 00:15:16,920 Yes. 281 00:15:27,000 --> 00:15:28,760 I heard you had been weak recently 282 00:15:28,920 --> 00:15:30,680 so I rode day and night to come back early. 283 00:15:32,280 --> 00:15:33,320 This is pearl powder 284 00:15:34,200 --> 00:15:35,120 and a horn of Kylin. 285 00:15:35,880 --> 00:15:37,040 They're gifts 286 00:15:37,160 --> 00:15:38,680 I brought you from the frontier. 287 00:15:45,520 --> 00:15:46,800 That's very kind of you, Qi. 288 00:15:51,200 --> 00:15:52,080 When I left, 289 00:15:52,360 --> 00:15:54,120 you were in good health, weren't you? 290 00:15:54,600 --> 00:15:55,880 Don't worry, Your Highness. 291 00:15:56,200 --> 00:15:57,760 The Princess Dowager is alright. 292 00:15:57,920 --> 00:16:00,400 She just coughed more recently. 293 00:16:01,200 --> 00:16:02,720 The Imperial Hospital is really negligent! 294 00:16:02,880 --> 00:16:04,640 Prince Yu has sent doctors here. 295 00:16:04,960 --> 00:16:07,400 But these old illnesses have lasted for a long time. 296 00:16:07,760 --> 00:16:09,920 They can't be cured so quickly. 297 00:16:10,680 --> 00:16:11,840 I'm old 298 00:16:11,960 --> 00:16:13,240 and can't be of use anymore. 299 00:16:15,080 --> 00:16:16,760 I couldn't help Prince Yu 300 00:16:17,880 --> 00:16:19,160 but become a burden to him. 301 00:16:19,480 --> 00:16:21,040 Filial piety is put first among all morals. 302 00:16:21,240 --> 00:16:22,440 Your health 303 00:16:22,600 --> 00:16:24,560 is very important to us. 304 00:16:25,760 --> 00:16:27,920 I have some snow lotuses from the Western Regions. 305 00:16:28,200 --> 00:16:29,440 I'll send someone to take them here tomorrow. 306 00:16:29,680 --> 00:16:31,440 It's the best for controlling the cough. 307 00:16:35,400 --> 00:16:36,840 Human relationships 308 00:16:37,320 --> 00:16:38,520 are really impalpable. 309 00:16:39,120 --> 00:16:42,720 I saw a lot of things through illness. 310 00:16:43,920 --> 00:16:47,760 I brought up Prince Yu myself and you were sent 311 00:16:48,160 --> 00:16:52,360 to a fief as a kid but you're much more thoughtful. 312 00:16:53,320 --> 00:16:54,560 Prince Yu is busy with government affairs. 313 00:16:54,760 --> 00:16:56,320 If you have anything to say, 314 00:16:56,440 --> 00:16:57,920 just ask me to come. 315 00:16:58,560 --> 00:17:01,520 Weren't you busy when you served at the front? 316 00:17:05,800 --> 00:17:06,880 Never mind. 317 00:17:07,830 --> 00:17:09,400 Don't think about these things. 318 00:17:09,520 --> 00:17:10,960 You should have more rests. 319 00:17:18,440 --> 00:17:19,830 Gifts you prepared are very suitable. 320 00:17:20,110 --> 00:17:21,200 Mother likes them very much. 321 00:17:21,440 --> 00:17:21,920 You'll be rewarded. 322 00:17:22,280 --> 00:17:23,040 Thank you, Your Highness. 323 00:17:23,280 --> 00:17:24,560 Did you bring the gift for Jin'er? 324 00:17:24,960 --> 00:17:25,480 Where is she? 325 00:17:25,830 --> 00:17:27,110 I want to give it to her myself. 326 00:17:27,350 --> 00:17:28,350 Fuquan said 327 00:17:28,350 --> 00:17:30,320 Jinyan seemed to have gone to the back garden. 328 00:17:32,480 --> 00:17:32,920 Okay. 329 00:17:48,920 --> 00:17:50,520 What on earth is Prince Yu going to do? 330 00:17:51,000 --> 00:17:52,680 This place is not big. 331 00:17:52,840 --> 00:17:54,200 I've been to everywhere. 332 00:17:54,600 --> 00:17:55,720 What's this mystery for? 333 00:17:55,840 --> 00:17:56,440 Boss, 334 00:17:56,640 --> 00:17:57,360 be patient. 335 00:17:57,480 --> 00:17:58,400 We're almost there. 336 00:18:06,880 --> 00:18:07,480 Have we arrived? 337 00:18:18,360 --> 00:18:19,840 Xiaoxizi, these... 338 00:18:21,040 --> 00:18:21,520 Look. 339 00:18:28,120 --> 00:18:30,560 Red beans are fixed in every side of the dice. 340 00:18:30,800 --> 00:18:33,040 Do you know my love is deep into the bones? 341 00:18:35,960 --> 00:18:38,800 There's a beautiful lady who I can't forget about. 342 00:18:39,440 --> 00:18:42,600 I didn't see her for a day and I miss her like mad. 343 00:18:44,080 --> 00:18:44,640 Jinyan. 344 00:18:51,800 --> 00:18:52,680 Happy Birthday. 345 00:18:54,400 --> 00:18:55,560 Birthday? 346 00:18:56,080 --> 00:18:57,240 Birthday? 347 00:18:57,800 --> 00:18:59,720 Isn't my birthday in autumn? 348 00:18:59,920 --> 00:19:01,600 When was it changed to spring? 349 00:19:01,840 --> 00:19:03,080 I wrote it on the register of Qionglin Storage House 350 00:19:03,120 --> 00:19:04,840 when I entered the Garden Service Division. 351 00:19:04,920 --> 00:19:05,640 I forgot about it. 352 00:19:06,720 --> 00:19:08,120 Don't you even remember your own birthday? 353 00:19:09,440 --> 00:19:10,480 I was too surprised 354 00:19:10,600 --> 00:19:12,200 and didn't realize it. 355 00:19:12,320 --> 00:19:12,920 It's okay. 356 00:19:14,960 --> 00:19:15,960 I'll remember it for you. 357 00:19:17,760 --> 00:19:18,880 You're eighteen. 358 00:19:19,560 --> 00:19:20,480 You can get married now. 359 00:19:24,960 --> 00:19:25,680 Prince Jin. 360 00:19:26,720 --> 00:19:27,720 I wish you good health, Your Highness. 361 00:19:28,040 --> 00:19:28,480 Don't mind the formality. 362 00:19:28,920 --> 00:19:29,680 Is Jinyan here? 363 00:19:30,640 --> 00:19:31,320 Well... 364 00:19:33,720 --> 00:19:34,240 Your Highness, 365 00:19:34,520 --> 00:19:36,000 you can't go in now. 366 00:19:36,360 --> 00:19:37,640 Jinyan is inside. 367 00:19:38,280 --> 00:19:38,880 Get out of my way. 368 00:19:40,760 --> 00:19:42,120 Prince Yu is also inside. 369 00:19:47,480 --> 00:19:47,880 Come here. 370 00:19:52,640 --> 00:19:53,600 In the hunting, 371 00:19:54,400 --> 00:19:56,200 I lost a hundred crescent lanterns to you. 372 00:19:57,360 --> 00:19:58,240 I didn't go back on my word. 373 00:19:59,960 --> 00:20:01,000 These were all prepared for you. 374 00:20:12,360 --> 00:20:12,760 Look. 375 00:20:14,960 --> 00:20:16,280 It's a crescent water lantern. 376 00:20:17,960 --> 00:20:19,160 Qin and Se play in perfect harmony. 377 00:20:20,080 --> 00:20:21,080 Life is quiet and wonderful. 378 00:20:26,320 --> 00:20:27,520 I will hold your hand 379 00:20:28,520 --> 00:20:29,520 and grow old with you. 380 00:20:33,760 --> 00:20:34,840 Because of some accidents, 381 00:20:35,400 --> 00:20:36,840 there are many things I couldn't say. 382 00:20:37,880 --> 00:20:39,200 I think it's time I say them now. 383 00:20:41,400 --> 00:20:42,040 Jinyan, 384 00:20:43,560 --> 00:20:44,120 I want to... 385 00:20:44,400 --> 00:20:45,000 Jin'er. 386 00:20:48,000 --> 00:20:48,880 Little master. 387 00:20:56,720 --> 00:20:57,280 Prince Jin, 388 00:20:57,520 --> 00:20:58,840 what are you doing here? 389 00:21:00,560 --> 00:21:02,040 Your Highness. 390 00:21:04,000 --> 00:21:04,720 You're back. 391 00:21:04,960 --> 00:21:06,480 Mother's birthday is coming. 392 00:21:06,800 --> 00:21:07,720 I didn't dare to delay 393 00:21:07,880 --> 00:21:09,440 and rode day and night to came back in time. 394 00:21:09,560 --> 00:21:10,760 That's quite admirable. 395 00:21:11,520 --> 00:21:12,760 I've seen Mother. 396 00:21:13,040 --> 00:21:14,960 Certainly I'd need to see you, too. 397 00:21:15,520 --> 00:21:16,880 I have something to do today. 398 00:21:17,160 --> 00:21:19,000 You should go home now. 399 00:21:19,160 --> 00:21:21,120 Feel free to do it. 400 00:21:22,080 --> 00:21:24,200 I'll chat with Jin'er for a while. 401 00:21:24,560 --> 00:21:25,280 I haven't seen her long 402 00:21:25,440 --> 00:21:27,160 and I brought her a gift. 403 00:21:28,640 --> 00:21:29,560 I... 404 00:21:29,960 --> 00:21:31,200 I... I... 405 00:21:31,760 --> 00:21:32,920 Just give it to her. 406 00:21:36,720 --> 00:21:37,760 I don't believe your gift 407 00:21:38,160 --> 00:21:40,120 can compare with a hundred crescent lanterns. 408 00:21:44,920 --> 00:21:47,160 You know it's not my birthday today. 409 00:21:47,560 --> 00:21:48,880 It has nothing to do with that. 410 00:21:49,080 --> 00:21:50,040 I went to northern borderlands. 411 00:21:50,200 --> 00:21:52,120 Of course I'd need to bring you something. 412 00:21:55,240 --> 00:21:56,480 It's snow cherry. 413 00:21:57,160 --> 00:21:59,240 It grows in places that are far towards the north. 414 00:22:00,160 --> 00:22:01,160 Someone once said, 415 00:22:01,440 --> 00:22:02,680 "Now that the cherry blossom has come out, 416 00:22:03,080 --> 00:22:04,320 it's time you came back." 417 00:22:07,240 --> 00:22:08,600 I have come back. 418 00:22:12,960 --> 00:22:13,720 Angelica root? 419 00:22:14,520 --> 00:22:15,840 There's plenty of it in my hospital. 420 00:22:16,080 --> 00:22:16,960 If you like it, 421 00:22:17,360 --> 00:22:18,600 I'll give you a cart of it tomorrow. 422 00:22:21,520 --> 00:22:23,280 I can't accept this flower. 423 00:22:23,920 --> 00:22:24,600 Why? 424 00:22:25,040 --> 00:22:25,440 Well... 425 00:22:25,560 --> 00:22:26,920 You're really generous. 426 00:22:27,520 --> 00:22:29,240 You gave a flower as a present. 427 00:22:31,280 --> 00:22:33,440 It's snow cherry and it dies once it's picked. 428 00:22:33,960 --> 00:22:35,160 I've put so much effort 429 00:22:35,320 --> 00:22:36,760 into taking it back. 430 00:22:37,040 --> 00:22:38,920 My territory is vast and abounds in its resources. 431 00:22:39,240 --> 00:22:40,360 I've seen all kinds of flowers. 432 00:22:46,080 --> 00:22:46,680 Your Highness, 433 00:22:46,840 --> 00:22:48,040 you... you are on fire. 434 00:22:48,040 --> 00:22:48,720 Nonsense. 435 00:22:49,400 --> 00:22:50,960 My mind is at peace. 436 00:22:51,240 --> 00:22:51,960 No, no, no. 437 00:22:52,200 --> 00:22:53,760 Your... Your dress is on fire. 438 00:22:55,240 --> 00:22:56,120 Go get water. 439 00:22:59,640 --> 00:23:00,040 Come. 440 00:23:08,240 --> 00:23:08,680 Your Highness, 441 00:23:08,960 --> 00:23:09,800 I'm sorry. 442 00:23:30,880 --> 00:23:31,520 Your Highness, 443 00:23:31,640 --> 00:23:32,920 are you okay? 444 00:23:36,480 --> 00:23:37,000 Here. 445 00:23:38,160 --> 00:23:40,480 There's grass, trees and lanterns in the garden. 446 00:23:40,760 --> 00:23:42,280 This is really ingenious. 447 00:23:42,920 --> 00:23:43,600 However, 448 00:23:43,720 --> 00:23:44,720 grass and trees are flammable 449 00:23:44,840 --> 00:23:46,160 and lanterns contain fire. 450 00:23:47,040 --> 00:23:49,440 I'm afraid they're all hazards. 451 00:23:50,080 --> 00:23:52,480 Just now if Jin'er hadn't been so alert, 452 00:23:53,080 --> 00:23:54,880 you would have been injured now. 453 00:23:56,360 --> 00:23:57,400 For the sake of safety, 454 00:23:57,520 --> 00:23:58,440 I suggest 455 00:23:58,600 --> 00:24:01,520 these lanterns be put out. 456 00:24:01,880 --> 00:24:02,600 You... 457 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 All in all, even a hundred lanterns 458 00:24:05,320 --> 00:24:07,200 can't compare with my cherry blossoms. 459 00:24:15,240 --> 00:24:15,920 Go back. 460 00:24:21,320 --> 00:24:21,800 Jin'er. 461 00:24:26,600 --> 00:24:27,200 What's the matter? 462 00:24:29,000 --> 00:24:29,760 My head aches. 463 00:24:35,920 --> 00:24:36,760 Be careful. 464 00:24:45,100 --> 00:24:47,300 (Dongnuan Pavilion) 465 00:25:07,040 --> 00:25:07,600 Your Highness, 466 00:25:11,320 --> 00:25:12,280 are you feeling better? 467 00:25:13,680 --> 00:25:15,400 My head is killing me. 468 00:25:16,600 --> 00:25:17,760 Take the medicine now. 469 00:25:32,600 --> 00:25:33,280 What's wrong? 470 00:25:34,160 --> 00:25:34,840 It's bitter. 471 00:25:35,520 --> 00:25:36,400 Good medicine tastes bitter. 472 00:25:36,560 --> 00:25:38,040 If you don't drive the cold out, 473 00:25:38,200 --> 00:25:39,480 you won't completely recover. 474 00:25:58,960 --> 00:25:59,480 I... 475 00:26:00,960 --> 00:26:02,920 It was supposed to be a splendid birthday gift 476 00:26:03,360 --> 00:26:04,680 but it was messed up. 477 00:26:07,000 --> 00:26:08,480 It's also good now. 478 00:26:15,960 --> 00:26:16,800 You'll have something better. 479 00:26:30,820 --> 00:26:34,300 (Qinzheng Hall) 480 00:26:34,640 --> 00:26:35,200 Your Highness, 481 00:26:35,800 --> 00:26:38,120 I need to go to northern borderlands again after Mother's birthday. 482 00:26:38,840 --> 00:26:40,560 But there are not enough supplies 483 00:26:40,680 --> 00:26:41,680 and morale is low. 484 00:26:42,360 --> 00:26:44,920 I request troops be increased by 300 thousand. 485 00:26:45,920 --> 00:26:47,240 I can write a promise. 486 00:26:47,760 --> 00:26:48,640 I'll defeat northern borderlands 487 00:26:48,880 --> 00:26:50,000 and solve the problem for good. 488 00:26:52,120 --> 00:26:53,240 Troops be increased by 300 thousand. 489 00:26:53,960 --> 00:26:55,640 Then you'll have more than half 490 00:26:55,880 --> 00:26:57,960 of the soldiers of Jin City. 491 00:26:59,080 --> 00:27:00,520 I know what you're worried about. 492 00:27:01,040 --> 00:27:02,320 But without enough soldiers, 493 00:27:02,800 --> 00:27:05,000 I'm afraid it'll be hard to defeat northern borderlands. 494 00:27:05,480 --> 00:27:06,680 They may come back again 495 00:27:07,120 --> 00:27:08,200 and plunge the people who have 496 00:27:08,800 --> 00:27:10,080 done nothing wrong into misery. 497 00:27:11,400 --> 00:27:12,200 I remember 498 00:27:12,720 --> 00:27:15,440 you were reluctant to go to northern borderlands before. 499 00:27:16,760 --> 00:27:19,520 You didn't agree until I requested you three times. 500 00:27:20,440 --> 00:27:23,800 Why on earth did you ask for more soldiers? 501 00:27:24,920 --> 00:27:27,600 Can't 400 thousand North Guards defeat 502 00:27:27,840 --> 00:27:30,160 100 thousand troops of northern borderlands? 503 00:27:32,640 --> 00:27:33,560 It's cold in northern borderlands. 504 00:27:33,800 --> 00:27:35,360 More troops should be stationed there. 505 00:27:36,640 --> 00:27:40,000 But I have no troops to send except City Guards 506 00:27:41,040 --> 00:27:42,480 that are stationed in Jin City. 507 00:27:44,280 --> 00:27:45,520 Without more soldiers, 508 00:27:45,800 --> 00:27:47,160 we can only defend desperately. 509 00:27:48,480 --> 00:27:49,320 Never mind. 510 00:27:50,000 --> 00:27:51,040 I will just 511 00:27:51,360 --> 00:27:52,800 stay in Jin City 512 00:27:53,440 --> 00:27:54,880 and let northern borderlands be. 513 00:27:59,360 --> 00:28:00,920 Are you threatening me? 514 00:28:03,160 --> 00:28:04,040 I dare not. 515 00:28:07,840 --> 00:28:09,240 You won one victory after another. 516 00:28:09,640 --> 00:28:11,440 Certainly I'll remember your service 517 00:28:12,000 --> 00:28:12,520 but... 518 00:28:13,240 --> 00:28:13,800 Your Highness, 519 00:28:14,920 --> 00:28:16,880 I also won a victory in northern borderlands. 520 00:28:17,440 --> 00:28:18,480 According to regulations of the army, 521 00:28:18,640 --> 00:28:20,120 I should be rewarded. 522 00:28:20,800 --> 00:28:22,120 What do you want? 523 00:28:22,760 --> 00:28:23,680 Do you want 524 00:28:24,720 --> 00:28:26,080 my maidservant again? 525 00:28:30,320 --> 00:28:31,280 You thought too much, Your Highness. 526 00:28:31,840 --> 00:28:32,680 I just want 527 00:28:32,760 --> 00:28:34,640 to request access to your mansion, 528 00:28:34,880 --> 00:28:36,520 which will allow me to come to see Mother 529 00:28:36,880 --> 00:28:38,440 without making another request. 530 00:28:40,360 --> 00:28:41,440 You're a good son. 531 00:28:41,640 --> 00:28:42,800 You can be the epitome of filial piety. 532 00:28:43,640 --> 00:28:45,800 It's what I ought to do as a son. 533 00:28:47,840 --> 00:28:49,200 This is commendable 534 00:28:49,600 --> 00:28:51,560 but there's a large number of ladies here. 535 00:28:51,880 --> 00:28:52,920 I can't grant your request. 536 00:28:53,640 --> 00:28:54,960 If anything relates to rules here, 537 00:28:55,280 --> 00:28:56,320 I can't even permit myself to do it, 538 00:28:56,640 --> 00:28:57,880 let alone you. 539 00:29:06,000 --> 00:29:07,040 Go and change this pot of tea. 540 00:29:11,480 --> 00:29:14,080 But I just brewed it. 541 00:29:33,060 --> 00:29:38,100 (Qinzheng Hall) 542 00:29:38,480 --> 00:29:39,400 Why should I change tea 543 00:29:39,560 --> 00:29:40,640 that was just brewed? 544 00:29:40,840 --> 00:29:41,880 They're dissatisfied with each other. 545 00:29:42,080 --> 00:29:43,160 Why should I suffer? 546 00:29:43,400 --> 00:29:45,720 Goodness, don't talk nonsense. 547 00:29:48,400 --> 00:29:49,720 Jinyan, where are you going? 548 00:29:49,880 --> 00:29:50,800 I'm going to collect dew on flowers 549 00:29:50,960 --> 00:29:53,320 to brew tea for Prince Yu to get over his cold. 550 00:29:53,960 --> 00:29:54,360 Well... 551 00:29:58,280 --> 00:30:00,240 You weren't asking for the permit to see Mother. 552 00:30:01,240 --> 00:30:02,360 You know 553 00:30:02,800 --> 00:30:04,120 what it's for. 554 00:30:04,840 --> 00:30:06,360 So do I. 555 00:30:08,160 --> 00:30:10,680 I'll consider that I didn't hear it. 556 00:30:11,000 --> 00:30:12,400 Don't mention it again. 557 00:30:15,120 --> 00:30:18,520 I didn't expect you to be so petty. 558 00:30:20,360 --> 00:30:21,800 Yes, I am that petty. 559 00:30:23,560 --> 00:30:24,720 If there's nothing important, 560 00:30:25,240 --> 00:30:26,120 leave me now. 561 00:30:26,720 --> 00:30:28,880 You haven't replied to the memorial 562 00:30:29,200 --> 00:30:30,520 I submitted the day before yesterday. 563 00:30:30,720 --> 00:30:31,400 It's about... 564 00:30:31,440 --> 00:30:32,800 Maybe the Cabinet have been slack. 565 00:30:33,320 --> 00:30:35,640 I haven't seen it yet. 566 00:30:36,840 --> 00:30:38,120 I'm tired. 567 00:30:39,040 --> 00:30:39,840 Li Chaohai, 568 00:30:40,320 --> 00:30:41,640 see Prince Jin out. 569 00:30:45,560 --> 00:30:46,200 Prince Jin, 570 00:30:46,520 --> 00:30:47,080 please. 571 00:30:59,260 --> 00:31:04,500 (Prince Jin, Xiao Qi) 572 00:31:06,720 --> 00:31:09,280 The Princess Dowager's birthday is coming. 573 00:31:09,840 --> 00:31:11,480 Envoys from Nanyu are coming into the city. 574 00:31:12,040 --> 00:31:14,680 I request Honglu Temple prepare a banquet 575 00:31:15,080 --> 00:31:16,760 to show the strength of a major power, 576 00:31:17,160 --> 00:31:18,480 and you are a dutiful son. 577 00:31:20,520 --> 00:31:21,800 Envoys from Nanyu are coming? 578 00:31:22,000 --> 00:31:22,600 Yes. 579 00:31:23,400 --> 00:31:24,680 The king of Nanyu sent his youngest daughter, 580 00:31:24,920 --> 00:31:27,360 Princess Rongjing, who he loves most here. 581 00:31:27,520 --> 00:31:30,000 But Nanyu has always promoted martial arts 582 00:31:30,320 --> 00:31:31,960 and been on intimate terms with Prince Jin. 583 00:31:32,480 --> 00:31:33,360 Now that they're on intimate terms, 584 00:31:33,560 --> 00:31:34,880 let them have less contact with each other. 585 00:31:36,320 --> 00:31:37,440 Honglu Temple is not needed either. 586 00:31:37,760 --> 00:31:39,280 Send Zhong Li to greet Princess Rongjing 587 00:31:39,560 --> 00:31:40,840 fifteen kilometers away from the city. 588 00:31:49,900 --> 00:31:52,860 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 589 00:31:53,220 --> 00:31:56,060 ♪My heart missed a beat.♪ 590 00:31:56,620 --> 00:32:02,140 ♪In our prime, we met.♪ 591 00:32:03,100 --> 00:32:05,700 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 592 00:32:06,300 --> 00:32:08,940 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 593 00:32:09,180 --> 00:32:13,460 ♪You are always on my mind.♪ 594 00:32:15,500 --> 00:32:21,540 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 595 00:32:22,180 --> 00:32:27,420 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 596 00:32:28,580 --> 00:32:35,660 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 597 00:32:35,780 --> 00:32:41,260 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 598 00:32:42,060 --> 00:32:48,220 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 599 00:32:48,660 --> 00:32:54,220 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 600 00:32:55,020 --> 00:33:02,260 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 601 00:33:02,340 --> 00:33:08,220 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 602 00:33:08,260 --> 00:33:14,340 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 603 00:33:14,740 --> 00:33:20,420 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 604 00:33:21,260 --> 00:33:28,460 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 605 00:33:28,460 --> 00:33:34,260 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 606 00:33:34,300 --> 00:33:37,380 ♪Just remember my vow.♪ 607 00:33:37,660 --> 00:33:40,540 ♪I want nobody, but you.♪ 608 00:33:40,940 --> 00:33:47,300 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 609 00:33:48,060 --> 00:33:49,420 ♪Only you know it.♪ 610 00:33:49,580 --> 00:33:51,060 ♪Only I know it.♪ 611 00:33:51,220 --> 00:33:54,420 ♪I still can't forget our love.♪ 612 00:33:54,580 --> 00:34:01,740 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 38620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.