All language subtitles for EP22:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:36,180 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,340 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 22) 22 00:01:43,260 --> 00:01:44,060 Then what kind of person 23 00:01:44,180 --> 00:01:45,300 do you see me as? 24 00:01:47,540 --> 00:01:49,580 I see my little master 25 00:01:49,700 --> 00:01:51,300 as a true hero who guarded the northern borderlands for many years, 26 00:01:51,820 --> 00:01:55,340 rode around the world, and fought on the battlefield. 27 00:02:00,460 --> 00:02:02,860 Jin'er, you know what? 28 00:02:03,660 --> 00:02:05,660 my father used to like me. 29 00:02:06,540 --> 00:02:08,500 I guarded the borderlands for many years 30 00:02:09,260 --> 00:02:11,420 and risked my life numerous times. 31 00:02:12,780 --> 00:02:15,060 Every time I stood on the brink of death, 32 00:02:15,220 --> 00:02:16,620 I told myself 33 00:02:17,660 --> 00:02:19,500 that my father and you were in Jin City, 34 00:02:20,420 --> 00:02:22,460 waiting for my return. 35 00:02:25,740 --> 00:02:29,660 Rumor at the court has it that my father left a testament 36 00:02:30,580 --> 00:02:32,380 and the testament specified 37 00:02:32,820 --> 00:02:34,820 that he passed the throne down to me. 38 00:02:36,860 --> 00:02:38,980 I once sought the testament 39 00:02:41,620 --> 00:02:43,420 they wanted me to find. 40 00:02:45,900 --> 00:02:47,340 But they don't know 41 00:02:48,700 --> 00:02:50,620 what I really want. 42 00:02:51,340 --> 00:02:53,740 I don't care about the Sovereign Prince's title. 43 00:02:55,100 --> 00:02:56,660 What I really want 44 00:02:58,620 --> 00:03:00,540 is to know whether or not my father 45 00:03:01,740 --> 00:03:04,300 remembered me on his deathbed 46 00:03:07,420 --> 00:03:09,460 and adored me 47 00:03:09,900 --> 00:03:11,460 as he had adored the younger me. 48 00:03:14,540 --> 00:03:17,260 Little master, you... 49 00:03:19,860 --> 00:03:22,900 The late Sovereign Prince surely loved you and adored you. 50 00:03:25,620 --> 00:03:27,660 But now I know 51 00:03:28,780 --> 00:03:33,140 I wasn't the son he was most proud of. 52 00:03:34,380 --> 00:03:36,100 And the testament 53 00:03:37,420 --> 00:03:38,940 was not left for me. 54 00:03:40,980 --> 00:03:41,900 Jin'er, 55 00:03:44,060 --> 00:03:45,780 didn't I do well enough? 56 00:03:47,380 --> 00:03:48,380 It's my fault. 57 00:03:48,820 --> 00:03:51,700 I shouldn't have offered that lousy idea of the fake testament to Prince Yu. 58 00:03:52,100 --> 00:03:53,100 If not for me, 59 00:03:53,260 --> 00:03:55,700 my little master wouldn't grieve so much. 60 00:04:06,580 --> 00:04:09,180 Servants. I want to drink water. 61 00:04:35,100 --> 00:04:37,500 Little master, don't be sad. 62 00:04:37,780 --> 00:04:39,620 You are the best person I've ever seen. 63 00:04:40,020 --> 00:04:42,260 You are gentle and peaceful. 64 00:04:42,500 --> 00:04:44,300 Though your position is high, you never abuse your power. 65 00:04:44,540 --> 00:04:46,740 You guard this nation's territory and never shrink from your responsibilities. 66 00:04:47,060 --> 00:04:47,940 Surely, the late Sovereign Prince 67 00:04:48,180 --> 00:04:50,500 would be proud of a son like you. 68 00:04:50,980 --> 00:04:52,180 The best person? 69 00:04:53,060 --> 00:04:55,820 Then who is better, Prince Yu or I? 70 00:04:55,980 --> 00:04:57,580 You are better, of course. 71 00:04:58,140 --> 00:04:59,900 Prince Yu is capricious 72 00:05:00,100 --> 00:05:01,100 and mean. 73 00:05:01,380 --> 00:05:03,100 He can't compare with you. 74 00:05:06,700 --> 00:05:07,340 Jin'er, 75 00:05:08,820 --> 00:05:10,140 did you mean what you said? 76 00:05:10,540 --> 00:05:12,940 Will you leave the Sovereign Prince Yu's Mansion with me? 77 00:05:13,420 --> 00:05:14,260 This is a large world. 78 00:05:14,420 --> 00:05:15,940 I'm sure you'll find a place you like. 79 00:05:16,540 --> 00:05:18,140 We'll make wine, 80 00:05:18,540 --> 00:05:19,460 go on outings and play cuju together. 81 00:05:19,820 --> 00:05:20,460 You and I... 82 00:05:32,660 --> 00:05:33,340 Your Highness. 83 00:05:34,700 --> 00:05:37,140 Your Highness, you are awake. 84 00:05:37,340 --> 00:05:38,220 If I were not awake, 85 00:05:38,700 --> 00:05:40,860 I wouldn't hear your outpourings of affection. 86 00:05:41,140 --> 00:05:42,140 I... 87 00:05:43,540 --> 00:05:45,500 You deserted your post and met with a man from outside the mansion. 88 00:05:45,820 --> 00:05:47,020 You are shameless. 89 00:05:47,500 --> 00:05:48,900 According to law, you should be... 90 00:05:51,220 --> 00:05:53,980 Your punishment will be kneeling outside Yihua Pavilion for 24 hours. 91 00:05:54,540 --> 00:05:57,620 Let your punishment be a warning to everyone in the mansion. 92 00:05:58,460 --> 00:06:02,100 Your Highness, I snuck here at night. 93 00:06:02,580 --> 00:06:05,940 And I bothered Jinyan. 94 00:06:06,300 --> 00:06:07,620 Just punish me. 95 00:06:08,260 --> 00:06:09,860 Your Highness, stop talking. 96 00:06:11,260 --> 00:06:13,220 I will take the punishment. 97 00:06:15,060 --> 00:06:15,940 Prince Jin, 98 00:06:16,580 --> 00:06:17,780 it's curfew time. 99 00:06:18,540 --> 00:06:19,820 If you don't leave now, 100 00:06:20,940 --> 00:06:23,180 I will order the Palace Guards to throw you out. 101 00:06:27,580 --> 00:06:30,140 I'm willing to fight on the northern borderlands as the commander. 102 00:06:30,580 --> 00:06:33,900 All I want is for you to stop blaming Jin'er. 103 00:06:38,220 --> 00:06:39,140 I'm requesting to fight. 104 00:06:40,060 --> 00:06:41,180 I'd fight in the northern borderlands 105 00:06:41,740 --> 00:06:44,180 and save 400,000 people there from danger. 106 00:06:46,180 --> 00:06:48,260 If that's your wish, then I'd like to thank you 107 00:06:48,380 --> 00:06:51,580 for the people in the northern borderlands. 108 00:07:06,380 --> 00:07:08,860 Little master, thank you. 109 00:07:12,940 --> 00:07:14,660 Jin'er, I... 110 00:07:19,300 --> 00:07:21,780 It's late. You should get back. 111 00:07:22,020 --> 00:07:23,220 I'm sleepy. 112 00:07:24,380 --> 00:07:25,060 Goodbye. 113 00:08:05,780 --> 00:08:07,540 Why? 114 00:08:08,060 --> 00:08:11,140 Why don't you believe me? 115 00:08:39,660 --> 00:08:40,660 Send my order. 116 00:08:41,020 --> 00:08:43,940 Xiao Qi, also known as Prince Jin, requested to defend the northern borderlands. 117 00:08:44,340 --> 00:08:46,580 He will be rewarded with the Northern Defense Commander's title. 118 00:08:46,900 --> 00:08:49,140 He and his 300,000 troops will set out tomorrow. 119 00:08:49,820 --> 00:08:52,580 Isn't it too soon to leave tomorrow? 120 00:08:53,780 --> 00:08:56,420 The war is raging in the borderlands. People have lost their homes. 121 00:08:57,500 --> 00:08:59,580 He has already wasted so much time. 122 00:08:59,900 --> 00:09:01,140 Should I let him waste more time? 123 00:09:01,780 --> 00:09:02,620 Forgive me for my mistake. 124 00:09:22,420 --> 00:09:24,100 Prince Jin is brave and battlewise. 125 00:09:24,740 --> 00:09:26,700 He will definitely crush the enemy. 126 00:09:34,900 --> 00:09:39,420 I will wait for your return. 127 00:10:04,420 --> 00:10:05,060 Stop. 128 00:10:07,860 --> 00:10:09,460 You're ignoring me? 129 00:10:59,140 --> 00:10:59,820 Hongling. 130 00:11:01,180 --> 00:11:03,620 The peach tree in Yihua Pavilion hurts my eyes. 131 00:11:04,420 --> 00:11:07,700 Find a chance to remove it. 132 00:11:36,500 --> 00:11:38,260 You fight for the nation. 133 00:11:38,940 --> 00:11:41,500 You should be resting to regain your energy now. 134 00:11:41,540 --> 00:11:43,260 I have summoned you back 135 00:11:43,860 --> 00:11:47,180 because I'm worried about Qi. 136 00:11:48,300 --> 00:11:51,660 Shanhai, the matter of the northern borderlands had been undecided. 137 00:11:52,220 --> 00:11:53,860 Why did Qi suddenly take up the gauntlet? 138 00:11:54,060 --> 00:11:56,260 Why did Qi set out in a rush? 139 00:12:01,100 --> 00:12:03,860 I know Qi. 140 00:12:04,140 --> 00:12:06,500 He always plans well before taking action. 141 00:12:06,540 --> 00:12:08,300 This unusual decision of his 142 00:12:08,540 --> 00:12:11,420 makes me uneasy. 143 00:12:11,660 --> 00:12:13,660 Your Majesty, Prince Jin... 144 00:12:18,300 --> 00:12:19,740 Seeking to plead for Jinyan, 145 00:12:20,100 --> 00:12:22,380 he made the rash decision to fight. 146 00:12:23,940 --> 00:12:25,860 Jinyan? 147 00:12:27,420 --> 00:12:29,180 The maid who works at the prince's place? 148 00:12:30,180 --> 00:12:30,980 Yes. 149 00:12:33,820 --> 00:12:35,860 My prediction was spot on. 150 00:12:36,580 --> 00:12:37,100 Your Majesty, 151 00:12:37,380 --> 00:12:38,420 Prince Jin and Jinyan 152 00:12:38,660 --> 00:12:40,460 are childhood sweethearts. 153 00:12:42,740 --> 00:12:44,060 I see. 154 00:12:45,660 --> 00:12:46,580 You may go back. 155 00:12:47,380 --> 00:12:49,260 I had Yiguang make a detailed geomorphological map 156 00:12:49,340 --> 00:12:51,420 of the ten cities in the northern borderlands. 157 00:12:51,820 --> 00:12:52,660 Take it back. 158 00:12:52,980 --> 00:12:55,580 Perhaps it will be of help. 159 00:13:00,780 --> 00:13:01,500 Yes. 160 00:13:01,540 --> 00:13:04,660 Tell Qi to take care 161 00:13:04,980 --> 00:13:06,260 and not to run risks. 162 00:13:06,620 --> 00:13:09,300 Yes. Excuse me. 163 00:13:47,660 --> 00:13:50,780 Little master, I hope this letter finds you well. 164 00:13:51,460 --> 00:13:52,700 After we bade goodbye that day, 165 00:13:53,540 --> 00:13:56,380 I have found many things to say, but I don't know where to start. 166 00:13:57,660 --> 00:13:59,060 Wearing armor to the war 167 00:13:59,460 --> 00:14:01,020 and wielding a one-meter sword, 168 00:14:01,700 --> 00:14:03,300 you'll surely win every battle 169 00:14:03,460 --> 00:14:05,140 you fight. 170 00:14:06,180 --> 00:14:07,740 I know the northern borderlands are harsh 171 00:14:08,380 --> 00:14:10,020 and I know the march is tough. 172 00:14:11,060 --> 00:14:13,220 You didn't have to make such a sacrifice to keep me 173 00:14:13,740 --> 00:14:16,140 from kneeling outside the pavilion for 24 hours. 174 00:14:17,140 --> 00:14:20,140 But I didn't stop you that day. 175 00:14:20,860 --> 00:14:21,980 Because I know 176 00:14:22,220 --> 00:14:24,380 you will come around eventually. 177 00:14:25,340 --> 00:14:27,060 What's worth you fighting for 178 00:14:27,460 --> 00:14:29,820 is not a woman's love, 179 00:14:30,700 --> 00:14:33,500 but the people 180 00:14:33,900 --> 00:14:35,300 who will sing your praises. 181 00:14:36,100 --> 00:14:37,740 You should have great aspirations 182 00:14:37,940 --> 00:14:39,340 and sweep away all the obstacles. 183 00:14:40,140 --> 00:14:42,980 I'm grateful to you for teaching me. 184 00:14:43,780 --> 00:14:45,060 I call you ''master'', 185 00:14:45,540 --> 00:14:47,540 but I see you as my elder brother. 186 00:14:48,540 --> 00:14:50,460 I hope you will return victoriously and soon. 187 00:14:50,980 --> 00:14:52,220 My best wishes 188 00:14:53,300 --> 00:14:56,300 will always go to you. 189 00:15:05,420 --> 00:15:07,340 So, she only sees me as her brother. 190 00:15:09,020 --> 00:15:10,100 Fine. 191 00:15:10,500 --> 00:15:13,340 She keeps me in mind at least. 192 00:15:14,620 --> 00:15:15,260 Your Highness, 193 00:15:15,620 --> 00:15:17,260 Jinyan treasures her friendship with you. 194 00:15:17,580 --> 00:15:18,980 She'll remember how well you treated her. 195 00:15:25,700 --> 00:15:27,540 I won't let her down. 196 00:15:27,860 --> 00:15:29,820 Pacifying the northern borderlands is nothing. 197 00:15:30,100 --> 00:15:32,300 I'd even pacify the whole nation. 198 00:15:33,180 --> 00:15:34,900 Shanhai, organize the troops. 199 00:15:35,220 --> 00:15:36,140 We must win 200 00:15:36,540 --> 00:15:38,060 tomorrow's battle. 201 00:15:38,660 --> 00:15:39,620 Yes. 202 00:15:40,900 --> 00:15:41,940 Good. 203 00:15:42,220 --> 00:15:43,460 Very good. 204 00:15:43,740 --> 00:15:44,580 She shuns me all day, 205 00:15:44,580 --> 00:15:46,580 but bends over backward to send letters to the northern borderlands. 206 00:15:46,860 --> 00:15:48,540 Why doesn't she send herself there? 207 00:15:49,820 --> 00:15:51,460 Since the maid always makes trouble 208 00:15:52,300 --> 00:15:53,340 and irritates you, 209 00:15:53,660 --> 00:15:54,940 you might as well banish her to another place. 210 00:16:02,340 --> 00:16:03,260 You, stay here. 211 00:16:16,500 --> 00:16:18,900 Hongling, is there any news about the northern borderlands? 212 00:16:19,100 --> 00:16:20,580 How is Prince Jin? 213 00:16:21,180 --> 00:16:22,420 Prince Jin is a good man. 214 00:16:22,660 --> 00:16:23,700 He is well for sure. 215 00:16:24,620 --> 00:16:26,460 You haven't had food in days. 216 00:16:26,740 --> 00:16:29,700 If this goes on, you might fall ill. 217 00:16:32,060 --> 00:16:33,660 I have no appetite. 218 00:16:35,060 --> 00:16:36,940 This room is stuffy. 219 00:16:37,820 --> 00:16:39,460 Help me out to take a walk. 220 00:16:57,100 --> 00:16:58,220 The safe branch 221 00:16:58,300 --> 00:16:59,100 ensures safety. 222 00:16:59,620 --> 00:17:00,900 I wish the people peace. 223 00:17:01,220 --> 00:17:02,740 I wish the war an end. 224 00:17:03,020 --> 00:17:05,140 I wish the soldiers and officers in the northern borderlands well 225 00:17:05,340 --> 00:17:06,380 and a safe return. 226 00:17:10,620 --> 00:17:12,420 Are you praying for the soldiers and officers in the northern borderlands? 227 00:17:13,220 --> 00:17:14,780 Or are you praying for your Prince Jin? 228 00:17:17,220 --> 00:17:18,100 What? 229 00:17:19,620 --> 00:17:21,300 Are you mad at me because I tore you two apart? 230 00:17:21,700 --> 00:17:22,900 Or are you mad at me because I sent your lover 231 00:17:22,940 --> 00:17:24,380 to a faraway place? 232 00:17:24,700 --> 00:17:25,300 You... 233 00:17:25,500 --> 00:17:26,940 You are unreasonable. 234 00:17:28,380 --> 00:17:29,860 I'm unreasonable? 235 00:17:30,940 --> 00:17:32,540 Or are you unreasonable? 236 00:17:33,780 --> 00:17:35,740 You sent letters to express your affection. 237 00:17:35,940 --> 00:17:37,620 Did you ever think of me? 238 00:17:38,300 --> 00:17:40,140 Yes, I sent letters to Prince Jin. 239 00:17:40,340 --> 00:17:42,060 But it has nothing to do with you. 240 00:17:42,700 --> 00:17:44,660 Prince Jin fights for you 241 00:17:44,780 --> 00:17:46,100 and the nation. 242 00:17:46,620 --> 00:17:48,100 I pray for him 243 00:17:48,300 --> 00:17:49,820 and wish him a triumphant return. 244 00:17:50,100 --> 00:17:51,540 What's wrong with it? 245 00:17:51,780 --> 00:17:53,900 You talk about Prince Jin all the time 246 00:17:53,940 --> 00:17:55,860 and worry about him all the time. 247 00:17:56,060 --> 00:17:57,660 How come you don't treat me the same way? 248 00:17:58,500 --> 00:18:00,100 I see you every day. 249 00:18:00,300 --> 00:18:01,980 I don't have to worry about you. 250 00:18:02,620 --> 00:18:04,660 Never mind. I'm done talking to you. 251 00:18:04,820 --> 00:18:06,700 Stop being truculent. 252 00:18:07,260 --> 00:18:09,060 I'm truculent? 253 00:18:10,460 --> 00:18:12,060 What's your deal with Xiao Qi? 254 00:18:12,460 --> 00:18:14,060 Are you two lovey-dovey? 255 00:18:14,420 --> 00:18:15,900 There's nothing between me and Prince Jin. 256 00:18:16,100 --> 00:18:17,180 Enough with your nonsense. 257 00:18:17,420 --> 00:18:18,020 If there's nothing between you two, 258 00:18:18,180 --> 00:18:19,540 why did you say I was inferior to him? 259 00:18:19,860 --> 00:18:21,540 Why did you give him a promise? 260 00:18:22,340 --> 00:18:24,460 Prince Jin was depressed that day. 261 00:18:24,780 --> 00:18:26,260 I simply tried to comfort him. 262 00:18:26,580 --> 00:18:28,020 You didn't let me explain. 263 00:18:28,220 --> 00:18:29,420 What else can I do? 264 00:18:29,620 --> 00:18:30,980 In that case, 265 00:18:31,500 --> 00:18:33,500 why did you shun me in the past few days? 266 00:18:34,180 --> 00:18:35,980 Was my residence not open to you? 267 00:18:36,180 --> 00:18:37,100 Did Li Chaohai stop you 268 00:18:37,300 --> 00:18:38,340 from entering my residence? 269 00:18:39,220 --> 00:18:40,660 Go to Taiye Pond 270 00:18:40,860 --> 00:18:42,300 and look at your reflection. 271 00:18:42,420 --> 00:18:43,580 Why wouldn't I hide from you? 272 00:18:46,100 --> 00:18:47,620 You said he was depressed. 273 00:18:47,940 --> 00:18:49,380 But I didn't find him depressed. 274 00:18:50,420 --> 00:18:52,500 Do you harbor unspeakable feelings for him? 275 00:18:53,820 --> 00:18:55,700 If I really harbored any feelings for him, 276 00:18:56,220 --> 00:18:58,100 I would feel guilty about him. 277 00:18:58,860 --> 00:19:01,220 If I hadn't told you about my dream, 278 00:19:01,580 --> 00:19:03,700 you wouldn't have deceived him with the fake testament 279 00:19:04,380 --> 00:19:05,900 and he wouldn't have felt that depressed. 280 00:19:06,620 --> 00:19:07,820 The late Sovereign Prince passed away 281 00:19:08,100 --> 00:19:10,420 and he simply sought comfort. 282 00:19:10,780 --> 00:19:12,460 But you showed no consideration. 283 00:19:12,580 --> 00:19:13,780 You abused your power and played tricks. 284 00:19:14,100 --> 00:19:15,220 You have no right to criticize me. 285 00:19:15,380 --> 00:19:16,100 You... 286 00:19:16,340 --> 00:19:17,580 I worried about you. 287 00:19:17,940 --> 00:19:19,980 But you never trusted me. 288 00:19:21,340 --> 00:19:22,860 If you have to act like this, 289 00:19:23,860 --> 00:19:25,820 I might as well go back to the Garden Service Division. 290 00:19:47,420 --> 00:19:49,940 The dream. The testament. 291 00:19:50,180 --> 00:19:50,940 No. 292 00:19:52,420 --> 00:19:53,780 What's the matter, Your Highness? 293 00:19:53,820 --> 00:19:54,660 We were tricked. 294 00:19:54,860 --> 00:19:55,940 That testament is fake. 295 00:19:56,860 --> 00:19:58,980 The high-hearted Prince Jin had no doubt. 296 00:19:59,100 --> 00:20:00,700 My concern for him screwed things up. 297 00:20:00,820 --> 00:20:02,500 I got deceived by the fake testament 298 00:20:02,820 --> 00:20:04,500 and caused Prince Jin to suffer depression for a long time. 299 00:20:04,900 --> 00:20:06,020 It's all my fault. 300 00:20:06,020 --> 00:20:07,420 Your Highness, don't blame yourself. 301 00:20:07,620 --> 00:20:09,100 You only wanted what's best for Prince Jin. 302 00:20:09,140 --> 00:20:10,940 Find a way to send word to the northern borderlands. 303 00:20:11,020 --> 00:20:12,980 Tell Prince Jin not to believe anything in the testament. 304 00:20:13,300 --> 00:20:14,580 I will try to find 305 00:20:14,980 --> 00:20:17,260 the real testament soon. 306 00:20:18,380 --> 00:20:19,260 Yes. 307 00:20:31,460 --> 00:20:32,340 I'm sorry, Your Highness. 308 00:20:32,660 --> 00:20:33,740 I'm sorry, Your Highness. 309 00:20:33,780 --> 00:20:34,340 I'm sorry. 310 00:20:34,380 --> 00:20:35,460 What's wrong with you? 311 00:20:36,620 --> 00:20:38,580 I'll make another dish of steamed white cakes for you. 312 00:20:38,780 --> 00:20:39,700 I'm sorry. 313 00:20:40,060 --> 00:20:40,860 Jin... 314 00:20:48,740 --> 00:20:51,940 (Dongnuan Pavilion) 315 00:21:11,300 --> 00:21:12,100 Jinyan? 316 00:21:13,900 --> 00:21:15,860 Your Highness, it's me. 317 00:21:18,300 --> 00:21:19,140 Why are you here? 318 00:21:20,420 --> 00:21:22,780 I wanted to invite you to Jinghong Pavilion for dinner 319 00:21:23,380 --> 00:21:25,060 and give Jinyan some steamed white cakes 320 00:21:25,100 --> 00:21:26,020 to satisfy her appetite. 321 00:21:26,940 --> 00:21:28,620 But right after I entered Yihua Pavilion, 322 00:21:29,100 --> 00:21:30,700 I saw her run back, crying. 323 00:21:31,540 --> 00:21:33,580 She didn't say much before she promised to make steamed white cakes for me. 324 00:21:35,180 --> 00:21:37,460 If she wants to make cakes, let her do. 325 00:21:38,540 --> 00:21:39,860 But Jinyan looked so sad 326 00:21:40,340 --> 00:21:42,340 as she cried earlier. 327 00:21:43,100 --> 00:21:43,860 She didn't cry so much 328 00:21:43,900 --> 00:21:45,620 when she was being flogged that day. 329 00:21:46,540 --> 00:21:49,540 I wonder if she felt wronged. 330 00:21:50,300 --> 00:21:51,460 She felt wronged? 331 00:21:54,340 --> 00:21:56,060 She took advantage of my favor 332 00:21:56,140 --> 00:21:58,580 and romanced with Prince Jin without scruples. 333 00:21:58,860 --> 00:21:59,980 And she felt wronged? 334 00:22:02,060 --> 00:22:04,740 Your Highness, don't throw a tantrum. 335 00:22:05,300 --> 00:22:06,260 Anyone can see 336 00:22:06,340 --> 00:22:08,020 how Jinyan treats Prince Yu. 337 00:22:08,460 --> 00:22:09,780 How come you 338 00:22:09,820 --> 00:22:11,540 can't see it? 339 00:22:12,460 --> 00:22:14,940 The other day, I sent my servant to get wine from Jinyan. 340 00:22:15,420 --> 00:22:16,980 But that girl replied niggardly, 341 00:22:17,580 --> 00:22:19,460 ''The peach wine is hard to make. 342 00:22:19,900 --> 00:22:21,140 There's only one bottle of it. 343 00:22:21,620 --> 00:22:23,260 It will be saved for Prince Yu.'' 344 00:22:28,220 --> 00:22:29,860 She really said that? 345 00:22:29,860 --> 00:22:31,420 It's one hundred percent true. 346 00:22:34,740 --> 00:22:36,220 I see you are in a bad mood. 347 00:22:36,540 --> 00:22:38,180 I will excuse myself then. 348 00:22:40,180 --> 00:22:41,620 But mind you, 349 00:22:42,380 --> 00:22:43,980 the private kitchen might be flooded 350 00:22:44,500 --> 00:22:46,340 with tears today. 351 00:22:46,940 --> 00:22:48,220 You... 352 00:22:48,380 --> 00:22:49,620 It takes some thinking 353 00:22:49,820 --> 00:22:51,780 to cheer a girl up. 354 00:22:52,300 --> 00:22:54,260 After all, not everyone 355 00:22:54,300 --> 00:22:55,300 is as easy to satisfy as me. 356 00:22:56,780 --> 00:22:58,500 You made her cry. 357 00:22:59,020 --> 00:23:01,540 You need a gift to work it out. 358 00:23:04,420 --> 00:23:05,940 You talk too much. 359 00:23:07,500 --> 00:23:08,300 You are dismissed. 360 00:23:30,220 --> 00:23:32,100 Your Majesty, I've brought him here. 361 00:23:34,340 --> 00:23:35,180 Your Majesty. 362 00:23:38,260 --> 00:23:39,540 How has Prince Yu been? 363 00:23:40,180 --> 00:23:42,300 Prince Yu has been well. 364 00:23:44,060 --> 00:23:45,180 Well? 365 00:23:47,380 --> 00:23:49,020 I don't see anything well. 366 00:23:49,740 --> 00:23:51,420 Please give a clearer instruction. 367 00:23:53,140 --> 00:23:54,860 No suspicions. 368 00:23:55,580 --> 00:23:56,900 No attempts to create rifts. 369 00:23:57,140 --> 00:23:58,900 No disobedience. 370 00:23:59,100 --> 00:24:01,220 No harm to the public interest. 371 00:24:02,420 --> 00:24:02,820 These 372 00:24:04,620 --> 00:24:05,500 are the late Sovereign Prince's last words? 373 00:24:06,580 --> 00:24:08,060 After Prince Yu succeeded to the throne, 374 00:24:08,420 --> 00:24:09,540 he worked hard 375 00:24:09,580 --> 00:24:10,740 and sympathized with the people. 376 00:24:11,740 --> 00:24:13,100 I thought 377 00:24:13,260 --> 00:24:16,100 I had fulfilled the late Sovereign Prince's last wish. 378 00:24:17,220 --> 00:24:18,860 But I didn't expect 379 00:24:21,740 --> 00:24:23,220 to witness Prince Yu's 380 00:24:23,940 --> 00:24:26,020 acts of stupidity 381 00:24:26,900 --> 00:24:28,820 after he returned from Muchen Temple. 382 00:24:31,460 --> 00:24:33,620 He wantoned and got drunk in the harem. 383 00:24:33,940 --> 00:24:36,300 He forgot his own origin during the hunt. 384 00:24:37,140 --> 00:24:38,980 He hanged around women every day. 385 00:24:38,980 --> 00:24:40,380 But he still 386 00:24:40,460 --> 00:24:41,860 has no child. 387 00:24:50,740 --> 00:24:51,580 Yiguang. 388 00:25:10,140 --> 00:25:11,180 Zhong Li. 389 00:25:12,780 --> 00:25:14,740 I have no biological child. 390 00:25:15,780 --> 00:25:18,100 And I see Prince Yu as my own child. 391 00:25:19,340 --> 00:25:21,140 It pains me to see him near his vile subjects 392 00:25:21,820 --> 00:25:23,460 and turn away his virtuous subjects. 393 00:25:24,260 --> 00:25:25,100 She... 394 00:25:25,980 --> 00:25:27,220 I have nothing more to say. 395 00:25:27,940 --> 00:25:30,980 I hope you won't fail the late Sovereign Prince who entrusted you with his son 396 00:25:31,380 --> 00:25:35,180 and I hope you won't fail your childhood friendship with Prince Yu. 397 00:25:41,260 --> 00:25:42,860 I wanted what's best for you. 398 00:25:43,940 --> 00:25:45,860 I shared your worries. 399 00:25:46,420 --> 00:25:48,460 But you always suspected me. 400 00:25:50,180 --> 00:25:51,900 So what if you are Prince Yu? 401 00:25:52,660 --> 00:25:54,100 Being Prince Yu doesn't give you a pass 402 00:25:54,140 --> 00:25:55,700 on breaking people's hearts. 403 00:25:57,540 --> 00:26:00,620 It's unseemly to weep. 404 00:26:04,100 --> 00:26:05,340 If your tears blend into the dough you're kneading, 405 00:26:05,860 --> 00:26:07,620 the steamed white cakes you make won't taste sweet. 406 00:26:11,500 --> 00:26:12,420 Then I won't make any cakes. 407 00:26:12,980 --> 00:26:14,460 I don't want your Consort Wen to condemn me 408 00:26:14,660 --> 00:26:17,620 after eating the bitter steamed white cakes. 409 00:26:17,780 --> 00:26:18,780 I'm fine with that. 410 00:26:20,060 --> 00:26:21,300 Unhand me. 411 00:26:21,620 --> 00:26:23,180 I don't want to argue with you again. 412 00:26:26,100 --> 00:26:27,060 We won't argue again. 413 00:26:27,860 --> 00:26:30,500 Come on. I need to show you something. 414 00:26:31,700 --> 00:26:32,740 Show me what? 415 00:26:38,020 --> 00:26:38,700 Watch your step. 416 00:26:40,660 --> 00:26:41,620 Where... 417 00:26:41,900 --> 00:26:43,140 Where are you taking me? 418 00:26:43,140 --> 00:26:44,580 No talking. Just walking. 419 00:26:45,300 --> 00:26:46,060 Close your eyes. 420 00:26:49,900 --> 00:26:50,740 Watch your step. 421 00:27:00,180 --> 00:27:02,420 Alright. Open your eyes. 422 00:27:08,020 --> 00:27:10,140 What are you doing? 423 00:27:29,900 --> 00:27:30,620 Do you like it? 424 00:27:34,420 --> 00:27:36,900 I can't pluck the stars from the sky. 425 00:27:37,700 --> 00:27:39,300 So I made a starry sky for you 426 00:27:39,900 --> 00:27:41,740 with the fireflies on the ground. 427 00:27:48,100 --> 00:27:50,220 What changed your mind? 428 00:27:50,780 --> 00:27:53,340 You said mean words to me 429 00:27:53,500 --> 00:27:55,220 when we were in the back garden. 430 00:27:59,900 --> 00:28:00,820 I'm sorry. 431 00:28:01,780 --> 00:28:03,020 I shouldn't have been mad at you. 432 00:28:03,380 --> 00:28:05,180 I shouldn't have hurt you with words. 433 00:28:06,820 --> 00:28:08,020 Now I know I was wrong. 434 00:28:08,540 --> 00:28:10,020 So I'm apologizing to you. 435 00:28:12,380 --> 00:28:12,860 Now, 436 00:28:13,740 --> 00:28:16,900 will you forgive me? 437 00:28:21,140 --> 00:28:22,980 You scold me anytime you want. 438 00:28:23,140 --> 00:28:24,460 You punish me anytime you want. 439 00:28:25,140 --> 00:28:27,700 Now you show me some bugs 440 00:28:28,060 --> 00:28:29,100 and expect me to forgive you. 441 00:28:29,380 --> 00:28:31,220 That's too easy. 442 00:28:31,660 --> 00:28:33,700 What does it take for you to forgive me? 443 00:28:35,180 --> 00:28:36,500 Stars are nothing. 444 00:28:36,700 --> 00:28:38,420 There are stars all over the sky. 445 00:28:38,860 --> 00:28:41,900 If you pluck the moon from the sky for me, 446 00:28:42,300 --> 00:28:43,660 I will forgive you. 447 00:28:46,260 --> 00:28:47,300 Alright. 448 00:28:48,220 --> 00:28:50,180 I would pluck anything for you. 449 00:28:52,300 --> 00:28:53,700 But I can only give you the moon another day. 450 00:28:54,740 --> 00:28:58,060 ♪I miss you so much.♪ 451 00:28:58,580 --> 00:29:01,180 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 452 00:29:01,580 --> 00:29:10,420 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 453 00:30:06,300 --> 00:30:08,980 My dreams are getting scarier and scarier. 454 00:30:09,180 --> 00:30:11,380 I... I can't swim. 455 00:30:14,260 --> 00:30:15,940 Prince Yu's embrace. 456 00:30:17,340 --> 00:30:20,580 It seems he's really related to my dreams. 457 00:30:20,900 --> 00:30:22,460 Every time I got close to him, 458 00:30:24,860 --> 00:30:26,100 I dreamed. 459 00:30:27,780 --> 00:30:31,140 Will I be in danger this time? 460 00:30:34,660 --> 00:30:36,340 Instead of panicking, 461 00:30:36,340 --> 00:30:37,780 I should take the initiative 462 00:30:38,060 --> 00:30:40,060 to check the lakeside. 463 00:30:41,220 --> 00:30:42,300 I just need to ask Prince Yu out 464 00:30:42,580 --> 00:30:44,140 because he can swim. 465 00:30:50,740 --> 00:30:52,420 Prince Jin seeks bravery in battle 466 00:30:52,740 --> 00:30:54,660 for the nation's benefits. 467 00:30:55,660 --> 00:30:58,660 How dare those morons keep army provisions for themselves, 468 00:30:59,540 --> 00:31:02,300 resulting in a million troops running short of provisions? 469 00:31:02,620 --> 00:31:04,460 Their intentions are malicious. 470 00:31:05,820 --> 00:31:07,380 The lords don't understand military affairs 471 00:31:07,860 --> 00:31:09,740 and tend to guess your thoughts. 472 00:31:10,620 --> 00:31:12,380 They must have done it 473 00:31:12,700 --> 00:31:14,020 for fear of Prince Jin outperforming you. 474 00:31:14,660 --> 00:31:16,500 They did it for your sake. 475 00:31:16,860 --> 00:31:18,140 For my sake? 476 00:31:19,940 --> 00:31:22,500 Now there is a war, they should prioritize the overall situation. 477 00:31:24,900 --> 00:31:28,380 Dismiss and investigate those officials who guessed my thoughts. 478 00:31:28,700 --> 00:31:29,620 Yes. 479 00:31:29,780 --> 00:31:30,780 Channel all the resources of the nation 480 00:31:32,460 --> 00:31:33,500 to aid the troops in the northern borderlands. 481 00:31:33,700 --> 00:31:34,580 Yes. 482 00:31:49,740 --> 00:31:52,820 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 483 00:31:53,220 --> 00:31:56,060 ♪My heart missed a beat.♪ 484 00:31:56,620 --> 00:32:02,140 ♪In our prime, we met.♪ 485 00:32:03,100 --> 00:32:05,700 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 486 00:32:06,300 --> 00:32:08,940 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 487 00:32:09,180 --> 00:32:13,460 ♪You are always on my mind.♪ 488 00:32:15,500 --> 00:32:21,540 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 489 00:32:22,180 --> 00:32:27,420 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 490 00:32:28,580 --> 00:32:35,660 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 491 00:32:35,780 --> 00:32:41,260 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 492 00:32:42,060 --> 00:32:48,220 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 493 00:32:48,660 --> 00:32:54,220 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 494 00:32:55,020 --> 00:33:02,260 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 495 00:33:02,340 --> 00:33:08,220 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 496 00:33:08,260 --> 00:33:14,340 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 497 00:33:14,740 --> 00:33:20,420 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 498 00:33:21,260 --> 00:33:28,460 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 499 00:33:28,460 --> 00:33:34,260 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 500 00:33:34,300 --> 00:33:37,380 ♪Just remember my vow.♪ 501 00:33:37,660 --> 00:33:40,540 ♪I want nobody, but you.♪ 502 00:33:40,940 --> 00:33:47,300 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 503 00:33:48,060 --> 00:33:49,420 ♪Only you know it.♪ 504 00:33:49,580 --> 00:33:51,060 ♪Only I know it.♪ 505 00:33:51,220 --> 00:33:54,420 ♪I still can't forget our love.♪ 506 00:33:54,580 --> 00:34:01,740 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 33538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.