Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:36,180
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,340 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 22)
22
00:01:43,260 --> 00:01:44,060
Then what kind of person
23
00:01:44,180 --> 00:01:45,300
do you see me as?
24
00:01:47,540 --> 00:01:49,580
I see my little master
25
00:01:49,700 --> 00:01:51,300
as a true hero who guarded the
northern borderlands for many years,
26
00:01:51,820 --> 00:01:55,340
rode around the world,
and fought on the battlefield.
27
00:02:00,460 --> 00:02:02,860
Jin'er, you know what?
28
00:02:03,660 --> 00:02:05,660
my father used to like me.
29
00:02:06,540 --> 00:02:08,500
I guarded the borderlands for many years
30
00:02:09,260 --> 00:02:11,420
and risked my life numerous times.
31
00:02:12,780 --> 00:02:15,060
Every time I stood on the brink of death,
32
00:02:15,220 --> 00:02:16,620
I told myself
33
00:02:17,660 --> 00:02:19,500
that my father and you were in Jin City,
34
00:02:20,420 --> 00:02:22,460
waiting for my return.
35
00:02:25,740 --> 00:02:29,660
Rumor at the court has it that
my father left a testament
36
00:02:30,580 --> 00:02:32,380
and the testament specified
37
00:02:32,820 --> 00:02:34,820
that he passed the throne down to me.
38
00:02:36,860 --> 00:02:38,980
I once sought the testament
39
00:02:41,620 --> 00:02:43,420
they wanted me to find.
40
00:02:45,900 --> 00:02:47,340
But they don't know
41
00:02:48,700 --> 00:02:50,620
what I really want.
42
00:02:51,340 --> 00:02:53,740
I don't care about
the Sovereign Prince's title.
43
00:02:55,100 --> 00:02:56,660
What I really want
44
00:02:58,620 --> 00:03:00,540
is to know whether or not my father
45
00:03:01,740 --> 00:03:04,300
remembered me on his deathbed
46
00:03:07,420 --> 00:03:09,460
and adored me
47
00:03:09,900 --> 00:03:11,460
as he had adored the younger me.
48
00:03:14,540 --> 00:03:17,260
Little master, you...
49
00:03:19,860 --> 00:03:22,900
The late Sovereign Prince surely
loved you and adored you.
50
00:03:25,620 --> 00:03:27,660
But now I know
51
00:03:28,780 --> 00:03:33,140
I wasn't the son he was most proud of.
52
00:03:34,380 --> 00:03:36,100
And the testament
53
00:03:37,420 --> 00:03:38,940
was not left for me.
54
00:03:40,980 --> 00:03:41,900
Jin'er,
55
00:03:44,060 --> 00:03:45,780
didn't I do well enough?
56
00:03:47,380 --> 00:03:48,380
It's my fault.
57
00:03:48,820 --> 00:03:51,700
I shouldn't have offered that lousy idea
of the fake testament to Prince Yu.
58
00:03:52,100 --> 00:03:53,100
If not for me,
59
00:03:53,260 --> 00:03:55,700
my little master wouldn't grieve so much.
60
00:04:06,580 --> 00:04:09,180
Servants. I want to drink water.
61
00:04:35,100 --> 00:04:37,500
Little master, don't be sad.
62
00:04:37,780 --> 00:04:39,620
You are the best person I've ever seen.
63
00:04:40,020 --> 00:04:42,260
You are gentle and peaceful.
64
00:04:42,500 --> 00:04:44,300
Though your position is high,
you never abuse your power.
65
00:04:44,540 --> 00:04:46,740
You guard this nation's territory
and never shrink from your responsibilities.
66
00:04:47,060 --> 00:04:47,940
Surely, the late Sovereign Prince
67
00:04:48,180 --> 00:04:50,500
would be proud of a son like you.
68
00:04:50,980 --> 00:04:52,180
The best person?
69
00:04:53,060 --> 00:04:55,820
Then who is better, Prince Yu or I?
70
00:04:55,980 --> 00:04:57,580
You are better, of course.
71
00:04:58,140 --> 00:04:59,900
Prince Yu is capricious
72
00:05:00,100 --> 00:05:01,100
and mean.
73
00:05:01,380 --> 00:05:03,100
He can't compare with you.
74
00:05:06,700 --> 00:05:07,340
Jin'er,
75
00:05:08,820 --> 00:05:10,140
did you mean what you said?
76
00:05:10,540 --> 00:05:12,940
Will you leave the Sovereign
Prince Yu's Mansion with me?
77
00:05:13,420 --> 00:05:14,260
This is a large world.
78
00:05:14,420 --> 00:05:15,940
I'm sure you'll find a place you like.
79
00:05:16,540 --> 00:05:18,140
We'll make wine,
80
00:05:18,540 --> 00:05:19,460
go on outings and play cuju together.
81
00:05:19,820 --> 00:05:20,460
You and I...
82
00:05:32,660 --> 00:05:33,340
Your Highness.
83
00:05:34,700 --> 00:05:37,140
Your Highness, you are awake.
84
00:05:37,340 --> 00:05:38,220
If I were not awake,
85
00:05:38,700 --> 00:05:40,860
I wouldn't hear your
outpourings of affection.
86
00:05:41,140 --> 00:05:42,140
I...
87
00:05:43,540 --> 00:05:45,500
You deserted your post and met
with a man from outside the mansion.
88
00:05:45,820 --> 00:05:47,020
You are shameless.
89
00:05:47,500 --> 00:05:48,900
According to law, you should be...
90
00:05:51,220 --> 00:05:53,980
Your punishment will be kneeling
outside Yihua Pavilion for 24 hours.
91
00:05:54,540 --> 00:05:57,620
Let your punishment be a warning
to everyone in the mansion.
92
00:05:58,460 --> 00:06:02,100
Your Highness, I snuck here at night.
93
00:06:02,580 --> 00:06:05,940
And I bothered Jinyan.
94
00:06:06,300 --> 00:06:07,620
Just punish me.
95
00:06:08,260 --> 00:06:09,860
Your Highness, stop talking.
96
00:06:11,260 --> 00:06:13,220
I will take the punishment.
97
00:06:15,060 --> 00:06:15,940
Prince Jin,
98
00:06:16,580 --> 00:06:17,780
it's curfew time.
99
00:06:18,540 --> 00:06:19,820
If you don't leave now,
100
00:06:20,940 --> 00:06:23,180
I will order the Palace Guards
to throw you out.
101
00:06:27,580 --> 00:06:30,140
I'm willing to fight on the northern
borderlands as the commander.
102
00:06:30,580 --> 00:06:33,900
All I want is for you
to stop blaming Jin'er.
103
00:06:38,220 --> 00:06:39,140
I'm requesting to fight.
104
00:06:40,060 --> 00:06:41,180
I'd fight in the northern borderlands
105
00:06:41,740 --> 00:06:44,180
and save 400,000 people there from danger.
106
00:06:46,180 --> 00:06:48,260
If that's your wish,
then I'd like to thank you
107
00:06:48,380 --> 00:06:51,580
for the people in the northern borderlands.
108
00:07:06,380 --> 00:07:08,860
Little master, thank you.
109
00:07:12,940 --> 00:07:14,660
Jin'er, I...
110
00:07:19,300 --> 00:07:21,780
It's late. You should get back.
111
00:07:22,020 --> 00:07:23,220
I'm sleepy.
112
00:07:24,380 --> 00:07:25,060
Goodbye.
113
00:08:05,780 --> 00:08:07,540
Why?
114
00:08:08,060 --> 00:08:11,140
Why don't you believe me?
115
00:08:39,660 --> 00:08:40,660
Send my order.
116
00:08:41,020 --> 00:08:43,940
Xiao Qi, also known as Prince Jin,
requested to defend the northern borderlands.
117
00:08:44,340 --> 00:08:46,580
He will be rewarded with the Northern
Defense Commander's title.
118
00:08:46,900 --> 00:08:49,140
He and his 300,000 troops
will set out tomorrow.
119
00:08:49,820 --> 00:08:52,580
Isn't it too soon to leave tomorrow?
120
00:08:53,780 --> 00:08:56,420
The war is raging in the borderlands.
People have lost their homes.
121
00:08:57,500 --> 00:08:59,580
He has already wasted so much time.
122
00:08:59,900 --> 00:09:01,140
Should I let him waste more time?
123
00:09:01,780 --> 00:09:02,620
Forgive me for my mistake.
124
00:09:22,420 --> 00:09:24,100
Prince Jin is brave and battlewise.
125
00:09:24,740 --> 00:09:26,700
He will definitely crush the enemy.
126
00:09:34,900 --> 00:09:39,420
I will wait for your return.
127
00:10:04,420 --> 00:10:05,060
Stop.
128
00:10:07,860 --> 00:10:09,460
You're ignoring me?
129
00:10:59,140 --> 00:10:59,820
Hongling.
130
00:11:01,180 --> 00:11:03,620
The peach tree in Yihua Pavilion
hurts my eyes.
131
00:11:04,420 --> 00:11:07,700
Find a chance to remove it.
132
00:11:36,500 --> 00:11:38,260
You fight for the nation.
133
00:11:38,940 --> 00:11:41,500
You should be resting
to regain your energy now.
134
00:11:41,540 --> 00:11:43,260
I have summoned you back
135
00:11:43,860 --> 00:11:47,180
because I'm worried about Qi.
136
00:11:48,300 --> 00:11:51,660
Shanhai, the matter of the northern
borderlands had been undecided.
137
00:11:52,220 --> 00:11:53,860
Why did Qi suddenly take up the gauntlet?
138
00:11:54,060 --> 00:11:56,260
Why did Qi set out in a rush?
139
00:12:01,100 --> 00:12:03,860
I know Qi.
140
00:12:04,140 --> 00:12:06,500
He always plans well before taking action.
141
00:12:06,540 --> 00:12:08,300
This unusual decision of his
142
00:12:08,540 --> 00:12:11,420
makes me uneasy.
143
00:12:11,660 --> 00:12:13,660
Your Majesty, Prince Jin...
144
00:12:18,300 --> 00:12:19,740
Seeking to plead for Jinyan,
145
00:12:20,100 --> 00:12:22,380
he made the rash decision to fight.
146
00:12:23,940 --> 00:12:25,860
Jinyan?
147
00:12:27,420 --> 00:12:29,180
The maid who works at the prince's place?
148
00:12:30,180 --> 00:12:30,980
Yes.
149
00:12:33,820 --> 00:12:35,860
My prediction was spot on.
150
00:12:36,580 --> 00:12:37,100
Your Majesty,
151
00:12:37,380 --> 00:12:38,420
Prince Jin and Jinyan
152
00:12:38,660 --> 00:12:40,460
are childhood sweethearts.
153
00:12:42,740 --> 00:12:44,060
I see.
154
00:12:45,660 --> 00:12:46,580
You may go back.
155
00:12:47,380 --> 00:12:49,260
I had Yiguang make a detailed
geomorphological map
156
00:12:49,340 --> 00:12:51,420
of the ten cities
in the northern borderlands.
157
00:12:51,820 --> 00:12:52,660
Take it back.
158
00:12:52,980 --> 00:12:55,580
Perhaps it will be of help.
159
00:13:00,780 --> 00:13:01,500
Yes.
160
00:13:01,540 --> 00:13:04,660
Tell Qi to take care
161
00:13:04,980 --> 00:13:06,260
and not to run risks.
162
00:13:06,620 --> 00:13:09,300
Yes. Excuse me.
163
00:13:47,660 --> 00:13:50,780
Little master,
I hope this letter finds you well.
164
00:13:51,460 --> 00:13:52,700
After we bade goodbye that day,
165
00:13:53,540 --> 00:13:56,380
I have found many things to say,
but I don't know where to start.
166
00:13:57,660 --> 00:13:59,060
Wearing armor to the war
167
00:13:59,460 --> 00:14:01,020
and wielding a one-meter sword,
168
00:14:01,700 --> 00:14:03,300
you'll surely win every battle
169
00:14:03,460 --> 00:14:05,140
you fight.
170
00:14:06,180 --> 00:14:07,740
I know the northern borderlands are harsh
171
00:14:08,380 --> 00:14:10,020
and I know the march is tough.
172
00:14:11,060 --> 00:14:13,220
You didn't have to make such
a sacrifice to keep me
173
00:14:13,740 --> 00:14:16,140
from kneeling outside
the pavilion for 24 hours.
174
00:14:17,140 --> 00:14:20,140
But I didn't stop you that day.
175
00:14:20,860 --> 00:14:21,980
Because I know
176
00:14:22,220 --> 00:14:24,380
you will come around eventually.
177
00:14:25,340 --> 00:14:27,060
What's worth you fighting for
178
00:14:27,460 --> 00:14:29,820
is not a woman's love,
179
00:14:30,700 --> 00:14:33,500
but the people
180
00:14:33,900 --> 00:14:35,300
who will sing your praises.
181
00:14:36,100 --> 00:14:37,740
You should have great aspirations
182
00:14:37,940 --> 00:14:39,340
and sweep away all the obstacles.
183
00:14:40,140 --> 00:14:42,980
I'm grateful to you for teaching me.
184
00:14:43,780 --> 00:14:45,060
I call you ''master'',
185
00:14:45,540 --> 00:14:47,540
but I see you as my elder brother.
186
00:14:48,540 --> 00:14:50,460
I hope you will return victoriously and soon.
187
00:14:50,980 --> 00:14:52,220
My best wishes
188
00:14:53,300 --> 00:14:56,300
will always go to you.
189
00:15:05,420 --> 00:15:07,340
So, she only sees me as her brother.
190
00:15:09,020 --> 00:15:10,100
Fine.
191
00:15:10,500 --> 00:15:13,340
She keeps me in mind at least.
192
00:15:14,620 --> 00:15:15,260
Your Highness,
193
00:15:15,620 --> 00:15:17,260
Jinyan treasures her friendship with you.
194
00:15:17,580 --> 00:15:18,980
She'll remember how well you treated her.
195
00:15:25,700 --> 00:15:27,540
I won't let her down.
196
00:15:27,860 --> 00:15:29,820
Pacifying the northern
borderlands is nothing.
197
00:15:30,100 --> 00:15:32,300
I'd even pacify the whole nation.
198
00:15:33,180 --> 00:15:34,900
Shanhai, organize the troops.
199
00:15:35,220 --> 00:15:36,140
We must win
200
00:15:36,540 --> 00:15:38,060
tomorrow's battle.
201
00:15:38,660 --> 00:15:39,620
Yes.
202
00:15:40,900 --> 00:15:41,940
Good.
203
00:15:42,220 --> 00:15:43,460
Very good.
204
00:15:43,740 --> 00:15:44,580
She shuns me all day,
205
00:15:44,580 --> 00:15:46,580
but bends over backward to send
letters to the northern borderlands.
206
00:15:46,860 --> 00:15:48,540
Why doesn't she send herself there?
207
00:15:49,820 --> 00:15:51,460
Since the maid always makes trouble
208
00:15:52,300 --> 00:15:53,340
and irritates you,
209
00:15:53,660 --> 00:15:54,940
you might as well banish her
to another place.
210
00:16:02,340 --> 00:16:03,260
You, stay here.
211
00:16:16,500 --> 00:16:18,900
Hongling, is there any news about
the northern borderlands?
212
00:16:19,100 --> 00:16:20,580
How is Prince Jin?
213
00:16:21,180 --> 00:16:22,420
Prince Jin is a good man.
214
00:16:22,660 --> 00:16:23,700
He is well for sure.
215
00:16:24,620 --> 00:16:26,460
You haven't had food in days.
216
00:16:26,740 --> 00:16:29,700
If this goes on, you might fall ill.
217
00:16:32,060 --> 00:16:33,660
I have no appetite.
218
00:16:35,060 --> 00:16:36,940
This room is stuffy.
219
00:16:37,820 --> 00:16:39,460
Help me out to take a walk.
220
00:16:57,100 --> 00:16:58,220
The safe branch
221
00:16:58,300 --> 00:16:59,100
ensures safety.
222
00:16:59,620 --> 00:17:00,900
I wish the people peace.
223
00:17:01,220 --> 00:17:02,740
I wish the war an end.
224
00:17:03,020 --> 00:17:05,140
I wish the soldiers and officers
in the northern borderlands well
225
00:17:05,340 --> 00:17:06,380
and a safe return.
226
00:17:10,620 --> 00:17:12,420
Are you praying for the soldiers
and officers in the northern borderlands?
227
00:17:13,220 --> 00:17:14,780
Or are you praying for your Prince Jin?
228
00:17:17,220 --> 00:17:18,100
What?
229
00:17:19,620 --> 00:17:21,300
Are you mad at me
because I tore you two apart?
230
00:17:21,700 --> 00:17:22,900
Or are you mad at me
because I sent your lover
231
00:17:22,940 --> 00:17:24,380
to a faraway place?
232
00:17:24,700 --> 00:17:25,300
You...
233
00:17:25,500 --> 00:17:26,940
You are unreasonable.
234
00:17:28,380 --> 00:17:29,860
I'm unreasonable?
235
00:17:30,940 --> 00:17:32,540
Or are you unreasonable?
236
00:17:33,780 --> 00:17:35,740
You sent letters to express your affection.
237
00:17:35,940 --> 00:17:37,620
Did you ever think of me?
238
00:17:38,300 --> 00:17:40,140
Yes, I sent letters to Prince Jin.
239
00:17:40,340 --> 00:17:42,060
But it has nothing to do with you.
240
00:17:42,700 --> 00:17:44,660
Prince Jin fights for you
241
00:17:44,780 --> 00:17:46,100
and the nation.
242
00:17:46,620 --> 00:17:48,100
I pray for him
243
00:17:48,300 --> 00:17:49,820
and wish him a triumphant return.
244
00:17:50,100 --> 00:17:51,540
What's wrong with it?
245
00:17:51,780 --> 00:17:53,900
You talk about Prince Jin all the time
246
00:17:53,940 --> 00:17:55,860
and worry about him all the time.
247
00:17:56,060 --> 00:17:57,660
How come you don't treat me the same way?
248
00:17:58,500 --> 00:18:00,100
I see you every day.
249
00:18:00,300 --> 00:18:01,980
I don't have to worry about you.
250
00:18:02,620 --> 00:18:04,660
Never mind. I'm done talking to you.
251
00:18:04,820 --> 00:18:06,700
Stop being truculent.
252
00:18:07,260 --> 00:18:09,060
I'm truculent?
253
00:18:10,460 --> 00:18:12,060
What's your deal with Xiao Qi?
254
00:18:12,460 --> 00:18:14,060
Are you two lovey-dovey?
255
00:18:14,420 --> 00:18:15,900
There's nothing between me and Prince Jin.
256
00:18:16,100 --> 00:18:17,180
Enough with your nonsense.
257
00:18:17,420 --> 00:18:18,020
If there's nothing between you two,
258
00:18:18,180 --> 00:18:19,540
why did you say I was inferior to him?
259
00:18:19,860 --> 00:18:21,540
Why did you give him a promise?
260
00:18:22,340 --> 00:18:24,460
Prince Jin was depressed that day.
261
00:18:24,780 --> 00:18:26,260
I simply tried to comfort him.
262
00:18:26,580 --> 00:18:28,020
You didn't let me explain.
263
00:18:28,220 --> 00:18:29,420
What else can I do?
264
00:18:29,620 --> 00:18:30,980
In that case,
265
00:18:31,500 --> 00:18:33,500
why did you shun me in the past few days?
266
00:18:34,180 --> 00:18:35,980
Was my residence not open to you?
267
00:18:36,180 --> 00:18:37,100
Did Li Chaohai stop you
268
00:18:37,300 --> 00:18:38,340
from entering my residence?
269
00:18:39,220 --> 00:18:40,660
Go to Taiye Pond
270
00:18:40,860 --> 00:18:42,300
and look at your reflection.
271
00:18:42,420 --> 00:18:43,580
Why wouldn't I hide from you?
272
00:18:46,100 --> 00:18:47,620
You said he was depressed.
273
00:18:47,940 --> 00:18:49,380
But I didn't find him depressed.
274
00:18:50,420 --> 00:18:52,500
Do you harbor unspeakable feelings for him?
275
00:18:53,820 --> 00:18:55,700
If I really harbored any feelings for him,
276
00:18:56,220 --> 00:18:58,100
I would feel guilty about him.
277
00:18:58,860 --> 00:19:01,220
If I hadn't told you about my dream,
278
00:19:01,580 --> 00:19:03,700
you wouldn't have deceived him
with the fake testament
279
00:19:04,380 --> 00:19:05,900
and he wouldn't have felt that depressed.
280
00:19:06,620 --> 00:19:07,820
The late Sovereign Prince passed away
281
00:19:08,100 --> 00:19:10,420
and he simply sought comfort.
282
00:19:10,780 --> 00:19:12,460
But you showed no consideration.
283
00:19:12,580 --> 00:19:13,780
You abused your power and played tricks.
284
00:19:14,100 --> 00:19:15,220
You have no right to criticize me.
285
00:19:15,380 --> 00:19:16,100
You...
286
00:19:16,340 --> 00:19:17,580
I worried about you.
287
00:19:17,940 --> 00:19:19,980
But you never trusted me.
288
00:19:21,340 --> 00:19:22,860
If you have to act like this,
289
00:19:23,860 --> 00:19:25,820
I might as well go back to
the Garden Service Division.
290
00:19:47,420 --> 00:19:49,940
The dream. The testament.
291
00:19:50,180 --> 00:19:50,940
No.
292
00:19:52,420 --> 00:19:53,780
What's the matter, Your Highness?
293
00:19:53,820 --> 00:19:54,660
We were tricked.
294
00:19:54,860 --> 00:19:55,940
That testament is fake.
295
00:19:56,860 --> 00:19:58,980
The high-hearted Prince Jin had no doubt.
296
00:19:59,100 --> 00:20:00,700
My concern for him screwed things up.
297
00:20:00,820 --> 00:20:02,500
I got deceived by the fake testament
298
00:20:02,820 --> 00:20:04,500
and caused Prince Jin to suffer
depression for a long time.
299
00:20:04,900 --> 00:20:06,020
It's all my fault.
300
00:20:06,020 --> 00:20:07,420
Your Highness, don't blame yourself.
301
00:20:07,620 --> 00:20:09,100
You only wanted what's best for Prince Jin.
302
00:20:09,140 --> 00:20:10,940
Find a way to send word
to the northern borderlands.
303
00:20:11,020 --> 00:20:12,980
Tell Prince Jin not to believe
anything in the testament.
304
00:20:13,300 --> 00:20:14,580
I will try to find
305
00:20:14,980 --> 00:20:17,260
the real testament soon.
306
00:20:18,380 --> 00:20:19,260
Yes.
307
00:20:31,460 --> 00:20:32,340
I'm sorry, Your Highness.
308
00:20:32,660 --> 00:20:33,740
I'm sorry, Your Highness.
309
00:20:33,780 --> 00:20:34,340
I'm sorry.
310
00:20:34,380 --> 00:20:35,460
What's wrong with you?
311
00:20:36,620 --> 00:20:38,580
I'll make another dish
of steamed white cakes for you.
312
00:20:38,780 --> 00:20:39,700
I'm sorry.
313
00:20:40,060 --> 00:20:40,860
Jin...
314
00:20:48,740 --> 00:20:51,940
(Dongnuan Pavilion)
315
00:21:11,300 --> 00:21:12,100
Jinyan?
316
00:21:13,900 --> 00:21:15,860
Your Highness, it's me.
317
00:21:18,300 --> 00:21:19,140
Why are you here?
318
00:21:20,420 --> 00:21:22,780
I wanted to invite you
to Jinghong Pavilion for dinner
319
00:21:23,380 --> 00:21:25,060
and give Jinyan some steamed white cakes
320
00:21:25,100 --> 00:21:26,020
to satisfy her appetite.
321
00:21:26,940 --> 00:21:28,620
But right after I entered Yihua Pavilion,
322
00:21:29,100 --> 00:21:30,700
I saw her run back, crying.
323
00:21:31,540 --> 00:21:33,580
She didn't say much before she promised
to make steamed white cakes for me.
324
00:21:35,180 --> 00:21:37,460
If she wants to make cakes, let her do.
325
00:21:38,540 --> 00:21:39,860
But Jinyan looked so sad
326
00:21:40,340 --> 00:21:42,340
as she cried earlier.
327
00:21:43,100 --> 00:21:43,860
She didn't cry so much
328
00:21:43,900 --> 00:21:45,620
when she was being flogged that day.
329
00:21:46,540 --> 00:21:49,540
I wonder if she felt wronged.
330
00:21:50,300 --> 00:21:51,460
She felt wronged?
331
00:21:54,340 --> 00:21:56,060
She took advantage of my favor
332
00:21:56,140 --> 00:21:58,580
and romanced with Prince Jin
without scruples.
333
00:21:58,860 --> 00:21:59,980
And she felt wronged?
334
00:22:02,060 --> 00:22:04,740
Your Highness, don't throw a tantrum.
335
00:22:05,300 --> 00:22:06,260
Anyone can see
336
00:22:06,340 --> 00:22:08,020
how Jinyan treats Prince Yu.
337
00:22:08,460 --> 00:22:09,780
How come you
338
00:22:09,820 --> 00:22:11,540
can't see it?
339
00:22:12,460 --> 00:22:14,940
The other day, I sent my servant
to get wine from Jinyan.
340
00:22:15,420 --> 00:22:16,980
But that girl replied niggardly,
341
00:22:17,580 --> 00:22:19,460
''The peach wine is hard to make.
342
00:22:19,900 --> 00:22:21,140
There's only one bottle of it.
343
00:22:21,620 --> 00:22:23,260
It will be saved for Prince Yu.''
344
00:22:28,220 --> 00:22:29,860
She really said that?
345
00:22:29,860 --> 00:22:31,420
It's one hundred percent true.
346
00:22:34,740 --> 00:22:36,220
I see you are in a bad mood.
347
00:22:36,540 --> 00:22:38,180
I will excuse myself then.
348
00:22:40,180 --> 00:22:41,620
But mind you,
349
00:22:42,380 --> 00:22:43,980
the private kitchen might be flooded
350
00:22:44,500 --> 00:22:46,340
with tears today.
351
00:22:46,940 --> 00:22:48,220
You...
352
00:22:48,380 --> 00:22:49,620
It takes some thinking
353
00:22:49,820 --> 00:22:51,780
to cheer a girl up.
354
00:22:52,300 --> 00:22:54,260
After all, not everyone
355
00:22:54,300 --> 00:22:55,300
is as easy to satisfy as me.
356
00:22:56,780 --> 00:22:58,500
You made her cry.
357
00:22:59,020 --> 00:23:01,540
You need a gift to work it out.
358
00:23:04,420 --> 00:23:05,940
You talk too much.
359
00:23:07,500 --> 00:23:08,300
You are dismissed.
360
00:23:30,220 --> 00:23:32,100
Your Majesty, I've brought him here.
361
00:23:34,340 --> 00:23:35,180
Your Majesty.
362
00:23:38,260 --> 00:23:39,540
How has Prince Yu been?
363
00:23:40,180 --> 00:23:42,300
Prince Yu has been well.
364
00:23:44,060 --> 00:23:45,180
Well?
365
00:23:47,380 --> 00:23:49,020
I don't see anything well.
366
00:23:49,740 --> 00:23:51,420
Please give a clearer instruction.
367
00:23:53,140 --> 00:23:54,860
No suspicions.
368
00:23:55,580 --> 00:23:56,900
No attempts to create rifts.
369
00:23:57,140 --> 00:23:58,900
No disobedience.
370
00:23:59,100 --> 00:24:01,220
No harm to the public interest.
371
00:24:02,420 --> 00:24:02,820
These
372
00:24:04,620 --> 00:24:05,500
are the late Sovereign Prince's last words?
373
00:24:06,580 --> 00:24:08,060
After Prince Yu succeeded to the throne,
374
00:24:08,420 --> 00:24:09,540
he worked hard
375
00:24:09,580 --> 00:24:10,740
and sympathized with the people.
376
00:24:11,740 --> 00:24:13,100
I thought
377
00:24:13,260 --> 00:24:16,100
I had fulfilled
the late Sovereign Prince's last wish.
378
00:24:17,220 --> 00:24:18,860
But I didn't expect
379
00:24:21,740 --> 00:24:23,220
to witness Prince Yu's
380
00:24:23,940 --> 00:24:26,020
acts of stupidity
381
00:24:26,900 --> 00:24:28,820
after he returned from Muchen Temple.
382
00:24:31,460 --> 00:24:33,620
He wantoned and got drunk in the harem.
383
00:24:33,940 --> 00:24:36,300
He forgot his own origin during the hunt.
384
00:24:37,140 --> 00:24:38,980
He hanged around women every day.
385
00:24:38,980 --> 00:24:40,380
But he still
386
00:24:40,460 --> 00:24:41,860
has no child.
387
00:24:50,740 --> 00:24:51,580
Yiguang.
388
00:25:10,140 --> 00:25:11,180
Zhong Li.
389
00:25:12,780 --> 00:25:14,740
I have no biological child.
390
00:25:15,780 --> 00:25:18,100
And I see Prince Yu as my own child.
391
00:25:19,340 --> 00:25:21,140
It pains me to see him near his vile subjects
392
00:25:21,820 --> 00:25:23,460
and turn away his virtuous subjects.
393
00:25:24,260 --> 00:25:25,100
She...
394
00:25:25,980 --> 00:25:27,220
I have nothing more to say.
395
00:25:27,940 --> 00:25:30,980
I hope you won't fail the late Sovereign
Prince who entrusted you with his son
396
00:25:31,380 --> 00:25:35,180
and I hope you won't fail your
childhood friendship with Prince Yu.
397
00:25:41,260 --> 00:25:42,860
I wanted what's best for you.
398
00:25:43,940 --> 00:25:45,860
I shared your worries.
399
00:25:46,420 --> 00:25:48,460
But you always suspected me.
400
00:25:50,180 --> 00:25:51,900
So what if you are Prince Yu?
401
00:25:52,660 --> 00:25:54,100
Being Prince Yu doesn't give you a pass
402
00:25:54,140 --> 00:25:55,700
on breaking people's hearts.
403
00:25:57,540 --> 00:26:00,620
It's unseemly to weep.
404
00:26:04,100 --> 00:26:05,340
If your tears blend into the dough
you're kneading,
405
00:26:05,860 --> 00:26:07,620
the steamed white cakes
you make won't taste sweet.
406
00:26:11,500 --> 00:26:12,420
Then I won't make any cakes.
407
00:26:12,980 --> 00:26:14,460
I don't want your Consort Wen to condemn me
408
00:26:14,660 --> 00:26:17,620
after eating the bitter steamed white cakes.
409
00:26:17,780 --> 00:26:18,780
I'm fine with that.
410
00:26:20,060 --> 00:26:21,300
Unhand me.
411
00:26:21,620 --> 00:26:23,180
I don't want to argue with you again.
412
00:26:26,100 --> 00:26:27,060
We won't argue again.
413
00:26:27,860 --> 00:26:30,500
Come on. I need to show you something.
414
00:26:31,700 --> 00:26:32,740
Show me what?
415
00:26:38,020 --> 00:26:38,700
Watch your step.
416
00:26:40,660 --> 00:26:41,620
Where...
417
00:26:41,900 --> 00:26:43,140
Where are you taking me?
418
00:26:43,140 --> 00:26:44,580
No talking. Just walking.
419
00:26:45,300 --> 00:26:46,060
Close your eyes.
420
00:26:49,900 --> 00:26:50,740
Watch your step.
421
00:27:00,180 --> 00:27:02,420
Alright. Open your eyes.
422
00:27:08,020 --> 00:27:10,140
What are you doing?
423
00:27:29,900 --> 00:27:30,620
Do you like it?
424
00:27:34,420 --> 00:27:36,900
I can't pluck the stars from the sky.
425
00:27:37,700 --> 00:27:39,300
So I made a starry sky for you
426
00:27:39,900 --> 00:27:41,740
with the fireflies on the ground.
427
00:27:48,100 --> 00:27:50,220
What changed your mind?
428
00:27:50,780 --> 00:27:53,340
You said mean words to me
429
00:27:53,500 --> 00:27:55,220
when we were in the back garden.
430
00:27:59,900 --> 00:28:00,820
I'm sorry.
431
00:28:01,780 --> 00:28:03,020
I shouldn't have been mad at you.
432
00:28:03,380 --> 00:28:05,180
I shouldn't have hurt you with words.
433
00:28:06,820 --> 00:28:08,020
Now I know I was wrong.
434
00:28:08,540 --> 00:28:10,020
So I'm apologizing to you.
435
00:28:12,380 --> 00:28:12,860
Now,
436
00:28:13,740 --> 00:28:16,900
will you forgive me?
437
00:28:21,140 --> 00:28:22,980
You scold me anytime you want.
438
00:28:23,140 --> 00:28:24,460
You punish me anytime you want.
439
00:28:25,140 --> 00:28:27,700
Now you show me some bugs
440
00:28:28,060 --> 00:28:29,100
and expect me to forgive you.
441
00:28:29,380 --> 00:28:31,220
That's too easy.
442
00:28:31,660 --> 00:28:33,700
What does it take for you to forgive me?
443
00:28:35,180 --> 00:28:36,500
Stars are nothing.
444
00:28:36,700 --> 00:28:38,420
There are stars all over the sky.
445
00:28:38,860 --> 00:28:41,900
If you pluck the moon from the sky for me,
446
00:28:42,300 --> 00:28:43,660
I will forgive you.
447
00:28:46,260 --> 00:28:47,300
Alright.
448
00:28:48,220 --> 00:28:50,180
I would pluck anything for you.
449
00:28:52,300 --> 00:28:53,700
But I can only give you the moon another day.
450
00:28:54,740 --> 00:28:58,060
♪I miss you so much.♪
451
00:28:58,580 --> 00:29:01,180
♪It is a yearning of my whole life.♪
452
00:29:01,580 --> 00:29:10,420
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
453
00:30:06,300 --> 00:30:08,980
My dreams are getting scarier and scarier.
454
00:30:09,180 --> 00:30:11,380
I... I can't swim.
455
00:30:14,260 --> 00:30:15,940
Prince Yu's embrace.
456
00:30:17,340 --> 00:30:20,580
It seems he's really related to my dreams.
457
00:30:20,900 --> 00:30:22,460
Every time I got close to him,
458
00:30:24,860 --> 00:30:26,100
I dreamed.
459
00:30:27,780 --> 00:30:31,140
Will I be in danger this time?
460
00:30:34,660 --> 00:30:36,340
Instead of panicking,
461
00:30:36,340 --> 00:30:37,780
I should take the initiative
462
00:30:38,060 --> 00:30:40,060
to check the lakeside.
463
00:30:41,220 --> 00:30:42,300
I just need to ask Prince Yu out
464
00:30:42,580 --> 00:30:44,140
because he can swim.
465
00:30:50,740 --> 00:30:52,420
Prince Jin seeks bravery in battle
466
00:30:52,740 --> 00:30:54,660
for the nation's benefits.
467
00:30:55,660 --> 00:30:58,660
How dare those morons keep
army provisions for themselves,
468
00:30:59,540 --> 00:31:02,300
resulting in a million troops
running short of provisions?
469
00:31:02,620 --> 00:31:04,460
Their intentions are malicious.
470
00:31:05,820 --> 00:31:07,380
The lords don't understand military affairs
471
00:31:07,860 --> 00:31:09,740
and tend to guess your thoughts.
472
00:31:10,620 --> 00:31:12,380
They must have done it
473
00:31:12,700 --> 00:31:14,020
for fear of Prince Jin outperforming you.
474
00:31:14,660 --> 00:31:16,500
They did it for your sake.
475
00:31:16,860 --> 00:31:18,140
For my sake?
476
00:31:19,940 --> 00:31:22,500
Now there is a war, they should
prioritize the overall situation.
477
00:31:24,900 --> 00:31:28,380
Dismiss and investigate those officials
who guessed my thoughts.
478
00:31:28,700 --> 00:31:29,620
Yes.
479
00:31:29,780 --> 00:31:30,780
Channel all the resources of the nation
480
00:31:32,460 --> 00:31:33,500
to aid the troops
in the northern borderlands.
481
00:31:33,700 --> 00:31:34,580
Yes.
482
00:31:49,740 --> 00:31:52,820
♪Into your eyes, I gazed.♪
483
00:31:53,220 --> 00:31:56,060
♪My heart missed a beat.♪
484
00:31:56,620 --> 00:32:02,140
♪In our prime, we met.♪
485
00:32:03,100 --> 00:32:05,700
♪The yearnings well up in my eyes.♪
486
00:32:06,300 --> 00:32:08,940
♪I keep my love deep in my heart.♪
487
00:32:09,180 --> 00:32:13,460
♪You are always on my mind.♪
488
00:32:15,500 --> 00:32:21,540
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
489
00:32:22,180 --> 00:32:27,420
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
490
00:32:28,580 --> 00:32:35,660
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
491
00:32:35,780 --> 00:32:41,260
♪You are the one and only person I pray for.♪
492
00:32:42,060 --> 00:32:48,220
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
493
00:32:48,660 --> 00:32:54,220
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
494
00:32:55,020 --> 00:33:02,260
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
495
00:33:02,340 --> 00:33:08,220
♪You are the one and only person I pray for.♪
496
00:33:08,260 --> 00:33:14,340
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
497
00:33:14,740 --> 00:33:20,420
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
498
00:33:21,260 --> 00:33:28,460
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
499
00:33:28,460 --> 00:33:34,260
♪You are the one and only person I fall for.♪
500
00:33:34,300 --> 00:33:37,380
♪Just remember my vow.♪
501
00:33:37,660 --> 00:33:40,540
♪I want nobody, but you.♪
502
00:33:40,940 --> 00:33:47,300
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
503
00:33:48,060 --> 00:33:49,420
♪Only you know it.♪
504
00:33:49,580 --> 00:33:51,060
♪Only I know it.♪
505
00:33:51,220 --> 00:33:54,420
♪I still can't forget our love.♪
506
00:33:54,580 --> 00:34:01,740
♪You are the one and only person I fall for.♪
33538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.