All language subtitles for EP21:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:36,180 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,340 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 21) 22 00:01:42,880 --> 00:01:44,720 One hundred and eighty-seven. 23 00:01:45,040 --> 00:01:46,760 One hundred and eighty-eight. 24 00:01:47,480 --> 00:01:49,200 One hundred and eighty-nine. 25 00:01:49,360 --> 00:01:50,640 Why are you still awake? 26 00:01:52,400 --> 00:01:53,440 Be quiet. 27 00:01:53,880 --> 00:01:55,680 I am preparing to go to sleep. 28 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 You have been preparing for six hours. 29 00:01:58,240 --> 00:01:59,480 Why haven't you fallen asleep? 30 00:02:03,200 --> 00:02:04,880 Today I should dry the peach blossoms in the sun. 31 00:02:05,040 --> 00:02:05,680 I forgot it. 32 00:02:05,960 --> 00:02:06,800 Don't mind. 33 00:02:07,200 --> 00:02:08,240 I will send Li Chaohai to do it. 34 00:02:13,040 --> 00:02:15,480 Yesterday, I asked the imperial kitchen to serve you with new fruit. 35 00:02:15,680 --> 00:02:16,440 They haven't done it. 36 00:02:16,600 --> 00:02:17,000 I will go urge them. 37 00:02:17,000 --> 00:02:17,840 Zhong Li. 38 00:02:17,960 --> 00:02:18,840 Go to the imperial kitchen to urge them. 39 00:02:18,840 --> 00:02:19,400 Yes, Your Highness. 40 00:02:25,240 --> 00:02:27,520 The folding screen of the Qinzheng Hall must be put upright. 41 00:02:27,760 --> 00:02:29,480 Li Chaohai, go put the folding screen upright. 42 00:02:29,840 --> 00:02:31,000 Yes. 43 00:02:34,520 --> 00:02:36,640 Also, the treasured bottles and articles of the Dongnuan Pavilion 44 00:02:36,840 --> 00:02:37,680 need cleaning. 45 00:02:37,800 --> 00:02:39,640 Hongxiu, go clean the bottles. 46 00:02:42,720 --> 00:02:43,480 Besides, 47 00:02:43,680 --> 00:02:45,840 it has been quite a few days since I walked my rabbit last time. 48 00:02:46,000 --> 00:02:48,120 I will walk it for you. 49 00:02:51,200 --> 00:02:53,600 I can't fall asleep. 50 00:02:56,440 --> 00:02:57,440 Don't mind me. 51 00:02:57,880 --> 00:02:59,600 Sleep however you want. 52 00:03:34,680 --> 00:03:35,400 Your Highness. 53 00:03:38,680 --> 00:03:39,640 Come in. 54 00:03:45,680 --> 00:03:46,280 What's the matter? 55 00:03:47,360 --> 00:03:48,560 Two cities in the northern borderlands have fallen. 56 00:03:48,760 --> 00:03:49,680 Rong City has reported an emergency. 57 00:03:53,200 --> 00:03:54,120 Is there no general 58 00:03:55,520 --> 00:03:56,440 who can fight the enemy 59 00:03:56,440 --> 00:03:58,240 in the northern borderlands? 60 00:03:58,940 --> 00:04:01,720 Perhaps Wen Buqing who guards the southern passes can. 61 00:04:02,480 --> 00:04:04,120 Should we summon him back to the court? 62 00:04:06,000 --> 00:04:08,520 Leave the southern passes for the northern borderlands? 63 00:04:08,760 --> 00:04:09,560 The northern borderlands are naturally rugged. 64 00:04:09,920 --> 00:04:10,760 The cavalry troops there are fierce. 65 00:04:11,320 --> 00:04:13,240 We can only try to gain the upper hand via unusual tactical formations. 66 00:04:14,560 --> 00:04:15,800 No general is more suitable 67 00:04:16,600 --> 00:04:18,440 than Prince Jin for this task. 68 00:04:22,440 --> 00:04:23,480 No wonder. That makes sense. 69 00:04:37,400 --> 00:04:38,200 I need time to think. 70 00:04:38,800 --> 00:04:39,760 You are dismissed. 71 00:04:42,720 --> 00:04:43,520 Yes. 72 00:04:56,000 --> 00:04:56,840 Your Highness. 73 00:04:59,880 --> 00:05:00,600 Your Highness. 74 00:05:01,520 --> 00:05:03,880 You shouldn't have refused to follow Prince Yu's order. 75 00:05:04,520 --> 00:05:07,360 If the Princess Consort hadn't backed you up wisely, 76 00:05:07,640 --> 00:05:11,760 you'd have completely lost your popularity among the people. 77 00:05:12,440 --> 00:05:13,520 That tree 78 00:05:14,360 --> 00:05:16,880 was where I first met her. 79 00:05:18,360 --> 00:05:21,840 Prince Yu even took that away. 80 00:05:22,440 --> 00:05:24,560 Don't be infatuated with love, 81 00:05:24,800 --> 00:05:27,120 or you won't create a great cause. 82 00:05:27,720 --> 00:05:28,640 Your Highness, 83 00:05:28,920 --> 00:05:31,720 love is the biggest hindrance to your cause. 84 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 Please ponder more 85 00:05:35,840 --> 00:05:37,040 and think it over. 86 00:05:38,080 --> 00:05:38,920 I'm willing 87 00:05:39,640 --> 00:05:41,720 to give up my cause for her. 88 00:05:43,320 --> 00:05:45,560 I have wasted 26 years of life. 89 00:05:46,260 --> 00:05:47,960 To safeguard the late Sovereign Prince's territory, 90 00:05:48,840 --> 00:05:50,560 I spared no effort. 91 00:05:51,360 --> 00:05:53,160 To keep Prince Yu's peace, 92 00:05:53,680 --> 00:05:55,400 I swallowed humiliation and bore heavy burdens. 93 00:05:56,320 --> 00:05:58,080 Why do I have to suffer 94 00:05:58,680 --> 00:06:00,640 all the wrongs in this world? 95 00:06:02,720 --> 00:06:03,960 I'm tired. 96 00:06:05,600 --> 00:06:07,800 I only wish to marry her. 97 00:06:11,120 --> 00:06:12,800 You all think I'm tolerant 98 00:06:13,440 --> 00:06:16,200 and my mind has enough room for the sky, dawn, 99 00:06:17,600 --> 00:06:19,160 the sun, the army, 100 00:06:20,280 --> 00:06:23,280 the expansive territory, 101 00:06:23,840 --> 00:06:25,840 and the people. 102 00:06:28,000 --> 00:06:30,080 Only I know 103 00:06:31,400 --> 00:06:33,360 that my mind is so small 104 00:06:35,040 --> 00:06:37,680 that it only has room for one thing. 105 00:06:38,960 --> 00:06:40,640 When I'm awake, she occupies my mind. 106 00:06:41,960 --> 00:06:43,880 When I'm dreaming, she occupies my mind. 107 00:07:05,540 --> 00:07:10,180 (Dongnuan Pavilion) 108 00:07:19,120 --> 00:07:20,000 What did you dream about? 109 00:07:21,000 --> 00:07:22,680 Your Highness, I... 110 00:07:23,240 --> 00:07:24,200 Is your dream no longer accurate? 111 00:07:26,840 --> 00:07:28,360 No. Your Highness. 112 00:07:30,960 --> 00:07:32,200 I just had a night without dreams. 113 00:07:32,400 --> 00:07:33,600 It's not a big deal. 114 00:07:34,000 --> 00:07:35,520 I will sleep a few more times today. 115 00:07:36,640 --> 00:07:37,480 Oh, you. 116 00:07:37,760 --> 00:07:38,920 Your Highness, have some tea. 117 00:07:39,480 --> 00:07:40,120 Your Highness. 118 00:07:40,920 --> 00:07:41,720 Your Highness. 119 00:07:42,200 --> 00:07:42,960 Your Highness. 120 00:07:43,120 --> 00:07:44,000 The borderland troops have reported an emergency. 121 00:07:44,200 --> 00:07:45,800 Several lords have petitioned in the Qinzheng Hall, 122 00:07:45,960 --> 00:07:47,880 asking you to take action. 123 00:07:50,120 --> 00:07:51,080 Take action? 124 00:07:59,960 --> 00:08:02,320 The political situation is so intense. 125 00:08:02,600 --> 00:08:04,840 If only I could help him. 126 00:08:09,360 --> 00:08:09,960 Your Highness, 127 00:08:10,800 --> 00:08:14,720 we've lost cities in the northern borderlands. People are panicking. 128 00:08:16,400 --> 00:08:17,480 Xie Fengcai, 129 00:08:17,720 --> 00:08:19,200 Su Linyan, Wei Yong, 130 00:08:19,640 --> 00:08:20,840 I have sent generals 131 00:08:20,960 --> 00:08:22,280 to the northern borderlands for three times. 132 00:08:23,480 --> 00:08:25,360 Though the generals can't defeat the enemy, 133 00:08:25,640 --> 00:08:27,040 they have stood their ground. 134 00:08:28,280 --> 00:08:29,320 You think 135 00:08:30,440 --> 00:08:32,520 this isn't enough to relieve the people? 136 00:08:32,790 --> 00:08:35,760 Snow covers the northern borderlands that are easy to defend but hard to seize. 137 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Only Prince Jin has the ability to fight the enemy. 138 00:08:39,080 --> 00:08:40,360 Prince Jin refuses to head north for battle. 139 00:08:41,000 --> 00:08:43,550 Do you want me to drag him to the battlefield? 140 00:08:43,670 --> 00:08:46,920 There has been much discussion at the court, 141 00:08:47,160 --> 00:08:49,840 pointing out the fact that the lost testament 142 00:08:50,000 --> 00:08:51,240 has disheartened Prince Jin. 143 00:08:51,480 --> 00:08:53,440 It's why Prince Jin has fallen ill 144 00:08:53,440 --> 00:08:55,120 and refused to head north for battle. 145 00:08:56,440 --> 00:08:57,480 Oh... 146 00:09:04,320 --> 00:09:05,440 You speak the mind 147 00:09:06,480 --> 00:09:08,000 of the officials. 148 00:09:11,320 --> 00:09:12,200 Zhong Li. 149 00:09:15,800 --> 00:09:17,960 The officials want me to take action. 150 00:09:18,200 --> 00:09:21,320 And I'm fulfilling their wish today. 151 00:09:23,880 --> 00:09:24,680 You, 152 00:09:25,160 --> 00:09:26,440 go to Prince Jin's Mansion on behalf of me 153 00:09:29,080 --> 00:09:31,320 and beseech Prince Jin to go to battle. 154 00:09:33,320 --> 00:09:34,360 Yes, Your Highness. 155 00:09:34,760 --> 00:09:36,800 Are you satisfied 156 00:09:37,200 --> 00:09:38,680 with my action? 157 00:09:39,600 --> 00:09:41,920 You are wise, Your Highness. 158 00:09:52,440 --> 00:09:54,840 How come I didn't dream this time? 159 00:09:56,760 --> 00:09:59,000 If I had a precognitive dream, 160 00:09:59,280 --> 00:10:01,040 maybe I would be able to help Prince Yu. 161 00:10:07,720 --> 00:10:08,520 Your Highness, 162 00:10:10,800 --> 00:10:11,720 the look on your face 163 00:10:11,920 --> 00:10:13,560 is like the Qizixiang I gave you. 164 00:10:13,720 --> 00:10:14,960 They are both bad. 165 00:10:16,800 --> 00:10:19,520 Can you give me another crescent moon today? 166 00:10:20,960 --> 00:10:21,840 Moon? 167 00:10:32,040 --> 00:10:32,640 Your Highness, 168 00:10:32,840 --> 00:10:34,320 the sky hasn't darkened yet. 169 00:10:34,480 --> 00:10:35,840 We can't see the moon. 170 00:10:42,000 --> 00:10:43,280 Is something bothering you? 171 00:10:44,520 --> 00:10:45,720 Just a trivial matter. 172 00:10:47,520 --> 00:10:49,360 It must be related to the northern borderlands. 173 00:10:49,680 --> 00:10:51,360 Feel free to tell me. 174 00:10:51,360 --> 00:10:53,240 Maybe I can come up with ideas to help you. 175 00:11:00,120 --> 00:11:02,520 The enemy troops in the northern borderlands have seized seven cities 176 00:11:03,280 --> 00:11:05,080 and captured over 400,000 people. 177 00:11:06,400 --> 00:11:08,880 Prince Jin, defender of the northern borderlands, has refused to battle. 178 00:11:12,600 --> 00:11:14,160 Can you solve my problem? 179 00:11:17,840 --> 00:11:19,760 Maybe I can persuade my little master. 180 00:11:20,560 --> 00:11:21,320 Forget it. 181 00:11:36,880 --> 00:11:38,920 This is one way to ease my worries. 182 00:11:41,080 --> 00:11:42,920 There will be a solution. 183 00:11:50,560 --> 00:11:52,000 Your Highness, I... 184 00:11:52,160 --> 00:11:53,600 If you are going to persuade me, 185 00:11:53,800 --> 00:11:54,600 save it. 186 00:11:55,360 --> 00:11:56,120 I don't want to hear it. 187 00:11:57,280 --> 00:11:58,560 I just think 188 00:11:58,960 --> 00:12:00,400 since you already lost 189 00:12:00,560 --> 00:12:01,640 your tally for Jinyan, 190 00:12:01,920 --> 00:12:04,040 you don't have to stay cautious. 191 00:12:04,760 --> 00:12:05,880 Perhaps you can 192 00:12:06,120 --> 00:12:07,960 achieve results by making a splash. 193 00:12:09,360 --> 00:12:10,720 Making a splash? 194 00:12:12,360 --> 00:12:12,960 Your Highness, 195 00:12:13,680 --> 00:12:14,920 I have never married, 196 00:12:15,280 --> 00:12:17,920 but I have seen my brothers' loved ones. 197 00:12:18,280 --> 00:12:19,200 Girls prefer 198 00:12:19,760 --> 00:12:21,360 feelings to be shown. 199 00:12:22,040 --> 00:12:23,080 You've always been reserved. 200 00:12:23,640 --> 00:12:26,120 Jinyan is not sensitive to romance. 201 00:12:26,600 --> 00:12:28,280 Hence many misunderstandings took place. 202 00:12:28,840 --> 00:12:30,280 I suggest 203 00:12:30,600 --> 00:12:32,120 that you might as well 204 00:12:32,360 --> 00:12:33,840 display your feelings. 205 00:12:34,240 --> 00:12:36,680 It may not bring Jinyan back to you, 206 00:12:37,000 --> 00:12:38,640 but it will put some distance 207 00:12:38,840 --> 00:12:40,400 between her and Prince Yu at least. 208 00:12:43,720 --> 00:12:44,480 You are right. 209 00:12:45,720 --> 00:12:47,200 I should let the world 210 00:12:47,480 --> 00:12:48,800 know my feelings for Jin'er. 211 00:12:49,440 --> 00:12:50,040 Shanhai, 212 00:12:50,320 --> 00:12:50,880 enter the mansion tomorrow morning 213 00:12:51,120 --> 00:12:52,440 with the prince's token. 214 00:12:53,800 --> 00:12:54,880 I'd like to see 215 00:12:55,280 --> 00:12:57,200 how much Prince Yu wants a commander 216 00:12:57,560 --> 00:12:59,000 for his troops in the northern borderlands. 217 00:12:59,960 --> 00:13:01,080 Yes, Your Highness. 218 00:13:30,480 --> 00:13:31,120 Your Highness. 219 00:13:34,560 --> 00:13:35,600 Your Highness. 220 00:13:37,360 --> 00:13:38,240 Your Highness. 221 00:14:30,560 --> 00:14:31,040 The testament. 222 00:14:31,360 --> 00:14:32,080 The testament. 223 00:14:32,800 --> 00:14:33,520 What about the testament? 224 00:14:34,480 --> 00:14:35,360 I dreamed about the testament. 225 00:14:35,600 --> 00:14:36,720 It was at the bottom of the well in the forbidden place. 226 00:14:37,080 --> 00:14:39,640 Someone put yellow silk on the wall of the well. 227 00:14:39,840 --> 00:14:41,120 It must be the testament. 228 00:14:41,560 --> 00:14:43,040 Send people to check it out. 229 00:14:44,760 --> 00:14:45,440 Wait. 230 00:14:45,800 --> 00:14:47,320 I checked it that day. 231 00:14:47,480 --> 00:14:49,040 Nothing was there. 232 00:14:49,960 --> 00:14:51,000 The testament? 233 00:14:52,520 --> 00:14:53,840 The bottom of the well? 234 00:14:54,360 --> 00:14:56,080 When you left the bottom of the well... 235 00:14:58,800 --> 00:14:59,680 How can you be here? 236 00:14:59,920 --> 00:15:00,960 This is Yihua Pavilion. 237 00:15:01,160 --> 00:15:01,840 I... 238 00:15:03,280 --> 00:15:05,640 Why can't I be here? 239 00:15:11,720 --> 00:15:12,560 I couldn't sleep. 240 00:15:13,000 --> 00:15:14,200 So I went out looking for someone to talk to. 241 00:15:14,880 --> 00:15:16,680 I didn't know you'd be so heartless 242 00:15:16,960 --> 00:15:18,160 that you had fallen asleep. 243 00:15:18,880 --> 00:15:20,000 I... 244 00:15:20,480 --> 00:15:21,560 You just said 245 00:15:21,880 --> 00:15:23,320 there was yellow silk at the bottom of the well. 246 00:15:23,560 --> 00:15:24,560 Yes. 247 00:15:31,400 --> 00:15:32,280 Good. 248 00:15:33,240 --> 00:15:35,240 This trip isn't a waste of time. 249 00:15:36,280 --> 00:15:36,920 Moreover, 250 00:15:37,280 --> 00:15:38,360 I believe you. 251 00:15:38,720 --> 00:15:39,400 Your dream 252 00:15:39,720 --> 00:15:40,920 can come true. 253 00:15:41,200 --> 00:15:42,000 What? 254 00:15:42,240 --> 00:15:43,560 Why did you come to me? 255 00:15:44,200 --> 00:15:45,280 Just know 256 00:15:45,720 --> 00:15:47,440 you've solved my problem again. 257 00:15:48,520 --> 00:15:49,680 How? 258 00:15:49,920 --> 00:15:50,800 That's none of your business. 259 00:15:52,040 --> 00:15:54,160 But credit goes to you. 260 00:15:54,400 --> 00:15:56,880 You are allowed to sleep late tomorrow. 261 00:15:58,720 --> 00:15:59,760 If it's none of my business, 262 00:15:59,960 --> 00:16:01,280 then you shouldn't have come to me. 263 00:16:01,600 --> 00:16:02,920 Stop coming to Yihua Pavilion. 264 00:16:03,160 --> 00:16:04,280 Go. Go. Go. 265 00:16:10,120 --> 00:16:11,120 The ground is cold. 266 00:16:11,800 --> 00:16:12,960 Stop fooling around. 267 00:16:13,280 --> 00:16:14,760 I have orders to give. 268 00:16:15,080 --> 00:16:16,040 Go back to sleep. 269 00:16:16,360 --> 00:16:18,840 I will come and talk to you tomorrow. 270 00:16:23,160 --> 00:16:24,440 I don't want you to come. 271 00:16:24,920 --> 00:16:26,600 Stop coming here. 272 00:16:27,080 --> 00:16:28,320 Just wait here. 273 00:16:48,600 --> 00:16:51,040 Who came here early in the morning? 274 00:17:01,680 --> 00:17:04,350 So these gifts are what he told me to wait for yesterday. 275 00:17:07,200 --> 00:17:08,240 Where is Prince Yu? 276 00:17:08,920 --> 00:17:09,960 Miss Jinyan. 277 00:17:13,200 --> 00:17:14,000 Miss Jinyan. 278 00:17:14,280 --> 00:17:16,590 Prince Jin ordered me to bring you gifts. 279 00:17:17,680 --> 00:17:18,800 It's you. 280 00:17:19,590 --> 00:17:21,070 How can my little master 281 00:17:21,110 --> 00:17:22,520 send things to the Sovereign Prince Yu's Mansion blatantly? 282 00:17:22,760 --> 00:17:24,640 He did it for you. 283 00:17:25,000 --> 00:17:25,560 Come on. 284 00:17:25,760 --> 00:17:27,070 No. 285 00:17:28,160 --> 00:17:30,320 I can't take his gifts. 286 00:17:30,600 --> 00:17:31,760 Take the gifts back. 287 00:17:32,640 --> 00:17:33,440 Miss Jinyan, 288 00:17:33,720 --> 00:17:35,600 Prince Jin disobeyed orders for you repeatedly. 289 00:17:35,800 --> 00:17:37,800 Now he is sulking 290 00:17:38,040 --> 00:17:40,200 and pitting against Prince Yu. 291 00:17:40,400 --> 00:17:41,640 It's awful. 292 00:17:42,120 --> 00:17:44,760 If you insist on rejecting Prince Jin, 293 00:17:44,960 --> 00:17:46,320 he might never 294 00:17:46,560 --> 00:17:48,040 follow Prince Yu's order 295 00:17:48,280 --> 00:17:49,640 and go to battle as the commander. 296 00:17:50,640 --> 00:17:51,320 Oh... 297 00:17:51,520 --> 00:17:53,840 Prince Jin saw General Wen as his role model when he was young. 298 00:17:54,320 --> 00:17:56,440 You know that, Miss Jinyan. 299 00:17:57,440 --> 00:17:58,360 Well... 300 00:18:00,520 --> 00:18:01,480 Alright. 301 00:18:04,520 --> 00:18:05,360 Come on. 302 00:18:12,400 --> 00:18:13,160 Your Highness. 303 00:18:14,000 --> 00:18:16,200 How can you let Prince Jin run wild in the mansion? 304 00:18:17,480 --> 00:18:20,400 I need him for the northern borderlands. 305 00:18:20,760 --> 00:18:21,800 But you are the Sovereign Prince. 306 00:18:22,560 --> 00:18:24,520 As I hold this position, I should do my job. 307 00:18:25,240 --> 00:18:26,640 I take responsibility for my people. 308 00:18:27,840 --> 00:18:29,520 For now, I can only 309 00:18:30,080 --> 00:18:31,880 placate Prince Jin. 310 00:18:34,800 --> 00:18:35,720 Besides, 311 00:18:36,000 --> 00:18:37,600 they are childhood friends. 312 00:18:37,920 --> 00:18:39,440 Jinyan didn't refuse to accept his gifts. 313 00:18:39,640 --> 00:18:40,800 I have no right to stop her. 314 00:18:42,080 --> 00:18:43,720 Let's put aside the romantic rivalry. 315 00:18:44,760 --> 00:18:47,240 Have you got 316 00:18:47,440 --> 00:18:48,200 the catalyst for Prince Jin? 317 00:18:48,360 --> 00:18:49,480 I have put it in. 318 00:18:49,800 --> 00:18:50,960 And I have spread the word. 319 00:18:51,320 --> 00:18:52,480 Now we only need him to take the bait. 320 00:18:54,320 --> 00:18:55,040 Alright. 321 00:19:13,720 --> 00:19:15,080 My son Xiao Yu 322 00:19:15,360 --> 00:19:16,360 is noble 323 00:19:16,560 --> 00:19:17,680 and resembles me. 324 00:19:17,920 --> 00:19:19,520 He will inherit the throne. 325 00:19:19,840 --> 00:19:21,240 Now I appoint him as the heir 326 00:19:21,480 --> 00:19:22,480 to the throne of the Sovereign Prince. 327 00:19:22,920 --> 00:19:24,280 He will wear a men's mourning dress for 27 days, 328 00:19:24,480 --> 00:19:25,760 so everyone will know about it. 329 00:19:37,640 --> 00:19:38,280 How did it go? 330 00:19:38,800 --> 00:19:39,320 Your Highness, 331 00:19:39,680 --> 00:19:42,360 the fake testament has been taken. 332 00:19:47,280 --> 00:19:48,160 I wonder 333 00:19:48,400 --> 00:19:49,960 how Prince Jin will react 334 00:19:50,920 --> 00:19:52,040 to the testament that he longed for. 335 00:19:54,660 --> 00:19:58,340 (Qinzheng Hall) 336 00:20:17,720 --> 00:20:18,800 Just eat, if that's your wish. 337 00:20:25,960 --> 00:20:26,440 Your Highness, 338 00:20:26,760 --> 00:20:29,480 I think I know how you solved your problem. 339 00:20:29,800 --> 00:20:31,680 You resorted to trickery 340 00:20:32,080 --> 00:20:33,800 and sent Guard Zhong to the forbidden place 341 00:20:33,800 --> 00:20:34,280 intentionally... 342 00:20:34,280 --> 00:20:35,320 There is no trickery. 343 00:20:36,000 --> 00:20:37,240 All is fair in war. 344 00:20:38,720 --> 00:20:39,880 Sure. 345 00:20:40,080 --> 00:20:41,680 It's an excellent military strategy. 346 00:20:41,880 --> 00:20:42,640 Your Highness, 347 00:20:42,880 --> 00:20:43,800 you possess an elegant demeanor 348 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 and a handsome face. 349 00:20:45,160 --> 00:20:46,040 Your plans are clever without flaws. 350 00:20:46,240 --> 00:20:47,760 You are unmatched in this world. 351 00:20:48,760 --> 00:20:49,760 I haven't asked you 352 00:20:50,080 --> 00:20:52,280 why you accepted the gifts. 353 00:20:52,480 --> 00:20:54,160 And you dared to question me. 354 00:20:56,640 --> 00:20:57,400 Your Highness. 355 00:20:57,600 --> 00:20:58,400 You saw it. 356 00:21:10,480 --> 00:21:12,600 This is my apology. 357 00:21:12,840 --> 00:21:13,760 I'm sorry. 358 00:21:14,160 --> 00:21:16,160 I shouldn't have accepted the gifts. 359 00:21:30,440 --> 00:21:32,080 This is made with the flowers on that tree? 360 00:21:47,720 --> 00:21:48,320 Nice. 361 00:21:48,920 --> 00:21:50,080 Sweet, mellow and delicious. 362 00:21:50,720 --> 00:21:51,560 Get me a few jugs of this. 363 00:21:52,840 --> 00:21:53,320 No. 364 00:21:53,480 --> 00:21:54,960 I only have fermentation starters for now. 365 00:21:55,080 --> 00:21:56,280 I haven't made more. 366 00:21:57,200 --> 00:21:58,040 Fine. 367 00:21:58,400 --> 00:21:59,600 I won't bother to argue with you. 368 00:21:59,960 --> 00:22:01,280 I don't need your wine anyway. 369 00:22:02,560 --> 00:22:03,600 I'm busy working. 370 00:22:03,880 --> 00:22:05,040 Go outside. 371 00:22:08,520 --> 00:22:09,960 What's the use of Yanhua Pavilion? 372 00:22:10,160 --> 00:22:11,160 It has so many books, 373 00:22:11,360 --> 00:22:12,720 but you are still uncultured. 374 00:22:12,920 --> 00:22:14,120 Nobody can make wine such quickly. 375 00:22:14,360 --> 00:22:17,040 It took me a lot of efforts to make that small jug of wine. 376 00:22:17,640 --> 00:22:18,640 It's okay if you didn't appreciate my kindness. 377 00:22:18,880 --> 00:22:20,120 But you shouldn't have scowled at me. 378 00:22:21,640 --> 00:22:23,680 I should have given you two bottles of Pure Dew, 379 00:22:24,200 --> 00:22:25,320 so you could get dead drunk. 380 00:22:26,840 --> 00:22:28,080 You even told me to leave you alone. 381 00:22:28,560 --> 00:22:29,760 You might as well tell me to leave the mansion, 382 00:22:30,000 --> 00:22:30,760 leave the city 383 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 and leave the nation? 384 00:22:32,240 --> 00:22:33,760 I'd better never come back. 385 00:22:38,680 --> 00:22:39,400 Miss Jinyan, 386 00:22:39,720 --> 00:22:41,680 His Highness summons you to have dinner. 387 00:22:45,080 --> 00:22:45,680 I'm not going. 388 00:22:45,880 --> 00:22:47,120 The sight of him will spoil my appetite. 389 00:22:47,400 --> 00:22:49,360 That's not an appropriate remark, Miss. 390 00:22:50,320 --> 00:22:51,440 Please tell Prince Yu 391 00:22:51,600 --> 00:22:53,600 I'm taking a bath leave today. 392 00:22:54,880 --> 00:22:56,200 Taking a bath leave? 393 00:23:26,680 --> 00:23:30,120 ♪Starry flowers are blooming while it is drizzling.♪ 394 00:23:32,560 --> 00:23:36,720 ♪Nine stars are linked in the Milky Way that is flowing.♪ 395 00:23:38,640 --> 00:23:40,760 ♪The pool of candlelight♪ 396 00:23:41,560 --> 00:23:44,000 ♪lighted up my heart.♪ 397 00:23:44,600 --> 00:23:48,720 ♪A song of four seasons began to ring in my dream.♪ 398 00:23:50,720 --> 00:23:54,840 ♪After the clouds disperse and the wind passes by,♪ 399 00:23:56,120 --> 00:24:01,760 ♪I wait for you to show me the bright sunshine.♪ 400 00:24:02,160 --> 00:24:04,960 ♪My heart leaps.♪ 401 00:24:05,640 --> 00:24:08,320 ♪And my love for you lasts.♪ 402 00:24:08,880 --> 00:24:12,320 ♪I whisper in my dream.♪ 403 00:24:32,160 --> 00:24:33,600 I simply criticized her once. 404 00:24:33,960 --> 00:24:35,320 Now she is mad? 405 00:24:36,400 --> 00:24:37,120 Where is she? 406 00:24:38,600 --> 00:24:41,160 She went to the bathroom. 407 00:24:56,920 --> 00:24:57,560 Fine. 408 00:24:58,200 --> 00:24:59,120 Tell the private kitchen 409 00:24:59,360 --> 00:25:00,760 to keep the dinner warm. 410 00:25:01,080 --> 00:25:02,200 I'll wait for her return and have dinner then. 411 00:25:03,000 --> 00:25:03,800 Yes. 412 00:25:44,520 --> 00:25:45,120 Your Highness. 413 00:25:46,200 --> 00:25:46,920 Servants. 414 00:25:47,440 --> 00:25:48,400 Help me bathe and change my clothes. 415 00:25:48,840 --> 00:25:49,320 Your Highness. 416 00:25:49,600 --> 00:25:51,240 This is my bathroom. 417 00:25:55,640 --> 00:25:56,680 Noisy. 418 00:26:13,440 --> 00:26:14,000 Let me go. 419 00:26:14,200 --> 00:26:16,240 If you don't let me go now, I will bite you. 420 00:26:16,480 --> 00:26:19,440 Are your lips only good for biting? 421 00:26:23,240 --> 00:26:26,680 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 422 00:26:26,680 --> 00:26:29,880 ♪My heart missed a beat.♪ 423 00:26:29,880 --> 00:26:35,720 ♪In our prime, we met.♪ 424 00:26:36,600 --> 00:26:39,240 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 425 00:26:40,060 --> 00:26:42,560 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 426 00:26:42,980 --> 00:26:47,280 ♪You are always on my mind.♪ 427 00:26:49,740 --> 00:26:52,500 ♪Despite the pain of love,♪ 428 00:26:52,760 --> 00:26:55,720 ♪I will look for my beloved far and near.♪ 429 00:26:57,280 --> 00:26:58,080 Don't recoil. 430 00:26:58,080 --> 00:27:02,300 ♪I'd like to be lost in your love till I get grey hair.♪ 431 00:27:02,440 --> 00:27:05,520 ♪It's beautiful to live for you.♪ 432 00:27:05,640 --> 00:27:08,600 ♪Throughout my life, I will love you.♪ 433 00:27:09,000 --> 00:27:14,320 ♪How much I want another hug from you!♪ 434 00:27:15,360 --> 00:27:18,320 ♪When we first met in our youth,♪ 435 00:27:18,520 --> 00:27:21,480 ♪I hoped for beautiful days ahead.♪ 436 00:27:22,200 --> 00:27:27,720 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 437 00:27:30,280 --> 00:27:31,920 Who said you could accept Prince Jin's gifts? 438 00:27:34,000 --> 00:27:34,520 What? 439 00:27:34,760 --> 00:27:35,480 What are you talking about? 440 00:27:35,680 --> 00:27:36,320 Your Highness. 441 00:27:36,520 --> 00:27:36,880 You are drunk. 442 00:27:36,880 --> 00:27:37,760 From now on, 443 00:27:38,360 --> 00:27:40,120 you are not allowed to accept Prince Jin's gifts. 444 00:27:40,560 --> 00:27:41,520 Do you hear me? 445 00:27:41,840 --> 00:27:42,560 Okay. Okay. 446 00:27:42,760 --> 00:27:44,120 I will do as you say. 447 00:27:44,320 --> 00:27:45,560 Get out now. 448 00:27:46,000 --> 00:27:46,920 You will do 449 00:27:47,600 --> 00:27:49,120 whatever I say? 450 00:27:50,760 --> 00:27:51,360 Yes, I will. 451 00:27:51,600 --> 00:27:52,480 I will do as you say. 452 00:27:53,360 --> 00:27:54,240 Alright. 453 00:27:55,240 --> 00:27:56,480 Then say 454 00:27:57,360 --> 00:28:00,280 you fancy me, 455 00:28:00,960 --> 00:28:02,760 you want to marry me, 456 00:28:04,480 --> 00:28:08,040 you want to be with me every day and night, 457 00:28:08,880 --> 00:28:10,440 you want to make wine for me in the daytime 458 00:28:11,240 --> 00:28:12,520 and warm my bed in the evening, 459 00:28:13,680 --> 00:28:15,240 and you want to bear 460 00:28:16,040 --> 00:28:19,200 three white and plump... 461 00:28:19,360 --> 00:28:22,560 What are you talking about? 462 00:28:22,720 --> 00:28:24,080 I'm not your consort. 463 00:28:24,440 --> 00:28:25,720 Your Highness, please get out. 464 00:28:25,840 --> 00:28:26,800 This is inappropriate. 465 00:28:26,960 --> 00:28:27,840 You just said you'd do as I said. 466 00:28:28,280 --> 00:28:29,640 Now you aren't saying what I want you to say. 467 00:28:30,640 --> 00:28:32,040 If you don't say the words, 468 00:28:32,640 --> 00:28:33,960 I won't leave. 469 00:28:34,280 --> 00:28:35,120 Say the words. 470 00:28:35,520 --> 00:28:36,360 Okay. 471 00:28:36,520 --> 00:28:37,240 I... I... 472 00:28:37,640 --> 00:28:39,200 I... I fancy you. 473 00:28:41,040 --> 00:28:42,120 And 474 00:28:42,680 --> 00:28:44,360 you want to marry me. 475 00:28:45,960 --> 00:28:48,560 I... I want to marry you. 476 00:28:49,160 --> 00:28:50,040 And 477 00:28:50,560 --> 00:28:52,920 you want to bear three 478 00:28:53,600 --> 00:28:57,000 white and plump rabbits for me. 479 00:28:57,360 --> 00:28:59,320 I'm not bearing your children. 480 00:28:59,600 --> 00:29:00,440 Wait. 481 00:29:00,720 --> 00:29:01,600 Rabbits? 482 00:29:02,360 --> 00:29:03,720 Rabbits... 483 00:29:07,960 --> 00:29:08,920 Your Highness. 484 00:29:14,280 --> 00:29:15,280 Come here. 485 00:29:15,640 --> 00:29:16,920 Rabbits... 486 00:29:42,040 --> 00:29:42,640 Little master. 487 00:29:42,920 --> 00:29:44,040 Why are you here? 488 00:29:44,400 --> 00:29:46,000 You should leave the mansion at this hour in the evening. 489 00:29:47,520 --> 00:29:48,240 Jin'er. 490 00:29:49,120 --> 00:29:50,560 I'm agonizing. 491 00:29:50,920 --> 00:29:52,520 I have things to tell you. 492 00:29:53,000 --> 00:29:54,080 Have you got time? 493 00:29:58,040 --> 00:29:59,160 Let's sit down and talk. 494 00:30:10,520 --> 00:30:12,640 This must be the tree that we saw in childhood. 495 00:30:14,640 --> 00:30:17,800 Prince Yu got it from Lord Guo brazenly. 496 00:30:20,680 --> 00:30:21,560 I remember 497 00:30:22,200 --> 00:30:24,840 that you started calling me "little master" 498 00:30:25,000 --> 00:30:27,040 to thank me for half of the flowers on this tree. 499 00:30:28,280 --> 00:30:29,240 Now, how are you going 500 00:30:30,000 --> 00:30:32,520 to thank Prince Yu for all the flowers on this tree? 501 00:30:33,880 --> 00:30:35,680 The whole land belongs to Prince Yu. 502 00:30:35,840 --> 00:30:38,320 My gratitude doesn't mean a thing. 503 00:30:40,640 --> 00:30:42,400 But if I were a man, 504 00:30:42,600 --> 00:30:44,320 I'd fight the enemy for him. 505 00:30:44,520 --> 00:30:45,560 I'd pacify the northern borderlands 506 00:30:45,920 --> 00:30:48,080 to solve his problem. 507 00:30:49,200 --> 00:30:50,640 Do you know the battlefield is perilous? 508 00:30:50,800 --> 00:30:51,920 There are weapons and armored horses on the battlefield. 509 00:30:52,320 --> 00:30:54,560 You could lose your life anytime. 510 00:30:55,160 --> 00:30:56,240 Would you really do that 511 00:30:56,560 --> 00:30:58,000 for him? 512 00:31:00,400 --> 00:31:02,160 If not for Prince Yu, 513 00:31:02,400 --> 00:31:04,800 I'd do that for 400,000 soldiers and civilians in the northern borderlands. 514 00:31:05,280 --> 00:31:06,640 My life 515 00:31:06,720 --> 00:31:08,320 is not worth mentioning. 516 00:31:10,920 --> 00:31:12,040 You must be looking down 517 00:31:12,720 --> 00:31:14,920 on me right now. 518 00:31:15,760 --> 00:31:17,680 I know you have your own reason. 519 00:31:17,680 --> 00:31:19,440 I don't believe anything 520 00:31:19,960 --> 00:31:21,120 you said at the court that day. 521 00:31:21,320 --> 00:31:22,760 Then what kind of person 522 00:31:23,240 --> 00:31:24,520 do you see me as? 523 00:31:26,120 --> 00:31:27,720 I see my little master 524 00:31:27,960 --> 00:31:29,680 as a true hero who guarded 525 00:31:29,960 --> 00:31:31,120 the northern borderlands for many years, 526 00:31:31,360 --> 00:31:33,440 rode around the world, and fought on the battlefield. 527 00:31:38,360 --> 00:31:39,600 Jin'er, 528 00:31:40,280 --> 00:31:41,080 you know what, 529 00:31:41,960 --> 00:31:43,920 my father used to like me. 530 00:31:44,920 --> 00:31:46,840 I guarded the borderlands for many years 531 00:31:47,600 --> 00:31:49,520 and risked my life numerous times. 532 00:31:51,080 --> 00:31:53,400 Every time I stood on the brink of death, 533 00:31:53,600 --> 00:31:55,040 I told myself 534 00:31:56,120 --> 00:31:57,800 that my father and you were in Jin City, 535 00:31:58,660 --> 00:32:00,620 waiting for my return. 536 00:32:10,820 --> 00:32:13,900 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 537 00:32:14,300 --> 00:32:17,140 ♪My heart missed a beat.♪ 538 00:32:17,700 --> 00:32:23,220 ♪In our prime, we met.♪ 539 00:32:24,180 --> 00:32:26,780 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 540 00:32:27,380 --> 00:32:30,020 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 541 00:32:30,260 --> 00:32:34,540 ♪You are always on my mind.♪ 542 00:32:36,580 --> 00:32:42,620 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 543 00:32:43,260 --> 00:32:48,500 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 544 00:32:49,660 --> 00:32:56,740 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 545 00:32:56,860 --> 00:33:02,340 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 546 00:33:03,140 --> 00:33:09,300 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 547 00:33:09,740 --> 00:33:15,300 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 548 00:33:16,100 --> 00:33:23,340 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 549 00:33:23,420 --> 00:33:29,300 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 550 00:33:29,340 --> 00:33:35,420 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 551 00:33:35,820 --> 00:33:41,500 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 552 00:33:42,340 --> 00:33:49,540 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 553 00:33:49,540 --> 00:33:55,340 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 554 00:33:55,380 --> 00:33:58,460 ♪Just remember my vow.♪ 555 00:33:58,740 --> 00:34:01,620 ♪I want nobody, but you.♪ 556 00:34:02,020 --> 00:34:08,380 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 557 00:34:09,140 --> 00:34:10,500 ♪Only you know it.♪ 558 00:34:10,660 --> 00:34:12,140 ♪Only I know it.♪ 559 00:34:12,300 --> 00:34:15,500 ♪I still can't forget our love.♪ 560 00:34:15,660 --> 00:34:22,820 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 35708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.