Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:36,180
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,340 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 21)
22
00:01:42,880 --> 00:01:44,720
One hundred and eighty-seven.
23
00:01:45,040 --> 00:01:46,760
One hundred and eighty-eight.
24
00:01:47,480 --> 00:01:49,200
One hundred and eighty-nine.
25
00:01:49,360 --> 00:01:50,640
Why are you still awake?
26
00:01:52,400 --> 00:01:53,440
Be quiet.
27
00:01:53,880 --> 00:01:55,680
I am preparing to go to sleep.
28
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
You have been preparing for six hours.
29
00:01:58,240 --> 00:01:59,480
Why haven't you fallen asleep?
30
00:02:03,200 --> 00:02:04,880
Today I should dry
the peach blossoms in the sun.
31
00:02:05,040 --> 00:02:05,680
I forgot it.
32
00:02:05,960 --> 00:02:06,800
Don't mind.
33
00:02:07,200 --> 00:02:08,240
I will send Li Chaohai to do it.
34
00:02:13,040 --> 00:02:15,480
Yesterday, I asked the imperial kitchen
to serve you with new fruit.
35
00:02:15,680 --> 00:02:16,440
They haven't done it.
36
00:02:16,600 --> 00:02:17,000
I will go urge them.
37
00:02:17,000 --> 00:02:17,840
Zhong Li.
38
00:02:17,960 --> 00:02:18,840
Go to the imperial kitchen to urge them.
39
00:02:18,840 --> 00:02:19,400
Yes, Your Highness.
40
00:02:25,240 --> 00:02:27,520
The folding screen of the Qinzheng Hall
must be put upright.
41
00:02:27,760 --> 00:02:29,480
Li Chaohai, go put
the folding screen upright.
42
00:02:29,840 --> 00:02:31,000
Yes.
43
00:02:34,520 --> 00:02:36,640
Also, the treasured bottles
and articles of the Dongnuan Pavilion
44
00:02:36,840 --> 00:02:37,680
need cleaning.
45
00:02:37,800 --> 00:02:39,640
Hongxiu, go clean the bottles.
46
00:02:42,720 --> 00:02:43,480
Besides,
47
00:02:43,680 --> 00:02:45,840
it has been quite a few days
since I walked my rabbit last time.
48
00:02:46,000 --> 00:02:48,120
I will walk it for you.
49
00:02:51,200 --> 00:02:53,600
I can't fall asleep.
50
00:02:56,440 --> 00:02:57,440
Don't mind me.
51
00:02:57,880 --> 00:02:59,600
Sleep however you want.
52
00:03:34,680 --> 00:03:35,400
Your Highness.
53
00:03:38,680 --> 00:03:39,640
Come in.
54
00:03:45,680 --> 00:03:46,280
What's the matter?
55
00:03:47,360 --> 00:03:48,560
Two cities in the northern
borderlands have fallen.
56
00:03:48,760 --> 00:03:49,680
Rong City has reported an emergency.
57
00:03:53,200 --> 00:03:54,120
Is there no general
58
00:03:55,520 --> 00:03:56,440
who can fight the enemy
59
00:03:56,440 --> 00:03:58,240
in the northern borderlands?
60
00:03:58,940 --> 00:04:01,720
Perhaps Wen Buqing
who guards the southern passes can.
61
00:04:02,480 --> 00:04:04,120
Should we summon him back to the court?
62
00:04:06,000 --> 00:04:08,520
Leave the southern passes
for the northern borderlands?
63
00:04:08,760 --> 00:04:09,560
The northern borderlands
are naturally rugged.
64
00:04:09,920 --> 00:04:10,760
The cavalry troops there are fierce.
65
00:04:11,320 --> 00:04:13,240
We can only try to gain the upper hand
via unusual tactical formations.
66
00:04:14,560 --> 00:04:15,800
No general is more suitable
67
00:04:16,600 --> 00:04:18,440
than Prince Jin for this task.
68
00:04:22,440 --> 00:04:23,480
No wonder. That makes sense.
69
00:04:37,400 --> 00:04:38,200
I need time to think.
70
00:04:38,800 --> 00:04:39,760
You are dismissed.
71
00:04:42,720 --> 00:04:43,520
Yes.
72
00:04:56,000 --> 00:04:56,840
Your Highness.
73
00:04:59,880 --> 00:05:00,600
Your Highness.
74
00:05:01,520 --> 00:05:03,880
You shouldn't have refused
to follow Prince Yu's order.
75
00:05:04,520 --> 00:05:07,360
If the Princess Consort
hadn't backed you up wisely,
76
00:05:07,640 --> 00:05:11,760
you'd have completely
lost your popularity among the people.
77
00:05:12,440 --> 00:05:13,520
That tree
78
00:05:14,360 --> 00:05:16,880
was where I first met her.
79
00:05:18,360 --> 00:05:21,840
Prince Yu even took that away.
80
00:05:22,440 --> 00:05:24,560
Don't be infatuated with love,
81
00:05:24,800 --> 00:05:27,120
or you won't create a great cause.
82
00:05:27,720 --> 00:05:28,640
Your Highness,
83
00:05:28,920 --> 00:05:31,720
love is the biggest hindrance to your cause.
84
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
Please ponder more
85
00:05:35,840 --> 00:05:37,040
and think it over.
86
00:05:38,080 --> 00:05:38,920
I'm willing
87
00:05:39,640 --> 00:05:41,720
to give up my cause for her.
88
00:05:43,320 --> 00:05:45,560
I have wasted 26 years of life.
89
00:05:46,260 --> 00:05:47,960
To safeguard
the late Sovereign Prince's territory,
90
00:05:48,840 --> 00:05:50,560
I spared no effort.
91
00:05:51,360 --> 00:05:53,160
To keep Prince Yu's peace,
92
00:05:53,680 --> 00:05:55,400
I swallowed humiliation
and bore heavy burdens.
93
00:05:56,320 --> 00:05:58,080
Why do I have to suffer
94
00:05:58,680 --> 00:06:00,640
all the wrongs in this world?
95
00:06:02,720 --> 00:06:03,960
I'm tired.
96
00:06:05,600 --> 00:06:07,800
I only wish to marry her.
97
00:06:11,120 --> 00:06:12,800
You all think I'm tolerant
98
00:06:13,440 --> 00:06:16,200
and my mind has enough room
for the sky, dawn,
99
00:06:17,600 --> 00:06:19,160
the sun, the army,
100
00:06:20,280 --> 00:06:23,280
the expansive territory,
101
00:06:23,840 --> 00:06:25,840
and the people.
102
00:06:28,000 --> 00:06:30,080
Only I know
103
00:06:31,400 --> 00:06:33,360
that my mind is so small
104
00:06:35,040 --> 00:06:37,680
that it only has room for one thing.
105
00:06:38,960 --> 00:06:40,640
When I'm awake, she occupies my mind.
106
00:06:41,960 --> 00:06:43,880
When I'm dreaming, she occupies my mind.
107
00:07:05,540 --> 00:07:10,180
(Dongnuan Pavilion)
108
00:07:19,120 --> 00:07:20,000
What did you dream about?
109
00:07:21,000 --> 00:07:22,680
Your Highness, I...
110
00:07:23,240 --> 00:07:24,200
Is your dream no longer accurate?
111
00:07:26,840 --> 00:07:28,360
No. Your Highness.
112
00:07:30,960 --> 00:07:32,200
I just had a night without dreams.
113
00:07:32,400 --> 00:07:33,600
It's not a big deal.
114
00:07:34,000 --> 00:07:35,520
I will sleep a few more times today.
115
00:07:36,640 --> 00:07:37,480
Oh, you.
116
00:07:37,760 --> 00:07:38,920
Your Highness, have some tea.
117
00:07:39,480 --> 00:07:40,120
Your Highness.
118
00:07:40,920 --> 00:07:41,720
Your Highness.
119
00:07:42,200 --> 00:07:42,960
Your Highness.
120
00:07:43,120 --> 00:07:44,000
The borderland troops
have reported an emergency.
121
00:07:44,200 --> 00:07:45,800
Several lords have petitioned
in the Qinzheng Hall,
122
00:07:45,960 --> 00:07:47,880
asking you to take action.
123
00:07:50,120 --> 00:07:51,080
Take action?
124
00:07:59,960 --> 00:08:02,320
The political situation is so intense.
125
00:08:02,600 --> 00:08:04,840
If only I could help him.
126
00:08:09,360 --> 00:08:09,960
Your Highness,
127
00:08:10,800 --> 00:08:14,720
we've lost cities in the northern borderlands.
People are panicking.
128
00:08:16,400 --> 00:08:17,480
Xie Fengcai,
129
00:08:17,720 --> 00:08:19,200
Su Linyan, Wei Yong,
130
00:08:19,640 --> 00:08:20,840
I have sent generals
131
00:08:20,960 --> 00:08:22,280
to the northern borderlands for three times.
132
00:08:23,480 --> 00:08:25,360
Though the generals can't defeat the enemy,
133
00:08:25,640 --> 00:08:27,040
they have stood their ground.
134
00:08:28,280 --> 00:08:29,320
You think
135
00:08:30,440 --> 00:08:32,520
this isn't enough to relieve the people?
136
00:08:32,790 --> 00:08:35,760
Snow covers the northern borderlands
that are easy to defend but hard to seize.
137
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Only Prince Jin has the ability
to fight the enemy.
138
00:08:39,080 --> 00:08:40,360
Prince Jin refuses to head north for battle.
139
00:08:41,000 --> 00:08:43,550
Do you want me
to drag him to the battlefield?
140
00:08:43,670 --> 00:08:46,920
There has been much discussion at the court,
141
00:08:47,160 --> 00:08:49,840
pointing out the fact that the lost testament
142
00:08:50,000 --> 00:08:51,240
has disheartened Prince Jin.
143
00:08:51,480 --> 00:08:53,440
It's why Prince Jin has fallen ill
144
00:08:53,440 --> 00:08:55,120
and refused to head north for battle.
145
00:08:56,440 --> 00:08:57,480
Oh...
146
00:09:04,320 --> 00:09:05,440
You speak the mind
147
00:09:06,480 --> 00:09:08,000
of the officials.
148
00:09:11,320 --> 00:09:12,200
Zhong Li.
149
00:09:15,800 --> 00:09:17,960
The officials want me to take action.
150
00:09:18,200 --> 00:09:21,320
And I'm fulfilling their wish today.
151
00:09:23,880 --> 00:09:24,680
You,
152
00:09:25,160 --> 00:09:26,440
go to Prince Jin's Mansion on behalf of me
153
00:09:29,080 --> 00:09:31,320
and beseech Prince Jin to go to battle.
154
00:09:33,320 --> 00:09:34,360
Yes, Your Highness.
155
00:09:34,760 --> 00:09:36,800
Are you satisfied
156
00:09:37,200 --> 00:09:38,680
with my action?
157
00:09:39,600 --> 00:09:41,920
You are wise, Your Highness.
158
00:09:52,440 --> 00:09:54,840
How come I didn't dream this time?
159
00:09:56,760 --> 00:09:59,000
If I had a precognitive dream,
160
00:09:59,280 --> 00:10:01,040
maybe I would be able to help Prince Yu.
161
00:10:07,720 --> 00:10:08,520
Your Highness,
162
00:10:10,800 --> 00:10:11,720
the look on your face
163
00:10:11,920 --> 00:10:13,560
is like the Qizixiang I gave you.
164
00:10:13,720 --> 00:10:14,960
They are both bad.
165
00:10:16,800 --> 00:10:19,520
Can you give me another crescent moon today?
166
00:10:20,960 --> 00:10:21,840
Moon?
167
00:10:32,040 --> 00:10:32,640
Your Highness,
168
00:10:32,840 --> 00:10:34,320
the sky hasn't darkened yet.
169
00:10:34,480 --> 00:10:35,840
We can't see the moon.
170
00:10:42,000 --> 00:10:43,280
Is something bothering you?
171
00:10:44,520 --> 00:10:45,720
Just a trivial matter.
172
00:10:47,520 --> 00:10:49,360
It must be related
to the northern borderlands.
173
00:10:49,680 --> 00:10:51,360
Feel free to tell me.
174
00:10:51,360 --> 00:10:53,240
Maybe I can come up with ideas to help you.
175
00:11:00,120 --> 00:11:02,520
The enemy troops in the northern borderlands
have seized seven cities
176
00:11:03,280 --> 00:11:05,080
and captured over 400,000 people.
177
00:11:06,400 --> 00:11:08,880
Prince Jin, defender of the northern
borderlands, has refused to battle.
178
00:11:12,600 --> 00:11:14,160
Can you solve my problem?
179
00:11:17,840 --> 00:11:19,760
Maybe I can persuade my little master.
180
00:11:20,560 --> 00:11:21,320
Forget it.
181
00:11:36,880 --> 00:11:38,920
This is one way to ease my worries.
182
00:11:41,080 --> 00:11:42,920
There will be a solution.
183
00:11:50,560 --> 00:11:52,000
Your Highness, I...
184
00:11:52,160 --> 00:11:53,600
If you are going to persuade me,
185
00:11:53,800 --> 00:11:54,600
save it.
186
00:11:55,360 --> 00:11:56,120
I don't want to hear it.
187
00:11:57,280 --> 00:11:58,560
I just think
188
00:11:58,960 --> 00:12:00,400
since you already lost
189
00:12:00,560 --> 00:12:01,640
your tally for Jinyan,
190
00:12:01,920 --> 00:12:04,040
you don't have to stay cautious.
191
00:12:04,760 --> 00:12:05,880
Perhaps you can
192
00:12:06,120 --> 00:12:07,960
achieve results by making a splash.
193
00:12:09,360 --> 00:12:10,720
Making a splash?
194
00:12:12,360 --> 00:12:12,960
Your Highness,
195
00:12:13,680 --> 00:12:14,920
I have never married,
196
00:12:15,280 --> 00:12:17,920
but I have seen my brothers' loved ones.
197
00:12:18,280 --> 00:12:19,200
Girls prefer
198
00:12:19,760 --> 00:12:21,360
feelings to be shown.
199
00:12:22,040 --> 00:12:23,080
You've always been reserved.
200
00:12:23,640 --> 00:12:26,120
Jinyan is not sensitive to romance.
201
00:12:26,600 --> 00:12:28,280
Hence many misunderstandings took place.
202
00:12:28,840 --> 00:12:30,280
I suggest
203
00:12:30,600 --> 00:12:32,120
that you might as well
204
00:12:32,360 --> 00:12:33,840
display your feelings.
205
00:12:34,240 --> 00:12:36,680
It may not bring Jinyan back to you,
206
00:12:37,000 --> 00:12:38,640
but it will put some distance
207
00:12:38,840 --> 00:12:40,400
between her and Prince Yu at least.
208
00:12:43,720 --> 00:12:44,480
You are right.
209
00:12:45,720 --> 00:12:47,200
I should let the world
210
00:12:47,480 --> 00:12:48,800
know my feelings for Jin'er.
211
00:12:49,440 --> 00:12:50,040
Shanhai,
212
00:12:50,320 --> 00:12:50,880
enter the mansion tomorrow morning
213
00:12:51,120 --> 00:12:52,440
with the prince's token.
214
00:12:53,800 --> 00:12:54,880
I'd like to see
215
00:12:55,280 --> 00:12:57,200
how much Prince Yu wants a commander
216
00:12:57,560 --> 00:12:59,000
for his troops in the northern borderlands.
217
00:12:59,960 --> 00:13:01,080
Yes, Your Highness.
218
00:13:30,480 --> 00:13:31,120
Your Highness.
219
00:13:34,560 --> 00:13:35,600
Your Highness.
220
00:13:37,360 --> 00:13:38,240
Your Highness.
221
00:14:30,560 --> 00:14:31,040
The testament.
222
00:14:31,360 --> 00:14:32,080
The testament.
223
00:14:32,800 --> 00:14:33,520
What about the testament?
224
00:14:34,480 --> 00:14:35,360
I dreamed about the testament.
225
00:14:35,600 --> 00:14:36,720
It was at the bottom of the well
in the forbidden place.
226
00:14:37,080 --> 00:14:39,640
Someone put yellow silk
on the wall of the well.
227
00:14:39,840 --> 00:14:41,120
It must be the testament.
228
00:14:41,560 --> 00:14:43,040
Send people to check it out.
229
00:14:44,760 --> 00:14:45,440
Wait.
230
00:14:45,800 --> 00:14:47,320
I checked it that day.
231
00:14:47,480 --> 00:14:49,040
Nothing was there.
232
00:14:49,960 --> 00:14:51,000
The testament?
233
00:14:52,520 --> 00:14:53,840
The bottom of the well?
234
00:14:54,360 --> 00:14:56,080
When you left the bottom of the well...
235
00:14:58,800 --> 00:14:59,680
How can you be here?
236
00:14:59,920 --> 00:15:00,960
This is Yihua Pavilion.
237
00:15:01,160 --> 00:15:01,840
I...
238
00:15:03,280 --> 00:15:05,640
Why can't I be here?
239
00:15:11,720 --> 00:15:12,560
I couldn't sleep.
240
00:15:13,000 --> 00:15:14,200
So I went out looking for someone to talk to.
241
00:15:14,880 --> 00:15:16,680
I didn't know you'd be so heartless
242
00:15:16,960 --> 00:15:18,160
that you had fallen asleep.
243
00:15:18,880 --> 00:15:20,000
I...
244
00:15:20,480 --> 00:15:21,560
You just said
245
00:15:21,880 --> 00:15:23,320
there was yellow silk
at the bottom of the well.
246
00:15:23,560 --> 00:15:24,560
Yes.
247
00:15:31,400 --> 00:15:32,280
Good.
248
00:15:33,240 --> 00:15:35,240
This trip isn't a waste of time.
249
00:15:36,280 --> 00:15:36,920
Moreover,
250
00:15:37,280 --> 00:15:38,360
I believe you.
251
00:15:38,720 --> 00:15:39,400
Your dream
252
00:15:39,720 --> 00:15:40,920
can come true.
253
00:15:41,200 --> 00:15:42,000
What?
254
00:15:42,240 --> 00:15:43,560
Why did you come to me?
255
00:15:44,200 --> 00:15:45,280
Just know
256
00:15:45,720 --> 00:15:47,440
you've solved my problem again.
257
00:15:48,520 --> 00:15:49,680
How?
258
00:15:49,920 --> 00:15:50,800
That's none of your business.
259
00:15:52,040 --> 00:15:54,160
But credit goes to you.
260
00:15:54,400 --> 00:15:56,880
You are allowed to sleep late tomorrow.
261
00:15:58,720 --> 00:15:59,760
If it's none of my business,
262
00:15:59,960 --> 00:16:01,280
then you shouldn't have come to me.
263
00:16:01,600 --> 00:16:02,920
Stop coming to Yihua Pavilion.
264
00:16:03,160 --> 00:16:04,280
Go. Go. Go.
265
00:16:10,120 --> 00:16:11,120
The ground is cold.
266
00:16:11,800 --> 00:16:12,960
Stop fooling around.
267
00:16:13,280 --> 00:16:14,760
I have orders to give.
268
00:16:15,080 --> 00:16:16,040
Go back to sleep.
269
00:16:16,360 --> 00:16:18,840
I will come and talk to you tomorrow.
270
00:16:23,160 --> 00:16:24,440
I don't want you to come.
271
00:16:24,920 --> 00:16:26,600
Stop coming here.
272
00:16:27,080 --> 00:16:28,320
Just wait here.
273
00:16:48,600 --> 00:16:51,040
Who came here early in the morning?
274
00:17:01,680 --> 00:17:04,350
So these gifts are what he told me
to wait for yesterday.
275
00:17:07,200 --> 00:17:08,240
Where is Prince Yu?
276
00:17:08,920 --> 00:17:09,960
Miss Jinyan.
277
00:17:13,200 --> 00:17:14,000
Miss Jinyan.
278
00:17:14,280 --> 00:17:16,590
Prince Jin ordered me to bring you gifts.
279
00:17:17,680 --> 00:17:18,800
It's you.
280
00:17:19,590 --> 00:17:21,070
How can my little master
281
00:17:21,110 --> 00:17:22,520
send things to the Sovereign
Prince Yu's Mansion blatantly?
282
00:17:22,760 --> 00:17:24,640
He did it for you.
283
00:17:25,000 --> 00:17:25,560
Come on.
284
00:17:25,760 --> 00:17:27,070
No.
285
00:17:28,160 --> 00:17:30,320
I can't take his gifts.
286
00:17:30,600 --> 00:17:31,760
Take the gifts back.
287
00:17:32,640 --> 00:17:33,440
Miss Jinyan,
288
00:17:33,720 --> 00:17:35,600
Prince Jin disobeyed orders
for you repeatedly.
289
00:17:35,800 --> 00:17:37,800
Now he is sulking
290
00:17:38,040 --> 00:17:40,200
and pitting against Prince Yu.
291
00:17:40,400 --> 00:17:41,640
It's awful.
292
00:17:42,120 --> 00:17:44,760
If you insist on rejecting Prince Jin,
293
00:17:44,960 --> 00:17:46,320
he might never
294
00:17:46,560 --> 00:17:48,040
follow Prince Yu's order
295
00:17:48,280 --> 00:17:49,640
and go to battle as the commander.
296
00:17:50,640 --> 00:17:51,320
Oh...
297
00:17:51,520 --> 00:17:53,840
Prince Jin saw General Wen
as his role model when he was young.
298
00:17:54,320 --> 00:17:56,440
You know that, Miss Jinyan.
299
00:17:57,440 --> 00:17:58,360
Well...
300
00:18:00,520 --> 00:18:01,480
Alright.
301
00:18:04,520 --> 00:18:05,360
Come on.
302
00:18:12,400 --> 00:18:13,160
Your Highness.
303
00:18:14,000 --> 00:18:16,200
How can you let Prince Jin
run wild in the mansion?
304
00:18:17,480 --> 00:18:20,400
I need him for the northern borderlands.
305
00:18:20,760 --> 00:18:21,800
But you are the Sovereign Prince.
306
00:18:22,560 --> 00:18:24,520
As I hold this position, I should do my job.
307
00:18:25,240 --> 00:18:26,640
I take responsibility for my people.
308
00:18:27,840 --> 00:18:29,520
For now, I can only
309
00:18:30,080 --> 00:18:31,880
placate Prince Jin.
310
00:18:34,800 --> 00:18:35,720
Besides,
311
00:18:36,000 --> 00:18:37,600
they are childhood friends.
312
00:18:37,920 --> 00:18:39,440
Jinyan didn't refuse to accept his gifts.
313
00:18:39,640 --> 00:18:40,800
I have no right to stop her.
314
00:18:42,080 --> 00:18:43,720
Let's put aside the romantic rivalry.
315
00:18:44,760 --> 00:18:47,240
Have you got
316
00:18:47,440 --> 00:18:48,200
the catalyst for Prince Jin?
317
00:18:48,360 --> 00:18:49,480
I have put it in.
318
00:18:49,800 --> 00:18:50,960
And I have spread the word.
319
00:18:51,320 --> 00:18:52,480
Now we only need him to take the bait.
320
00:18:54,320 --> 00:18:55,040
Alright.
321
00:19:13,720 --> 00:19:15,080
My son Xiao Yu
322
00:19:15,360 --> 00:19:16,360
is noble
323
00:19:16,560 --> 00:19:17,680
and resembles me.
324
00:19:17,920 --> 00:19:19,520
He will inherit the throne.
325
00:19:19,840 --> 00:19:21,240
Now I appoint him as the heir
326
00:19:21,480 --> 00:19:22,480
to the throne of the Sovereign Prince.
327
00:19:22,920 --> 00:19:24,280
He will wear
a men's mourning dress for 27 days,
328
00:19:24,480 --> 00:19:25,760
so everyone will know about it.
329
00:19:37,640 --> 00:19:38,280
How did it go?
330
00:19:38,800 --> 00:19:39,320
Your Highness,
331
00:19:39,680 --> 00:19:42,360
the fake testament has been taken.
332
00:19:47,280 --> 00:19:48,160
I wonder
333
00:19:48,400 --> 00:19:49,960
how Prince Jin will react
334
00:19:50,920 --> 00:19:52,040
to the testament that he longed for.
335
00:19:54,660 --> 00:19:58,340
(Qinzheng Hall)
336
00:20:17,720 --> 00:20:18,800
Just eat, if that's your wish.
337
00:20:25,960 --> 00:20:26,440
Your Highness,
338
00:20:26,760 --> 00:20:29,480
I think I know how you solved your problem.
339
00:20:29,800 --> 00:20:31,680
You resorted to trickery
340
00:20:32,080 --> 00:20:33,800
and sent Guard Zhong to the forbidden place
341
00:20:33,800 --> 00:20:34,280
intentionally...
342
00:20:34,280 --> 00:20:35,320
There is no trickery.
343
00:20:36,000 --> 00:20:37,240
All is fair in war.
344
00:20:38,720 --> 00:20:39,880
Sure.
345
00:20:40,080 --> 00:20:41,680
It's an excellent military strategy.
346
00:20:41,880 --> 00:20:42,640
Your Highness,
347
00:20:42,880 --> 00:20:43,800
you possess an elegant demeanor
348
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
and a handsome face.
349
00:20:45,160 --> 00:20:46,040
Your plans are clever without flaws.
350
00:20:46,240 --> 00:20:47,760
You are unmatched in this world.
351
00:20:48,760 --> 00:20:49,760
I haven't asked you
352
00:20:50,080 --> 00:20:52,280
why you accepted the gifts.
353
00:20:52,480 --> 00:20:54,160
And you dared to question me.
354
00:20:56,640 --> 00:20:57,400
Your Highness.
355
00:20:57,600 --> 00:20:58,400
You saw it.
356
00:21:10,480 --> 00:21:12,600
This is my apology.
357
00:21:12,840 --> 00:21:13,760
I'm sorry.
358
00:21:14,160 --> 00:21:16,160
I shouldn't have accepted the gifts.
359
00:21:30,440 --> 00:21:32,080
This is made with the flowers on that tree?
360
00:21:47,720 --> 00:21:48,320
Nice.
361
00:21:48,920 --> 00:21:50,080
Sweet, mellow and delicious.
362
00:21:50,720 --> 00:21:51,560
Get me a few jugs of this.
363
00:21:52,840 --> 00:21:53,320
No.
364
00:21:53,480 --> 00:21:54,960
I only have fermentation starters for now.
365
00:21:55,080 --> 00:21:56,280
I haven't made more.
366
00:21:57,200 --> 00:21:58,040
Fine.
367
00:21:58,400 --> 00:21:59,600
I won't bother to argue with you.
368
00:21:59,960 --> 00:22:01,280
I don't need your wine anyway.
369
00:22:02,560 --> 00:22:03,600
I'm busy working.
370
00:22:03,880 --> 00:22:05,040
Go outside.
371
00:22:08,520 --> 00:22:09,960
What's the use of Yanhua Pavilion?
372
00:22:10,160 --> 00:22:11,160
It has so many books,
373
00:22:11,360 --> 00:22:12,720
but you are still uncultured.
374
00:22:12,920 --> 00:22:14,120
Nobody can make wine such quickly.
375
00:22:14,360 --> 00:22:17,040
It took me a lot of efforts
to make that small jug of wine.
376
00:22:17,640 --> 00:22:18,640
It's okay
if you didn't appreciate my kindness.
377
00:22:18,880 --> 00:22:20,120
But you shouldn't have scowled at me.
378
00:22:21,640 --> 00:22:23,680
I should have given you
two bottles of Pure Dew,
379
00:22:24,200 --> 00:22:25,320
so you could get dead drunk.
380
00:22:26,840 --> 00:22:28,080
You even told me to leave you alone.
381
00:22:28,560 --> 00:22:29,760
You might as well tell me
to leave the mansion,
382
00:22:30,000 --> 00:22:30,760
leave the city
383
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
and leave the nation?
384
00:22:32,240 --> 00:22:33,760
I'd better never come back.
385
00:22:38,680 --> 00:22:39,400
Miss Jinyan,
386
00:22:39,720 --> 00:22:41,680
His Highness summons you to have dinner.
387
00:22:45,080 --> 00:22:45,680
I'm not going.
388
00:22:45,880 --> 00:22:47,120
The sight of him will spoil my appetite.
389
00:22:47,400 --> 00:22:49,360
That's not an appropriate remark, Miss.
390
00:22:50,320 --> 00:22:51,440
Please tell Prince Yu
391
00:22:51,600 --> 00:22:53,600
I'm taking a bath leave today.
392
00:22:54,880 --> 00:22:56,200
Taking a bath leave?
393
00:23:26,680 --> 00:23:30,120
♪Starry flowers are blooming
while it is drizzling.♪
394
00:23:32,560 --> 00:23:36,720
♪Nine stars are linked
in the Milky Way that is flowing.♪
395
00:23:38,640 --> 00:23:40,760
♪The pool of candlelight♪
396
00:23:41,560 --> 00:23:44,000
♪lighted up my heart.♪
397
00:23:44,600 --> 00:23:48,720
♪A song of four seasons began
to ring in my dream.♪
398
00:23:50,720 --> 00:23:54,840
♪After the clouds disperse
and the wind passes by,♪
399
00:23:56,120 --> 00:24:01,760
♪I wait for you
to show me the bright sunshine.♪
400
00:24:02,160 --> 00:24:04,960
♪My heart leaps.♪
401
00:24:05,640 --> 00:24:08,320
♪And my love for you lasts.♪
402
00:24:08,880 --> 00:24:12,320
♪I whisper in my dream.♪
403
00:24:32,160 --> 00:24:33,600
I simply criticized her once.
404
00:24:33,960 --> 00:24:35,320
Now she is mad?
405
00:24:36,400 --> 00:24:37,120
Where is she?
406
00:24:38,600 --> 00:24:41,160
She went to the bathroom.
407
00:24:56,920 --> 00:24:57,560
Fine.
408
00:24:58,200 --> 00:24:59,120
Tell the private kitchen
409
00:24:59,360 --> 00:25:00,760
to keep the dinner warm.
410
00:25:01,080 --> 00:25:02,200
I'll wait for her return
and have dinner then.
411
00:25:03,000 --> 00:25:03,800
Yes.
412
00:25:44,520 --> 00:25:45,120
Your Highness.
413
00:25:46,200 --> 00:25:46,920
Servants.
414
00:25:47,440 --> 00:25:48,400
Help me bathe and change my clothes.
415
00:25:48,840 --> 00:25:49,320
Your Highness.
416
00:25:49,600 --> 00:25:51,240
This is my bathroom.
417
00:25:55,640 --> 00:25:56,680
Noisy.
418
00:26:13,440 --> 00:26:14,000
Let me go.
419
00:26:14,200 --> 00:26:16,240
If you don't let me go now, I will bite you.
420
00:26:16,480 --> 00:26:19,440
Are your lips only good for biting?
421
00:26:23,240 --> 00:26:26,680
♪Into your eyes, I gazed.♪
422
00:26:26,680 --> 00:26:29,880
♪My heart missed a beat.♪
423
00:26:29,880 --> 00:26:35,720
♪In our prime, we met.♪
424
00:26:36,600 --> 00:26:39,240
♪The yearnings well up in my eyes.♪
425
00:26:40,060 --> 00:26:42,560
♪I keep my love deep in my heart.♪
426
00:26:42,980 --> 00:26:47,280
♪You are always on my mind.♪
427
00:26:49,740 --> 00:26:52,500
♪Despite the pain of love,♪
428
00:26:52,760 --> 00:26:55,720
♪I will look for my beloved far and near.♪
429
00:26:57,280 --> 00:26:58,080
Don't recoil.
430
00:26:58,080 --> 00:27:02,300
♪I'd like to be lost
in your love till I get grey hair.♪
431
00:27:02,440 --> 00:27:05,520
♪It's beautiful to live for you.♪
432
00:27:05,640 --> 00:27:08,600
♪Throughout my life, I will love you.♪
433
00:27:09,000 --> 00:27:14,320
♪How much I want another hug from you!♪
434
00:27:15,360 --> 00:27:18,320
♪When we first met in our youth,♪
435
00:27:18,520 --> 00:27:21,480
♪I hoped for beautiful days ahead.♪
436
00:27:22,200 --> 00:27:27,720
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
437
00:27:30,280 --> 00:27:31,920
Who said you could accept Prince Jin's gifts?
438
00:27:34,000 --> 00:27:34,520
What?
439
00:27:34,760 --> 00:27:35,480
What are you talking about?
440
00:27:35,680 --> 00:27:36,320
Your Highness.
441
00:27:36,520 --> 00:27:36,880
You are drunk.
442
00:27:36,880 --> 00:27:37,760
From now on,
443
00:27:38,360 --> 00:27:40,120
you are not allowed
to accept Prince Jin's gifts.
444
00:27:40,560 --> 00:27:41,520
Do you hear me?
445
00:27:41,840 --> 00:27:42,560
Okay. Okay.
446
00:27:42,760 --> 00:27:44,120
I will do as you say.
447
00:27:44,320 --> 00:27:45,560
Get out now.
448
00:27:46,000 --> 00:27:46,920
You will do
449
00:27:47,600 --> 00:27:49,120
whatever I say?
450
00:27:50,760 --> 00:27:51,360
Yes, I will.
451
00:27:51,600 --> 00:27:52,480
I will do as you say.
452
00:27:53,360 --> 00:27:54,240
Alright.
453
00:27:55,240 --> 00:27:56,480
Then say
454
00:27:57,360 --> 00:28:00,280
you fancy me,
455
00:28:00,960 --> 00:28:02,760
you want to marry me,
456
00:28:04,480 --> 00:28:08,040
you want to be with me every day and night,
457
00:28:08,880 --> 00:28:10,440
you want to make wine for me in the daytime
458
00:28:11,240 --> 00:28:12,520
and warm my bed in the evening,
459
00:28:13,680 --> 00:28:15,240
and you want to bear
460
00:28:16,040 --> 00:28:19,200
three white and plump...
461
00:28:19,360 --> 00:28:22,560
What are you talking about?
462
00:28:22,720 --> 00:28:24,080
I'm not your consort.
463
00:28:24,440 --> 00:28:25,720
Your Highness, please get out.
464
00:28:25,840 --> 00:28:26,800
This is inappropriate.
465
00:28:26,960 --> 00:28:27,840
You just said you'd do as I said.
466
00:28:28,280 --> 00:28:29,640
Now you aren't saying what I want you to say.
467
00:28:30,640 --> 00:28:32,040
If you don't say the words,
468
00:28:32,640 --> 00:28:33,960
I won't leave.
469
00:28:34,280 --> 00:28:35,120
Say the words.
470
00:28:35,520 --> 00:28:36,360
Okay.
471
00:28:36,520 --> 00:28:37,240
I... I...
472
00:28:37,640 --> 00:28:39,200
I... I fancy you.
473
00:28:41,040 --> 00:28:42,120
And
474
00:28:42,680 --> 00:28:44,360
you want to marry me.
475
00:28:45,960 --> 00:28:48,560
I... I want to marry you.
476
00:28:49,160 --> 00:28:50,040
And
477
00:28:50,560 --> 00:28:52,920
you want to bear three
478
00:28:53,600 --> 00:28:57,000
white and plump rabbits for me.
479
00:28:57,360 --> 00:28:59,320
I'm not bearing your children.
480
00:28:59,600 --> 00:29:00,440
Wait.
481
00:29:00,720 --> 00:29:01,600
Rabbits?
482
00:29:02,360 --> 00:29:03,720
Rabbits...
483
00:29:07,960 --> 00:29:08,920
Your Highness.
484
00:29:14,280 --> 00:29:15,280
Come here.
485
00:29:15,640 --> 00:29:16,920
Rabbits...
486
00:29:42,040 --> 00:29:42,640
Little master.
487
00:29:42,920 --> 00:29:44,040
Why are you here?
488
00:29:44,400 --> 00:29:46,000
You should leave the mansion
at this hour in the evening.
489
00:29:47,520 --> 00:29:48,240
Jin'er.
490
00:29:49,120 --> 00:29:50,560
I'm agonizing.
491
00:29:50,920 --> 00:29:52,520
I have things to tell you.
492
00:29:53,000 --> 00:29:54,080
Have you got time?
493
00:29:58,040 --> 00:29:59,160
Let's sit down and talk.
494
00:30:10,520 --> 00:30:12,640
This must be the tree
that we saw in childhood.
495
00:30:14,640 --> 00:30:17,800
Prince Yu got it from Lord Guo brazenly.
496
00:30:20,680 --> 00:30:21,560
I remember
497
00:30:22,200 --> 00:30:24,840
that you started calling me "little master"
498
00:30:25,000 --> 00:30:27,040
to thank me for half
of the flowers on this tree.
499
00:30:28,280 --> 00:30:29,240
Now, how are you going
500
00:30:30,000 --> 00:30:32,520
to thank Prince Yu
for all the flowers on this tree?
501
00:30:33,880 --> 00:30:35,680
The whole land belongs to Prince Yu.
502
00:30:35,840 --> 00:30:38,320
My gratitude doesn't mean a thing.
503
00:30:40,640 --> 00:30:42,400
But if I were a man,
504
00:30:42,600 --> 00:30:44,320
I'd fight the enemy for him.
505
00:30:44,520 --> 00:30:45,560
I'd pacify the northern borderlands
506
00:30:45,920 --> 00:30:48,080
to solve his problem.
507
00:30:49,200 --> 00:30:50,640
Do you know the battlefield is perilous?
508
00:30:50,800 --> 00:30:51,920
There are weapons
and armored horses on the battlefield.
509
00:30:52,320 --> 00:30:54,560
You could lose your life anytime.
510
00:30:55,160 --> 00:30:56,240
Would you really do that
511
00:30:56,560 --> 00:30:58,000
for him?
512
00:31:00,400 --> 00:31:02,160
If not for Prince Yu,
513
00:31:02,400 --> 00:31:04,800
I'd do that for 400,000 soldiers and civilians
in the northern borderlands.
514
00:31:05,280 --> 00:31:06,640
My life
515
00:31:06,720 --> 00:31:08,320
is not worth mentioning.
516
00:31:10,920 --> 00:31:12,040
You must be looking down
517
00:31:12,720 --> 00:31:14,920
on me right now.
518
00:31:15,760 --> 00:31:17,680
I know you have your own reason.
519
00:31:17,680 --> 00:31:19,440
I don't believe anything
520
00:31:19,960 --> 00:31:21,120
you said at the court that day.
521
00:31:21,320 --> 00:31:22,760
Then what kind of person
522
00:31:23,240 --> 00:31:24,520
do you see me as?
523
00:31:26,120 --> 00:31:27,720
I see my little master
524
00:31:27,960 --> 00:31:29,680
as a true hero who guarded
525
00:31:29,960 --> 00:31:31,120
the northern borderlands for many years,
526
00:31:31,360 --> 00:31:33,440
rode around the world,
and fought on the battlefield.
527
00:31:38,360 --> 00:31:39,600
Jin'er,
528
00:31:40,280 --> 00:31:41,080
you know what,
529
00:31:41,960 --> 00:31:43,920
my father used to like me.
530
00:31:44,920 --> 00:31:46,840
I guarded the borderlands for many years
531
00:31:47,600 --> 00:31:49,520
and risked my life numerous times.
532
00:31:51,080 --> 00:31:53,400
Every time I stood on the brink of death,
533
00:31:53,600 --> 00:31:55,040
I told myself
534
00:31:56,120 --> 00:31:57,800
that my father and you were in Jin City,
535
00:31:58,660 --> 00:32:00,620
waiting for my return.
536
00:32:10,820 --> 00:32:13,900
♪Into your eyes, I gazed.♪
537
00:32:14,300 --> 00:32:17,140
♪My heart missed a beat.♪
538
00:32:17,700 --> 00:32:23,220
♪In our prime, we met.♪
539
00:32:24,180 --> 00:32:26,780
♪The yearnings well up in my eyes.♪
540
00:32:27,380 --> 00:32:30,020
♪I keep my love deep in my heart.♪
541
00:32:30,260 --> 00:32:34,540
♪You are always on my mind.♪
542
00:32:36,580 --> 00:32:42,620
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
543
00:32:43,260 --> 00:32:48,500
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
544
00:32:49,660 --> 00:32:56,740
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
545
00:32:56,860 --> 00:33:02,340
♪You are the one and only person I pray for.♪
546
00:33:03,140 --> 00:33:09,300
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
547
00:33:09,740 --> 00:33:15,300
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
548
00:33:16,100 --> 00:33:23,340
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
549
00:33:23,420 --> 00:33:29,300
♪You are the one and only person I pray for.♪
550
00:33:29,340 --> 00:33:35,420
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
551
00:33:35,820 --> 00:33:41,500
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
552
00:33:42,340 --> 00:33:49,540
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
553
00:33:49,540 --> 00:33:55,340
♪You are the one and only person I fall for.♪
554
00:33:55,380 --> 00:33:58,460
♪Just remember my vow.♪
555
00:33:58,740 --> 00:34:01,620
♪I want nobody, but you.♪
556
00:34:02,020 --> 00:34:08,380
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
557
00:34:09,140 --> 00:34:10,500
♪Only you know it.♪
558
00:34:10,660 --> 00:34:12,140
♪Only I know it.♪
559
00:34:12,300 --> 00:34:15,500
♪I still can't forget our love.♪
560
00:34:15,660 --> 00:34:22,820
♪You are the one and only person I fall for.♪
35708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.