Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,980 --> 00:00:23,620
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,020 --> 00:00:26,300
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,420 --> 00:00:30,220
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,380 --> 00:00:32,900
♪Again and again,♪
5
00:00:33,500 --> 00:00:36,500
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,140 --> 00:00:39,140
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,300 --> 00:00:44,860
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,020 --> 00:00:49,660
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,900 --> 00:00:52,620
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,060 --> 00:00:58,700
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:58,980 --> 00:01:02,300
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,900 --> 00:01:05,100
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,900 --> 00:01:10,660
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,580 --> 00:01:15,140
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,660 --> 00:01:18,380
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,860 --> 00:01:24,180
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,420 --> 00:01:28,100
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,500 --> 00:01:31,020
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,780 --> 00:01:37,180
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,180 --> 00:01:38,460
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,140 --> 00:01:41,980
(Episode 18)
22
00:01:43,020 --> 00:01:46,660
(Dongnuan Pavilion)
23
00:01:51,220 --> 00:01:51,980
Prince Yu.
24
00:02:03,340 --> 00:02:04,460
The quilt is warm already.
25
00:02:04,580 --> 00:02:05,700
Can I go now?
26
00:02:07,420 --> 00:02:08,260
You need
27
00:02:08,380 --> 00:02:10,100
to keep it warm
28
00:02:10,340 --> 00:02:12,460
until I go to sleep.
29
00:02:13,860 --> 00:02:16,220
Why didn't you ask Consort Wen
to warm it for you?
30
00:02:18,500 --> 00:02:19,860
I never let anyone have
31
00:02:20,380 --> 00:02:21,980
the honor of warming my bed.
32
00:02:22,380 --> 00:02:24,260
Even Consort Wen has never done it.
33
00:03:31,660 --> 00:03:32,580
Leave, all of you.
34
00:03:51,780 --> 00:03:53,060
How could you fall asleep here?
35
00:04:29,180 --> 00:04:35,460
(Dongnuan Pavilion)
36
00:04:36,300 --> 00:04:37,180
What time is it?
37
00:04:38,820 --> 00:04:39,700
It's around midnight.
38
00:04:40,380 --> 00:04:41,980
Which consort's pavilion
39
00:04:42,060 --> 00:04:43,620
are you going to?
40
00:04:43,740 --> 00:04:44,860
Clean the wing.
41
00:04:45,260 --> 00:04:46,700
I'll have a rest there.
42
00:04:47,300 --> 00:04:47,900
Yes.
43
00:05:19,420 --> 00:05:20,260
Jin'er,
44
00:05:21,620 --> 00:05:22,140
come.
45
00:05:23,100 --> 00:05:23,700
Come here.
46
00:05:25,180 --> 00:05:27,340
Let's go to eat osmanthus pastry.
47
00:05:44,100 --> 00:05:45,180
Prince Yu,
48
00:05:46,260 --> 00:05:48,020
I expanded your territory
49
00:05:48,460 --> 00:05:49,660
and defended the borders for you.
50
00:05:51,060 --> 00:05:53,340
Why did you steal the person I like?
51
00:06:01,500 --> 00:06:03,260
Qi, you're older.
52
00:06:03,540 --> 00:06:05,420
Make allowances for your younger brothers.
53
00:06:05,620 --> 00:06:06,820
It's easy to go astray
in the imperial palace.
54
00:06:06,940 --> 00:06:08,300
I hope you'll be
55
00:06:08,380 --> 00:06:10,300
a man of integrity.
56
00:06:10,420 --> 00:06:11,180
Father,
57
00:06:13,020 --> 00:06:15,540
when can I stop making allowances for him?
58
00:06:35,500 --> 00:06:36,820
Is Suyu...
59
00:06:51,300 --> 00:06:52,020
Jinyan,
60
00:06:52,580 --> 00:06:53,540
what time is it already?
61
00:06:53,660 --> 00:06:54,980
Why are you so late?
62
00:06:55,180 --> 00:06:57,060
My... my head ached
63
00:06:57,260 --> 00:06:58,820
so I slept a little longer.
64
00:06:59,700 --> 00:07:00,540
Where's Prince Yu?
65
00:07:01,060 --> 00:07:02,740
Go in and get ready now.
66
00:07:02,860 --> 00:07:04,620
Prince Yu will be back from the meeting soon.
67
00:07:31,180 --> 00:07:32,140
What are you doing?
68
00:07:42,460 --> 00:07:43,060
What's wrong?
69
00:07:43,660 --> 00:07:44,820
Is my bed uncomfortable?
70
00:07:45,220 --> 00:07:46,300
Did you not sleep well?
71
00:07:46,740 --> 00:07:47,420
I...
72
00:07:47,660 --> 00:07:49,820
I was too sleepy yesterday.
73
00:07:50,260 --> 00:07:51,500
I'm sorry.
74
00:07:52,100 --> 00:07:53,260
I didn't say I was upset about it.
75
00:07:54,340 --> 00:07:54,860
Alright,
76
00:07:55,220 --> 00:07:55,900
prepare ink for me.
77
00:08:07,940 --> 00:08:08,580
Prince Yu.
78
00:08:10,540 --> 00:08:12,860
Is the Princess Consort okay?
79
00:08:20,500 --> 00:08:21,140
Why?
80
00:08:22,180 --> 00:08:23,020
You're dissatisfied with me?
81
00:08:23,820 --> 00:08:24,740
I... I...
82
00:08:24,980 --> 00:08:26,900
I was distracted for a moment.
83
00:08:31,300 --> 00:08:35,060
I hear you're going hunting.
84
00:08:35,220 --> 00:08:35,980
Yes.
85
00:08:36,940 --> 00:08:40,220
You'll take the Princess Consort, won't you?
86
00:08:41,460 --> 00:08:42,140
No.
87
00:08:47,980 --> 00:08:48,660
Certainly,
88
00:08:49,340 --> 00:08:52,420
you're taking Consort Wen, aren't you?
89
00:08:56,620 --> 00:08:58,860
You care much who I'll take to the hunting.
90
00:08:59,900 --> 00:09:01,020
Of course not.
91
00:09:01,660 --> 00:09:03,140
What has it got to do with me?
92
00:09:03,580 --> 00:09:05,500
I can't go there, anyway.
93
00:09:07,060 --> 00:09:08,380
It's great to go hunting.
94
00:09:08,540 --> 00:09:10,580
We should choose those who you like.
95
00:09:11,700 --> 00:09:14,140
Why don't I let the harem stay this year
96
00:09:14,820 --> 00:09:16,620
and only hunt with royalty and the nobility?
97
00:09:17,380 --> 00:09:18,380
Do you think
98
00:09:18,740 --> 00:09:20,100
this is a good idea?
99
00:09:23,300 --> 00:09:25,140
Yes... yes.
100
00:09:26,540 --> 00:09:27,420
Prince Yu,
101
00:09:27,900 --> 00:09:29,580
Prince Jin asked to see you.
102
00:09:31,140 --> 00:09:32,140
Little master is here.
103
00:09:32,380 --> 00:09:33,060
I'm not seeing him.
104
00:09:33,580 --> 00:09:35,140
But Prince Jin said
105
00:09:35,260 --> 00:09:36,380
you were going hunting soon
106
00:09:36,500 --> 00:09:38,940
and things hadn't been decided.
There can't be a delay.
107
00:09:40,260 --> 00:09:41,660
Didn't you hear Eunuch Li?
108
00:09:41,740 --> 00:09:42,740
There can't be a delay.
109
00:09:42,860 --> 00:09:44,060
I'm thirsty.
110
00:09:44,460 --> 00:09:45,740
Go and brew tea.
111
00:09:45,980 --> 00:09:46,580
But...
112
00:09:46,700 --> 00:09:47,820
Go right now.
113
00:10:05,900 --> 00:10:06,540
Prince Yu,
114
00:10:06,940 --> 00:10:08,300
it's about the hunting. I...
115
00:10:08,420 --> 00:10:09,380
The hunting should be
116
00:10:09,820 --> 00:10:10,540
a simple one this year.
117
00:10:10,900 --> 00:10:12,220
The harem don't need to go.
118
00:10:12,740 --> 00:10:14,740
As for royalty and the nobility, just tell
119
00:10:15,340 --> 00:10:18,020
the Ministry of Rites to do it
according to the custom.
120
00:10:19,300 --> 00:10:19,940
Prince Jin,
121
00:10:20,540 --> 00:10:21,620
you're an official outside the mansion.
122
00:10:21,780 --> 00:10:22,980
You'd better not interfere in it
123
00:10:23,660 --> 00:10:26,020
and come here so often.
124
00:10:26,820 --> 00:10:28,220
I came to report government affairs.
125
00:10:28,940 --> 00:10:30,820
Not keeping private affair
and public ones apart
126
00:10:30,900 --> 00:10:31,980
could tarnish your reputation.
127
00:10:32,420 --> 00:10:34,540
When you stop being hung up
on people around me,
128
00:10:35,580 --> 00:10:37,540
I will naturally keep them apart.
129
00:10:38,740 --> 00:10:39,660
In that case,
130
00:10:40,340 --> 00:10:41,140
I'll be off.
131
00:10:43,460 --> 00:10:44,420
This way, please.
132
00:10:49,820 --> 00:10:51,140
Go. Get a eunuch's uniform
133
00:10:51,220 --> 00:10:52,500
and take it to me quickly.
134
00:10:53,140 --> 00:10:53,620
Yes.
135
00:11:18,860 --> 00:11:20,220
Why's little master gone?
136
00:11:20,460 --> 00:11:21,460
This is the Sovereign Prince's Mansion.
137
00:11:21,620 --> 00:11:23,100
Can he get in as he wishes?
138
00:11:23,500 --> 00:11:25,420
Why did you turn on a sixpence again?
139
00:11:38,420 --> 00:11:38,940
Change into it.
140
00:11:42,380 --> 00:11:44,420
I won't talk about Prince Jin again, okay?
141
00:11:45,380 --> 00:11:46,580
Even if I made a mistake,
142
00:11:46,700 --> 00:11:48,420
you have to let me reform, don't you?
143
00:11:50,180 --> 00:11:52,020
I'm a girl.
144
00:11:52,380 --> 00:11:54,340
How am I supposed to wear a eunuch's uniform?
145
00:11:55,700 --> 00:11:59,060
Why do you always make life difficult for me?
146
00:12:00,620 --> 00:12:02,780
If I dress in this in public
147
00:12:02,900 --> 00:12:03,940
and people see me,
148
00:12:04,100 --> 00:12:05,700
what will they think of me?
149
00:12:06,300 --> 00:12:08,940
I feel my life is in darkness
150
00:12:09,900 --> 00:12:12,220
and there's nothing I will miss.
151
00:12:20,340 --> 00:12:22,620
Why did you show me no sympathy at all?
152
00:12:22,740 --> 00:12:23,660
What shall I do?
153
00:12:24,100 --> 00:12:25,740
Do I need to give you a clap?
154
00:12:29,540 --> 00:12:31,820
It's unseemly for a maid to go hunting.
155
00:12:32,580 --> 00:12:34,380
Now that you don't want to wear this,
156
00:12:34,740 --> 00:12:36,420
I'll just let you stay here.
157
00:12:38,060 --> 00:12:39,380
You're taking me to the hunting?
158
00:12:40,460 --> 00:12:41,460
Not now.
159
00:12:42,780 --> 00:12:43,580
A promise is a promise.
160
00:12:43,700 --> 00:12:45,340
How could you make me stay?
161
00:12:48,220 --> 00:12:49,540
This outfit suits me.
162
00:12:49,660 --> 00:12:50,580
It suits me so much.
163
00:12:50,860 --> 00:12:52,700
I look the best in a eunuch's uniform.
164
00:12:53,780 --> 00:12:56,140
It's hard for a maid
to dress in a eunuch's uniform,
165
00:12:56,500 --> 00:12:57,380
isn't it?
166
00:12:58,100 --> 00:12:58,620
Prince Yu,
167
00:12:58,740 --> 00:12:59,620
a prince is as good as his word.
168
00:12:59,780 --> 00:13:01,380
Nothing's better than this.
169
00:13:02,500 --> 00:13:03,740
Thank you.
170
00:13:12,300 --> 00:13:13,260
The four of you,
171
00:13:13,660 --> 00:13:15,180
keep your mouth shut.
172
00:13:16,100 --> 00:13:17,060
Yes.
173
00:13:26,260 --> 00:13:27,260
Consort Wen.
174
00:13:29,180 --> 00:13:31,100
Is it about the hunting?
175
00:13:33,860 --> 00:13:35,140
I've got it sorted.
176
00:13:35,580 --> 00:13:36,180
Let's go.
177
00:13:36,460 --> 00:13:37,740
I'll reply to Prince Yu.
178
00:13:37,860 --> 00:13:38,500
Consort Wen,
179
00:13:39,220 --> 00:13:41,140
Prince Yu asked me to tell you
180
00:13:41,300 --> 00:13:43,420
the imperial harem didn't need
181
00:13:43,540 --> 00:13:45,100
to go to the hunting with him.
182
00:13:50,140 --> 00:13:50,900
Okay.
183
00:13:51,380 --> 00:13:53,380
Those people will only displease him.
184
00:13:53,900 --> 00:13:55,860
My company is enough already.
185
00:13:57,020 --> 00:13:58,420
What Prince Yu means is
186
00:13:59,140 --> 00:14:01,420
that you don't need to go either.
187
00:14:03,460 --> 00:14:04,860
But it's against the etiquette.
188
00:14:05,340 --> 00:14:06,820
If the Princess Dowager asks...
189
00:14:06,940 --> 00:14:07,940
Prince Yu said
190
00:14:08,100 --> 00:14:11,220
you could just tell her what he said.
191
00:14:22,180 --> 00:14:24,100
Why isn't he taking the harem?
192
00:14:41,300 --> 00:14:43,980
Shouldn't it be spectacular
when you're going out?
193
00:14:44,060 --> 00:14:45,900
Why didn't you even get a palanquin?
194
00:14:46,420 --> 00:14:47,060
If you talk more rubbish,
195
00:14:47,180 --> 00:14:48,740
I'll send you back now.
196
00:14:50,820 --> 00:14:52,300
There will be a legion of officials there.
197
00:14:52,460 --> 00:14:54,020
You must be discreet.
198
00:14:54,300 --> 00:14:55,180
Don't disgrace me.
199
00:14:56,340 --> 00:14:57,140
Got it.
200
00:15:05,820 --> 00:15:08,300
(Yongning Pavilion)
201
00:15:15,340 --> 00:15:16,020
Your Majesty,
202
00:15:16,540 --> 00:15:17,380
I heard
203
00:15:17,500 --> 00:15:19,580
Prince Yu has left for the hunting ground.
204
00:15:22,900 --> 00:15:24,500
That culpable maidservant
205
00:15:24,620 --> 00:15:26,380
went with Prince Yu as well.
206
00:15:28,340 --> 00:15:29,300
What?
207
00:15:31,980 --> 00:15:33,020
Prince Yu is
208
00:15:34,260 --> 00:15:35,900
being more and more unreasonable.
209
00:15:36,220 --> 00:15:36,900
Besides,
210
00:15:37,300 --> 00:15:38,900
Prince Jin went as well.
211
00:15:41,460 --> 00:15:42,660
Prince Jin hasn't recovered yet.
212
00:15:43,060 --> 00:15:44,580
How can he go hunting now?
213
00:15:46,780 --> 00:15:47,780
What's going on?
214
00:15:48,260 --> 00:15:49,500
Why did Prince Jin go as well?
215
00:15:49,620 --> 00:15:50,620
I don't know the reason
216
00:15:50,740 --> 00:15:51,900
but I guess
217
00:15:52,020 --> 00:15:53,820
it's related to that culpable maid.
218
00:15:57,340 --> 00:15:58,860
Prince Yu neglected the harem
219
00:15:59,940 --> 00:16:01,380
and took a maidservant to the hunting ground.
220
00:16:01,780 --> 00:16:02,980
This is unjustifiable.
221
00:16:05,260 --> 00:16:06,260
Let's all go there.
222
00:16:06,580 --> 00:16:10,500
I'll ask Prince Yu
to give you an explanation.
223
00:16:10,860 --> 00:16:11,580
Yes.
224
00:16:13,660 --> 00:16:16,300
Since our ancestors took over
the country on horseback,
225
00:16:16,540 --> 00:16:19,180
honors won on horseback
have been the highest.
226
00:16:19,540 --> 00:16:21,140
You mustn't forget about it.
227
00:16:21,980 --> 00:16:23,820
The person who presents the best prey today
228
00:16:23,940 --> 00:16:24,700
will be given a great reward.
229
00:16:27,460 --> 00:16:28,860
Today is the first day of hunting.
230
00:16:28,980 --> 00:16:30,300
Which one of you
231
00:16:30,660 --> 00:16:32,380
would like to try?
232
00:16:34,980 --> 00:16:36,180
I want to try.
233
00:16:37,740 --> 00:16:38,380
Okay.
234
00:16:45,820 --> 00:16:46,420
What's wrong?
235
00:16:47,140 --> 00:16:48,660
Do you have anything else to say?
236
00:16:53,020 --> 00:16:53,980
No, Prince Yu.
237
00:16:55,260 --> 00:16:55,780
Bring the horses here.
238
00:16:57,180 --> 00:16:58,140
Get your horses, then.
239
00:17:17,580 --> 00:17:18,100
Prince Yu.
240
00:17:19,660 --> 00:17:20,780
Can I go?
241
00:17:20,900 --> 00:17:21,500
No.
242
00:17:23,900 --> 00:17:25,260
Have you seen those people hunting?
243
00:17:26,700 --> 00:17:27,700
I've been here already.
244
00:17:27,820 --> 00:17:30,100
Won't it be too bad if I don't go for a ride?
245
00:17:30,220 --> 00:17:31,900
Won't it be too bad
if you're eaten by beasts?
246
00:17:32,860 --> 00:17:34,300
Don't try to frighten me.
247
00:17:34,940 --> 00:17:36,940
The enclosure will be cleared
before the hunting.
248
00:17:37,060 --> 00:17:39,180
Beasts will all be driven
to the west mountain forest.
249
00:17:40,300 --> 00:17:41,500
You know quite a few things.
250
00:17:42,220 --> 00:17:43,140
Of course.
251
00:17:44,660 --> 00:17:45,980
Stay in places nearby.
252
00:17:46,500 --> 00:17:47,340
Don't go far.
253
00:17:48,340 --> 00:17:49,140
But...
254
00:17:53,020 --> 00:17:53,700
Go.
255
00:18:51,300 --> 00:18:52,420
I finally found you.
256
00:18:54,020 --> 00:18:54,660
Prince Yu.
257
00:18:55,300 --> 00:18:56,340
I asked you not to go far
258
00:18:56,460 --> 00:18:57,860
and you neglected it again.
259
00:18:58,540 --> 00:18:59,220
None of your business.
260
00:19:00,260 --> 00:19:01,780
It's dangerous on the hunting ground.
261
00:19:03,300 --> 00:19:04,420
Where's the hunting you promised?
262
00:19:04,580 --> 00:19:05,580
Where is it?
263
00:19:05,900 --> 00:19:06,420
I could only see
264
00:19:06,540 --> 00:19:08,820
the horses' hooves and the dust behind them.
265
00:19:11,780 --> 00:19:13,260
What... what are you doing?
266
00:19:13,380 --> 00:19:14,580
It's in broad daylight.
267
00:19:14,740 --> 00:19:16,220
Are you going against the law?
268
00:19:16,500 --> 00:19:18,460
I am the law.
269
00:19:18,940 --> 00:19:19,380
You...
270
00:19:21,740 --> 00:19:23,540
I'm a eunuch now.
271
00:19:23,820 --> 00:19:24,340
That's okay.
272
00:19:24,820 --> 00:19:25,820
I don't mind.
273
00:19:29,760 --> 00:19:33,560
♪Now you are well within reach.♪
274
00:19:33,720 --> 00:19:36,600
♪It is a dream coming true.♪
275
00:19:36,760 --> 00:19:42,400
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
276
00:19:42,560 --> 00:19:45,880
♪I miss you so much.♪
277
00:19:46,400 --> 00:19:49,000
♪It is a yearning of my whole life.♪
278
00:19:49,520 --> 00:19:58,360
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
279
00:20:05,500 --> 00:20:06,300
What are you doing?
280
00:20:08,060 --> 00:20:08,660
What are you thinking?
281
00:20:09,500 --> 00:20:10,780
What else do you want me to do?
282
00:20:12,860 --> 00:20:14,700
You are so annoying!
283
00:20:16,820 --> 00:20:17,460
A rabbit.
284
00:20:17,660 --> 00:20:18,380
It's a rabbit.
285
00:20:18,460 --> 00:20:18,900
Look.
286
00:20:19,140 --> 00:20:20,820
A rabbit. A rabbit.
287
00:20:21,540 --> 00:20:23,060
What's so amazing about a rabbit?
288
00:20:24,740 --> 00:20:26,580
When I was little, my father said
289
00:20:26,740 --> 00:20:27,660
he would look for a rabbit hole
290
00:20:27,780 --> 00:20:29,620
and catch a rabbit for me
in the spring hunting.
291
00:20:30,620 --> 00:20:31,340
And then?
292
00:20:32,660 --> 00:20:33,780
He couldn't do it.
293
00:20:34,100 --> 00:20:37,140
He was sent to defend the borders
294
00:20:37,340 --> 00:20:38,900
and missed the spring hunting that year
295
00:20:39,420 --> 00:20:41,180
as well as another one years later.
296
00:20:42,300 --> 00:20:44,420
Your dad was going the spring hunting?
297
00:20:46,660 --> 00:20:47,420
No, no.
298
00:20:47,940 --> 00:20:49,180
The hunting I talked about is
299
00:20:49,300 --> 00:20:51,340
one the people go after the spring equinox.
300
00:20:51,460 --> 00:20:53,980
We hunt on Tianzhu.
301
00:21:01,260 --> 00:21:02,100
What are you doing?
302
00:21:03,220 --> 00:21:04,500
Don't you want to hunt a rabbit?
303
00:21:37,980 --> 00:21:38,820
Is it all sorted?
304
00:21:38,940 --> 00:21:39,660
Prince Jin,
305
00:21:39,820 --> 00:21:41,180
I have had the east enclosure cleared.
306
00:21:41,300 --> 00:21:42,580
When the time comes, we'll clear a path
307
00:21:42,740 --> 00:21:44,300
to help Jinyan get out of here.
308
00:21:45,220 --> 00:21:46,420
The Palace Guards are on full alert.
309
00:21:46,540 --> 00:21:49,540
You may need to tell Jinyan in advance.
310
00:21:49,740 --> 00:21:50,900
Okay, got it.
311
00:21:51,660 --> 00:21:53,660
But Zhong Li has been patrolling frequently.
312
00:21:53,860 --> 00:21:55,060
I worry...
313
00:21:56,260 --> 00:21:58,220
I just want him to know my purpose.
314
00:21:59,940 --> 00:22:01,100
I want Xiao Yu to know
315
00:22:01,700 --> 00:22:03,260
I won't pander to him again
316
00:22:03,660 --> 00:22:05,220
and I'm openly taking Jin'er back.
317
00:22:05,580 --> 00:22:06,020
Yes.
318
00:22:16,740 --> 00:22:18,420
Be... be careful.
319
00:22:19,020 --> 00:22:20,820
Is this the way to hunt a rabbit?
320
00:22:20,940 --> 00:22:22,460
It's to catch a rabbit.
321
00:22:23,020 --> 00:22:24,700
When have I ever done such a stupid thing?
322
00:22:25,340 --> 00:22:26,980
A real man never goes back on his word.
323
00:22:27,180 --> 00:22:28,660
You're a sovereign prince.
324
00:22:28,820 --> 00:22:30,140
You shouldn't do that on any account.
325
00:22:30,500 --> 00:22:31,900
You're really strict with me.
326
00:22:35,100 --> 00:22:36,860
Can you find it or not?
327
00:22:42,940 --> 00:22:44,060
Yes, it's there.
328
00:22:49,380 --> 00:22:51,060
Great. We finally caught it.
329
00:22:56,820 --> 00:22:57,820
Be... be gentle.
330
00:22:57,940 --> 00:22:59,060
Don't hurt it.
331
00:23:01,900 --> 00:23:02,580
I...
332
00:23:02,940 --> 00:23:04,580
I want a white one.
333
00:23:04,700 --> 00:23:07,060
This is grey. It's not cute.
334
00:23:07,700 --> 00:23:08,180
Okay.
335
00:23:08,780 --> 00:23:10,620
We'll eat it tonight.
336
00:23:11,700 --> 00:23:12,860
No.
337
00:23:15,180 --> 00:23:16,540
Can we go back now?
338
00:23:17,100 --> 00:23:19,380
Can you get another horse?
339
00:23:20,300 --> 00:23:21,860
It's weird riding a horse
340
00:23:21,980 --> 00:23:22,780
with you.
341
00:23:24,140 --> 00:23:24,740
Why?
342
00:23:25,380 --> 00:23:27,660
You don't like riding a horse with me?
343
00:23:27,780 --> 00:23:29,460
I just don't want the ministers to see it.
344
00:23:29,660 --> 00:23:31,420
If they think you're involved with a eunuch,
345
00:23:31,540 --> 00:23:32,820
it'll be awful, won't it?
346
00:23:33,260 --> 00:23:34,660
Talking through your hat again.
347
00:23:39,940 --> 00:23:40,580
Run after it.
348
00:23:52,700 --> 00:23:53,340
Quickly!
349
00:23:53,660 --> 00:23:54,860
I want that white deer
350
00:23:55,100 --> 00:23:57,340
to make beauty soup for my love.
351
00:23:58,020 --> 00:23:58,740
Who hunts it
352
00:23:58,940 --> 00:24:00,180
will be rewarded with 500 taels of silver!
353
00:24:03,180 --> 00:24:03,780
That's
354
00:24:07,260 --> 00:24:08,820
a white deer with green stripes.
You can't kill it!
355
00:24:14,780 --> 00:24:16,220
That's the hunting ground.
Where are you going?
356
00:24:16,580 --> 00:24:17,260
You can't go in there!
357
00:24:44,900 --> 00:24:45,580
Stop!
358
00:24:49,100 --> 00:24:50,420
You can't kill that white deer.
359
00:24:50,700 --> 00:24:51,860
You reckless eunuch,
360
00:24:52,180 --> 00:24:53,460
how dare you meddle in my affairs?
361
00:24:53,700 --> 00:24:54,580
Do you want to die?
362
00:24:55,540 --> 00:24:56,060
I...
363
00:24:56,540 --> 00:24:58,180
I serve Prince Yu.
364
00:25:00,220 --> 00:25:01,220
You threatened me?
365
00:25:02,900 --> 00:25:04,140
If I kill a eunuch
366
00:25:04,420 --> 00:25:06,300
by accident when hunting,
367
00:25:07,180 --> 00:25:08,900
Prince Yu won't be mad at me, will he?
368
00:25:11,380 --> 00:25:14,500
Have I seen you somewhere?
369
00:25:29,100 --> 00:25:29,780
Who is it?
370
00:25:30,900 --> 00:25:32,260
Who blocked my arrow?
371
00:25:33,740 --> 00:25:37,300
It's your accomplice, isn't it?
My deer is gone.
372
00:25:38,420 --> 00:25:40,700
You will be my prey, then!
373
00:25:41,260 --> 00:25:42,340
Don't you dare to hurt him!
374
00:26:00,220 --> 00:26:01,260
If you kill a eunuch of mine
375
00:26:01,460 --> 00:26:03,300
by accident when hunting,
376
00:26:04,740 --> 00:26:05,980
I won't be mad at you?
377
00:26:06,820 --> 00:26:08,900
I... I deserve to die.
378
00:26:09,020 --> 00:26:10,460
I didn't know you were here.
379
00:26:11,820 --> 00:26:12,820
I deserve to die.
380
00:26:13,020 --> 00:26:14,140
You indeed deserve to die.
381
00:26:16,060 --> 00:26:16,660
Prince Yu.
382
00:26:19,620 --> 00:26:21,460
Lord An just wanted to hunt
383
00:26:21,620 --> 00:26:22,860
the first prey for you.
384
00:26:25,100 --> 00:26:25,940
Get lost now.
385
00:26:27,020 --> 00:26:28,300
Yes, yes.
386
00:26:29,420 --> 00:26:29,900
Go.
387
00:26:30,500 --> 00:26:31,020
Go.
388
00:26:53,980 --> 00:26:54,820
Qi.
389
00:26:55,300 --> 00:26:55,900
Mother,
390
00:26:56,500 --> 00:26:57,420
what are you doing here?
391
00:26:58,380 --> 00:26:59,340
You're just in time.
392
00:26:59,620 --> 00:27:01,820
Wait for Prince Yu at the door with me.
393
00:27:02,660 --> 00:27:03,100
Yes.
394
00:27:17,700 --> 00:27:18,220
Tell me.
395
00:27:19,180 --> 00:27:20,300
Why can't that deer be killed?
396
00:27:20,460 --> 00:27:21,460
I thought it was cute
397
00:27:21,580 --> 00:27:23,220
and it'd be a shame to kill it.
398
00:27:24,540 --> 00:27:26,220
Looks like I've overestimated you.
399
00:27:27,380 --> 00:27:28,060
Never mind.
400
00:27:28,420 --> 00:27:29,700
You just happened to do the right thing.
401
00:27:30,780 --> 00:27:31,860
White deer with green stripes
402
00:27:32,020 --> 00:27:33,860
is a lucky beast that helps
403
00:27:34,020 --> 00:27:35,380
our country to be prosperous
404
00:27:35,540 --> 00:27:37,500
and stable one documented in "Ancestors".
405
00:27:39,060 --> 00:27:40,620
So I've underestimated you.
406
00:27:41,660 --> 00:27:42,460
Of course.
407
00:27:42,740 --> 00:27:44,660
I still remember all of the historical books
408
00:27:44,820 --> 00:27:46,420
I read as a kid.
409
00:27:47,180 --> 00:27:48,780
Now you're just as unruly as you were
410
00:27:49,060 --> 00:27:50,740
when I first met you.
411
00:27:51,860 --> 00:27:52,740
First met me?
412
00:27:54,180 --> 00:27:55,100
You were proud
413
00:27:55,580 --> 00:27:56,780
but vital.
414
00:27:57,700 --> 00:27:58,140
By the way,
415
00:27:58,300 --> 00:28:00,580
I hear there was a crescent lantern
416
00:28:00,700 --> 00:28:02,820
that's extremely rare
on the Lantern Festival.
417
00:28:02,940 --> 00:28:04,140
Did you see it?
418
00:28:05,100 --> 00:28:07,820
I only saw someone falling off a tree.
419
00:28:09,020 --> 00:28:09,500
You...
420
00:28:09,780 --> 00:28:11,100
you're embarrassing me.
421
00:28:11,780 --> 00:28:13,020
I'll only do that to you.
422
00:28:15,660 --> 00:28:16,060
Okay,
423
00:28:16,580 --> 00:28:17,900
do you dare to have a race with me?
424
00:28:18,220 --> 00:28:19,300
If you win,
425
00:28:19,580 --> 00:28:21,660
I'll put a hundred crescent lanterns
in the mansion
426
00:28:21,820 --> 00:28:22,740
for you to play with.
427
00:28:24,660 --> 00:28:26,100
Didn't you say it was rare?
428
00:28:26,340 --> 00:28:27,580
Where are you going to get them?
429
00:28:28,220 --> 00:28:29,340
I'm the Sovereign Prince.
430
00:28:29,740 --> 00:28:30,820
Of course I can get them.
431
00:28:32,620 --> 00:28:33,020
Okay.
432
00:28:33,260 --> 00:28:34,220
Let's race, then.
433
00:28:34,380 --> 00:28:35,980
We'll see who wins at the camp.
434
00:28:36,140 --> 00:28:37,900
Don't go back on your word if you lose.
435
00:29:10,100 --> 00:29:11,660
You're definitely buying a hundred
436
00:29:11,860 --> 00:29:12,780
crescent lanterns.
437
00:29:13,380 --> 00:29:14,580
You haven't reached the camp yet.
438
00:29:33,060 --> 00:29:33,740
Oh, no.
439
00:29:59,620 --> 00:30:00,300
Jin'er.
440
00:30:06,340 --> 00:30:06,820
Prince Yu!
441
00:30:06,860 --> 00:30:07,420
Go now.
442
00:30:08,420 --> 00:30:09,180
Prince Jin.
443
00:30:12,020 --> 00:30:12,580
Jinyan.
444
00:30:13,300 --> 00:30:13,900
Jinyan.
445
00:30:14,860 --> 00:30:15,420
Jinyan,
446
00:30:15,820 --> 00:30:16,340
wake up.
447
00:30:17,140 --> 00:30:17,860
-Jinyan.
-Prince Yu.
448
00:30:19,140 --> 00:30:19,700
Jin'er.
449
00:30:20,140 --> 00:30:20,860
-Prince Yu.
-Jin'er.
450
00:30:21,740 --> 00:30:22,580
Jinyan, wake up.
451
00:30:23,380 --> 00:30:23,620
Jin'er.
452
00:30:23,740 --> 00:30:24,220
Jinyan.
453
00:30:24,620 --> 00:30:25,100
Jin'er.
454
00:30:25,220 --> 00:30:25,780
Jinyan.
455
00:30:26,380 --> 00:30:26,940
Jinyan.
456
00:30:27,340 --> 00:30:27,980
Jin'er.
457
00:30:30,060 --> 00:30:31,020
Wake up, Jin'er.
458
00:30:31,820 --> 00:30:32,380
Jin'er.
459
00:30:33,620 --> 00:30:34,300
Go back to the camp!
460
00:30:35,580 --> 00:30:36,220
Jin'er.
461
00:30:55,620 --> 00:30:56,260
Prince Yu.
462
00:30:59,220 --> 00:30:59,780
Mother.
463
00:31:04,420 --> 00:31:04,980
Soldiers,
464
00:31:05,900 --> 00:31:08,060
arrest this dirty maid
who bewitched her master.
465
00:31:08,540 --> 00:31:09,180
Mo...
466
00:31:09,500 --> 00:31:10,100
Mother.
467
00:31:12,540 --> 00:31:13,500
A humble maidservant didn't keep
468
00:31:14,140 --> 00:31:16,420
her nose clean
but seduce the Sovereign Prince.
469
00:31:17,180 --> 00:31:18,940
I will never tolerate this kind of person
470
00:31:19,740 --> 00:31:20,860
who has no morals.
471
00:31:21,140 --> 00:31:23,020
I'll deal with my maid myself.
472
00:31:23,580 --> 00:31:24,700
You don't have to bother.
473
00:31:26,620 --> 00:31:27,180
Zhong Li,
474
00:31:27,820 --> 00:31:29,580
you're responsible for
guarding this hunting ground.
475
00:31:30,300 --> 00:31:31,980
Why would the Princess Dowager
476
00:31:32,140 --> 00:31:33,340
and the harem be here?
477
00:31:34,220 --> 00:31:34,820
Prince Yu,
478
00:31:35,220 --> 00:31:35,860
I...
479
00:31:36,140 --> 00:31:38,940
Are you saying that I came uninvited?
480
00:31:42,540 --> 00:31:43,780
This is the late Sovereign Prince's order.
481
00:31:44,740 --> 00:31:46,620
I have a right to assist Prince Yu
482
00:31:46,780 --> 00:31:48,860
in affairs of state and manage the harem.
483
00:31:49,740 --> 00:31:52,660
Tie this dirty maid and pull her out of here!
484
00:31:53,020 --> 00:31:54,940
Why are they arresting me again?
485
00:31:55,100 --> 00:31:55,700
No one shall dare!
486
00:32:08,820 --> 00:32:11,780
♪Into your eyes, I gazed.♪
487
00:32:12,140 --> 00:32:14,980
♪My heart missed a beat.♪
488
00:32:15,540 --> 00:32:21,060
♪In our prime, we met.♪
489
00:32:22,020 --> 00:32:24,620
♪The yearnings well up in my eyes.♪
490
00:32:25,220 --> 00:32:27,860
♪I keep my love deep in my heart.♪
491
00:32:28,100 --> 00:32:32,380
♪You are always on my mind.♪
492
00:32:34,420 --> 00:32:40,460
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
493
00:32:41,100 --> 00:32:46,340
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
494
00:32:47,500 --> 00:32:54,580
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
495
00:32:54,700 --> 00:33:00,180
♪You are the one and only person I pray for.♪
496
00:33:00,980 --> 00:33:07,140
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
497
00:33:07,580 --> 00:33:13,140
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
498
00:33:13,940 --> 00:33:21,180
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
499
00:33:21,260 --> 00:33:27,140
♪You are the one and only person I pray for.♪
500
00:33:27,180 --> 00:33:33,260
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
501
00:33:33,660 --> 00:33:39,340
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
502
00:33:40,180 --> 00:33:47,380
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
503
00:33:47,380 --> 00:33:53,180
♪You are the one and only person I fall for.♪
504
00:33:53,220 --> 00:33:56,300
♪Just remember my vow.♪
505
00:33:56,580 --> 00:33:59,460
♪I want nobody, but you.♪
506
00:33:59,860 --> 00:34:06,220
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
507
00:34:06,980 --> 00:34:08,340
♪Only you know it.♪
508
00:34:08,500 --> 00:34:09,980
♪Only I know it.♪
509
00:34:10,140 --> 00:34:13,340
♪I still can't forget our love.♪
510
00:34:13,500 --> 00:34:20,660
♪You are the one and only person I fall for.♪
31180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.