All language subtitles for EP12:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:37,220 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,220 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 12) 22 00:01:42,880 --> 00:01:45,520 Even if I have an affair, it's not with him. 23 00:01:46,200 --> 00:01:49,360 Someone has promised me 24 00:01:49,600 --> 00:01:51,120 that he'll marry me 25 00:01:51,480 --> 00:01:52,640 if I can't find a husband. 26 00:01:54,600 --> 00:01:55,840 Who made you that promise? 27 00:01:59,400 --> 00:02:00,960 I think you know. 28 00:02:03,720 --> 00:02:05,120 You're flirting with me. 29 00:02:07,320 --> 00:02:08,880 You've been flirting with me. 30 00:02:09,680 --> 00:02:10,600 For what reason? 31 00:02:11,200 --> 00:02:11,720 I... 32 00:02:12,160 --> 00:02:13,320 I was not flirting with you. 33 00:02:32,560 --> 00:02:33,120 Jinyan. 34 00:02:38,880 --> 00:02:41,560 Why are you staring at me? 35 00:02:42,840 --> 00:02:43,960 This is the last time I'm asking you. 36 00:02:44,760 --> 00:02:46,200 Think carefully before you answer me. 37 00:02:47,720 --> 00:02:50,400 Who on earth are you? Where are you from? 38 00:02:50,520 --> 00:02:51,840 Why are you here? 39 00:02:53,240 --> 00:02:55,000 What's your relationship with Prince Jin? 40 00:02:58,920 --> 00:03:00,360 Why are you asking these again? 41 00:03:00,440 --> 00:03:02,240 I already answered you. 42 00:03:03,680 --> 00:03:05,000 I'll go to the Garden Service Division tomorrow. 43 00:03:05,800 --> 00:03:08,440 I hope you won't deceive me. 44 00:03:11,640 --> 00:03:13,080 Why are you asking these? 45 00:03:14,600 --> 00:03:17,200 Is it possible he knew who I am? 46 00:03:18,320 --> 00:03:19,440 You know the answer. 47 00:03:20,760 --> 00:03:23,240 Don't follow me unless you've decided how to answer me. 48 00:03:46,040 --> 00:03:47,360 Your Majesty, let me pay my respect. 49 00:03:56,000 --> 00:03:58,200 The maidservant from the Wen family 50 00:04:00,200 --> 00:04:02,440 is really capable. 51 00:04:04,240 --> 00:04:05,480 I should've been stricter with her. 52 00:04:05,600 --> 00:04:07,080 Then she couldn't have made you fall sick. 53 00:04:10,840 --> 00:04:12,800 She made big trouble several times, 54 00:04:13,800 --> 00:04:15,760 but she's still alive. 55 00:04:17,680 --> 00:04:18,320 Princess Consort, 56 00:04:19,510 --> 00:04:21,240 tell me. 57 00:04:22,760 --> 00:04:25,560 Is it because you're her master 58 00:04:26,080 --> 00:04:29,080 or she's really resourceful? 59 00:04:30,640 --> 00:04:31,680 I... 60 00:04:32,680 --> 00:04:35,920 I don't know why she became like that. 61 00:04:39,360 --> 00:04:42,000 I heard the two of you grew up together. 62 00:04:44,040 --> 00:04:47,040 You must know each other well. 63 00:04:47,720 --> 00:04:49,200 Jiang Dezhong hasn't taken her back 64 00:04:49,320 --> 00:04:50,840 after such a long time. 65 00:04:51,760 --> 00:04:54,560 I guess they failed to find her 66 00:04:54,680 --> 00:04:55,800 now that she's clever. 67 00:04:57,920 --> 00:05:00,040 You're in charge of the harem 68 00:05:00,640 --> 00:05:02,200 and you know her well. 69 00:05:04,040 --> 00:05:05,440 It must be a cinch... 70 00:05:07,160 --> 00:05:08,680 ...to catch her, right? 71 00:05:12,440 --> 00:05:15,360 I won't let you down. 72 00:05:17,680 --> 00:05:19,000 You're smart. 73 00:05:21,640 --> 00:05:22,360 Go ahead. 74 00:05:23,360 --> 00:05:23,920 Got it. 75 00:05:55,840 --> 00:05:56,440 Hongling, 76 00:05:56,640 --> 00:05:58,400 take some guys to this exit and wait for her there. 77 00:06:00,120 --> 00:06:01,160 Eunuch Jiang had the forest searched 78 00:06:01,280 --> 00:06:02,720 for a long time last night, 79 00:06:03,200 --> 00:06:04,120 but still failed to find her. 80 00:06:05,760 --> 00:06:06,880 She's hiding somewhere. 81 00:06:07,040 --> 00:06:08,120 She'll show up. 82 00:06:11,160 --> 00:06:12,640 I don't have the heart to see her be caught. 83 00:06:13,240 --> 00:06:14,360 You do it alone. 84 00:06:15,280 --> 00:06:15,840 Got it. 85 00:06:25,320 --> 00:06:25,960 Don't tell him. 86 00:06:26,680 --> 00:06:27,280 Tell him. 87 00:06:27,760 --> 00:06:28,400 Don't. 88 00:06:29,080 --> 00:06:29,760 Tell him. 89 00:06:30,680 --> 00:06:31,240 Don't. 90 00:06:32,280 --> 00:06:32,960 Tell him. 91 00:06:34,320 --> 00:06:35,160 Don't. 92 00:06:36,280 --> 00:06:36,960 Tell him. 93 00:06:37,840 --> 00:06:38,480 Don't. 94 00:06:40,680 --> 00:06:41,840 What do you want to tell him? 95 00:06:41,960 --> 00:06:43,200 Tell him that I'm Wen Sujin 96 00:06:43,480 --> 00:06:44,560 and I was supposed to marry Prince Yu 97 00:06:44,640 --> 00:06:46,080 and stay in Chengrui Pavilion? 98 00:06:46,200 --> 00:06:48,440 Or that I'm here to prevent my sister dying a tragic death 99 00:06:48,600 --> 00:06:51,520 because all my dreams are coming true? 100 00:06:52,800 --> 00:06:53,640 As for Prince Jin, 101 00:06:53,720 --> 00:06:54,280 of course 102 00:06:54,400 --> 00:06:55,240 I know him well 103 00:06:55,360 --> 00:06:57,600 because he's my little master. 104 00:07:00,200 --> 00:07:01,800 I can't say any of those words, 105 00:07:02,040 --> 00:07:04,360 but I don't want to lie to you either. 106 00:07:05,160 --> 00:07:06,400 I'll go to the Garden Service Division tomorrow. 107 00:07:07,120 --> 00:07:08,200 I hope 108 00:07:08,720 --> 00:07:09,880 you won't deceive me. 109 00:07:17,240 --> 00:07:17,880 Tell him. 110 00:07:18,600 --> 00:07:19,280 Don't. 111 00:07:19,800 --> 00:07:20,320 Tell him. 112 00:07:20,960 --> 00:07:21,680 Don't. 113 00:07:22,960 --> 00:07:23,560 Wake up. 114 00:07:23,960 --> 00:07:26,000 He's a royal guard. 115 00:07:26,320 --> 00:07:28,760 Stop thinking about telling him the truth. 116 00:07:34,920 --> 00:07:35,600 I'm Jinyan. 117 00:07:35,720 --> 00:07:36,720 I'm Jinyan. 118 00:07:37,000 --> 00:07:37,920 I'm a maidservant of the Wen family. 119 00:07:38,000 --> 00:07:39,760 I'm a maidservant of Princess Consort. 120 00:07:46,720 --> 00:07:48,360 You jerk. 121 00:07:49,000 --> 00:07:51,160 You want to die, right? 122 00:07:53,120 --> 00:07:54,320 Godfather, please. 123 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Please save her. 124 00:07:55,520 --> 00:07:56,880 I caused the trouble alone. 125 00:07:56,960 --> 00:07:58,400 Do something to save her. 126 00:07:58,520 --> 00:07:59,320 I can't. 127 00:08:00,660 --> 00:08:04,900 (Plum Garden) 128 00:08:05,800 --> 00:08:06,200 Your Highness. 129 00:08:09,200 --> 00:08:10,000 Why are you here? 130 00:08:10,440 --> 00:08:11,360 Prince Jin has gone to Yongning Pavilion with an imperial doctor 131 00:08:11,480 --> 00:08:13,280 in the name of taking care of Princess Dowager. 132 00:08:14,160 --> 00:08:15,280 Everyone is gossiping about it. 133 00:08:15,960 --> 00:08:17,920 You'd better go to see Princess Dowager. 134 00:08:19,640 --> 00:08:21,360 All he knows is to pretend to be a dutiful son. 135 00:08:22,680 --> 00:08:23,600 The voices of many people 136 00:08:24,520 --> 00:08:25,440 confuse right and wrong. 137 00:08:25,800 --> 00:08:26,320 Your Highness, 138 00:08:27,240 --> 00:08:29,240 please go to Yongning Pavilion ASAP. 139 00:08:39,240 --> 00:08:39,840 Godfather, 140 00:08:40,400 --> 00:08:42,320 I promise I'll listen to you in the future. 141 00:08:42,480 --> 00:08:43,440 I'll take care of you 142 00:08:43,550 --> 00:08:44,520 and attend upon your funeral. 143 00:08:44,600 --> 00:08:45,840 I'll win glory for you. 144 00:08:45,960 --> 00:08:46,840 But this time, 145 00:08:46,920 --> 00:08:48,760 I'm begging you. 146 00:08:49,000 --> 00:08:50,560 Please save Miss Jinyan. 147 00:08:50,640 --> 00:08:53,720 Funeral? I'm not dying. 148 00:08:55,480 --> 00:08:56,280 Who's making noise there? 149 00:09:06,040 --> 00:09:06,720 Your Highness. 150 00:09:10,000 --> 00:09:10,560 Guard Zhong, 151 00:09:10,680 --> 00:09:11,640 please save Jinyan. 152 00:09:11,760 --> 00:09:12,520 Please. 153 00:09:12,640 --> 00:09:14,320 How dare you? 154 00:09:14,960 --> 00:09:16,560 You deserve punishment for bothering Prince Yu. 155 00:09:16,680 --> 00:09:17,680 Everything is my fault. 156 00:09:17,840 --> 00:09:19,080 It has nothing to do with Jinyan. 157 00:09:19,640 --> 00:09:20,640 I know you care about her. 158 00:09:20,760 --> 00:09:22,000 Please save her. 159 00:09:22,960 --> 00:09:23,240 You... 160 00:09:23,280 --> 00:09:23,920 Li Chaohai. 161 00:09:27,000 --> 00:09:27,480 Xiaoxizi. 162 00:09:27,960 --> 00:09:28,440 Go ahead. 163 00:09:30,360 --> 00:09:31,520 Finish your words. 164 00:09:33,400 --> 00:09:34,920 Aunt Wanqing made things difficult for Jinyan. 165 00:09:35,160 --> 00:09:35,800 I... 166 00:09:36,640 --> 00:09:38,080 I wanted to help her take revenge. 167 00:09:38,320 --> 00:09:39,760 So I pulled everything 168 00:09:40,000 --> 00:09:41,320 in that vegetable plot, 169 00:09:41,720 --> 00:09:42,400 but I didn't expect 170 00:09:42,680 --> 00:09:44,440 that plot is for rare vegetables. 171 00:09:44,960 --> 00:09:45,680 Do you mean 172 00:09:46,320 --> 00:09:47,480 all that was caused by you? 173 00:09:48,480 --> 00:09:49,000 I... 174 00:09:49,840 --> 00:09:51,040 I'm not afraid of death, 175 00:09:51,240 --> 00:09:52,680 but I can't let Jinyan suffer wrong. 176 00:09:54,520 --> 00:09:55,560 Was it all your idea? 177 00:09:55,920 --> 00:09:57,520 Or someone else put you up to it? 178 00:09:57,920 --> 00:09:59,200 I was so muddleheaded as to do that. 179 00:09:59,360 --> 00:10:00,400 Jinyan is a good girl. 180 00:10:00,480 --> 00:10:02,480 She asked me to escape after it was found out. 181 00:10:03,200 --> 00:10:04,200 I can't be ungrateful. 182 00:10:04,440 --> 00:10:06,600 I can't let her die because of me. 183 00:10:08,320 --> 00:10:09,360 Who said you'll die? 184 00:10:11,880 --> 00:10:13,240 I made such a big mistake. 185 00:10:13,680 --> 00:10:15,040 Won't you kill me? 186 00:10:24,880 --> 00:10:26,320 Your Highness, we caught her. 187 00:10:36,400 --> 00:10:37,600 Your Highness, please have a rest. 188 00:10:37,720 --> 00:10:39,120 I'll report it for you. 189 00:10:44,040 --> 00:10:44,840 Let's go. 190 00:11:00,480 --> 00:11:01,400 It's just a vegetable plot. 191 00:11:01,600 --> 00:11:02,960 You'll get light punishment. 192 00:11:03,800 --> 00:11:05,760 Tell the Garden Service Division about my order. 193 00:11:05,920 --> 00:11:06,400 Your Highness, 194 00:11:07,400 --> 00:11:08,440 it's all ears and eyes of Princess Dowager there. 195 00:11:09,280 --> 00:11:10,440 You should punish the culprit severely 196 00:11:10,800 --> 00:11:11,520 to comfort her. 197 00:11:12,160 --> 00:11:13,280 Are you telling me what to do? 198 00:11:16,080 --> 00:11:17,080 Express your gratitude. 199 00:11:17,800 --> 00:11:18,720 Thank you, Your Highness. 200 00:11:20,560 --> 00:11:21,280 However, 201 00:11:21,720 --> 00:11:24,000 everyone wants to be worldly-wise and play safe. 202 00:11:24,320 --> 00:11:25,320 As a eunuch, 203 00:11:25,480 --> 00:11:26,520 why do you have the guts 204 00:11:26,640 --> 00:11:28,160 to intercede for someone else? 205 00:11:32,680 --> 00:11:34,320 I know Guard Zhong 206 00:11:34,520 --> 00:11:36,200 cares about Miss Jinyan. 207 00:11:36,760 --> 00:11:38,600 As a servant, of course I... 208 00:11:39,200 --> 00:11:40,880 I'd better be sensible. 209 00:11:43,680 --> 00:11:45,160 Guard Zhong, I didn't expect 210 00:11:45,800 --> 00:11:48,000 you're so influential. 211 00:11:50,840 --> 00:11:52,080 With a full forehead, 212 00:11:52,200 --> 00:11:53,560 Miss Jinyan has good luck. 213 00:11:53,720 --> 00:11:55,480 Many people helped her. 214 00:11:55,720 --> 00:11:56,640 Besides Guard Zhong, 215 00:11:56,760 --> 00:11:58,400 Prince Jin also went to the Garden Service Division 216 00:11:58,520 --> 00:11:59,440 to see her. 217 00:11:59,480 --> 00:12:01,080 I even saw Jinyan and... 218 00:12:04,160 --> 00:12:04,960 Prince Jin? 219 00:12:05,640 --> 00:12:06,520 Why did he go there? 220 00:12:07,600 --> 00:12:08,320 Nothing. 221 00:12:08,800 --> 00:12:10,240 I'm a big-mouth. 222 00:12:10,360 --> 00:12:11,360 I said it wrong. 223 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Now that you know what you're like, 224 00:12:13,320 --> 00:12:14,440 why are you still talking nonsense? 225 00:12:15,640 --> 00:12:16,440 Slap yourself 20 times. 226 00:12:16,760 --> 00:12:17,360 Got it. 227 00:12:22,960 --> 00:12:24,080 Your Highness, can I... 228 00:12:30,700 --> 00:12:34,660 (Yongning Pavilion) 229 00:12:34,680 --> 00:12:35,600 Eunuch Jiang. 230 00:12:44,280 --> 00:12:46,480 Princess Consort has got a headache because she worked so hard last night, 231 00:12:46,560 --> 00:12:47,640 so she can't come here personally to report it. 232 00:12:47,760 --> 00:12:50,000 That girl has been imprisoned in the woodshed of Yongning Pavilion. 233 00:12:50,120 --> 00:12:52,480 Please tell Princess Dowager to punish her. 234 00:12:56,600 --> 00:12:57,840 Princess Consort is trustworthy. 235 00:12:58,120 --> 00:12:59,960 I'll get the rest done. 236 00:13:00,280 --> 00:13:01,640 If there is nothing else, 237 00:13:01,760 --> 00:13:03,160 I'm going back. 238 00:13:20,440 --> 00:13:21,760 Mother, take some medicine. 239 00:13:22,040 --> 00:13:24,800 Prince Yu arrives! 240 00:13:40,400 --> 00:13:42,920 Are you used to exceeding your authority? 241 00:13:43,560 --> 00:13:45,840 You're even trying to be a doctor. 242 00:13:47,480 --> 00:13:48,080 Yu, 243 00:13:48,520 --> 00:13:49,720 so many days have passed, but our mother hasn't recovered. 244 00:13:50,120 --> 00:13:51,840 Don't you feel guilty? 245 00:13:55,640 --> 00:13:56,520 Of course I do. 246 00:13:57,360 --> 00:14:00,160 I've sent guys to rush to the Western Regions 247 00:14:00,520 --> 00:14:01,600 without halting to rest. 248 00:14:02,000 --> 00:14:05,080 They'll take back some seeds ASAP. 249 00:14:05,920 --> 00:14:06,720 Alright. 250 00:14:07,040 --> 00:14:09,400 Stop making noise in the early morning. 251 00:14:13,880 --> 00:14:14,360 Yu, 252 00:14:14,880 --> 00:14:15,960 I hope I can stay here 253 00:14:16,200 --> 00:14:17,520 to take care of our mother. 254 00:14:18,760 --> 00:14:20,560 Do you think my consorts can't do that 255 00:14:20,840 --> 00:14:22,600 and you even have to do it yourself? 256 00:14:46,200 --> 00:14:46,800 Your Majesty, 257 00:14:47,120 --> 00:14:49,840 the culprit in destroying the rare vegetables has been caught. 258 00:14:50,640 --> 00:14:52,480 It's a maidservant from the Garden Service Division. 259 00:14:53,120 --> 00:14:54,400 She's a habitual troublemaker. 260 00:14:54,520 --> 00:14:55,640 We planned to report it to you 261 00:14:56,200 --> 00:14:58,760 after you feel better, 262 00:14:58,920 --> 00:15:00,040 but she wouldn't give up 263 00:15:00,200 --> 00:15:01,800 and made bigger trouble. 264 00:15:01,960 --> 00:15:02,760 How about 265 00:15:03,280 --> 00:15:04,560 I get rid of her directly 266 00:15:04,720 --> 00:15:06,200 without questioning her? 267 00:15:07,120 --> 00:15:08,440 Now that she's a troublemaker, 268 00:15:09,280 --> 00:15:10,320 do as you say. 269 00:15:10,600 --> 00:15:11,120 No way. 270 00:15:15,680 --> 00:15:16,240 Mother, 271 00:15:16,800 --> 00:15:18,800 as for the vegetable plot, I can explain. 272 00:15:19,000 --> 00:15:20,320 The other day, I got mad at Yu 273 00:15:20,400 --> 00:15:21,640 and wanted to defeat him 274 00:15:22,120 --> 00:15:24,120 so that the young duke made trouble. 275 00:15:24,640 --> 00:15:26,080 I've punished him. 276 00:15:27,000 --> 00:15:28,040 You haven't recovered. 277 00:15:28,160 --> 00:15:30,280 I hope you can have a rest-cure. 278 00:15:38,320 --> 00:15:40,280 Princess Consort and I are old friends. 279 00:15:40,760 --> 00:15:41,320 Jin'er... 280 00:15:42,680 --> 00:15:43,760 I mean Jinyan. 281 00:15:44,480 --> 00:15:46,360 I've known her since her childhood. 282 00:15:47,480 --> 00:15:48,520 She's not evil-minded. 283 00:15:48,920 --> 00:15:50,680 It's just she's a little stupid. 284 00:15:53,480 --> 00:15:54,080 Yu, 285 00:15:55,240 --> 00:15:58,280 is she also your old friend? 286 00:15:58,640 --> 00:15:59,960 Zhong Li wants to save her. 287 00:16:00,920 --> 00:16:02,160 He begged me to plead with you 288 00:16:02,640 --> 00:16:04,520 and I don't have the heart to refuse him. 289 00:16:06,880 --> 00:16:07,880 Really? 290 00:16:11,800 --> 00:16:13,360 I did beg Prince Yu to plead with you. 291 00:16:17,000 --> 00:16:18,760 She's just a maidservant, 292 00:16:19,720 --> 00:16:23,360 but both of you interceded for her. 293 00:16:24,480 --> 00:16:25,440 It seems 294 00:16:25,680 --> 00:16:28,200 she's as influential as the Wen family in those days. 295 00:16:30,960 --> 00:16:31,640 Fine. 296 00:16:32,840 --> 00:16:34,760 We just lost some wild herbs. 297 00:16:35,320 --> 00:16:36,800 Now that both of you said so, 298 00:16:37,720 --> 00:16:39,920 I'll definitely agree. 299 00:16:40,680 --> 00:16:42,080 Thank you, Mother. 300 00:16:42,960 --> 00:16:44,680 Your Majesty, you can't do that. 301 00:16:44,800 --> 00:16:45,360 Your Majesty, 302 00:16:45,480 --> 00:16:46,720 if you forgive her easily, 303 00:16:46,840 --> 00:16:48,680 there will be endless trouble 304 00:16:48,800 --> 00:16:50,480 once everyone imitates her example. 305 00:16:54,240 --> 00:16:54,840 Stop it. 306 00:17:00,760 --> 00:17:03,840 Jiang Dezhong's words make sense. 307 00:17:04,680 --> 00:17:06,040 I can spare her, 308 00:17:06,590 --> 00:17:08,800 but many people are looking on, 309 00:17:09,200 --> 00:17:10,760 so I have to punish her no matter what. 310 00:17:11,440 --> 00:17:12,000 Mother, 311 00:17:12,720 --> 00:17:13,920 you can let her kneel for three days 312 00:17:14,070 --> 00:17:15,000 at the Garden Service Division 313 00:17:15,520 --> 00:17:16,720 to teach her a lesson. 314 00:17:18,960 --> 00:17:19,720 Zhong Li, 315 00:17:20,680 --> 00:17:22,160 is it okay 316 00:17:23,040 --> 00:17:24,240 to punish her like that? 317 00:17:26,680 --> 00:17:28,840 You won't beg Prince Yu to plead with me 318 00:17:29,400 --> 00:17:31,960 once you get out of this place, will you? 319 00:17:34,240 --> 00:17:35,040 I don't dare to. 320 00:17:35,600 --> 00:17:36,160 Alright. 321 00:17:37,080 --> 00:17:38,640 Now that you care about her, 322 00:17:39,880 --> 00:17:41,160 I'll leave it to you. 323 00:17:41,880 --> 00:17:42,960 Got it. 324 00:17:46,580 --> 00:17:47,340 (Logistic Hall) 325 00:17:47,360 --> 00:17:50,080 The rivers are clear and the seas are calm. 326 00:17:50,280 --> 00:17:52,600 The whole world is at peace. 327 00:17:52,840 --> 00:17:55,560 The country is prosperous and people live peacefully. 328 00:17:55,680 --> 00:17:58,240 Chief maids here are all assholes. 329 00:18:01,960 --> 00:18:03,640 He interceded for me again. 330 00:18:17,280 --> 00:18:18,520 Alright. Stand up. 331 00:18:19,600 --> 00:18:20,560 You've knelt for three days. 332 00:18:20,880 --> 00:18:21,840 Be responsible for yourself. 333 00:18:22,880 --> 00:18:23,480 Wait. 334 00:18:24,320 --> 00:18:25,200 I remember 335 00:18:25,600 --> 00:18:27,760 you always stay with Guard Zhong. 336 00:18:27,920 --> 00:18:30,720 Can you take a message? 337 00:18:31,440 --> 00:18:32,120 What message? 338 00:18:34,880 --> 00:18:35,480 Why are you here? 339 00:18:45,680 --> 00:18:46,760 Each time I did something wrong, 340 00:18:46,960 --> 00:18:48,760 you helped me and got me out of trouble. 341 00:18:49,000 --> 00:18:50,440 I really appreciate what you did. 342 00:18:52,840 --> 00:18:55,040 As for the questions you asked me last time, 343 00:18:55,200 --> 00:18:56,760 I know how to answer. 344 00:19:00,160 --> 00:19:03,040 There is something I can't tell you, 345 00:19:03,240 --> 00:19:05,360 but I don't have any other identity. 346 00:19:05,840 --> 00:19:08,200 I got to know Prince Jin when I was a kid. 347 00:19:08,320 --> 00:19:09,640 It's not worth mentioning. 348 00:19:11,000 --> 00:19:12,440 You're sarcastic 349 00:19:12,560 --> 00:19:13,440 and short-tempered 350 00:19:13,560 --> 00:19:15,600 and you're no match for Prince Jin, 351 00:19:15,800 --> 00:19:17,120 but you don't need to feel inferior 352 00:19:17,320 --> 00:19:19,760 or take these things to heart. 353 00:19:19,920 --> 00:19:21,400 Prince Jin and you 354 00:19:21,520 --> 00:19:22,280 are completely different. 355 00:19:24,400 --> 00:19:25,520 No match for Prince Jin? 356 00:19:31,720 --> 00:19:32,360 Ignorant. 357 00:19:35,920 --> 00:19:37,960 Did I say anything wrong? 358 00:19:52,680 --> 00:19:54,280 Sarcastic and short-tempered? 359 00:19:54,880 --> 00:19:56,560 And no match for Xiao Qi? 360 00:19:56,920 --> 00:19:57,360 Your Highness, 361 00:19:57,840 --> 00:19:58,600 calm down. 362 00:19:59,680 --> 00:20:00,600 I can't. I just can't. 363 00:20:00,720 --> 00:20:01,800 She and Xiao Qi won't stop 364 00:20:01,920 --> 00:20:03,080 unless they drive me crazy. 365 00:20:11,560 --> 00:20:13,080 You've been showing no interest in anything, 366 00:20:13,280 --> 00:20:15,920 but you really care about this maidservant. 367 00:20:16,960 --> 00:20:18,000 We used to be good friends. 368 00:20:19,200 --> 00:20:20,400 Of course I won't forget her. 369 00:20:21,760 --> 00:20:24,640 If you hadn't married Princess Consort under orders, 370 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 she must've come to my mansion. 371 00:20:30,960 --> 00:20:32,600 You're concerned about people all over the country. 372 00:20:32,960 --> 00:20:35,320 Why do you constantly think of my consorts? 373 00:20:36,280 --> 00:20:38,200 Besides coveting my princess consort, 374 00:20:38,400 --> 00:20:40,840 you even won't let her maidservant go. 375 00:20:43,280 --> 00:20:44,880 You made a big fuss several times 376 00:20:45,360 --> 00:20:46,920 just for a maidservant's sake. 377 00:20:48,840 --> 00:20:50,320 I'm concerned about the masses 378 00:20:50,960 --> 00:20:52,480 because everyone is equal in my mind. 379 00:20:53,480 --> 00:20:55,560 I'd save her no matter she's a maidservant 380 00:20:56,440 --> 00:20:58,040 or a member of the imperial house. 381 00:20:58,720 --> 00:21:00,160 As a maidservant, 382 00:21:00,840 --> 00:21:03,520 she made you so unhappy. 383 00:21:04,120 --> 00:21:06,000 How about giving her to me? 384 00:21:06,760 --> 00:21:08,120 I'll let her be my concubine 385 00:21:08,800 --> 00:21:10,760 who can read, drink and sleep with me. 386 00:21:11,840 --> 00:21:13,480 Then you won't be offended 387 00:21:14,240 --> 00:21:15,520 and I'll have a chance 388 00:21:16,160 --> 00:21:16,880 to enjoy my life. 389 00:21:17,040 --> 00:21:17,880 In your dreams! 390 00:21:22,720 --> 00:21:24,400 You're famous for loyalty and filial piety. 391 00:21:24,560 --> 00:21:27,880 How about fasting for seven days in Muchen Temple 392 00:21:28,440 --> 00:21:29,720 to pray for our mother? 393 00:21:30,400 --> 00:21:32,480 You can also take the chance to control your desires 394 00:21:33,400 --> 00:21:35,840 and stop indulging in vain hopes. 395 00:21:35,840 --> 00:21:41,580 (Yongning Pavilion) 396 00:21:42,600 --> 00:21:45,000 He likes daydreaming and she can't tell her ass from her elbow. 397 00:21:45,560 --> 00:21:47,760 They're a perfect match. 398 00:21:48,440 --> 00:21:48,920 Your Highness, 399 00:21:50,080 --> 00:21:51,680 each time you mentioned that girl, 400 00:21:52,200 --> 00:21:53,400 you lost control of your emotions. 401 00:21:54,880 --> 00:21:55,720 I'm worried about you. 402 00:21:56,200 --> 00:21:56,560 Your Highness... 403 00:21:56,680 --> 00:21:57,440 I see. 404 00:21:59,600 --> 00:22:00,320 You can leave. 405 00:22:01,360 --> 00:22:01,800 Got it. 406 00:22:02,600 --> 00:22:03,320 I'll take my leave. 407 00:22:26,080 --> 00:22:26,760 Suyu! 408 00:22:29,440 --> 00:22:30,800 Why am I dreaming again? 409 00:22:32,360 --> 00:22:34,200 The dream suddenly appeared and disappeared. 410 00:22:34,360 --> 00:22:35,240 It's been bothering me. 411 00:22:35,360 --> 00:22:36,720 How come is it like this? 412 00:22:39,120 --> 00:22:39,600 No way. 413 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 I have to tell Suyu about it. 414 00:22:44,000 --> 00:22:46,040 But she won't be quite convinced. 415 00:22:46,280 --> 00:22:48,080 And it may cause some misgivings. 416 00:22:48,680 --> 00:22:50,920 Forget about it. Let me figure it out myself. 417 00:22:52,960 --> 00:22:53,760 Flower Show? 418 00:22:54,200 --> 00:22:55,440 Lucky draw? 419 00:22:57,040 --> 00:22:59,720 Is it the coming Swing Feast? 420 00:23:04,120 --> 00:23:04,680 Your Highness, 421 00:23:05,120 --> 00:23:06,880 Yongning Pavilion... 422 00:23:08,400 --> 00:23:10,160 I'm also worried about her, 423 00:23:11,280 --> 00:23:12,600 but staying in Prince Yu's Mansion, 424 00:23:13,880 --> 00:23:15,560 I have no command over myself. 425 00:23:16,720 --> 00:23:17,680 Have a cup of tea. 426 00:23:36,480 --> 00:23:36,960 Your Highness, 427 00:23:37,240 --> 00:23:38,160 she's safe and sound. 428 00:23:38,320 --> 00:23:39,840 Totally unharmed. 429 00:23:40,600 --> 00:23:41,480 She's alright? 430 00:23:42,600 --> 00:23:43,640 Of course. 431 00:23:43,760 --> 00:23:46,440 Prince Yu and Prince Jin interceded for her, 432 00:23:46,600 --> 00:23:48,080 so Princess Dowager just asked her 433 00:23:48,200 --> 00:23:49,200 to kneel for three days. 434 00:23:53,120 --> 00:23:54,280 She's lucky. 435 00:23:54,640 --> 00:23:55,720 Someone always helps her out when she's in trouble. 436 00:23:56,000 --> 00:23:57,120 She is lucky, 437 00:23:57,280 --> 00:23:58,640 but someone else has to suffer because of her. 438 00:24:02,760 --> 00:24:04,320 Prince Jin will stay in the Muchen Temple for some time as a punishment. 439 00:24:04,520 --> 00:24:06,640 If he can't come back before the Swing Feast, 440 00:24:07,000 --> 00:24:09,400 you'll be left alone and helpless by then. 441 00:24:09,560 --> 00:24:10,560 The Swing Feast? 442 00:24:11,840 --> 00:24:13,080 It's an annual event. 443 00:24:14,960 --> 00:24:16,520 How could I become helpless? 444 00:24:16,760 --> 00:24:17,840 Who'll be responsible for 445 00:24:17,960 --> 00:24:19,160 this event? 446 00:24:19,280 --> 00:24:20,640 Your Highness, there is something you don't know. 447 00:24:20,800 --> 00:24:21,960 Consort Wen likes wine 448 00:24:22,120 --> 00:24:22,960 and she has an in. 449 00:24:23,120 --> 00:24:26,120 Prince Yu has awarded a wine cellar to her. 450 00:24:26,480 --> 00:24:27,440 Owing to this, 451 00:24:27,680 --> 00:24:30,360 Consort Wen is responsible for all feasts, big or small. 452 00:24:31,640 --> 00:24:32,560 As Princess Consort, 453 00:24:32,720 --> 00:24:34,120 you should have the final say as for everything in the harem. 454 00:24:34,640 --> 00:24:35,920 So, the Swing Feast... 455 00:24:37,960 --> 00:24:39,080 If Prince Jin can be back in time, 456 00:24:39,320 --> 00:24:41,040 you'll get more support. 457 00:24:42,000 --> 00:24:42,400 Forget about it. 458 00:24:42,760 --> 00:24:43,840 Don't think too much. 459 00:24:44,400 --> 00:24:47,320 I just hope everything goes well with Prince Jin. 460 00:24:56,720 --> 00:24:57,280 Your Highness, 461 00:24:57,520 --> 00:24:59,680 it's unfair to punish you like this. 462 00:25:00,920 --> 00:25:01,520 It's okay. 463 00:25:02,440 --> 00:25:04,440 It's not bad to chant scriptures in the temple. 464 00:25:04,920 --> 00:25:07,000 Don't cause delay in work because of this. 465 00:25:08,200 --> 00:25:10,080 I asked you to send some stuff to Jin'er. 466 00:25:10,200 --> 00:25:10,960 Is it arranged? 467 00:25:11,320 --> 00:25:11,960 Trust me. 468 00:25:12,400 --> 00:25:14,520 She must've received it at this moment. 469 00:25:28,600 --> 00:25:29,400 Miss Jinyan. 470 00:25:30,880 --> 00:25:31,560 Xiaoxizi. 471 00:25:35,280 --> 00:25:36,080 What is it? 472 00:25:36,240 --> 00:25:37,960 It's osmanthus-flavored candy from Qi Bao Zhai Store. 473 00:25:38,520 --> 00:25:39,400 Share with me now that I see it. 474 00:25:39,520 --> 00:25:40,240 No way. 475 00:25:40,400 --> 00:25:41,840 It's even not enough for me. 476 00:25:43,040 --> 00:25:44,200 Then why do you want to see me? 477 00:25:45,120 --> 00:25:45,960 Nothing. 478 00:25:46,120 --> 00:25:47,280 It's just I'm bored. 479 00:25:48,360 --> 00:25:48,800 Oh. 480 00:25:49,160 --> 00:25:50,160 I heard the Feihua game 481 00:25:50,320 --> 00:25:52,920 during the Swing Feast is most interesting. 482 00:25:53,200 --> 00:25:54,720 I wonder when it'll be held. 483 00:25:54,880 --> 00:25:56,200 Before the hunting. 484 00:25:56,360 --> 00:25:58,680 The winner of the game 485 00:25:58,840 --> 00:26:01,280 will have a chance to go hunting with Prince Yu after the feast. 486 00:26:02,520 --> 00:26:03,800 Feihua game. 487 00:26:05,400 --> 00:26:05,880 No way. 488 00:26:06,040 --> 00:26:07,560 I have to prevent it happening. 489 00:26:07,800 --> 00:26:09,080 What are you murmuring? 490 00:26:10,560 --> 00:26:14,400 Is the wine for the feast prepared by the Imperial Winery? 491 00:26:14,960 --> 00:26:16,920 Consort Wen makes better wine 492 00:26:17,080 --> 00:26:17,920 than the Imperial Winery, 493 00:26:18,160 --> 00:26:20,320 so she's responsible for all things about the feast. 494 00:26:20,560 --> 00:26:21,800 It means 495 00:26:21,960 --> 00:26:25,000 Consort Wen will provide wine for the Swing Feast, right? 496 00:26:25,240 --> 00:26:25,920 Of course. 497 00:26:35,200 --> 00:26:35,800 Here you are. 498 00:26:38,120 --> 00:26:38,800 Can I have more? 499 00:26:39,120 --> 00:26:40,280 Yes. Sure. 500 00:26:43,680 --> 00:26:44,920 Now that you eat my candy, 501 00:26:45,080 --> 00:26:45,920 you have to do me a favor. 502 00:26:46,440 --> 00:26:47,000 Take it back. 503 00:26:47,160 --> 00:26:48,400 Don't be nervous. 504 00:26:48,720 --> 00:26:49,960 It's nothing serious. 505 00:26:50,120 --> 00:26:51,600 It's as easy as winking. 506 00:26:51,840 --> 00:26:52,840 Give me a second. 507 00:27:26,440 --> 00:27:28,240 The wine is made by me. 508 00:27:28,480 --> 00:27:30,640 Please take it to Consort Wen. 509 00:27:30,760 --> 00:27:32,360 No. I won't. 510 00:27:33,360 --> 00:27:34,760 Please. 511 00:27:39,040 --> 00:27:39,800 Fine. 512 00:27:40,800 --> 00:27:42,360 Put in a good word for me 513 00:27:42,520 --> 00:27:43,680 when you see Guard Zhong. 514 00:27:44,000 --> 00:27:46,200 I hope I can be transferred back to the palace. 515 00:27:46,720 --> 00:27:47,600 Alright. Got it. 516 00:27:48,000 --> 00:27:48,480 Remember. 517 00:27:48,640 --> 00:27:50,160 Make sure they receive it. 518 00:28:02,240 --> 00:28:02,800 Your Highness, 519 00:28:02,960 --> 00:28:04,240 a eunuch wants to see you. 520 00:28:04,400 --> 00:28:06,480 He said he has a bottle of wine for you. 521 00:28:07,240 --> 00:28:08,640 Wine? 522 00:28:11,440 --> 00:28:13,000 Which eunuch? 523 00:28:13,200 --> 00:28:16,400 Does he think the wine I made is inferior to his? 524 00:28:17,360 --> 00:28:17,880 Okay. 525 00:28:18,040 --> 00:28:18,960 Let's go have a look. 526 00:28:40,120 --> 00:28:40,600 Is it done? 527 00:28:40,760 --> 00:28:42,320 Does Consort Wen want to see me? 528 00:28:42,920 --> 00:28:44,080 I slapped myself the other day. 529 00:28:44,240 --> 00:28:45,440 Today I was slapped ten times. 530 00:28:45,800 --> 00:28:46,320 My lady, 531 00:28:46,440 --> 00:28:47,840 could you please give me a break? 532 00:28:48,120 --> 00:28:50,360 Why did they slap you? 533 00:28:51,680 --> 00:28:52,760 It's all your fault. 534 00:28:52,960 --> 00:28:54,560 You asked me to send wine to Consort Wen. 535 00:28:55,200 --> 00:28:57,480 It's like teaching fish to swim. 536 00:28:57,880 --> 00:28:59,880 Of course she feels humiliated. 537 00:29:00,080 --> 00:29:01,520 How pitiful I am. 538 00:29:03,120 --> 00:29:04,880 I'm sorry. 539 00:29:05,200 --> 00:29:05,480 Your... 540 00:29:05,720 --> 00:29:07,160 Is your face okay? 541 00:29:08,080 --> 00:29:09,280 Shall I get you some unguent? 542 00:29:09,400 --> 00:29:09,920 No! 543 00:29:14,840 --> 00:29:15,840 Now that she doesn't like my wine, 544 00:29:16,080 --> 00:29:17,400 what else can I do 545 00:29:17,400 --> 00:29:19,120 so that I can be transferred to her place? 546 00:29:34,520 --> 00:29:35,600 How ignorant he is. 547 00:29:35,760 --> 00:29:37,400 He even dared to send wine to you. 548 00:29:37,880 --> 00:29:38,400 Your Highness, 549 00:29:38,560 --> 00:29:39,360 let me pour it. 550 00:29:40,240 --> 00:29:41,840 You're awe-inspiring. 551 00:29:42,000 --> 00:29:44,640 It seems you're throwing weight around. 552 00:29:48,320 --> 00:29:48,960 Wait. 553 00:29:51,000 --> 00:29:52,240 It smells good. 554 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 Let me have a taste. 555 00:30:22,360 --> 00:30:23,360 Good wine! 556 00:30:28,080 --> 00:30:30,120 If we didn't need to strike an attitude, 557 00:30:30,600 --> 00:30:32,520 that eunuch couldn't have been punished. 558 00:30:42,360 --> 00:30:44,560 Prince Jin made the whole temple heavily guarded. 559 00:30:45,200 --> 00:30:46,720 They said no pilgrim can go up the mountain 560 00:30:47,200 --> 00:30:48,960 because the temple needs to be repaired. 561 00:30:50,560 --> 00:30:51,440 Shall we do something? 562 00:30:55,680 --> 00:30:56,960 Princess Dowager hasn't recovered. 563 00:30:57,720 --> 00:30:59,240 Xiao Qi praying for her 564 00:30:59,320 --> 00:31:00,360 has raised subtle criticism. 565 00:31:01,080 --> 00:31:02,640 We'd better not create disputes at this moment. 566 00:31:03,880 --> 00:31:06,240 The Muchen Temple has something to do with the testament. 567 00:31:06,640 --> 00:31:08,880 I think it's better to think it over. 568 00:31:15,200 --> 00:31:16,800 Why is that crazy guy here again? 569 00:31:18,560 --> 00:31:19,000 What? 570 00:31:19,280 --> 00:31:20,120 I didn't mean you. 571 00:31:32,800 --> 00:31:33,400 Guard Zhong. 572 00:31:34,840 --> 00:31:35,520 Come over. 573 00:31:49,320 --> 00:31:52,280 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 574 00:31:52,640 --> 00:31:55,480 ♪My heart missed a beat.♪ 575 00:31:56,040 --> 00:32:01,560 ♪In our prime, we met.♪ 576 00:32:02,520 --> 00:32:05,120 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 577 00:32:05,720 --> 00:32:08,360 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 578 00:32:08,600 --> 00:32:12,880 ♪You are always on my mind.♪ 579 00:32:14,920 --> 00:32:20,960 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 580 00:32:21,600 --> 00:32:26,840 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 581 00:32:28,000 --> 00:32:35,080 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 582 00:32:35,200 --> 00:32:40,680 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 583 00:32:41,480 --> 00:32:47,640 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 584 00:32:48,080 --> 00:32:53,640 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 585 00:32:54,440 --> 00:33:01,680 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 586 00:33:01,760 --> 00:33:07,640 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 587 00:33:07,680 --> 00:33:13,760 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 588 00:33:14,160 --> 00:33:19,840 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 589 00:33:20,680 --> 00:33:27,880 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 590 00:33:27,880 --> 00:33:33,680 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 591 00:33:33,720 --> 00:33:36,800 ♪Just remember my vow.♪ 592 00:33:37,080 --> 00:33:39,960 ♪I want nobody, but you.♪ 593 00:33:40,360 --> 00:33:46,720 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 594 00:33:47,480 --> 00:33:48,840 ♪Only you know it.♪ 595 00:33:49,000 --> 00:33:50,480 ♪Only I know it.♪ 596 00:33:50,640 --> 00:33:53,840 ♪I still can't forget our love.♪ 597 00:33:54,000 --> 00:34:01,160 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 37464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.