Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:37,220
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,220 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 12)
22
00:01:42,880 --> 00:01:45,520
Even if I have an affair, it's not with him.
23
00:01:46,200 --> 00:01:49,360
Someone has promised me
24
00:01:49,600 --> 00:01:51,120
that he'll marry me
25
00:01:51,480 --> 00:01:52,640
if I can't find a husband.
26
00:01:54,600 --> 00:01:55,840
Who made you that promise?
27
00:01:59,400 --> 00:02:00,960
I think you know.
28
00:02:03,720 --> 00:02:05,120
You're flirting with me.
29
00:02:07,320 --> 00:02:08,880
You've been flirting with me.
30
00:02:09,680 --> 00:02:10,600
For what reason?
31
00:02:11,200 --> 00:02:11,720
I...
32
00:02:12,160 --> 00:02:13,320
I was not flirting with you.
33
00:02:32,560 --> 00:02:33,120
Jinyan.
34
00:02:38,880 --> 00:02:41,560
Why are you staring at me?
35
00:02:42,840 --> 00:02:43,960
This is the last time I'm asking you.
36
00:02:44,760 --> 00:02:46,200
Think carefully before you answer me.
37
00:02:47,720 --> 00:02:50,400
Who on earth are you? Where are you from?
38
00:02:50,520 --> 00:02:51,840
Why are you here?
39
00:02:53,240 --> 00:02:55,000
What's your relationship with Prince Jin?
40
00:02:58,920 --> 00:03:00,360
Why are you asking these again?
41
00:03:00,440 --> 00:03:02,240
I already answered you.
42
00:03:03,680 --> 00:03:05,000
I'll go to
the Garden Service Division tomorrow.
43
00:03:05,800 --> 00:03:08,440
I hope you won't deceive me.
44
00:03:11,640 --> 00:03:13,080
Why are you asking these?
45
00:03:14,600 --> 00:03:17,200
Is it possible he knew who I am?
46
00:03:18,320 --> 00:03:19,440
You know the answer.
47
00:03:20,760 --> 00:03:23,240
Don't follow me unless
you've decided how to answer me.
48
00:03:46,040 --> 00:03:47,360
Your Majesty, let me pay my respect.
49
00:03:56,000 --> 00:03:58,200
The maidservant from the Wen family
50
00:04:00,200 --> 00:04:02,440
is really capable.
51
00:04:04,240 --> 00:04:05,480
I should've been stricter with her.
52
00:04:05,600 --> 00:04:07,080
Then she couldn't have made you fall sick.
53
00:04:10,840 --> 00:04:12,800
She made big trouble several times,
54
00:04:13,800 --> 00:04:15,760
but she's still alive.
55
00:04:17,680 --> 00:04:18,320
Princess Consort,
56
00:04:19,510 --> 00:04:21,240
tell me.
57
00:04:22,760 --> 00:04:25,560
Is it because you're her master
58
00:04:26,080 --> 00:04:29,080
or she's really resourceful?
59
00:04:30,640 --> 00:04:31,680
I...
60
00:04:32,680 --> 00:04:35,920
I don't know why she became like that.
61
00:04:39,360 --> 00:04:42,000
I heard the two of you grew up together.
62
00:04:44,040 --> 00:04:47,040
You must know each other well.
63
00:04:47,720 --> 00:04:49,200
Jiang Dezhong hasn't taken her back
64
00:04:49,320 --> 00:04:50,840
after such a long time.
65
00:04:51,760 --> 00:04:54,560
I guess they failed to find her
66
00:04:54,680 --> 00:04:55,800
now that she's clever.
67
00:04:57,920 --> 00:05:00,040
You're in charge of the harem
68
00:05:00,640 --> 00:05:02,200
and you know her well.
69
00:05:04,040 --> 00:05:05,440
It must be a cinch...
70
00:05:07,160 --> 00:05:08,680
...to catch her, right?
71
00:05:12,440 --> 00:05:15,360
I won't let you down.
72
00:05:17,680 --> 00:05:19,000
You're smart.
73
00:05:21,640 --> 00:05:22,360
Go ahead.
74
00:05:23,360 --> 00:05:23,920
Got it.
75
00:05:55,840 --> 00:05:56,440
Hongling,
76
00:05:56,640 --> 00:05:58,400
take some guys to this exit
and wait for her there.
77
00:06:00,120 --> 00:06:01,160
Eunuch Jiang had the forest searched
78
00:06:01,280 --> 00:06:02,720
for a long time last night,
79
00:06:03,200 --> 00:06:04,120
but still failed to find her.
80
00:06:05,760 --> 00:06:06,880
She's hiding somewhere.
81
00:06:07,040 --> 00:06:08,120
She'll show up.
82
00:06:11,160 --> 00:06:12,640
I don't have the heart to see her be caught.
83
00:06:13,240 --> 00:06:14,360
You do it alone.
84
00:06:15,280 --> 00:06:15,840
Got it.
85
00:06:25,320 --> 00:06:25,960
Don't tell him.
86
00:06:26,680 --> 00:06:27,280
Tell him.
87
00:06:27,760 --> 00:06:28,400
Don't.
88
00:06:29,080 --> 00:06:29,760
Tell him.
89
00:06:30,680 --> 00:06:31,240
Don't.
90
00:06:32,280 --> 00:06:32,960
Tell him.
91
00:06:34,320 --> 00:06:35,160
Don't.
92
00:06:36,280 --> 00:06:36,960
Tell him.
93
00:06:37,840 --> 00:06:38,480
Don't.
94
00:06:40,680 --> 00:06:41,840
What do you want to tell him?
95
00:06:41,960 --> 00:06:43,200
Tell him that I'm Wen Sujin
96
00:06:43,480 --> 00:06:44,560
and I was supposed to marry Prince Yu
97
00:06:44,640 --> 00:06:46,080
and stay in Chengrui Pavilion?
98
00:06:46,200 --> 00:06:48,440
Or that I'm here to prevent
my sister dying a tragic death
99
00:06:48,600 --> 00:06:51,520
because all my dreams are coming true?
100
00:06:52,800 --> 00:06:53,640
As for Prince Jin,
101
00:06:53,720 --> 00:06:54,280
of course
102
00:06:54,400 --> 00:06:55,240
I know him well
103
00:06:55,360 --> 00:06:57,600
because he's my little master.
104
00:07:00,200 --> 00:07:01,800
I can't say any of those words,
105
00:07:02,040 --> 00:07:04,360
but I don't want to lie to you either.
106
00:07:05,160 --> 00:07:06,400
I'll go to
the Garden Service Division tomorrow.
107
00:07:07,120 --> 00:07:08,200
I hope
108
00:07:08,720 --> 00:07:09,880
you won't deceive me.
109
00:07:17,240 --> 00:07:17,880
Tell him.
110
00:07:18,600 --> 00:07:19,280
Don't.
111
00:07:19,800 --> 00:07:20,320
Tell him.
112
00:07:20,960 --> 00:07:21,680
Don't.
113
00:07:22,960 --> 00:07:23,560
Wake up.
114
00:07:23,960 --> 00:07:26,000
He's a royal guard.
115
00:07:26,320 --> 00:07:28,760
Stop thinking about telling him the truth.
116
00:07:34,920 --> 00:07:35,600
I'm Jinyan.
117
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
I'm Jinyan.
118
00:07:37,000 --> 00:07:37,920
I'm a maidservant of the Wen family.
119
00:07:38,000 --> 00:07:39,760
I'm a maidservant of Princess Consort.
120
00:07:46,720 --> 00:07:48,360
You jerk.
121
00:07:49,000 --> 00:07:51,160
You want to die, right?
122
00:07:53,120 --> 00:07:54,320
Godfather, please.
123
00:07:54,440 --> 00:07:55,440
Please save her.
124
00:07:55,520 --> 00:07:56,880
I caused the trouble alone.
125
00:07:56,960 --> 00:07:58,400
Do something to save her.
126
00:07:58,520 --> 00:07:59,320
I can't.
127
00:08:00,660 --> 00:08:04,900
(Plum Garden)
128
00:08:05,800 --> 00:08:06,200
Your Highness.
129
00:08:09,200 --> 00:08:10,000
Why are you here?
130
00:08:10,440 --> 00:08:11,360
Prince Jin has gone to Yongning Pavilion
with an imperial doctor
131
00:08:11,480 --> 00:08:13,280
in the name of taking care
of Princess Dowager.
132
00:08:14,160 --> 00:08:15,280
Everyone is gossiping about it.
133
00:08:15,960 --> 00:08:17,920
You'd better go to see Princess Dowager.
134
00:08:19,640 --> 00:08:21,360
All he knows is to pretend
to be a dutiful son.
135
00:08:22,680 --> 00:08:23,600
The voices of many people
136
00:08:24,520 --> 00:08:25,440
confuse right and wrong.
137
00:08:25,800 --> 00:08:26,320
Your Highness,
138
00:08:27,240 --> 00:08:29,240
please go to Yongning Pavilion ASAP.
139
00:08:39,240 --> 00:08:39,840
Godfather,
140
00:08:40,400 --> 00:08:42,320
I promise I'll listen to you in the future.
141
00:08:42,480 --> 00:08:43,440
I'll take care of you
142
00:08:43,550 --> 00:08:44,520
and attend upon your funeral.
143
00:08:44,600 --> 00:08:45,840
I'll win glory for you.
144
00:08:45,960 --> 00:08:46,840
But this time,
145
00:08:46,920 --> 00:08:48,760
I'm begging you.
146
00:08:49,000 --> 00:08:50,560
Please save Miss Jinyan.
147
00:08:50,640 --> 00:08:53,720
Funeral? I'm not dying.
148
00:08:55,480 --> 00:08:56,280
Who's making noise there?
149
00:09:06,040 --> 00:09:06,720
Your Highness.
150
00:09:10,000 --> 00:09:10,560
Guard Zhong,
151
00:09:10,680 --> 00:09:11,640
please save Jinyan.
152
00:09:11,760 --> 00:09:12,520
Please.
153
00:09:12,640 --> 00:09:14,320
How dare you?
154
00:09:14,960 --> 00:09:16,560
You deserve punishment
for bothering Prince Yu.
155
00:09:16,680 --> 00:09:17,680
Everything is my fault.
156
00:09:17,840 --> 00:09:19,080
It has nothing to do with Jinyan.
157
00:09:19,640 --> 00:09:20,640
I know you care about her.
158
00:09:20,760 --> 00:09:22,000
Please save her.
159
00:09:22,960 --> 00:09:23,240
You...
160
00:09:23,280 --> 00:09:23,920
Li Chaohai.
161
00:09:27,000 --> 00:09:27,480
Xiaoxizi.
162
00:09:27,960 --> 00:09:28,440
Go ahead.
163
00:09:30,360 --> 00:09:31,520
Finish your words.
164
00:09:33,400 --> 00:09:34,920
Aunt Wanqing made things
difficult for Jinyan.
165
00:09:35,160 --> 00:09:35,800
I...
166
00:09:36,640 --> 00:09:38,080
I wanted to help her take revenge.
167
00:09:38,320 --> 00:09:39,760
So I pulled everything
168
00:09:40,000 --> 00:09:41,320
in that vegetable plot,
169
00:09:41,720 --> 00:09:42,400
but I didn't expect
170
00:09:42,680 --> 00:09:44,440
that plot is for rare vegetables.
171
00:09:44,960 --> 00:09:45,680
Do you mean
172
00:09:46,320 --> 00:09:47,480
all that was caused by you?
173
00:09:48,480 --> 00:09:49,000
I...
174
00:09:49,840 --> 00:09:51,040
I'm not afraid of death,
175
00:09:51,240 --> 00:09:52,680
but I can't let Jinyan suffer wrong.
176
00:09:54,520 --> 00:09:55,560
Was it all your idea?
177
00:09:55,920 --> 00:09:57,520
Or someone else put you up to it?
178
00:09:57,920 --> 00:09:59,200
I was so muddleheaded as to do that.
179
00:09:59,360 --> 00:10:00,400
Jinyan is a good girl.
180
00:10:00,480 --> 00:10:02,480
She asked me to escape
after it was found out.
181
00:10:03,200 --> 00:10:04,200
I can't be ungrateful.
182
00:10:04,440 --> 00:10:06,600
I can't let her die because of me.
183
00:10:08,320 --> 00:10:09,360
Who said you'll die?
184
00:10:11,880 --> 00:10:13,240
I made such a big mistake.
185
00:10:13,680 --> 00:10:15,040
Won't you kill me?
186
00:10:24,880 --> 00:10:26,320
Your Highness, we caught her.
187
00:10:36,400 --> 00:10:37,600
Your Highness, please have a rest.
188
00:10:37,720 --> 00:10:39,120
I'll report it for you.
189
00:10:44,040 --> 00:10:44,840
Let's go.
190
00:11:00,480 --> 00:11:01,400
It's just a vegetable plot.
191
00:11:01,600 --> 00:11:02,960
You'll get light punishment.
192
00:11:03,800 --> 00:11:05,760
Tell the Garden Service Division
about my order.
193
00:11:05,920 --> 00:11:06,400
Your Highness,
194
00:11:07,400 --> 00:11:08,440
it's all ears and eyes
of Princess Dowager there.
195
00:11:09,280 --> 00:11:10,440
You should punish the culprit severely
196
00:11:10,800 --> 00:11:11,520
to comfort her.
197
00:11:12,160 --> 00:11:13,280
Are you telling me what to do?
198
00:11:16,080 --> 00:11:17,080
Express your gratitude.
199
00:11:17,800 --> 00:11:18,720
Thank you, Your Highness.
200
00:11:20,560 --> 00:11:21,280
However,
201
00:11:21,720 --> 00:11:24,000
everyone wants to be
worldly-wise and play safe.
202
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
As a eunuch,
203
00:11:25,480 --> 00:11:26,520
why do you have the guts
204
00:11:26,640 --> 00:11:28,160
to intercede for someone else?
205
00:11:32,680 --> 00:11:34,320
I know Guard Zhong
206
00:11:34,520 --> 00:11:36,200
cares about Miss Jinyan.
207
00:11:36,760 --> 00:11:38,600
As a servant, of course I...
208
00:11:39,200 --> 00:11:40,880
I'd better be sensible.
209
00:11:43,680 --> 00:11:45,160
Guard Zhong, I didn't expect
210
00:11:45,800 --> 00:11:48,000
you're so influential.
211
00:11:50,840 --> 00:11:52,080
With a full forehead,
212
00:11:52,200 --> 00:11:53,560
Miss Jinyan has good luck.
213
00:11:53,720 --> 00:11:55,480
Many people helped her.
214
00:11:55,720 --> 00:11:56,640
Besides Guard Zhong,
215
00:11:56,760 --> 00:11:58,400
Prince Jin also went to
the Garden Service Division
216
00:11:58,520 --> 00:11:59,440
to see her.
217
00:11:59,480 --> 00:12:01,080
I even saw Jinyan and...
218
00:12:04,160 --> 00:12:04,960
Prince Jin?
219
00:12:05,640 --> 00:12:06,520
Why did he go there?
220
00:12:07,600 --> 00:12:08,320
Nothing.
221
00:12:08,800 --> 00:12:10,240
I'm a big-mouth.
222
00:12:10,360 --> 00:12:11,360
I said it wrong.
223
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Now that you know what you're like,
224
00:12:13,320 --> 00:12:14,440
why are you still talking nonsense?
225
00:12:15,640 --> 00:12:16,440
Slap yourself 20 times.
226
00:12:16,760 --> 00:12:17,360
Got it.
227
00:12:22,960 --> 00:12:24,080
Your Highness, can I...
228
00:12:30,700 --> 00:12:34,660
(Yongning Pavilion)
229
00:12:34,680 --> 00:12:35,600
Eunuch Jiang.
230
00:12:44,280 --> 00:12:46,480
Princess Consort has got a headache
because she worked so hard last night,
231
00:12:46,560 --> 00:12:47,640
so she can't come here
personally to report it.
232
00:12:47,760 --> 00:12:50,000
That girl has been imprisoned
in the woodshed of Yongning Pavilion.
233
00:12:50,120 --> 00:12:52,480
Please tell Princess Dowager to punish her.
234
00:12:56,600 --> 00:12:57,840
Princess Consort is trustworthy.
235
00:12:58,120 --> 00:12:59,960
I'll get the rest done.
236
00:13:00,280 --> 00:13:01,640
If there is nothing else,
237
00:13:01,760 --> 00:13:03,160
I'm going back.
238
00:13:20,440 --> 00:13:21,760
Mother, take some medicine.
239
00:13:22,040 --> 00:13:24,800
Prince Yu arrives!
240
00:13:40,400 --> 00:13:42,920
Are you used to exceeding your authority?
241
00:13:43,560 --> 00:13:45,840
You're even trying to be a doctor.
242
00:13:47,480 --> 00:13:48,080
Yu,
243
00:13:48,520 --> 00:13:49,720
so many days have passed,
but our mother hasn't recovered.
244
00:13:50,120 --> 00:13:51,840
Don't you feel guilty?
245
00:13:55,640 --> 00:13:56,520
Of course I do.
246
00:13:57,360 --> 00:14:00,160
I've sent guys to rush to the Western Regions
247
00:14:00,520 --> 00:14:01,600
without halting to rest.
248
00:14:02,000 --> 00:14:05,080
They'll take back some seeds ASAP.
249
00:14:05,920 --> 00:14:06,720
Alright.
250
00:14:07,040 --> 00:14:09,400
Stop making noise in the early morning.
251
00:14:13,880 --> 00:14:14,360
Yu,
252
00:14:14,880 --> 00:14:15,960
I hope I can stay here
253
00:14:16,200 --> 00:14:17,520
to take care of our mother.
254
00:14:18,760 --> 00:14:20,560
Do you think my consorts can't do that
255
00:14:20,840 --> 00:14:22,600
and you even have to do it yourself?
256
00:14:46,200 --> 00:14:46,800
Your Majesty,
257
00:14:47,120 --> 00:14:49,840
the culprit in destroying
the rare vegetables has been caught.
258
00:14:50,640 --> 00:14:52,480
It's a maidservant
from the Garden Service Division.
259
00:14:53,120 --> 00:14:54,400
She's a habitual troublemaker.
260
00:14:54,520 --> 00:14:55,640
We planned to report it to you
261
00:14:56,200 --> 00:14:58,760
after you feel better,
262
00:14:58,920 --> 00:15:00,040
but she wouldn't give up
263
00:15:00,200 --> 00:15:01,800
and made bigger trouble.
264
00:15:01,960 --> 00:15:02,760
How about
265
00:15:03,280 --> 00:15:04,560
I get rid of her directly
266
00:15:04,720 --> 00:15:06,200
without questioning her?
267
00:15:07,120 --> 00:15:08,440
Now that she's a troublemaker,
268
00:15:09,280 --> 00:15:10,320
do as you say.
269
00:15:10,600 --> 00:15:11,120
No way.
270
00:15:15,680 --> 00:15:16,240
Mother,
271
00:15:16,800 --> 00:15:18,800
as for the vegetable plot, I can explain.
272
00:15:19,000 --> 00:15:20,320
The other day, I got mad at Yu
273
00:15:20,400 --> 00:15:21,640
and wanted to defeat him
274
00:15:22,120 --> 00:15:24,120
so that the young duke made trouble.
275
00:15:24,640 --> 00:15:26,080
I've punished him.
276
00:15:27,000 --> 00:15:28,040
You haven't recovered.
277
00:15:28,160 --> 00:15:30,280
I hope you can have a rest-cure.
278
00:15:38,320 --> 00:15:40,280
Princess Consort and I are old friends.
279
00:15:40,760 --> 00:15:41,320
Jin'er...
280
00:15:42,680 --> 00:15:43,760
I mean Jinyan.
281
00:15:44,480 --> 00:15:46,360
I've known her since her childhood.
282
00:15:47,480 --> 00:15:48,520
She's not evil-minded.
283
00:15:48,920 --> 00:15:50,680
It's just she's a little stupid.
284
00:15:53,480 --> 00:15:54,080
Yu,
285
00:15:55,240 --> 00:15:58,280
is she also your old friend?
286
00:15:58,640 --> 00:15:59,960
Zhong Li wants to save her.
287
00:16:00,920 --> 00:16:02,160
He begged me to plead with you
288
00:16:02,640 --> 00:16:04,520
and I don't have the heart to refuse him.
289
00:16:06,880 --> 00:16:07,880
Really?
290
00:16:11,800 --> 00:16:13,360
I did beg Prince Yu to plead with you.
291
00:16:17,000 --> 00:16:18,760
She's just a maidservant,
292
00:16:19,720 --> 00:16:23,360
but both of you interceded for her.
293
00:16:24,480 --> 00:16:25,440
It seems
294
00:16:25,680 --> 00:16:28,200
she's as influential
as the Wen family in those days.
295
00:16:30,960 --> 00:16:31,640
Fine.
296
00:16:32,840 --> 00:16:34,760
We just lost some wild herbs.
297
00:16:35,320 --> 00:16:36,800
Now that both of you said so,
298
00:16:37,720 --> 00:16:39,920
I'll definitely agree.
299
00:16:40,680 --> 00:16:42,080
Thank you, Mother.
300
00:16:42,960 --> 00:16:44,680
Your Majesty, you can't do that.
301
00:16:44,800 --> 00:16:45,360
Your Majesty,
302
00:16:45,480 --> 00:16:46,720
if you forgive her easily,
303
00:16:46,840 --> 00:16:48,680
there will be endless trouble
304
00:16:48,800 --> 00:16:50,480
once everyone imitates her example.
305
00:16:54,240 --> 00:16:54,840
Stop it.
306
00:17:00,760 --> 00:17:03,840
Jiang Dezhong's words make sense.
307
00:17:04,680 --> 00:17:06,040
I can spare her,
308
00:17:06,590 --> 00:17:08,800
but many people are looking on,
309
00:17:09,200 --> 00:17:10,760
so I have to punish her no matter what.
310
00:17:11,440 --> 00:17:12,000
Mother,
311
00:17:12,720 --> 00:17:13,920
you can let her kneel for three days
312
00:17:14,070 --> 00:17:15,000
at the Garden Service Division
313
00:17:15,520 --> 00:17:16,720
to teach her a lesson.
314
00:17:18,960 --> 00:17:19,720
Zhong Li,
315
00:17:20,680 --> 00:17:22,160
is it okay
316
00:17:23,040 --> 00:17:24,240
to punish her like that?
317
00:17:26,680 --> 00:17:28,840
You won't beg Prince Yu to plead with me
318
00:17:29,400 --> 00:17:31,960
once you get out of this place, will you?
319
00:17:34,240 --> 00:17:35,040
I don't dare to.
320
00:17:35,600 --> 00:17:36,160
Alright.
321
00:17:37,080 --> 00:17:38,640
Now that you care about her,
322
00:17:39,880 --> 00:17:41,160
I'll leave it to you.
323
00:17:41,880 --> 00:17:42,960
Got it.
324
00:17:46,580 --> 00:17:47,340
(Logistic Hall)
325
00:17:47,360 --> 00:17:50,080
The rivers are clear and the seas are calm.
326
00:17:50,280 --> 00:17:52,600
The whole world is at peace.
327
00:17:52,840 --> 00:17:55,560
The country is prosperous
and people live peacefully.
328
00:17:55,680 --> 00:17:58,240
Chief maids here are all assholes.
329
00:18:01,960 --> 00:18:03,640
He interceded for me again.
330
00:18:17,280 --> 00:18:18,520
Alright. Stand up.
331
00:18:19,600 --> 00:18:20,560
You've knelt for three days.
332
00:18:20,880 --> 00:18:21,840
Be responsible for yourself.
333
00:18:22,880 --> 00:18:23,480
Wait.
334
00:18:24,320 --> 00:18:25,200
I remember
335
00:18:25,600 --> 00:18:27,760
you always stay with Guard Zhong.
336
00:18:27,920 --> 00:18:30,720
Can you take a message?
337
00:18:31,440 --> 00:18:32,120
What message?
338
00:18:34,880 --> 00:18:35,480
Why are you here?
339
00:18:45,680 --> 00:18:46,760
Each time I did something wrong,
340
00:18:46,960 --> 00:18:48,760
you helped me and got me out of trouble.
341
00:18:49,000 --> 00:18:50,440
I really appreciate what you did.
342
00:18:52,840 --> 00:18:55,040
As for the questions you asked me last time,
343
00:18:55,200 --> 00:18:56,760
I know how to answer.
344
00:19:00,160 --> 00:19:03,040
There is something I can't tell you,
345
00:19:03,240 --> 00:19:05,360
but I don't have any other identity.
346
00:19:05,840 --> 00:19:08,200
I got to know Prince Jin when I was a kid.
347
00:19:08,320 --> 00:19:09,640
It's not worth mentioning.
348
00:19:11,000 --> 00:19:12,440
You're sarcastic
349
00:19:12,560 --> 00:19:13,440
and short-tempered
350
00:19:13,560 --> 00:19:15,600
and you're no match for Prince Jin,
351
00:19:15,800 --> 00:19:17,120
but you don't need to feel inferior
352
00:19:17,320 --> 00:19:19,760
or take these things to heart.
353
00:19:19,920 --> 00:19:21,400
Prince Jin and you
354
00:19:21,520 --> 00:19:22,280
are completely different.
355
00:19:24,400 --> 00:19:25,520
No match for Prince Jin?
356
00:19:31,720 --> 00:19:32,360
Ignorant.
357
00:19:35,920 --> 00:19:37,960
Did I say anything wrong?
358
00:19:52,680 --> 00:19:54,280
Sarcastic and short-tempered?
359
00:19:54,880 --> 00:19:56,560
And no match for Xiao Qi?
360
00:19:56,920 --> 00:19:57,360
Your Highness,
361
00:19:57,840 --> 00:19:58,600
calm down.
362
00:19:59,680 --> 00:20:00,600
I can't. I just can't.
363
00:20:00,720 --> 00:20:01,800
She and Xiao Qi won't stop
364
00:20:01,920 --> 00:20:03,080
unless they drive me crazy.
365
00:20:11,560 --> 00:20:13,080
You've been showing no interest in anything,
366
00:20:13,280 --> 00:20:15,920
but you really care about this maidservant.
367
00:20:16,960 --> 00:20:18,000
We used to be good friends.
368
00:20:19,200 --> 00:20:20,400
Of course I won't forget her.
369
00:20:21,760 --> 00:20:24,640
If you hadn't married
Princess Consort under orders,
370
00:20:25,760 --> 00:20:28,840
she must've come to my mansion.
371
00:20:30,960 --> 00:20:32,600
You're concerned about people
all over the country.
372
00:20:32,960 --> 00:20:35,320
Why do you constantly think of my consorts?
373
00:20:36,280 --> 00:20:38,200
Besides coveting my princess consort,
374
00:20:38,400 --> 00:20:40,840
you even won't let her maidservant go.
375
00:20:43,280 --> 00:20:44,880
You made a big fuss several times
376
00:20:45,360 --> 00:20:46,920
just for a maidservant's sake.
377
00:20:48,840 --> 00:20:50,320
I'm concerned about the masses
378
00:20:50,960 --> 00:20:52,480
because everyone is equal in my mind.
379
00:20:53,480 --> 00:20:55,560
I'd save her no matter she's a maidservant
380
00:20:56,440 --> 00:20:58,040
or a member of the imperial house.
381
00:20:58,720 --> 00:21:00,160
As a maidservant,
382
00:21:00,840 --> 00:21:03,520
she made you so unhappy.
383
00:21:04,120 --> 00:21:06,000
How about giving her to me?
384
00:21:06,760 --> 00:21:08,120
I'll let her be my concubine
385
00:21:08,800 --> 00:21:10,760
who can read, drink and sleep with me.
386
00:21:11,840 --> 00:21:13,480
Then you won't be offended
387
00:21:14,240 --> 00:21:15,520
and I'll have a chance
388
00:21:16,160 --> 00:21:16,880
to enjoy my life.
389
00:21:17,040 --> 00:21:17,880
In your dreams!
390
00:21:22,720 --> 00:21:24,400
You're famous for loyalty and filial piety.
391
00:21:24,560 --> 00:21:27,880
How about fasting for seven days
in Muchen Temple
392
00:21:28,440 --> 00:21:29,720
to pray for our mother?
393
00:21:30,400 --> 00:21:32,480
You can also take the chance
to control your desires
394
00:21:33,400 --> 00:21:35,840
and stop indulging in vain hopes.
395
00:21:35,840 --> 00:21:41,580
(Yongning Pavilion)
396
00:21:42,600 --> 00:21:45,000
He likes daydreaming
and she can't tell her ass from her elbow.
397
00:21:45,560 --> 00:21:47,760
They're a perfect match.
398
00:21:48,440 --> 00:21:48,920
Your Highness,
399
00:21:50,080 --> 00:21:51,680
each time you mentioned that girl,
400
00:21:52,200 --> 00:21:53,400
you lost control of your emotions.
401
00:21:54,880 --> 00:21:55,720
I'm worried about you.
402
00:21:56,200 --> 00:21:56,560
Your Highness...
403
00:21:56,680 --> 00:21:57,440
I see.
404
00:21:59,600 --> 00:22:00,320
You can leave.
405
00:22:01,360 --> 00:22:01,800
Got it.
406
00:22:02,600 --> 00:22:03,320
I'll take my leave.
407
00:22:26,080 --> 00:22:26,760
Suyu!
408
00:22:29,440 --> 00:22:30,800
Why am I dreaming again?
409
00:22:32,360 --> 00:22:34,200
The dream suddenly appeared and disappeared.
410
00:22:34,360 --> 00:22:35,240
It's been bothering me.
411
00:22:35,360 --> 00:22:36,720
How come is it like this?
412
00:22:39,120 --> 00:22:39,600
No way.
413
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
I have to tell Suyu about it.
414
00:22:44,000 --> 00:22:46,040
But she won't be quite convinced.
415
00:22:46,280 --> 00:22:48,080
And it may cause some misgivings.
416
00:22:48,680 --> 00:22:50,920
Forget about it. Let me figure it out myself.
417
00:22:52,960 --> 00:22:53,760
Flower Show?
418
00:22:54,200 --> 00:22:55,440
Lucky draw?
419
00:22:57,040 --> 00:22:59,720
Is it the coming Swing Feast?
420
00:23:04,120 --> 00:23:04,680
Your Highness,
421
00:23:05,120 --> 00:23:06,880
Yongning Pavilion...
422
00:23:08,400 --> 00:23:10,160
I'm also worried about her,
423
00:23:11,280 --> 00:23:12,600
but staying in Prince Yu's Mansion,
424
00:23:13,880 --> 00:23:15,560
I have no command over myself.
425
00:23:16,720 --> 00:23:17,680
Have a cup of tea.
426
00:23:36,480 --> 00:23:36,960
Your Highness,
427
00:23:37,240 --> 00:23:38,160
she's safe and sound.
428
00:23:38,320 --> 00:23:39,840
Totally unharmed.
429
00:23:40,600 --> 00:23:41,480
She's alright?
430
00:23:42,600 --> 00:23:43,640
Of course.
431
00:23:43,760 --> 00:23:46,440
Prince Yu and Prince Jin interceded for her,
432
00:23:46,600 --> 00:23:48,080
so Princess Dowager just asked her
433
00:23:48,200 --> 00:23:49,200
to kneel for three days.
434
00:23:53,120 --> 00:23:54,280
She's lucky.
435
00:23:54,640 --> 00:23:55,720
Someone always helps her out
when she's in trouble.
436
00:23:56,000 --> 00:23:57,120
She is lucky,
437
00:23:57,280 --> 00:23:58,640
but someone else has to suffer
because of her.
438
00:24:02,760 --> 00:24:04,320
Prince Jin will stay in the Muchen Temple
for some time as a punishment.
439
00:24:04,520 --> 00:24:06,640
If he can't come back before the Swing Feast,
440
00:24:07,000 --> 00:24:09,400
you'll be left alone and helpless by then.
441
00:24:09,560 --> 00:24:10,560
The Swing Feast?
442
00:24:11,840 --> 00:24:13,080
It's an annual event.
443
00:24:14,960 --> 00:24:16,520
How could I become helpless?
444
00:24:16,760 --> 00:24:17,840
Who'll be responsible for
445
00:24:17,960 --> 00:24:19,160
this event?
446
00:24:19,280 --> 00:24:20,640
Your Highness,
there is something you don't know.
447
00:24:20,800 --> 00:24:21,960
Consort Wen likes wine
448
00:24:22,120 --> 00:24:22,960
and she has an in.
449
00:24:23,120 --> 00:24:26,120
Prince Yu has awarded a wine cellar to her.
450
00:24:26,480 --> 00:24:27,440
Owing to this,
451
00:24:27,680 --> 00:24:30,360
Consort Wen is responsible
for all feasts, big or small.
452
00:24:31,640 --> 00:24:32,560
As Princess Consort,
453
00:24:32,720 --> 00:24:34,120
you should have the final say
as for everything in the harem.
454
00:24:34,640 --> 00:24:35,920
So, the Swing Feast...
455
00:24:37,960 --> 00:24:39,080
If Prince Jin can be back in time,
456
00:24:39,320 --> 00:24:41,040
you'll get more support.
457
00:24:42,000 --> 00:24:42,400
Forget about it.
458
00:24:42,760 --> 00:24:43,840
Don't think too much.
459
00:24:44,400 --> 00:24:47,320
I just hope everything goes well
with Prince Jin.
460
00:24:56,720 --> 00:24:57,280
Your Highness,
461
00:24:57,520 --> 00:24:59,680
it's unfair to punish you like this.
462
00:25:00,920 --> 00:25:01,520
It's okay.
463
00:25:02,440 --> 00:25:04,440
It's not bad to chant scriptures
in the temple.
464
00:25:04,920 --> 00:25:07,000
Don't cause delay in work because of this.
465
00:25:08,200 --> 00:25:10,080
I asked you to send some stuff to Jin'er.
466
00:25:10,200 --> 00:25:10,960
Is it arranged?
467
00:25:11,320 --> 00:25:11,960
Trust me.
468
00:25:12,400 --> 00:25:14,520
She must've received it at this moment.
469
00:25:28,600 --> 00:25:29,400
Miss Jinyan.
470
00:25:30,880 --> 00:25:31,560
Xiaoxizi.
471
00:25:35,280 --> 00:25:36,080
What is it?
472
00:25:36,240 --> 00:25:37,960
It's osmanthus-flavored candy
from Qi Bao Zhai Store.
473
00:25:38,520 --> 00:25:39,400
Share with me now that I see it.
474
00:25:39,520 --> 00:25:40,240
No way.
475
00:25:40,400 --> 00:25:41,840
It's even not enough for me.
476
00:25:43,040 --> 00:25:44,200
Then why do you want to see me?
477
00:25:45,120 --> 00:25:45,960
Nothing.
478
00:25:46,120 --> 00:25:47,280
It's just I'm bored.
479
00:25:48,360 --> 00:25:48,800
Oh.
480
00:25:49,160 --> 00:25:50,160
I heard the Feihua game
481
00:25:50,320 --> 00:25:52,920
during the Swing Feast is most interesting.
482
00:25:53,200 --> 00:25:54,720
I wonder when it'll be held.
483
00:25:54,880 --> 00:25:56,200
Before the hunting.
484
00:25:56,360 --> 00:25:58,680
The winner of the game
485
00:25:58,840 --> 00:26:01,280
will have a chance to go hunting
with Prince Yu after the feast.
486
00:26:02,520 --> 00:26:03,800
Feihua game.
487
00:26:05,400 --> 00:26:05,880
No way.
488
00:26:06,040 --> 00:26:07,560
I have to prevent it happening.
489
00:26:07,800 --> 00:26:09,080
What are you murmuring?
490
00:26:10,560 --> 00:26:14,400
Is the wine for the feast
prepared by the Imperial Winery?
491
00:26:14,960 --> 00:26:16,920
Consort Wen makes better wine
492
00:26:17,080 --> 00:26:17,920
than the Imperial Winery,
493
00:26:18,160 --> 00:26:20,320
so she's responsible
for all things about the feast.
494
00:26:20,560 --> 00:26:21,800
It means
495
00:26:21,960 --> 00:26:25,000
Consort Wen will provide wine
for the Swing Feast, right?
496
00:26:25,240 --> 00:26:25,920
Of course.
497
00:26:35,200 --> 00:26:35,800
Here you are.
498
00:26:38,120 --> 00:26:38,800
Can I have more?
499
00:26:39,120 --> 00:26:40,280
Yes. Sure.
500
00:26:43,680 --> 00:26:44,920
Now that you eat my candy,
501
00:26:45,080 --> 00:26:45,920
you have to do me a favor.
502
00:26:46,440 --> 00:26:47,000
Take it back.
503
00:26:47,160 --> 00:26:48,400
Don't be nervous.
504
00:26:48,720 --> 00:26:49,960
It's nothing serious.
505
00:26:50,120 --> 00:26:51,600
It's as easy as winking.
506
00:26:51,840 --> 00:26:52,840
Give me a second.
507
00:27:26,440 --> 00:27:28,240
The wine is made by me.
508
00:27:28,480 --> 00:27:30,640
Please take it to Consort Wen.
509
00:27:30,760 --> 00:27:32,360
No. I won't.
510
00:27:33,360 --> 00:27:34,760
Please.
511
00:27:39,040 --> 00:27:39,800
Fine.
512
00:27:40,800 --> 00:27:42,360
Put in a good word for me
513
00:27:42,520 --> 00:27:43,680
when you see Guard Zhong.
514
00:27:44,000 --> 00:27:46,200
I hope I can be transferred
back to the palace.
515
00:27:46,720 --> 00:27:47,600
Alright. Got it.
516
00:27:48,000 --> 00:27:48,480
Remember.
517
00:27:48,640 --> 00:27:50,160
Make sure they receive it.
518
00:28:02,240 --> 00:28:02,800
Your Highness,
519
00:28:02,960 --> 00:28:04,240
a eunuch wants to see you.
520
00:28:04,400 --> 00:28:06,480
He said he has a bottle of wine for you.
521
00:28:07,240 --> 00:28:08,640
Wine?
522
00:28:11,440 --> 00:28:13,000
Which eunuch?
523
00:28:13,200 --> 00:28:16,400
Does he think the wine
I made is inferior to his?
524
00:28:17,360 --> 00:28:17,880
Okay.
525
00:28:18,040 --> 00:28:18,960
Let's go have a look.
526
00:28:40,120 --> 00:28:40,600
Is it done?
527
00:28:40,760 --> 00:28:42,320
Does Consort Wen want to see me?
528
00:28:42,920 --> 00:28:44,080
I slapped myself the other day.
529
00:28:44,240 --> 00:28:45,440
Today I was slapped ten times.
530
00:28:45,800 --> 00:28:46,320
My lady,
531
00:28:46,440 --> 00:28:47,840
could you please give me a break?
532
00:28:48,120 --> 00:28:50,360
Why did they slap you?
533
00:28:51,680 --> 00:28:52,760
It's all your fault.
534
00:28:52,960 --> 00:28:54,560
You asked me to send wine to Consort Wen.
535
00:28:55,200 --> 00:28:57,480
It's like teaching fish to swim.
536
00:28:57,880 --> 00:28:59,880
Of course she feels humiliated.
537
00:29:00,080 --> 00:29:01,520
How pitiful I am.
538
00:29:03,120 --> 00:29:04,880
I'm sorry.
539
00:29:05,200 --> 00:29:05,480
Your...
540
00:29:05,720 --> 00:29:07,160
Is your face okay?
541
00:29:08,080 --> 00:29:09,280
Shall I get you some unguent?
542
00:29:09,400 --> 00:29:09,920
No!
543
00:29:14,840 --> 00:29:15,840
Now that she doesn't like my wine,
544
00:29:16,080 --> 00:29:17,400
what else can I do
545
00:29:17,400 --> 00:29:19,120
so that I can be transferred to her place?
546
00:29:34,520 --> 00:29:35,600
How ignorant he is.
547
00:29:35,760 --> 00:29:37,400
He even dared to send wine to you.
548
00:29:37,880 --> 00:29:38,400
Your Highness,
549
00:29:38,560 --> 00:29:39,360
let me pour it.
550
00:29:40,240 --> 00:29:41,840
You're awe-inspiring.
551
00:29:42,000 --> 00:29:44,640
It seems you're throwing weight around.
552
00:29:48,320 --> 00:29:48,960
Wait.
553
00:29:51,000 --> 00:29:52,240
It smells good.
554
00:29:52,760 --> 00:29:54,000
Let me have a taste.
555
00:30:22,360 --> 00:30:23,360
Good wine!
556
00:30:28,080 --> 00:30:30,120
If we didn't need to strike an attitude,
557
00:30:30,600 --> 00:30:32,520
that eunuch couldn't have been punished.
558
00:30:42,360 --> 00:30:44,560
Prince Jin made
the whole temple heavily guarded.
559
00:30:45,200 --> 00:30:46,720
They said no pilgrim can go up the mountain
560
00:30:47,200 --> 00:30:48,960
because the temple needs to be repaired.
561
00:30:50,560 --> 00:30:51,440
Shall we do something?
562
00:30:55,680 --> 00:30:56,960
Princess Dowager hasn't recovered.
563
00:30:57,720 --> 00:30:59,240
Xiao Qi praying for her
564
00:30:59,320 --> 00:31:00,360
has raised subtle criticism.
565
00:31:01,080 --> 00:31:02,640
We'd better not create disputes
at this moment.
566
00:31:03,880 --> 00:31:06,240
The Muchen Temple has something
to do with the testament.
567
00:31:06,640 --> 00:31:08,880
I think it's better to think it over.
568
00:31:15,200 --> 00:31:16,800
Why is that crazy guy here again?
569
00:31:18,560 --> 00:31:19,000
What?
570
00:31:19,280 --> 00:31:20,120
I didn't mean you.
571
00:31:32,800 --> 00:31:33,400
Guard Zhong.
572
00:31:34,840 --> 00:31:35,520
Come over.
573
00:31:49,320 --> 00:31:52,280
♪Into your eyes, I gazed.♪
574
00:31:52,640 --> 00:31:55,480
♪My heart missed a beat.♪
575
00:31:56,040 --> 00:32:01,560
♪In our prime, we met.♪
576
00:32:02,520 --> 00:32:05,120
♪The yearnings well up in my eyes.♪
577
00:32:05,720 --> 00:32:08,360
♪I keep my love deep in my heart.♪
578
00:32:08,600 --> 00:32:12,880
♪You are always on my mind.♪
579
00:32:14,920 --> 00:32:20,960
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
580
00:32:21,600 --> 00:32:26,840
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
581
00:32:28,000 --> 00:32:35,080
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
582
00:32:35,200 --> 00:32:40,680
♪You are the one and only person I pray for.♪
583
00:32:41,480 --> 00:32:47,640
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
584
00:32:48,080 --> 00:32:53,640
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
585
00:32:54,440 --> 00:33:01,680
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
586
00:33:01,760 --> 00:33:07,640
♪You are the one and only person I pray for.♪
587
00:33:07,680 --> 00:33:13,760
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
588
00:33:14,160 --> 00:33:19,840
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
589
00:33:20,680 --> 00:33:27,880
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
590
00:33:27,880 --> 00:33:33,680
♪You are the one and only person I fall for.♪
591
00:33:33,720 --> 00:33:36,800
♪Just remember my vow.♪
592
00:33:37,080 --> 00:33:39,960
♪I want nobody, but you.♪
593
00:33:40,360 --> 00:33:46,720
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
594
00:33:47,480 --> 00:33:48,840
♪Only you know it.♪
595
00:33:49,000 --> 00:33:50,480
♪Only I know it.♪
596
00:33:50,640 --> 00:33:53,840
♪I still can't forget our love.♪
597
00:33:54,000 --> 00:34:01,160
♪You are the one and only person I fall for.♪
37464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.