Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,180 --> 00:01:43,170
My Lord, I've brought her over.
2
00:01:56,540 --> 00:01:57,490
Not for you to eat.
3
00:01:57,500 --> 00:01:58,970
I'm hungry!
4
00:02:03,420 --> 00:02:04,370
Take it.
5
00:02:06,900 --> 00:02:11,570
This is a record of all the missing people
within Chang'an city in the past 10 years.
6
00:02:11,580 --> 00:02:15,090
You must help me find someone
who has a congenital leg condition.
7
00:02:15,540 --> 00:02:17,290
I better go back to prison.
8
00:02:18,540 --> 00:02:20,730
Lord Fish you want to trip me up!
9
00:02:20,740 --> 00:02:21,490
Fox!
10
00:02:21,780 --> 00:02:24,810
if you can find it,
there'll be food for you.
11
00:02:25,180 --> 00:02:26,650
But if you cannot find it, then you may have to...
12
00:02:26,660 --> 00:02:28,370
But if you cannot find it, then you may have to....
13
00:02:28,540 --> 00:02:30,290
stay in prison for a while.
14
00:02:30,940 --> 00:02:32,490
If the prison wardens are in a good mood,
15
00:02:32,940 --> 00:02:36,090
at most they will make you share your lodgings with the rats.
16
00:02:36,700 --> 00:02:39,690
If they are in a bad mood, then they will let the torture instruments
17
00:02:39,820 --> 00:02:41,210
in the Ministry of Justice get a feel of you.
18
00:02:41,220 --> 00:02:41,890
in the Ministryof Justice get a feel of you.
19
00:02:45,100 --> 00:02:46,770
I heard those torture instruments...
20
00:02:47,300 --> 00:02:49,970
As soon as they are used, the criminals will...
21
00:02:51,620 --> 00:02:52,250
Alright!
22
00:02:52,540 --> 00:02:53,410
I'll look for it!
23
00:02:53,860 --> 00:02:55,010
I like to find people the most.
24
00:03:03,860 --> 00:03:04,810
Xiao Fish..
25
00:03:05,100 --> 00:03:05,930
Speak.
26
00:03:08,500 --> 00:03:10,050
Did you ask....
27
00:03:11,020 --> 00:03:13,570
why that person was at the Court of Judicial review?
28
00:03:15,740 --> 00:03:18,170
His matter has nothing to do with you!
29
00:03:29,660 --> 00:03:32,770
Why did you not let me
inform everyone about our relationship in public?
30
00:03:40,340 --> 00:03:40,970
Look.
31
00:03:41,620 --> 00:03:43,450
12th of July in the 10th year of the Zhen Guan era
32
00:03:43,780 --> 00:03:45,770
The jewelry shop belonging to Cai Yu's family in the east,
33
00:03:45,780 --> 00:03:47,210
was the location of 4 murders.
34
00:03:48,060 --> 00:03:51,450
4 attendants were killed by the murderers using a short knife.
35
00:03:51,980 --> 00:03:54,890
the young owner Cai Yu was missing,
and he had a disability in his right leg.
36
00:03:55,100 --> 00:03:57,210
All his money and treasurables were stolen.
37
00:03:57,780 --> 00:03:58,650
A man.
38
00:03:59,140 --> 00:04:00,690
And has a disability in his right leg.
39
00:04:01,220 --> 00:04:03,130
It fits so well with the bones
found in the screen.
40
00:04:03,780 --> 00:04:05,530
Also there is a picture of him here.
41
00:04:07,780 --> 00:04:09,970
Where are you taking me?
42
00:04:09,980 --> 00:04:11,770
Fox you really like escaping.
43
00:04:12,100 --> 00:04:15,170
can only shackle you to my side
and help me with my case.
44
00:04:15,420 --> 00:04:17,410
I am not your pet!
45
00:04:22,300 --> 00:04:23,170
Time for your medicine.
46
00:04:28,460 --> 00:04:29,810
I will take it later.
47
00:04:31,580 --> 00:04:34,890
Mistress after you finish the medicine,
eat the sour plum to get rid of the bitter aftertaste.
48
00:04:36,060 --> 00:04:38,490
How many times have I told you?
Mistress has a weak stomach,
49
00:04:38,500 --> 00:04:39,770
how can she take the plum?
50
00:04:40,140 --> 00:04:42,090
I forgot I will take it away.
51
00:04:45,260 --> 00:04:46,410
Lord Xiao,
52
00:04:47,020 --> 00:04:47,890
this is...
53
00:04:48,180 --> 00:04:51,290
This is my personal examiner.
54
00:04:55,180 --> 00:04:57,570
But why is she wearing the shackles...
55
00:04:57,740 --> 00:04:59,810
She is too mischievous, she's disobedient.
56
00:05:00,260 --> 00:05:03,610
So that was why I had to do this.
57
00:05:06,100 --> 00:05:07,010
Lord Xiao.
58
00:05:07,500 --> 00:05:09,890
What brought you so late here?
Is it for the case?
59
00:05:09,900 --> 00:05:13,010
I came over to ask some questions about your wife.
60
00:05:13,460 --> 00:05:16,050
Feel free to ask me what you wish to know.
61
00:05:16,060 --> 00:05:18,490
Cai Yu....do you know her?
62
00:05:26,140 --> 00:05:26,930
I do.
63
00:05:26,940 --> 00:05:28,930
As Lord Xiao has questions for my wife,
64
00:05:29,220 --> 00:05:30,490
then I do not need to remain here.
65
00:05:31,380 --> 00:05:33,610
Lord Xiao I bid my leave now.
66
00:05:45,220 --> 00:05:47,050
I saw on the records at the Ministry of Justice
67
00:05:47,340 --> 00:05:50,490
that you were the one who reported
Cai Yu's disappearance 7 years ago.
68
00:05:50,940 --> 00:05:52,450
And Cai Yu and Mistress....
69
00:05:52,780 --> 00:05:54,210
We were-in love.
70
00:05:55,460 --> 00:05:58,050
Cai Yu and I were deeply in love,
71
00:05:58,340 --> 00:05:59,890
and were secretly together.
72
00:06:01,180 --> 00:06:04,730
On that day when he invited me
to meet up in his private lodgings,
73
00:06:06,460 --> 00:06:07,170
we did not expect...
74
00:06:08,060 --> 00:06:09,810
that we would encounter bandits.
75
00:06:10,060 --> 00:06:10,690
Cai dear!
76
00:06:10,940 --> 00:06:11,650
Yue Zhu!
77
00:06:12,300 --> 00:06:14,090
My parents found out about our matter!
78
00:06:14,380 --> 00:06:15,450
The two of them...
79
00:06:19,020 --> 00:06:20,210
Yue Zhu! Hurry up!
80
00:06:20,620 --> 00:06:21,450
Cai Yu!
81
00:06:31,300 --> 00:06:32,930
Hurry leave! Go report it to the authorities!
82
00:06:33,380 --> 00:06:34,330
I refuse to leave!
83
00:06:34,540 --> 00:06:35,330
Hurry and go!
84
00:06:38,180 --> 00:06:39,290
I never expected that
85
00:06:40,020 --> 00:06:41,890
when I brought the authorities there,
86
00:06:42,860 --> 00:06:44,930
Gai Dong, Cai Xi,
87
00:06:45,180 --> 00:06:46,330
Cai Nan, Cai Bei.
88
00:06:47,580 --> 00:06:49,650
4 of his subordinates have died.
89
00:06:50,140 --> 00:06:53,290
And inside all the furniture was overturned.
90
00:06:53,660 --> 00:06:54,930
And there was blood as well.
91
00:06:55,220 --> 00:06:57,370
But there was no signs of Cai Yu.
92
00:06:58,020 --> 00:07:00,890
yet who knew that the bodies of those servants
93
00:07:01,460 --> 00:07:03,650
would disappear within the government office.
94
00:07:03,980 --> 00:07:06,490
No-one knows what happened even now.
95
00:07:07,580 --> 00:07:10,330
Why doesn't Cai Yu live with his family?
96
00:07:11,060 --> 00:07:14,410
He likes his peace
so he lives in his lodgings alone.
97
00:07:14,980 --> 00:07:17,450
You went alone that night?
98
00:07:19,660 --> 00:07:22,970
Every time I visit him,
Cai Dong comes to collect me.
99
00:07:23,700 --> 00:07:25,050
I never take my attendants.
100
00:07:25,180 --> 00:07:26,290
What about the Cai family?
101
00:07:26,780 --> 00:07:28,570
Did you not have any contact?
102
00:07:28,940 --> 00:07:31,530
The Gai family felt that Chang'an is a place of sadness.
103
00:07:32,220 --> 00:07:33,570
So they moved away.
104
00:07:34,100 --> 00:07:36,650
Then do you know where they are?
105
00:07:38,900 --> 00:07:40,370
From then onwards,
106
00:07:41,420 --> 00:07:42,970
we lost all contact.
107
00:07:43,420 --> 00:07:45,130
There is something I still do not understand.
108
00:07:46,020 --> 00:07:48,970
Why did those servants not yell when they saw the bandits?
109
00:07:49,300 --> 00:07:52,610
And you and Cai Yu only realized there were bandits when you
110
00:07:53,060 --> 00:07:54,170
heard something shatter?
111
00:07:55,380 --> 00:07:57,770
Cai Yu suffered from a leg ailment even since he was born.
112
00:07:58,380 --> 00:08:02,330
So he has always shown empathy
to those who are disabled like him.
113
00:08:02,740 --> 00:08:05,890
So his four attendants are mutes.
114
00:08:06,980 --> 00:08:07,930
I see.
115
00:08:09,740 --> 00:08:12,210
Mistress your complexion is quite poor.
116
00:08:12,580 --> 00:08:13,770
Did you not rest well?
117
00:08:14,060 --> 00:08:16,170
7 years have passed.
118
00:08:17,340 --> 00:08:18,770
But recently,
119
00:08:19,300 --> 00:08:21,410
I could hear the sound
of the knives cutting into flesh,
120
00:08:22,060 --> 00:08:23,850
and dream of those people every night.
121
00:08:24,660 --> 00:08:25,970
These nightmares follow me everywhere
122
00:08:27,180 --> 00:08:29,250
how can I be well?
123
00:08:48,020 --> 00:08:50,770
It is growing late, I bid my leave.
124
00:08:53,020 --> 00:08:54,250
Yuanzi.
125
00:08:55,620 --> 00:08:56,850
Mistress I am here.
126
00:08:57,140 --> 00:08:58,530
I am feeling unwell.
127
00:08:58,900 --> 00:09:00,890
Let Yuanzi see you off.
128
00:09:01,580 --> 00:09:03,250
Please do not blame me.
129
00:09:03,380 --> 00:09:04,850
Mistress rest up well.
130
00:09:06,300 --> 00:09:07,330
Thank you My Lord.
131
00:09:09,940 --> 00:09:11,450
My Lord please follow me.
132
00:09:12,860 --> 00:09:14,050
Take care my Lord.
133
00:09:19,580 --> 00:09:20,410
Fox?
134
00:09:21,500 --> 00:09:22,210
Fox.
135
00:09:23,940 --> 00:09:24,730
Let's go.
136
00:09:27,500 --> 00:09:28,570
I got it.
137
00:09:40,820 --> 00:09:43,690
Has your Mistress been suffering from nightmares
every day recently?
138
00:09:44,420 --> 00:09:47,130
That's right My Lord, Mistress keeps saying
that she can hear voices.
139
00:09:51,500 --> 00:09:52,370
What's wrong?
140
00:09:53,380 --> 00:09:55,730
I have a stomachache, I want to go to the privy.
141
00:09:57,620 --> 00:09:59,690
Do you think I will believe you?
142
00:09:59,820 --> 00:10:03,370
Xiao fish do you think I can escape
the palm of your hand?
143
00:10:05,620 --> 00:10:06,410
Yuanzi.
144
00:10:06,940 --> 00:10:07,930
Take her to the privy.
145
00:10:08,700 --> 00:10:09,690
No need Yuanzi.
146
00:10:10,020 --> 00:10:12,530
Tell me where the privy is,
I'll go myself.
147
00:10:13,140 --> 00:10:14,530
it's in that courtyard ahead.
148
00:10:15,820 --> 00:10:16,530
Thank you!
149
00:10:20,660 --> 00:10:24,250
Xiao fish surely you don't plan
to peak on me when I go?
150
00:10:24,900 --> 00:10:26,530
Didn't expect you had such habits.
151
00:10:26,540 --> 00:10:27,810
If you dare to escape,
152
00:10:28,180 --> 00:10:30,210
I will punish you immediately.
153
00:10:31,100 --> 00:10:32,290
I got it.
154
00:10:48,820 --> 00:10:50,650
Why is there a cat here?
155
00:11:29,260 --> 00:11:30,690
Did you hear some noise?
156
00:11:33,140 --> 00:11:35,410
Your Excellency, I heard nothing.
157
00:11:59,820 --> 00:12:01,490
Mistress! Mistress!
158
00:12:03,260 --> 00:12:05,770
Xiao fish! Xiao fish! Hurry over here!
159
00:12:09,100 --> 00:12:10,690
Mistress! Mistress!
160
00:12:11,700 --> 00:12:12,490
Mistress!
161
00:12:13,020 --> 00:12:14,290
Mistress wake up!
162
00:12:14,700 --> 00:12:16,730
T-T-This....Wife!
163
00:12:17,460 --> 00:12:18,130
Wife!
164
00:12:18,660 --> 00:12:19,610
Wife!
165
00:12:21,100 --> 00:12:22,770
I do not know why Mistress tried to hand herself.
166
00:12:28,620 --> 00:12:30,090
Mistress! Mistress!
167
00:12:30,100 --> 00:12:30,970
She's fine.
168
00:12:31,300 --> 00:12:32,770
She is only a little weak.
169
00:12:33,380 --> 00:12:34,490
She'll be fine after some sleep.
170
00:12:35,180 --> 00:12:37,930
She was talking to you,
why did she hang herself?
171
00:12:38,500 --> 00:12:39,730
What did you say to her?
172
00:12:39,900 --> 00:12:41,650
I fear the reason does not lie with us.
173
00:12:42,100 --> 00:12:44,370
Instead someone wishes for your wife's death.
174
00:12:44,700 --> 00:12:45,450
Who?
175
00:12:46,860 --> 00:12:49,010
I will find the truth.
176
00:12:50,620 --> 00:12:51,410
Mistress!
177
00:13:06,020 --> 00:13:06,690
Fox.
178
00:13:07,620 --> 00:13:10,730
You said you hurried over to the courtyard
as soon as you heard that sound.
179
00:13:11,060 --> 00:13:12,770
And then saw Mistress Liu..
180
00:13:13,100 --> 00:13:14,050
hang herself....
181
00:13:15,660 --> 00:13:16,370
Get up.
182
00:13:19,260 --> 00:13:20,330
Xiao fish!
183
00:13:20,540 --> 00:13:22,130
We've been at it all day yesterday,
184
00:13:22,420 --> 00:13:23,690
I didn't get anything to eat!
185
00:13:24,020 --> 00:13:25,330
Do you have any humanity at all?
186
00:13:29,420 --> 00:13:30,410
Listen.
187
00:13:30,740 --> 00:13:31,970
My stomach is growling!
188
00:13:32,580 --> 00:13:33,250
Put out your hand.
189
00:13:33,660 --> 00:13:34,370
What?
190
00:13:34,380 --> 00:13:35,090
It's an order!
191
00:13:49,140 --> 00:13:50,410
You like osmanthus biscuits,
192
00:13:50,780 --> 00:13:51,850
why didn't you tell me?
193
00:13:52,820 --> 00:13:55,370
I don't know what you like
despite knowing you for so long.
194
00:13:55,900 --> 00:13:57,010
How did you know?
195
00:13:59,580 --> 00:14:01,890
You said you heard the sound
coming from the privy,
196
00:14:02,140 --> 00:14:03,170
let's take a look around.
197
00:14:11,100 --> 00:14:13,970
You first heard that sound here
last night right?
198
00:14:14,820 --> 00:14:17,970
That's right, after going to the privy and passed this place
199
00:14:18,100 --> 00:14:19,930
I heard the sound of a knife striking something.
200
00:14:20,260 --> 00:14:21,530
It was a very clear sound.
201
00:14:22,100 --> 00:14:24,570
But when I passed through Chu Yue Zhu's room
202
00:14:24,820 --> 00:14:27,890
although I could hear it
but it was not so loud.
203
00:14:29,620 --> 00:14:32,290
You came to see Chu Yue Zhu
because you heard her say
204
00:14:32,500 --> 00:14:35,690
that she could hear that sound every night,
and was unable to sleep was that right?
205
00:14:37,380 --> 00:14:40,370
I did not expect her to hang herself yesterday.
206
00:14:41,020 --> 00:14:42,410
Luckily you managed to save her.
207
00:15:00,300 --> 00:15:01,690
There is a shallow well here too.
208
00:15:10,060 --> 00:15:10,930
Xiao fish..
209
00:15:11,540 --> 00:15:12,730
what do you-want now?
210
00:15:14,420 --> 00:15:18,490
I need someone to go down
and take a look at the situation down there.
211
00:15:19,860 --> 00:15:22,730
I think...I should go back to the prison.
212
00:15:23,580 --> 00:15:24,170
Fox.
213
00:15:24,540 --> 00:15:25,690
Do not forget.
214
00:15:25,940 --> 00:15:27,330
You are someone with a criminal record.
215
00:15:27,900 --> 00:15:31,650
Even if I let you go, your record
is still within the ministry of justice.
216
00:15:32,140 --> 00:15:35,810
The ministers from the Ministry of Justice
will keep coming to find you.
217
00:15:36,740 --> 00:15:39,450
If there is a crime committed where you are,
218
00:15:39,700 --> 00:15:42,170
the authorities will come and question you.
219
00:15:42,460 --> 00:15:44,650
And in the future your life will be...
220
00:15:49,580 --> 00:15:51,170
How about this?
221
00:15:51,180 --> 00:15:53,370
You go down and help me take a look around.
222
00:15:53,540 --> 00:15:56,170
And I will kindly help you erase that record.
223
00:15:56,660 --> 00:15:58,370
What do you think?
224
00:16:01,780 --> 00:16:03,530
Xiao fish don't let go!
225
00:16:03,580 --> 00:16:04,850
I am not ready yet!
226
00:16:05,620 --> 00:16:06,690
I am letting go.
227
00:16:07,100 --> 00:16:10,050
Xiao fish, surely you are not going to seek revenge on me
228
00:16:10,180 --> 00:16:12,130
by drowning me because I didn't admit you were my husband?
229
00:16:13,060 --> 00:16:15,650
I like to seek revenge!
230
00:16:15,900 --> 00:16:17,730
Don't worry, it's a shallow well.
231
00:16:25,020 --> 00:16:26,290
What do you think fox?
232
00:16:26,700 --> 00:16:27,970
Is the scenery nice?
233
00:16:33,340 --> 00:16:34,130
Fox?
234
00:16:41,300 --> 00:16:43,130
Fox! Fox are you alright?
235
00:16:43,220 --> 00:16:44,210
Catch the sword!
236
00:16:49,420 --> 00:16:50,130
My Lord!
237
00:16:55,940 --> 00:16:58,170
You dare to attack His Lordship?
You'll be in jail for 10 years
238
00:16:58,500 --> 00:17:01,010
Xiao fish hurry and explain it to this mad dog!
239
00:17:01,020 --> 00:17:03,370
You dare to insult a minister?
Another ten years!
240
00:17:03,540 --> 00:17:04,730
Your dog has gone mad!
241
00:17:05,060 --> 00:17:06,570
Where did this come from? Tell me!
242
00:17:09,900 --> 00:17:12,730
I told her to retrieve it from the well.
243
00:17:14,540 --> 00:17:15,450
Mad dog!
244
00:17:15,820 --> 00:17:16,690
Mad fox!
245
00:17:16,820 --> 00:17:17,530
Enough.
246
00:17:18,740 --> 00:17:19,410
Fox..
247
00:17:19,580 --> 00:17:20,570
This knife..
248
00:17:21,780 --> 00:17:23,330
where did you find it from the well?
249
00:17:24,900 --> 00:17:27,570
There was a notch within the well,
and the handle was sticking out.
250
00:17:27,860 --> 00:17:28,890
I retrieved it from there.
251
00:17:29,420 --> 00:17:31,290
Was there a passageway inside the well?
252
00:17:32,020 --> 00:17:34,610
It seems to be lead to the Chu Yue Zhu's room.
253
00:17:35,140 --> 00:17:36,970
I think the person pretending to be a ghost
254
00:17:37,100 --> 00:17:39,090
probably scraped the walls with this knife
255
00:17:39,180 --> 00:17:41,170
that's why we could hear the sound from there.
256
00:17:41,420 --> 00:17:42,370
That's right.
257
00:17:42,500 --> 00:17:43,290
Oh yes My Lord.
258
00:17:43,500 --> 00:17:46,730
All the servants involved in moving the screen
have gathered up in the courtyard.
259
00:18:00,260 --> 00:18:02,730
It seems someone used the chance when no-one was around last night
260
00:18:02,940 --> 00:18:04,570
to paint some blood on there.
261
00:18:06,580 --> 00:18:07,130
My Lord.
262
00:18:07,700 --> 00:18:10,730
It seems like the culprit lives in the manor,
263
00:18:10,860 --> 00:18:13,130
Or perhaps is colluding with someone here.
264
00:18:15,580 --> 00:18:16,490
Housekeeper Liu.
265
00:18:16,780 --> 00:18:17,450
My Lord.
266
00:18:17,740 --> 00:18:20,210
Did you monitor the delivery of this screen?
267
00:18:21,420 --> 00:18:22,410
Your Excellency,
268
00:18:22,780 --> 00:18:24,850
I was responsible for transporting it.
269
00:18:24,940 --> 00:18:26,610
Did anything happen on the way?
270
00:18:28,100 --> 00:18:29,050
Nothing...
271
00:18:30,020 --> 00:18:31,570
happened on the way here.
272
00:18:32,820 --> 00:18:33,570
Oh yes My Lord.
273
00:18:33,580 --> 00:18:35,130
On the way back to the Manor,
274
00:18:35,420 --> 00:18:37,730
one of the axles on the carriages broke
275
00:18:38,340 --> 00:18:40,090
and we were delayed.
276
00:18:40,300 --> 00:18:43,250
I had no choice but to leave it in an alley
and guard it myself.
277
00:18:43,780 --> 00:18:47,210
Steward Zhang Yong and two other servants
went to find a new carriage.
278
00:18:47,740 --> 00:18:49,090
Did you ever leave the carriage?
279
00:18:49,540 --> 00:18:52,490
Your Lordship, I never left.
280
00:18:54,020 --> 00:18:56,370
Did you go and find the carriage together
281
00:18:56,740 --> 00:18:58,130
or separately?
282
00:18:58,420 --> 00:19:00,730
Your Lordship we split up.
283
00:19:02,900 --> 00:19:04,290
Where did you place the carriage?
284
00:19:04,780 --> 00:19:05,930
Within the alleyway.
285
00:19:10,180 --> 00:19:10,970
Just here.
286
00:19:12,100 --> 00:19:13,450
The servants and I
287
00:19:13,820 --> 00:19:16,490
removed the screen covered with the red cloth from the carriage
288
00:19:16,660 --> 00:19:17,530
and left it here.
289
00:19:19,020 --> 00:19:20,770
Where was the carriage?
290
00:19:21,220 --> 00:19:22,850
We stopped the carriage there.
291
00:19:24,740 --> 00:19:26,210
Then where were you standing?
292
00:19:26,500 --> 00:19:28,610
was probably standing here at the time.
293
00:19:29,620 --> 00:19:31,050
Did anything else happen?
294
00:19:31,780 --> 00:19:33,610
Nothing else happened.
295
00:19:34,380 --> 00:19:36,370
Alright you may go.
296
00:19:36,500 --> 00:19:37,370
Yes My Lord.
297
00:19:37,820 --> 00:19:38,410
Let's go.
298
00:19:44,340 --> 00:19:45,290
Xiao fish..
299
00:19:45,940 --> 00:19:48,290
do you want to know if their words were true?
300
00:19:48,380 --> 00:19:50,010
Fox, you have a method?
301
00:19:50,820 --> 00:19:51,850
Give me 50 coins!
302
00:19:52,500 --> 00:19:53,930
Don't deceive me.
303
00:19:54,340 --> 00:19:55,890
It's not like you don't know what I'm like.
304
00:19:56,540 --> 00:19:57,370
Bai Yi.
305
00:19:58,340 --> 00:19:58,850
Yes.
306
00:20:07,420 --> 00:20:09,330
Follow me and you have fish food to eat.
307
00:20:15,260 --> 00:20:16,090
Thank you.
308
00:20:17,340 --> 00:20:18,530
Answer my questions.
309
00:20:18,900 --> 00:20:20,730
And this money will belong to me.
310
00:20:21,220 --> 00:20:22,410
Sure. Sure.
311
00:20:22,820 --> 00:20:25,050
Was a carriage stopped here?
312
00:20:25,180 --> 00:20:26,490
And guarding an item?
313
00:20:26,540 --> 00:20:28,450
That's right, a carriage broke down here.
314
00:20:28,860 --> 00:20:30,090
And a wheel was broken.
315
00:20:30,180 --> 00:20:31,770
And someone was guarding that place.
316
00:20:32,180 --> 00:20:34,370
Did they ever leave the carriage?
317
00:20:34,740 --> 00:20:35,730
Never.
318
00:20:39,500 --> 00:20:42,130
You clearly tried to trick him of his money
how can you lie to him?
319
00:20:42,900 --> 00:20:44,530
His Lordship is willing to reward me.
320
00:20:45,020 --> 00:20:45,930
You jealous?
321
00:20:46,060 --> 00:20:46,690
You!
322
00:20:47,940 --> 00:20:49,490
Someone reported to me,
323
00:20:49,660 --> 00:20:51,050
that you stole the screen!
324
00:20:51,540 --> 00:20:53,290
Bai Yi take him away!
325
00:20:53,740 --> 00:20:55,170
Not me! It was not me!
326
00:20:55,220 --> 00:20:56,890
Someone paid me to do this!
327
00:20:56,980 --> 00:20:58,130
I want to hear the truth!
328
00:20:58,300 --> 00:21:01,490
Someone paid for us beggars to steal something.
329
00:21:01,500 --> 00:21:03,130
It was yesterday by that wall.
330
00:21:03,140 --> 00:21:05,010
The few of us attracted the housekeeper's attention
331
00:21:05,020 --> 00:21:07,850
and then used the chance to replace the
thing in the carriage and take it away.
332
00:21:08,060 --> 00:21:10,050
We just did it for food,
333
00:21:10,580 --> 00:21:11,610
Who paid you?
334
00:21:11,700 --> 00:21:12,770
It was a man.
335
00:21:13,580 --> 00:21:15,210
He wore a hat with a veil.
336
00:21:15,300 --> 00:21:16,690
I can not identify his face.
337
00:21:16,820 --> 00:21:20,370
After giving us money, he told us after
338
00:21:20,580 --> 00:21:21,890
to leave it in a certain place
339
00:21:21,980 --> 00:21:24,050
the rest of the money was under the stone
of that instructed area.
340
00:21:24,060 --> 00:21:25,570
That person, what was his height and weight?
341
00:21:25,700 --> 00:21:27,290
About your height, a little fatter than you.
342
00:21:27,500 --> 00:21:29,330
Where did you place that item?
343
00:21:29,540 --> 00:21:31,330
It's amongst that trash there.
344
00:21:41,980 --> 00:21:43,250
My Lord look at the characters there.
345
00:21:45,140 --> 00:21:46,810
It looks like Zhang Yong dropped it when he left.
346
00:21:47,460 --> 00:21:49,690
[Yong]
347
00:21:59,860 --> 00:22:00,970
She might be too tired.
348
00:22:01,140 --> 00:22:02,610
We spent yesterday night investigating.
349
00:22:03,140 --> 00:22:05,290
Immediately go to the Liu Manor and arrest Zhang Yong.
350
00:22:05,740 --> 00:22:06,290
Yes.
351
00:22:14,740 --> 00:22:18,810
♪ The stars look into my eyes ♪
352
00:22:19,140 --> 00:22:22,370
♪ At this time the breeze is blowing gently ♪
353
00:22:22,380 --> 00:22:25,770
♪ Like intimate words whispered into the ear ♪
354
00:22:25,780 --> 00:22:31,930
♪ Don't hesitate, my thoughts are like ♪
♪ the unsleeping stars ♪
355
00:22:32,180 --> 00:22:35,050
♪ The words suddenly fall silent ♪
356
00:22:35,060 --> 00:22:38,570
♪ Waiting for you love in the palm of your hand ♪
357
00:22:40,300 --> 00:22:43,410
♪ I will be like the light in the sky ♪
358
00:22:43,420 --> 00:22:46,290
♪ On the other side of the horizon I make a wish with you ♪
359
00:22:46,700 --> 00:22:49,890
♪ Carry you on my back, make a wish with you ♪
360
00:22:49,900 --> 00:22:52,770
♪ Show my love on the other side ♪
361
00:22:55,380 --> 00:22:56,170
Fox.
362
00:22:57,220 --> 00:23:00,090
I am so happy that you can come to Chang'an.
363
00:23:05,660 --> 00:23:06,770
I will wait for you.
364
00:23:09,060 --> 00:23:12,730
♪ Will it become special? ♪
365
00:23:12,740 --> 00:23:15,850
♪ How many meteor showers have to fall ♪
366
00:23:16,140 --> 00:23:18,370
♪ before the darkness'in my heart is lit up? ♪
367
00:23:19,460 --> 00:23:23,610
♪ The stars look into my eyes ♪
368
00:23:23,980 --> 00:23:27,130
♪ At the time the breeze is blowing gently ♪
369
00:23:27,380 --> 00:23:30,570
♪ Like intimate words whispered into the ear ♪
370
00:23:30,820 --> 00:23:36,490
♪ Don't hesitate, my thoughts ♪
♪ are like the unsleeping stars ♪
371
00:23:37,140 --> 00:23:39,810
♪ The world suddenly falls silent ♪
372
00:23:41,140 --> 00:23:42,410
I like you so much.
373
00:23:43,660 --> 00:23:45,090
Can you not tell at all?
374
00:23:47,820 --> 00:23:49,250
Su Fu is in Chang'an too.
375
00:23:49,940 --> 00:23:51,650
I don't want you to return to his side.
376
00:23:52,740 --> 00:23:54,410
So I can only shackle you to my side.
377
00:23:56,580 --> 00:23:58,530
My Lord you're trying to take advantage of her?
378
00:24:00,860 --> 00:24:02,090
When she wakes up tell her
379
00:24:02,820 --> 00:24:03,970
she is fine already.
380
00:24:04,380 --> 00:24:05,770
I bid my leave first.
381
00:24:06,060 --> 00:24:06,650
Farewell.
382
00:24:10,380 --> 00:24:12,850
Yan'er has got lots of suitors.
383
00:24:18,780 --> 00:24:20,410
My Lord, Zhang Yong has disappeared.
384
00:24:21,220 --> 00:24:23,370
I found this when I searched his room.
385
00:24:26,140 --> 00:24:27,050
What is this?
386
00:24:27,180 --> 00:24:29,890
This is horse radish, it's used to treat asthma.
387
00:24:30,980 --> 00:24:32,930
Asthma sufferers have to take their medication frequently.
388
00:24:33,420 --> 00:24:35,290
But Zhang Yong did not take his medicine when he left
389
00:24:35,620 --> 00:24:37,530
which means he left in a rush.
390
00:24:37,980 --> 00:24:40,450
So he will definitely come and retrieve it.
391
00:24:44,940 --> 00:24:46,210
Why are the people from the Court here?
392
00:24:46,820 --> 00:24:48,810
We are here to assist the case.
393
00:24:49,540 --> 00:24:52,050
Lord Su transformed from a spy of some traitors
394
00:24:52,060 --> 00:24:54,810
and now became an important minister of the court.
395
00:24:55,300 --> 00:24:56,890
You like to stick your nose in so many things huh?
396
00:24:58,060 --> 00:24:59,690
I invited Lord Su over.
397
00:25:05,420 --> 00:25:06,290
Lord Xiao.
398
00:25:06,660 --> 00:25:07,850
Please forgive me.
399
00:25:08,660 --> 00:25:10,810
This case is related to my wife's life.
400
00:25:10,940 --> 00:25:12,810
That is why I am being so cautious.
401
00:25:13,220 --> 00:25:16,690
That was why I wrote to Lord Sun, Sun Zhen.
402
00:25:17,460 --> 00:25:18,890
Lord Sun was worried about me
403
00:25:19,380 --> 00:25:22,570
that was why he sent Lord Su here
to assist you.
404
00:25:24,460 --> 00:25:27,490
This is a letter of permission written by Lord Sun to assist with this case.
405
00:25:34,900 --> 00:25:35,490
My Lord.
406
00:25:36,020 --> 00:25:37,770
Lord Xiao cannot find the killer despite all this time
407
00:25:38,140 --> 00:25:39,850
so Lord Sun sent me over.
408
00:25:40,300 --> 00:25:41,850
Please do not take it to mind.
409
00:25:42,220 --> 00:25:44,610
Heaven's justice is everywhere,
those who have sinned will be punished.
410
00:25:44,940 --> 00:25:47,090
Lord Su we are both ministers,
411
00:25:47,100 --> 00:25:49,050
we should take care of what we say.
412
00:25:51,300 --> 00:25:53,890
My Lord Zhang Yong has brought medicine from the
Bawei clinic.
413
00:25:55,620 --> 00:25:58,250
Zhang Yong must be around there.
414
00:26:00,460 --> 00:26:02,370
He's around here! Search!
415
00:26:02,460 --> 00:26:03,090
Yes!
416
00:26:04,940 --> 00:26:07,010
Hurry! This way!
417
00:26:08,900 --> 00:26:09,690
Hurry!
418
00:26:09,940 --> 00:26:11,050
Hurry! Hurry!
419
00:27:32,700 --> 00:27:33,530
Stop.
420
00:27:39,620 --> 00:27:40,730
Have you seen His Lordship?
421
00:27:40,900 --> 00:27:41,810
I have not seen him at all.
422
00:27:43,780 --> 00:27:44,490
Let's go.
423
00:27:50,460 --> 00:27:51,330
My Lord!
424
00:27:51,820 --> 00:27:53,490
My Lord are you inside?
425
00:27:53,780 --> 00:27:54,450
My Lord!
426
00:27:54,460 --> 00:27:55,250
It's me.
427
00:27:59,380 --> 00:28:00,650
Zhang Yong launched the trap.
428
00:28:00,860 --> 00:28:02,610
Inside is a poisonous gas,
hurry open the door!
429
00:28:03,140 --> 00:28:04,010
Unlock the door!
430
00:28:10,940 --> 00:28:11,570
My Lord
431
00:28:12,220 --> 00:28:13,130
My Lord are you alright?
432
00:28:13,540 --> 00:28:14,330
To the Liu manor!
433
00:28:14,540 --> 00:28:15,010
Yes!
434
00:28:19,780 --> 00:28:20,770
Greetings Lord Xiao.
435
00:28:25,460 --> 00:28:26,370
It has always
436
00:28:26,700 --> 00:28:28,570
been Imperial Physician Qin who treated me.
437
00:28:29,100 --> 00:28:30,850
I have never seen you.
438
00:28:30,860 --> 00:28:31,570
Your Excellency,
439
00:28:32,060 --> 00:28:33,850
Physician Qin has some private business to attend to.
440
00:28:34,180 --> 00:28:37,050
My name is Qi Huan Zhi,
I am his replacement.
441
00:28:41,380 --> 00:28:42,130
How is His Lordship?
442
00:28:42,380 --> 00:28:45,650
He did not breathe in too much poison
so he will be fine after drinking this.
443
00:28:49,220 --> 00:28:49,930
Husband.
444
00:28:50,060 --> 00:28:52,010
Lord Xiao suddenly asked to dig around my countyard
445
00:28:52,140 --> 00:28:54,010
I do not know the reason.
446
00:28:54,020 --> 00:28:55,890
Alright, it's fine.
447
00:28:57,140 --> 00:28:57,890
Lord Xiao.
448
00:28:58,060 --> 00:29:01,450
I do not know how I offended you,
for you to ruin my courtyard like this
449
00:29:01,460 --> 00:29:02,730
I have my own arrangements.
450
00:29:03,420 --> 00:29:05,090
Lord Liu do not worry.
451
00:29:06,100 --> 00:29:06,770
My Lord!
452
00:29:07,260 --> 00:29:08,210
We found something!
453
00:29:09,860 --> 00:29:11,530
Lord Xiao we found something too!
454
00:29:14,900 --> 00:29:16,090
We found something too.
455
00:29:22,900 --> 00:29:25,090
Why are there boxes buried around my courtyard?
456
00:29:28,140 --> 00:29:29,570
Yue Zhu! Yue Zhu!
457
00:29:31,020 --> 00:29:33,450
Do not worry Lord Liu,
your wife probably fainted from shock.
458
00:29:33,780 --> 00:29:36,570
Hurry and help her in
and I will treat her properly.
459
00:29:46,540 --> 00:29:49,450
My Lord how did you know
there were bodies buried in my courtyard?
460
00:29:49,820 --> 00:29:52,010
When I pursued Zhang Yong
461
00:29:52,700 --> 00:29:54,650
I accidentally found a sacrifical altar.
462
00:29:54,660 --> 00:29:56,890
Was it where you breathed in that poisonous gas?
463
00:29:58,100 --> 00:29:58,770
That's right.
464
00:29:58,860 --> 00:30:00,610
There were characters on the wall of that place.
465
00:30:01,420 --> 00:30:02,730
It was a foreign language.*
466
00:30:02,740 --> 00:30:03,650
I know a little of it.
467
00:30:03,940 --> 00:30:05,730
From the language I discovered that
468
00:30:06,140 --> 00:30:08,650
it was the instructions to perform a magical spell,
469
00:30:08,660 --> 00:30:09,570
called hypnosis.
470
00:30:09,740 --> 00:30:12,090
This kind of spell uses the skeletons of humans
471
00:30:12,220 --> 00:30:13,410
to lure the living into a dream.
472
00:30:13,740 --> 00:30:16,170
And whilst they are trapped in the dream,
they will hang themselves.
473
00:30:16,860 --> 00:30:18,410
Could Yue Zhu have hung herself
474
00:30:18,500 --> 00:30:19,930
because of this hypnosis?
475
00:30:20,580 --> 00:30:22,410
But how did they case this hypnosis?
476
00:30:22,620 --> 00:30:27,050
Within that room I discovered 5 ugly statues.
477
00:30:27,540 --> 00:30:30,690
and they were arranged in the same way
your manor was structured.
478
00:30:30,900 --> 00:30:34,410
And the main statue was positioned in the same
place as the main hall of your manor.
479
00:30:34,700 --> 00:30:35,770
Yesterday,
480
00:30:36,260 --> 00:30:39,250
we discovered some bones lodged
within that jade screen in that hall.
481
00:30:39,340 --> 00:30:41,210
And the positions of the other 4 statues
482
00:30:41,780 --> 00:30:44,530
matched the position of the four corners of this courtyard.
483
00:30:45,140 --> 00:30:47,690
And we discovered bones in each of those corners.
484
00:30:48,260 --> 00:30:49,610
It seems the caster
485
00:30:49,980 --> 00:30:51,130
is targeting your wife.
486
00:30:51,740 --> 00:30:52,930
Impossible.
487
00:30:53,660 --> 00:30:55,370
Yue Zhu is kind and innocent.
488
00:30:55,780 --> 00:30:57,250
She cannot offend anyone!
489
00:30:57,780 --> 00:31:02,170
And that person buried these
horrific bones in such a place!
490
00:31:04,140 --> 00:31:04,970
Zhang Yong!
491
00:31:05,500 --> 00:31:06,570
It must be Zhang Yong!
492
00:31:08,380 --> 00:31:11,810
[Ran manor]
493
00:31:17,180 --> 00:31:18,610
How did I get back?
494
00:31:19,980 --> 00:31:23,010
Why did I sleep so deeply?
I do not remember anything.
495
00:31:24,100 --> 00:31:26,290
Last night Lord Xiao asked me to pass
on a message about the contract.
496
00:31:26,580 --> 00:31:28,770
there is a time constraint
he is waiting in the Ministry of justice.
497
00:31:41,980 --> 00:31:44,970
[Contract]
498
00:32:00,060 --> 00:32:03,410
Miss can you stop getting into trouble-all day?
499
00:32:03,420 --> 00:32:05,250
if Lord Xiao did not help you out,
500
00:32:05,420 --> 00:32:07,410
I do not know how long you will be in prison for.
501
00:32:08,140 --> 00:32:09,690
Look how great Lord Xiao is.
502
00:32:09,980 --> 00:32:12,650
He does everything to help you
even when you're not his wife.
503
00:32:12,860 --> 00:32:14,370
If you become his wife,
504
00:32:15,100 --> 00:32:16,610
wouldn't he even give the sky to you!
505
00:32:16,980 --> 00:32:19,570
Lord Xiao has power and status,
has talent and looks
506
00:32:19,660 --> 00:32:20,730
and he dotes his wife so much!
507
00:32:20,740 --> 00:32:23,010
If you continue that nonsense,
I will get you to try this water!
508
00:32:23,020 --> 00:32:23,970
No! Miss!
509
00:32:23,980 --> 00:32:24,650
Miss Ran.
510
00:32:25,860 --> 00:32:28,130
in order to thank you for saving her life, my missrtess.
511
00:32:28,300 --> 00:32:30,210
invites you to her home.
512
00:32:36,620 --> 00:32:38,570
You made these dishes yourself?
513
00:32:38,980 --> 00:32:41,530
Indeed, Mistress has a pair of nimble hands.
514
00:32:41,540 --> 00:32:43,450
She is a good host and a great cook,
515
00:32:43,660 --> 00:32:45,290
She can embroider and draw.
516
00:32:45,420 --> 00:32:48,970
Miss Ran look at the name on my fan,
it was my Mistress who wrote it.
517
00:32:54,460 --> 00:32:56,010
[Yuan Zi]
518
00:32:56,700 --> 00:32:57,770
Such beautiful handwriting!
519
00:32:58,820 --> 00:33:00,530
I embarrassed myself.
520
00:33:01,460 --> 00:33:03,770
Mistress you have nimble hands
and Yuanzi was a great entertainer.
521
00:33:04,260 --> 00:33:06,450
I thoroughly enjoyed this meal.
522
00:33:06,700 --> 00:33:10,210
This meal was to thank you for saving my life.
523
00:33:10,500 --> 00:33:12,370
I am glad you like it.
524
00:33:12,980 --> 00:33:15,410
But Mistress why did you try to commit suicide?
525
00:33:18,220 --> 00:33:19,370
I do not know either.
526
00:33:19,940 --> 00:33:22,330
I could not remember anything when I woke up.
527
00:33:23,780 --> 00:33:25,170
I felt everything
528
00:33:25,860 --> 00:33:27,410
was a bad dream.
529
00:33:27,540 --> 00:33:29,010
Cai Yu had a congenital disability,
530
00:33:29,420 --> 00:33:31,930
Mistress why did you love him?
531
00:33:36,740 --> 00:33:37,890
Forgive my intrusion.
532
00:33:38,380 --> 00:33:41,250
If you do not wish to answer,
you do not need to answer.
533
00:33:42,340 --> 00:33:43,890
Although he suffers from an ailment,
534
00:33:45,620 --> 00:33:48,050
but he has a gentle disposition.
535
00:33:48,620 --> 00:33:51,770
And he has always been tender and gentle to me
536
00:33:52,100 --> 00:33:53,330
will do anything to protect me.
537
00:33:53,780 --> 00:33:56,930
May I ask how long you have been in love?
538
00:33:57,140 --> 00:34:00,050
We...were childhood sweethearts.
539
00:34:01,100 --> 00:34:02,370
I am truly envious.
540
00:34:03,100 --> 00:34:06,290
No wonder you cannot forget him
even after so many years.
541
00:34:07,140 --> 00:34:10,130
There are many heartless men in the world.
542
00:34:10,740 --> 00:34:13,090
You are so fortunate to meet him.
543
00:34:13,620 --> 00:34:14,610
But...
544
00:34:14,900 --> 00:34:16,610
as you were childhood sweethearts,
545
00:34:16,860 --> 00:34:18,610
and you were past the marriageable age,
546
00:34:19,020 --> 00:34:21,850
why did you not marry in the end?
547
00:34:21,860 --> 00:34:23,610
Mistress what is wrong?
548
00:34:25,060 --> 00:34:26,450
I have a headache.
549
00:34:26,580 --> 00:34:27,810
I'll get your medicine.
550
00:34:28,140 --> 00:34:28,930
No need.
551
00:34:29,660 --> 00:34:31,610
Look after Miss Ran.
552
00:34:31,780 --> 00:34:33,170
I will be back in a moment.
553
00:34:37,340 --> 00:34:38,490
Mistress be careful.
554
00:34:42,660 --> 00:34:45,890
I remember Mistress suffers from a stomach
ailment, she suffers from a headache too?
555
00:34:46,100 --> 00:34:48,170
The headache is alright,
it’s her stomach that causes her suffering.
556
00:34:48,780 --> 00:34:50,570
Which clinic does she visit?
557
00:34:51,180 --> 00:34:52,290
The Bawei clinic.
558
00:34:52,460 --> 00:34:54,290
She often visits the Physician Zhang there.
559
00:34:54,820 --> 00:34:58,050
Is Mistress' relationship with Lord Liu good?
560
00:34:58,700 --> 00:34:59,930
Well...
561
00:35:00,780 --> 00:35:02,410
Lord Liu treats Mistress well.
562
00:35:02,940 --> 00:35:03,850
What about Mistress?
563
00:35:04,460 --> 00:35:05,450
Mistress...
564
00:35:05,580 --> 00:35:06,850
Do you need to ask?
565
00:35:09,940 --> 00:35:11,330
Naturally we are close.
566
00:35:11,940 --> 00:35:12,770
Mistress.
567
00:35:13,300 --> 00:35:14,970
is your headache alright?
568
00:35:15,380 --> 00:35:16,530
I am fine now.
569
00:35:17,020 --> 00:35:19,730
But you seem to have a good conversation with Miss Ran.
570
00:35:20,100 --> 00:35:23,650
I...I did not say anything to Miss Ran.
571
00:35:24,300 --> 00:35:25,970
I was only worried about your health.
572
00:35:26,460 --> 00:35:28,530
That was why I inquired about your headache.
573
00:35:30,340 --> 00:35:32,130
Thank you for inquiring my health.
574
00:35:38,860 --> 00:35:41,050
Mistress has a weak stomach,
how can she eat plums?
575
00:35:41,580 --> 00:35:43,890
Mistress you have not answered my question.
576
00:35:45,860 --> 00:35:47,170
Look at my memory.
577
00:35:47,980 --> 00:35:49,570
Just now Miss Ran asked..
578
00:35:49,580 --> 00:35:53,050
Miss Ran asked why did you not marry
579
00:35:54,740 --> 00:35:56,810
Master Cai were in love,
580
00:35:57,060 --> 00:36:00,450
but as for why we did not marry,
that was between us.
581
00:36:01,100 --> 00:36:03,970
Miss Ran you are too curious.
582
00:36:05,180 --> 00:36:06,370
You are right.
583
00:36:07,420 --> 00:36:08,770
It is growing late.
584
00:36:08,900 --> 00:36:10,290
My husband is about to return.
585
00:36:10,780 --> 00:36:13,770
I fear I cannot keep you here for any longer.
586
00:36:14,140 --> 00:36:15,610
Then I bid my leave.
587
00:36:16,580 --> 00:36:18,130
Miss Ran take care.
588
00:36:24,700 --> 00:36:27,650
M-Misstress! I was wrong! I spoke out of...
589
00:36:28,900 --> 00:36:30,650
if you dare to speak nonsense again
590
00:36:31,180 --> 00:36:33,090
I will sell you to the brothels!
591
00:36:58,340 --> 00:37:01,170
[Cai Yu]
592
00:37:01,660 --> 00:37:05,170
Even now, you still love him.
593
00:37:11,020 --> 00:37:12,330
Yue Zhu..
594
00:37:13,460 --> 00:37:15,810
I will always be by your side
595
00:37:16,140 --> 00:37:17,410
and protect you,
596
00:37:17,780 --> 00:37:19,730
I forbid anyone from hurting you.
43022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.