Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,289 --> 00:00:42,793
Oh, no. ¿Empezamos aquí? Bueno.
2
00:00:43,377 --> 00:00:46,129
Desde el principio
siempre hice una declaración.
3
00:00:49,716 --> 00:00:51,969
No todos la apreciaban.
4
00:00:52,135 --> 00:00:53,762
Qué lamentable.
5
00:00:53,929 --> 00:00:55,681
Pero no iba a complacer a todos.
6
00:00:56,598 --> 00:00:58,559
Hablando de declaraciones, aquí hay una.
7
00:00:59,393 --> 00:01:01,562
Ese collar es la razón
por la que estoy muerta.
8
00:01:01,728 --> 00:01:03,689
Pero me estoy adelantando.
9
00:01:03,856 --> 00:01:07,067
Desde chica, noté que veía el mundo
de forma diferente a los demás.
10
00:01:07,234 --> 00:01:08,068
¡Mira!
11
00:01:08,151 --> 00:01:10,362
Ese no es el patrón.
Debes seguir el patrón.
12
00:01:10,529 --> 00:01:11,613
Hay una forma de hacer todo.
13
00:01:11,780 --> 00:01:13,365
-Es feo.
-Incluyendo a mi madre.
14
00:01:13,532 --> 00:01:16,743
Eso es cruel.
Te llamas Estella, no Cruella.
15
00:01:21,623 --> 00:01:24,793
No la desafiaba a ella, sino al mundo.
16
00:01:27,379 --> 00:01:30,883
Pero mi madre lo sabía, claro.
Eso la preocupaba.
17
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
Recuerda, este es tu lugar
tanto como el de cualquiera.
18
00:01:33,427 --> 00:01:34,553
Son afortunados por tenerte.
19
00:01:34,720 --> 00:01:35,971
Concuerdo.
20
00:01:36,180 --> 00:01:39,349
Oye. ¿Qué le dices a Cruella
cuando trata de controlarte?
21
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
Gracias por venir, pero ya puedes irte.
22
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Bien. Ahora despídete de ella.
23
00:01:43,604 --> 00:01:44,938
Adiós, Cruella.
24
00:01:45,105 --> 00:01:46,440
Y ponte el sombrero.
25
00:01:46,899 --> 00:01:48,525
No necesito el sombrero.
26
00:01:50,360 --> 00:01:52,571
Sé educada. Y buena.
27
00:01:52,988 --> 00:01:54,615
Y amigable.
28
00:01:55,782 --> 00:01:57,534
¿Cómo es el dicho?
29
00:01:57,701 --> 00:02:00,078
"Soy mujer, escúchame rugir".
30
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
No era gran cosa en 1964...
31
00:02:02,664 --> 00:02:04,291
pero estaba a punto de serlo.
32
00:02:04,708 --> 00:02:06,376
Hola, me llamo Estella.
33
00:02:06,543 --> 00:02:09,630
Mira. Hay una mofeta suelta
en el edificio.
34
00:02:10,297 --> 00:02:12,132
Qué bonita chaqueta.
35
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
Hola, soy Anita.
36
00:02:14,468 --> 00:02:15,677
Estella.
37
00:02:15,844 --> 00:02:16,929
Ignóralos.
38
00:02:17,095 --> 00:02:19,389
Los ignoré. Pero no durará mucho.
39
00:02:21,141 --> 00:02:22,434
¿"Ignóralos"?
40
00:02:23,185 --> 00:02:25,437
¿No acabo de decir: "Escúchame rugir"?
41
00:02:25,604 --> 00:02:26,647
¡Peleen!
42
00:02:30,025 --> 00:02:31,860
No les pareció bien a algunos.
43
00:02:32,027 --> 00:02:35,322
Esto es una mancha en tu cuaderno.
44
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
Bueno, no les pareció bien a muchos.
45
00:02:39,034 --> 00:02:39,993
Es suficiente.
46
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
¡Ella se lo merecía!
47
00:02:41,954 --> 00:02:44,456
Pero hallé amigos en sitios inesperados.
48
00:02:44,623 --> 00:02:46,124
Hola.
49
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
Como este.
50
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
¿Hay un perro?
51
00:02:51,255 --> 00:02:53,298
Es Buddy. Lo hallé.
52
00:02:53,465 --> 00:02:56,093
Y no este.
53
00:02:57,219 --> 00:03:00,597
Ella. Anita Darling. Qué nombre fabuloso.
54
00:03:08,438 --> 00:03:13,235
Se puede decir que me pasé
toda la escuela primaria rugiendo.
55
00:03:15,153 --> 00:03:16,697
Casi.
56
00:03:20,534 --> 00:03:23,871
Creo que está claro lo que pasará ahora.
57
00:03:24,329 --> 00:03:25,873
Estella, estás expulsada...
58
00:03:26,039 --> 00:03:28,000
La voy a retirar de su escuela.
59
00:03:28,542 --> 00:03:29,418
La expulsaré.
60
00:03:29,793 --> 00:03:32,796
Demasiado tarde, la retiré primero,
no puede constar en su registro.
61
00:03:32,963 --> 00:03:35,382
Dije "expulsada". Ya lo había dicho.
62
00:03:36,091 --> 00:03:37,176
No lo había dicho.
63
00:03:37,342 --> 00:03:38,177
No lo dijo.
64
00:03:38,886 --> 00:03:41,597
Y podría decir que su escuela
produce niños malos...
65
00:03:41,763 --> 00:03:43,932
sin creatividad ni compasión.
66
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Ni genialidad.
67
00:03:48,103 --> 00:03:49,438
Está fuera.
68
00:03:49,980 --> 00:03:50,981
¡Fuera!
69
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
Ser un genio es una cosa.
70
00:03:54,318 --> 00:03:57,696
Criar un genio, no obstante,
tiene sus desafíos.
71
00:03:57,863 --> 00:04:00,282
Londres, ¡allá vamos!
72
00:04:00,449 --> 00:04:02,201
No tenemos otra opción.
73
00:04:02,367 --> 00:04:06,496
No tienes escuela.
No hay nada que celebrar.
74
00:04:11,251 --> 00:04:12,586
Bueno...
75
00:04:13,295 --> 00:04:16,256
Igual no puedes ser
diseñadora de moda en un pueblito.
76
00:04:22,429 --> 00:04:23,430
¿Podemos ir aquí?
77
00:04:23,597 --> 00:04:24,598
FUENTE DEL REGENT'S PARK
78
00:04:25,599 --> 00:04:28,477
¿Al Regent's Park? Perfecto.
79
00:04:29,353 --> 00:04:31,939
Lo primero que haremos
al llegar a la ciudad...
80
00:04:32,105 --> 00:04:34,566
será ir a la fuente a tomar
una taza de té...
81
00:04:34,733 --> 00:04:36,777
y planearemos
cómo podemos vivir en Londres.
82
00:04:40,280 --> 00:04:41,657
¿Por qué te pusiste tu mejor vestido?
83
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Debo hacer una parada camino a la ciudad.
84
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
Pedirle una ayudita a una amiga
para valernos solas.
85
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
¿Qué amiga?
86
00:04:48,205 --> 00:04:51,583
Una amiga, por la situación
en la que estamos.
87
00:04:55,796 --> 00:04:58,465
De ahora en más seré
menos problemática, mamá.
88
00:04:59,716 --> 00:05:00,843
Te lo prometo.
89
00:05:18,902 --> 00:05:20,612
Lo dije en serio.
90
00:05:23,907 --> 00:05:26,785
Cuando una chica como yo
hace una promesa como esa...
91
00:05:27,244 --> 00:05:29,621
no la llevas a un lugar como este.
92
00:05:49,183 --> 00:05:50,392
¿Qué es este lugar?
93
00:05:57,941 --> 00:05:59,610
Póntelo. Se ve bien.
94
00:06:01,528 --> 00:06:04,156
Me veo mejor sin él, creo.
Algún día será tuyo.
95
00:06:04,323 --> 00:06:05,407
Es una reliquia familiar.
96
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
-¿Me lo cuidarías?
-¿En serio?
97
00:06:12,581 --> 00:06:13,415
Vamos, Buddy.
98
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
Estella.
99
00:06:15,083 --> 00:06:16,001
Qué tono de voz serio.
100
00:06:16,168 --> 00:06:18,378
Quédate en el auto. No tardaré.
101
00:06:18,545 --> 00:06:20,088
¡Mamá!
102
00:06:20,255 --> 00:06:21,798
Necesito que pases desapercibida.
103
00:06:22,466 --> 00:06:23,634
¿Desapercibida usando un sombrero?
104
00:06:24,843 --> 00:06:27,012
Correcto. Te quiero.
105
00:06:27,179 --> 00:06:28,180
Yo te quiero más.
106
00:06:40,776 --> 00:06:42,361
Despreocúpate, volverá pronto.
107
00:06:42,528 --> 00:06:44,154
Intenté pasar desapercibida.
108
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
¿Es piel y gasa? ¿En el mismo vestido?
109
00:06:50,911 --> 00:06:52,621
Pero como ven, rompí la promesa.
110
00:06:53,747 --> 00:06:55,165
Un poco.
111
00:06:55,332 --> 00:06:57,209
Yo sí. Seguro que será extravagante.
112
00:06:57,376 --> 00:06:58,752
Generalmente lo es, ¿no?
113
00:06:59,044 --> 00:07:01,088
Ve al jardín del este.
Veré qué puedo hacer.
114
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Pensé que mientras mamá estaba ocupada
con su misteriosa amiga...
115
00:07:04,800 --> 00:07:06,635
yo solo echaría un vistazo.
116
00:07:20,566 --> 00:07:25,237
El problema era que ese vistazo
me dejó alucinada.
117
00:07:25,779 --> 00:07:29,324
No tenía idea de dónde estaba
o qué era eso.
118
00:07:29,783 --> 00:07:33,078
Solo sabía que,
por primera vez en la vida...
119
00:07:33,370 --> 00:07:35,163
sentí que ese era mi lugar.
120
00:07:38,834 --> 00:07:41,336
Buddy, por desgracia, no lo sentía.
121
00:07:41,545 --> 00:07:42,963
¡Buddy! ¡No!
122
00:07:51,221 --> 00:07:52,139
Te tengo.
123
00:07:56,560 --> 00:07:58,687
Déjatelo puesto,
antes de que alguien vea eso.
124
00:08:11,950 --> 00:08:14,244
Podría culpar a Buddy
de lo que pasó luego.
125
00:08:16,872 --> 00:08:19,333
Necesito una ayudita para valernos solas.
126
00:08:19,958 --> 00:08:22,878
Pero la verdad es que empeoré las cosas.
127
00:08:29,968 --> 00:08:31,053
¡Oh, Dios mío!
128
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
¡Caramba!
129
00:08:56,245 --> 00:08:59,831
Mantendré la boca cerrada
y nunca regresaré.
130
00:09:02,417 --> 00:09:04,127
-¡Mamá!
-Ella lo es todo para mí.
131
00:09:28,986 --> 00:09:29,987
¡No!
132
00:09:36,952 --> 00:09:38,203
No tengo palabras.
133
00:09:38,370 --> 00:09:40,205
Hubo un terrible accidente.
134
00:09:40,372 --> 00:09:41,456
Fue mi culpa.
135
00:09:41,623 --> 00:09:43,083
¡Comisionado Weston!
136
00:09:43,250 --> 00:09:46,879
Una mujer...
Me amenazaba, me pidió dinero. Yo...
137
00:09:47,379 --> 00:09:49,214
Yo había matado a mi madre.
138
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
Creo que perseguían a alguien.
139
00:09:51,341 --> 00:09:52,384
¡Revisen los alrededores!
140
00:09:52,551 --> 00:09:53,552
Y en ese momento...
141
00:09:53,719 --> 00:09:55,053
¡Revisen los alrededores!
142
00:09:55,721 --> 00:09:57,806
...lo mejor que se me ocurrió hacer...
143
00:09:59,933 --> 00:10:01,101
fue huir.
144
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
Y hui mucho tiempo.
145
00:11:09,336 --> 00:11:11,255
Después de todo, llegué a Londres.
146
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
A Regent's Park.
147
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
Pero no había té.
148
00:11:17,177 --> 00:11:18,720
Todo es culpa mía, Buddy.
149
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
No tenía mamá.
150
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
No debería haber entrado.
151
00:11:26,103 --> 00:11:27,229
Era huérfana.
152
00:11:33,318 --> 00:11:34,987
Mi collar.
153
00:11:38,866 --> 00:11:39,992
Qué triste historia.
154
00:11:41,076 --> 00:11:45,539
La chica genio se convierte en una chica
tonta que hace que maten a su madre...
155
00:11:47,165 --> 00:11:48,625
y termina sola.
156
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
Pero un nuevo día trae
nuevas oportunidades...
157
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
o, al menos,
a un par de ladronzuelos. Horacio...
158
00:11:59,386 --> 00:12:01,263
Señor, ¿me daría unas monedas, por favor?
159
00:12:01,430 --> 00:12:02,264
No, disculpa.
160
00:12:02,389 --> 00:12:03,807
...y Gaspar.
161
00:12:09,605 --> 00:12:10,522
Buenos días.
162
00:12:13,692 --> 00:12:14,693
¡No te acerques!
163
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Horacio generalmente era molesto.
164
00:12:19,281 --> 00:12:21,074
¡Regresa con tu familia, niñita!
165
00:12:21,491 --> 00:12:23,410
Gaspar era el perspicaz.
166
00:12:23,577 --> 00:12:24,661
No tiene familia.
167
00:12:24,828 --> 00:12:26,038
Lo que también era molesto.
168
00:12:26,538 --> 00:12:29,708
Y Wink era simplemente amigable.
De nuevo, molesto.
169
00:12:29,875 --> 00:12:31,043
¡Buddy!
170
00:12:34,087 --> 00:12:35,130
-¡Ey!
-Vamos, Horacio.
171
00:12:35,297 --> 00:12:37,299
Pero eran una mejor opción
que estar en prisión.
172
00:12:37,466 --> 00:12:38,300
¡Alto!
173
00:12:38,800 --> 00:12:39,801
¡Policía!
174
00:12:44,556 --> 00:12:46,058
Ey, ¡pequeños bribones!
175
00:13:37,568 --> 00:13:39,486
CORAZÓN REBELDE - PATÉALOS FUERTE
176
00:13:39,653 --> 00:13:41,947
Eso estuvo cerca. Creo que la perdimos.
177
00:13:43,365 --> 00:13:44,241
¿Eso crees?
178
00:13:50,372 --> 00:13:51,540
¿Dónde estamos?
179
00:13:51,999 --> 00:13:53,750
Bueno, ¿cuál es tu historia?
180
00:13:55,294 --> 00:13:56,753
¿Dónde están tus padres?
181
00:14:05,304 --> 00:14:06,889
Mi mamá está muerta.
182
00:14:07,598 --> 00:14:10,225
Me salté la parte en que la maté.
183
00:14:11,310 --> 00:14:15,230
Creo que deberías quedarte aquí
y ser parte de nuestra pandilla.
184
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
¿Que debería qué? ¿Qué? No lo discutimos.
185
00:14:19,234 --> 00:14:21,445
Lo discutimos ahora.
Y nos vendría bien una chica...
186
00:14:21,612 --> 00:14:24,489
para parecer inocente
y que sea una distracción.
187
00:14:29,203 --> 00:14:33,582
Quería ser diseñadora de moda, no ladrona.
188
00:14:33,749 --> 00:14:36,335
No tienes muchas opciones.
Solo a nosotros.
189
00:14:36,502 --> 00:14:38,754
Tenía razón. Era una fugitiva.
190
00:14:38,921 --> 00:14:40,714
¿Está llorando otra vez?
191
00:14:40,881 --> 00:14:44,718
Su mamá murió. Recuerdas cómo es eso.
192
00:14:46,011 --> 00:14:48,972
Y había una cosa que sabía que buscarían.
193
00:14:49,765 --> 00:14:50,974
¡Rayos!
194
00:14:53,018 --> 00:14:54,978
Debo teñirme el cabello.
195
00:14:55,938 --> 00:14:58,524
No lo sé, me gusta bastante.
196
00:15:02,444 --> 00:15:06,156
Sí, ser ladrona no es
el sueño de una madre, exactamente...
197
00:15:08,158 --> 00:15:09,535
pero ella había muerto.
198
00:15:16,041 --> 00:15:19,419
Despreocúpense, estamos empezando.
Se vienen más cosas malas...
199
00:15:19,586 --> 00:15:20,671
lo prometo.
200
00:15:37,604 --> 00:15:38,856
Vamos, Buddy.
201
00:15:43,151 --> 00:15:44,152
¡En marcha!
202
00:15:44,444 --> 00:15:47,030
Sin darme cuenta, habían pasado diez años.
203
00:15:47,197 --> 00:15:49,658
Hasta se podría decir
que nos habíamos hecho un hogar.
204
00:15:49,908 --> 00:15:51,201
¡Horacio! ¡Atento!
205
00:15:52,286 --> 00:15:54,037
¡Dos minutos! Es el tiempo extra.
206
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Éramos como una familia.
207
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
Horacio, ¡vamos!
208
00:15:57,541 --> 00:15:59,835
-Una familia buena para...
-¡Vístete!
209
00:16:00,335 --> 00:16:01,378
...robar cosas.
210
00:16:01,753 --> 00:16:04,631
Estoy muy apenado.
¿Sabe si Piccadilly es la próxima...?
211
00:16:04,798 --> 00:16:06,091
Muy...
212
00:16:07,384 --> 00:16:08,677
muy...
213
00:16:09,761 --> 00:16:11,263
muy buena.
214
00:16:12,139 --> 00:16:13,599
Es mi parada.
215
00:16:27,946 --> 00:16:30,324
Casa de la Baronesa
EXCLUSIVAMENTE EN Liberty DE LONDRES
216
00:16:32,910 --> 00:16:35,037
Ampliamos nuestro negocio.
217
00:16:45,714 --> 00:16:48,759
Diseñaba disfraces fabulosos.
218
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Robábamos.
219
00:16:52,971 --> 00:16:54,264
Eso es, señora.
220
00:16:58,101 --> 00:16:59,770
Yo diseñaba.
221
00:17:05,734 --> 00:17:06,652
Robábamos.
222
00:17:06,818 --> 00:17:09,071
¡No es su perro! ¡No volveremos aquí!
223
00:17:11,657 --> 00:17:12,574
Diseñaba.
224
00:17:17,913 --> 00:17:19,915
Era una hermosa operación.
225
00:17:23,502 --> 00:17:25,212
Hacía lo que me gusta...
226
00:17:26,547 --> 00:17:28,340
y cosechábamos los frutos.
227
00:17:29,883 --> 00:17:31,301
Casa de la Baronesa - Liberty
228
00:17:31,510 --> 00:17:34,221
Pero por muy bueno que fuera todo,
sentía que estaba destinada a más.
229
00:17:34,388 --> 00:17:36,515
Que mi mamá hubiera querido más para mí.
230
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Solo que no sabía qué.
231
00:17:41,937 --> 00:17:42,771
¡Oye!
232
00:17:43,564 --> 00:17:44,565
¿Qué haces?
233
00:17:52,239 --> 00:17:53,448
Estoy aburrida.
234
00:17:53,615 --> 00:17:55,492
¿Aburrida? ¿Bromeas?
235
00:17:55,659 --> 00:17:57,369
Hallé un televisor diminuto.
236
00:17:57,536 --> 00:18:00,080
Un japonés dormido en la cama.
237
00:18:03,876 --> 00:18:05,460
Perdón, ¿quiénes son ustedes tres?
238
00:18:05,627 --> 00:18:06,628
Corran.
239
00:18:09,256 --> 00:18:10,132
¡Dios mío!
240
00:18:10,299 --> 00:18:11,633
¡Ey! ¡Ladrones!
241
00:18:20,934 --> 00:18:23,395
Casa de la Baronesa
Colección de Invierno de 1965
242
00:18:29,151 --> 00:18:31,987
-¡Dos, tres!
-¡Que los cumplas feliz!
243
00:18:32,905 --> 00:18:35,324
¡Que los cumplas feliz!
244
00:18:35,908 --> 00:18:38,952
¡Que los cumplas, querida Estell-la-la-la!
245
00:18:39,119 --> 00:18:41,079
¡Que los cumplas feliz!
246
00:18:41,246 --> 00:18:42,080
Y Gaspar, yo
247
00:18:42,164 --> 00:18:43,290
Feliz Cumpleaños - Judy
248
00:18:43,415 --> 00:18:44,625
Wink y Buddy
249
00:18:45,375 --> 00:18:47,711
Es el cumpleaños más lindo en...
250
00:18:49,379 --> 00:18:50,589
En bastante tiempo.
251
00:18:50,756 --> 00:18:52,090
No lo es para Judy.
252
00:18:52,257 --> 00:18:53,634
-¿Quién es Judy?
-No importa.
253
00:18:53,800 --> 00:18:55,511
No es la gran cosa. Puede...
254
00:18:55,677 --> 00:18:56,637
Oh, Judy.
255
00:18:56,803 --> 00:18:57,763
...que tenga hambre.
256
00:19:02,100 --> 00:19:04,770
-Pide un deseo.
-Gracias, chicos. Gracias, Judy.
257
00:19:08,106 --> 00:19:09,233
¿Qué es esto?
258
00:19:09,399 --> 00:19:12,152
Es una oferta de empleo
de Liberty de Londres.
259
00:19:12,319 --> 00:19:13,695
Es el puesto más bajo.
260
00:19:13,862 --> 00:19:15,906
Ojalá sea una hamburguesería, ¿no?
261
00:19:16,073 --> 00:19:17,074
L Liberty - Jefe de reclutamiento
262
00:19:17,282 --> 00:19:20,410
Es el centro comercial
más a la moda de la ciudad.
263
00:19:21,036 --> 00:19:22,204
¿Cómo lo lograste?
264
00:19:23,038 --> 00:19:24,331
Usé mis influencias.
265
00:19:27,042 --> 00:19:28,669
Aceptadas
266
00:19:28,836 --> 00:19:29,837
¡Me encanta Liberty!
267
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
Sí, lo sé. Veo que lo miras
cada vez que pasamos.
268
00:19:33,215 --> 00:19:35,342
Quizá le agregué cosas a tu currículum.
269
00:19:35,509 --> 00:19:37,010
-Por completo. Inventado.
-Todos lo hicimos.
270
00:19:37,177 --> 00:19:39,721
Sí, todos lo hicimos. Todos lo hacen.
Inventé algunas referencias.
271
00:19:39,888 --> 00:19:44,893
Diles que es por el polo si preguntan
de qué conoces al príncipe Carlos.
272
00:19:45,352 --> 00:19:46,186
Bien.
273
00:19:46,478 --> 00:19:47,354
Feliz cumpleaños.
274
00:19:47,521 --> 00:19:48,522
"Por el polo".
275
00:19:49,022 --> 00:19:52,651
Entonces, ¿cuál es la trampa?
276
00:19:52,818 --> 00:19:55,779
No hay ninguna,
aparte de que Estella cumpla su sueño.
277
00:19:56,238 --> 00:19:57,698
-Claro. Está bien.
-Sí.
278
00:19:57,865 --> 00:19:59,116
¿Qué es? ¿Cuál es la trampa?
279
00:19:59,283 --> 00:20:01,243
No, hay... Muy bien, te diré...
280
00:20:01,410 --> 00:20:05,539
que la trampa es
que Estella tiene demasiado talento...
281
00:20:05,706 --> 00:20:07,541
como para timar con gente como nosotros.
282
00:20:08,208 --> 00:20:09,376
Gracias, Gaspar.
283
00:20:09,877 --> 00:20:10,711
Está bien.
284
00:20:14,089 --> 00:20:18,635
Mamá, tengo mi oportunidad.
La que siempre quise.
285
00:20:19,845 --> 00:20:22,723
Confía en mí,
no llamaré la atención y lo lograré.
286
00:20:24,266 --> 00:20:25,392
Salud.
287
00:20:33,567 --> 00:20:35,861
Liberty de Londres.
288
00:20:39,323 --> 00:20:42,284
Fue la cúspide de la moda
en los años setenta.
289
00:20:43,243 --> 00:20:45,204
Vendían cosas de los mejores diseñadores.
290
00:20:47,623 --> 00:20:49,374
Y ahora trabajaba allí.
291
00:21:04,765 --> 00:21:06,892
También mencionó la chalina.
292
00:21:34,211 --> 00:21:35,420
¿El martes?
293
00:21:43,804 --> 00:21:47,933
Lo tengo frente a mí. Le dije que fuera
muy específico sobre lo que escribí.
294
00:21:52,980 --> 00:21:56,108
Disculpe, señor. Se me ocurrió algo
sobre el escaparate delantero...
295
00:21:56,817 --> 00:21:58,402
Le di su descripción del trabajo.
296
00:21:58,569 --> 00:22:01,989
No traspase los límites
de su contrato. Por favor.
297
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
Ahora no.
298
00:22:09,288 --> 00:22:11,290
-Señor...
-Ahora no.
299
00:22:11,707 --> 00:22:14,585
No.
300
00:22:30,517 --> 00:22:31,977
Ahora no.
301
00:22:47,284 --> 00:22:50,579
Señor, quería decir
que soy experta cosiendo...
302
00:22:50,746 --> 00:22:52,080
por si buscan ayuda en Arreglos.
303
00:22:52,247 --> 00:22:54,833
¿Por qué está hablando y no limpiando?
304
00:22:55,000 --> 00:22:57,878
¿Limpió todos los baños de acuerdo
a las normas que le di?
305
00:22:58,253 --> 00:23:00,672
-Jabón, agua, trapeador, lejía, pulidor.
-Sí.
306
00:23:00,839 --> 00:23:03,509
-¿En ese orden?
-Sí. Pero en Arreglos, no...
307
00:23:05,802 --> 00:23:07,095
se arrepentirá.
308
00:23:12,184 --> 00:23:13,268
-Hola.
-¡Hola!
309
00:23:13,769 --> 00:23:14,686
Hola.
310
00:23:15,103 --> 00:23:16,688
Olvidaste tu comida.
311
00:23:18,524 --> 00:23:19,399
Gracias.
312
00:23:24,112 --> 00:23:25,364
No.
313
00:23:25,531 --> 00:23:26,365
¿Qué?
314
00:23:26,532 --> 00:23:29,535
No los dejaré entrar por esa ventana
para intentar abrir la caja fuerte.
315
00:23:29,910 --> 00:23:31,703
-¿No es la trampa?
-No. No hay trampa.
316
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
No hay trampa.
317
00:23:34,790 --> 00:23:36,959
¿Qué quieres decir con eso? ¡Vamos, Wink!
318
00:23:39,753 --> 00:23:41,129
No hay trampa.
319
00:23:41,296 --> 00:23:42,256
Horacio.
320
00:23:42,422 --> 00:23:44,633
Gracias por la comida. Adiós, Wink.
321
00:23:55,394 --> 00:23:56,687
¿En serio?
322
00:24:03,777 --> 00:24:04,820
Perfecto.
323
00:24:20,085 --> 00:24:22,462
Me entristece que creas
que eso se ve bien.
324
00:24:22,629 --> 00:24:23,463
¿Qué?
325
00:24:23,630 --> 00:24:26,008
Me entristece que creas
que eso se ve bien.
326
00:24:34,892 --> 00:24:35,893
Buenas tardes.
327
00:24:36,310 --> 00:24:37,603
Qué sombrero encantador.
328
00:24:38,103 --> 00:24:39,438
Lo que le cubra más el cuello.
329
00:24:50,115 --> 00:24:52,075
Tiene...
330
00:24:52,284 --> 00:24:57,664
una rodaja circular de banana
en la mejilla.
331
00:24:58,248 --> 00:24:59,208
Del otro lado.
332
00:25:03,629 --> 00:25:06,381
-A mi oficina. ¡Ya! Ya.
-Está bien.
333
00:25:12,804 --> 00:25:14,806
Antes de que me despida,
tengo algo que decir.
334
00:25:18,894 --> 00:25:21,230
Limpie mi oficina, de arriba abajo.
335
00:25:21,396 --> 00:25:26,026
Y cuando venga mañana,
intente recordar traer un cerebro.
336
00:25:27,027 --> 00:25:28,237
Eso parece fuera de lugar.
337
00:25:28,403 --> 00:25:31,698
Creo que bajo...
338
00:25:32,449 --> 00:25:35,869
ese traje almidonado,
medio pequeño y apretado...
339
00:25:36,036 --> 00:25:40,624
se esconde alguien amable que quiere darle
otra oportunidad a una chica brillante.
340
00:25:47,506 --> 00:25:48,841
Limpie, ¡ahora!
341
00:27:06,668 --> 00:27:09,171
No puedo dejarte con ese aspecto.
342
00:27:10,005 --> 00:27:11,757
Sería cruel.
343
00:27:28,190 --> 00:27:29,983
¿Por qué fuiste a dormir a un escaparate?
344
00:27:30,150 --> 00:27:31,401
¿Quién es...? ¿Qué...?
345
00:27:31,568 --> 00:27:33,987
Pero si es una obra maestra moderna - Gigi
¡Debería ser divertido!
346
00:27:39,785 --> 00:27:42,871
Pero en serio, ¿ves cuánto mejor luces?
347
00:27:43,580 --> 00:27:44,957
¡No!
348
00:27:47,125 --> 00:27:48,126
Hola.
349
00:27:49,127 --> 00:27:50,420
¡Fuera!
350
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
Cielos.
351
00:27:55,050 --> 00:27:57,678
Acompáñeme. Deje la bolsa.
352
00:27:58,303 --> 00:27:59,263
Mil disculpas.
353
00:27:59,429 --> 00:28:00,556
¡No, Horacio!
354
00:28:01,139 --> 00:28:02,599
Llamaré a la policía, vándala.
355
00:28:02,766 --> 00:28:05,143
¡Está llegando! La baronesa.
Está ahí afuera.
356
00:28:06,228 --> 00:28:07,062
-¿Qué?
-¡La baronesa!
357
00:28:07,229 --> 00:28:08,146
¡Está llegando!
358
00:28:08,313 --> 00:28:09,273
¡No!
359
00:28:12,943 --> 00:28:15,696
Hola. ¿Hay otra salida o...?
360
00:28:15,863 --> 00:28:18,824
La baronesa. ¡La diseñadora de moda!
Quiero verla.
361
00:28:30,002 --> 00:28:31,545
Halla a la chica.
362
00:28:41,263 --> 00:28:42,264
Es ella.
363
00:28:47,561 --> 00:28:49,730
Estella, están distraídos. ¡Vamos!
364
00:28:50,647 --> 00:28:51,815
Baronesa.
365
00:28:56,528 --> 00:28:59,740
Afuera. El escaparate.
366
00:29:00,574 --> 00:29:02,784
Lo lamento mucho.
367
00:29:03,118 --> 00:29:04,745
Puedo explicarlo.
368
00:29:04,912 --> 00:29:05,787
Tienes razón, hora de irnos.
369
00:29:06,788 --> 00:29:08,665
Disculpe, baronesa...
370
00:29:09,124 --> 00:29:10,751
Ve a buscarla.
371
00:29:10,918 --> 00:29:14,546
Es la vándala que estropeó
el escaparate nuevo.
372
00:29:14,713 --> 00:29:15,714
Hola.
373
00:29:15,881 --> 00:29:16,882
Estamos resolviéndolo.
374
00:29:17,216 --> 00:29:18,926
¡Bien, despacio!
375
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
¿Ella trabaja aquí?
376
00:29:20,719 --> 00:29:22,888
Oh, no. Fue despedida. Sí.
377
00:29:23,055 --> 00:29:27,643
Intentamos darles oportunidades
a esos infelices, pero son incultos.
378
00:29:27,809 --> 00:29:29,478
¿Necesito decir más?
379
00:29:30,270 --> 00:29:31,813
Entonces, ¿no trabaja aquí?
380
00:29:35,025 --> 00:29:36,193
Perdón. No estoy convencido de saber...
381
00:29:36,360 --> 00:29:38,820
Estás sudando, y puedo olerte.
382
00:29:39,154 --> 00:29:40,155
Brillante. Gracias.
383
00:29:41,990 --> 00:29:44,409
Tú. Chica mugrienta.
384
00:29:44,576 --> 00:29:45,410
¿Sí?
385
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Jeffrey, una tarjeta.
386
00:29:46,828 --> 00:29:47,663
¿Una tarjeta?
387
00:29:51,792 --> 00:29:55,128
Estás contratada. Ve a esta dirección.
A las 5:00 a. m. No llegues tarde.
388
00:29:56,880 --> 00:29:57,923
En los dientes.
389
00:30:01,844 --> 00:30:03,011
Eres un tonto.
390
00:30:03,178 --> 00:30:06,974
Esa chica armó el mejor escaparate
que vi aquí en diez años.
391
00:30:07,349 --> 00:30:08,517
¡Concuerdo!
392
00:30:08,684 --> 00:30:10,477
Tenías razón, es una tienda muy buena.
393
00:30:12,813 --> 00:30:14,523
Dios, todo es muy deprimente.
394
00:30:37,713 --> 00:30:40,090
Casa de la Baronesa - ALTA COSTURA
395
00:30:41,550 --> 00:30:46,054
A ella le gustó mi escaparate, Gaspar.
¡A ella le gustó!
396
00:30:46,221 --> 00:30:47,264
Me alegro por ti.
397
00:30:48,015 --> 00:30:49,141
Todo es gracias a ti.
398
00:30:49,600 --> 00:30:50,434
No.
399
00:30:50,517 --> 00:30:51,602
Entonces...
400
00:30:53,061 --> 00:30:55,063
¿esta era la trampa?
401
00:30:58,025 --> 00:31:02,487
Es curioso cómo esos accidentes felices
te pueden cambiar el rumbo de la vida.
402
00:31:02,654 --> 00:31:06,200
Pero, mirando atrás,
"feliz" puede ser la palabra equivocada.
403
00:31:08,827 --> 00:31:12,414
Casa de la Baronesa - LONDRES
404
00:31:12,581 --> 00:31:13,999
Ah, eres tú.
405
00:31:16,084 --> 00:31:16,919
¡Deprisa, vamos!
406
00:31:17,044 --> 00:31:18,295
Bueno, está bien.
407
00:31:20,506 --> 00:31:23,133
Acompáñame. Aquí arriba.
408
00:31:59,253 --> 00:32:00,462
¡Hagan silencio!
409
00:32:23,277 --> 00:32:26,029
Mi último desfile fue un triunfo.
410
00:32:27,739 --> 00:32:30,117
¿Se los leo de El Indiscreto?
411
00:32:30,284 --> 00:32:31,702
EL INDISCRETO
412
00:32:32,286 --> 00:32:35,664
"Los diseños de la baronesa asombraron
con su reinvención de la línea A...
413
00:32:35,831 --> 00:32:37,332
"con un corte al bies y una línea alta...
414
00:32:42,129 --> 00:32:45,591
"que remodela la silueta
de una forma tan audaz...
415
00:32:45,799 --> 00:32:48,760
"que el público dio un entusiasta aplauso
a primera vista.
416
00:32:48,927 --> 00:32:51,305
"Ella es un genio".
417
00:32:53,557 --> 00:32:55,642
Leeré ese fragmento otra vez, ¿sí?
418
00:32:57,019 --> 00:32:59,563
"Ella es un genio".
419
00:33:00,647 --> 00:33:02,024
Un triunfo.
420
00:33:02,816 --> 00:33:04,735
Tómense un momento
para deleitarse con ello.
421
00:33:12,075 --> 00:33:15,704
Es suficiente. Nuevo desfile.
Debemos ser perfectos. Váyanse ahora.
422
00:33:18,665 --> 00:33:20,209
Chica del escaparate.
423
00:33:20,375 --> 00:33:22,377
Toma un maniquí, algo de tela
y diseña algo rápido.
424
00:33:22,544 --> 00:33:24,046
La baronesa necesita diseños únicos.
425
00:33:24,463 --> 00:33:26,465
Diseños únicos. Está bien.
426
00:33:48,487 --> 00:33:49,655
Es una tontería.
427
00:33:50,656 --> 00:33:51,865
Desquiciado.
428
00:33:53,825 --> 00:33:55,410
Estás despedido.
429
00:33:57,246 --> 00:34:00,082
Pálido.
430
00:34:07,172 --> 00:34:08,215
¿Por qué hablas?
431
00:34:08,882 --> 00:34:10,092
Creo que me cortó.
432
00:34:11,885 --> 00:34:13,011
Solo...
433
00:34:14,429 --> 00:34:16,807
¡Depto. de Telas!
¿Pueden conseguirme un rojo así?
434
00:34:36,368 --> 00:34:39,329
2a oportunidad
435
00:34:44,126 --> 00:34:46,170
ABIERTO
436
00:34:51,800 --> 00:34:56,138
Bienvenida a Segunda Oportunidad,
soy Artie o Art, como "arte" en inglés.
437
00:34:56,305 --> 00:34:58,015
¡Guau! Luces increíble.
438
00:34:58,182 --> 00:35:00,517
Lo oigo todo el día,
supongo que es cierto.
439
00:35:01,351 --> 00:35:02,811
¿Cómo te va en la calle luciendo así?
440
00:35:02,978 --> 00:35:04,730
Recibo algunos maltratos
e insultos, claro.
441
00:35:04,897 --> 00:35:08,066
Pero me gusta decir que la normalidad es
el insulto más cruel...
442
00:35:08,233 --> 00:35:09,484
y al menos no me acusan de eso.
443
00:35:10,319 --> 00:35:11,695
No podría estar más de acuerdo.
444
00:35:11,862 --> 00:35:15,324
Mira, Cenicienta. Tengo todo
lo que una chica o chico puede desear.
445
00:35:15,490 --> 00:35:18,160
Si puedes soñarlo, puedo vestirlo.
446
00:35:18,410 --> 00:35:21,371
Dior, 1955: es asombroso.
447
00:35:24,291 --> 00:35:27,085
Chanel, 1950. Colección de primavera.
448
00:35:27,252 --> 00:35:29,755
Ah, conoces de vestidos.
449
00:35:29,922 --> 00:35:33,008
Seremos muy buenos amigos, Artie.
450
00:35:33,175 --> 00:35:37,137
Baronesa, 1965, en el escaparate.
Colección de invierno.
451
00:35:37,304 --> 00:35:38,931
Lo noté.
452
00:35:49,107 --> 00:35:51,151
Chica mugrienta, tráeme el almuerzo.
453
00:35:51,318 --> 00:35:53,320
Salmón con soja,
risoto con limón rallado...
454
00:35:53,487 --> 00:35:56,365
pepino cortado
en diagonales de 5 cm por 3 mm de ancho...
455
00:35:56,532 --> 00:35:59,993
espolvoreado con siete hojas de perejil,
cortadas, no desgarradas.
456
00:36:01,537 --> 00:36:02,538
Bien.
457
00:36:05,290 --> 00:36:08,210
Siendo de las grandes tiendas
que abastecen su colección...
458
00:36:08,377 --> 00:36:12,047
pensamos que quizá podríamos aportar algo.
459
00:36:12,297 --> 00:36:13,173
Comentarios.
460
00:36:13,382 --> 00:36:15,676
Genial. Empezaré, ¿sí?
461
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
Con mis comentarios.
462
00:36:20,722 --> 00:36:24,226
Eres bajito, obeso, hueles a anchoas...
463
00:36:24,393 --> 00:36:27,145
eres daltónico, pero finges no serlo.
464
00:36:28,480 --> 00:36:30,524
Tú no puedes asumir responsabilidades.
465
00:36:30,691 --> 00:36:33,986
Tus ganancias bajaron un 15 %,
tu tráfico peatonal, un 12,5 %.
466
00:36:34,152 --> 00:36:35,779
Sí, realizo mi propia investigación.
467
00:36:35,946 --> 00:36:38,156
Tu tienda no fue reformada desde el Blitz.
468
00:36:38,323 --> 00:36:40,826
Nadie sabe si comprar un vestido
o agacharse y cubrirse.
469
00:36:40,993 --> 00:36:44,246
Y malversas la mayor parte
de los fondos para reformas...
470
00:36:44,413 --> 00:36:48,208
guardándolos en la cuenta número 32254766
de un banco suizo...
471
00:36:48,417 --> 00:36:50,043
para ser precisa.
472
00:36:51,545 --> 00:36:53,672
Así es. Es su turno.
473
00:36:54,339 --> 00:36:55,966
Soy toda oídos.
474
00:37:02,055 --> 00:37:02,931
Buenos días.
475
00:37:04,933 --> 00:37:06,268
Tontos.
476
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
El almuerzo, ya.
477
00:37:16,987 --> 00:37:19,323
Al fin, alguien competente.
478
00:37:21,408 --> 00:37:23,702
Y alguien que no lo es.
Es mi abogado, Roger.
479
00:37:24,620 --> 00:37:27,080
Aunque pasa mucho tiempo tocando el piano
en un sórdido barcito...
480
00:37:27,247 --> 00:37:29,082
realmente es un buen abogado.
481
00:37:29,917 --> 00:37:30,834
Hola.
482
00:37:31,001 --> 00:37:32,044
Hola.
483
00:37:32,711 --> 00:37:34,129
Me gusta el piano.
484
00:37:34,338 --> 00:37:35,297
Sí.
485
00:37:35,464 --> 00:37:38,383
Es hora de mi siesta de nueve minutos.
Empaca mi almuerzo, Estella.
486
00:37:48,685 --> 00:37:50,437
Forrado se vería mejor.
487
00:37:51,230 --> 00:37:55,150
Podría usar tul para inflarlo
y darle algo de cuerpo.
488
00:37:58,654 --> 00:38:00,447
Es lo que acabo de decir.
489
00:38:10,541 --> 00:38:11,792
Baronesa.
490
00:38:14,545 --> 00:38:16,421
Sígueme el paso, Estella.
491
00:38:25,347 --> 00:38:26,723
Joyas.
492
00:38:27,641 --> 00:38:31,061
Y, Estella, haz el corpiño...
493
00:38:32,938 --> 00:38:33,856
extremadamente fino.
494
00:38:43,949 --> 00:38:47,744
Estella, ¿lo hiciste extremadamente fino?
495
00:38:56,837 --> 00:38:59,673
Bien, ¿cómo me veo?
496
00:38:59,840 --> 00:39:01,925
-Fabulosa.
-Ya lo sé.
497
00:39:02,426 --> 00:39:03,260
Muéstramelo.
498
00:39:08,140 --> 00:39:09,349
¿Cómo lo habrías hecho?
499
00:39:23,572 --> 00:39:25,032
Creo que eres...
500
00:39:27,117 --> 00:39:28,911
algo.
501
00:39:29,912 --> 00:39:31,288
Acompáñenme.
502
00:39:41,048 --> 00:39:42,341
Hice esto.
503
00:39:43,842 --> 00:39:46,595
La baronesa dijo que piensa que soy algo.
504
00:39:47,137 --> 00:39:48,639
Creo que es algo bueno.
505
00:39:50,557 --> 00:39:54,728
Todo marcha muy bien, mamá.
506
00:39:57,105 --> 00:40:00,025
Intento ser la Estella
que querías que fuera.
507
00:40:00,400 --> 00:40:03,529
En general. Está funcionando.
508
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
Ojalá estuvieras aquí para verlo.
509
00:40:11,119 --> 00:40:13,664
Hay algo que me irrita...
510
00:40:13,830 --> 00:40:16,458
y siempre confío en mis instintos.
511
00:40:16,792 --> 00:40:21,421
Pensé que quizá si ajusta la silueta...
512
00:40:21,588 --> 00:40:23,674
Pensaste, ¿no?
513
00:40:23,841 --> 00:40:25,551
Creo que es mejor.
514
00:40:26,718 --> 00:40:28,011
Lo es, realmente.
515
00:40:37,521 --> 00:40:38,939
Su collar.
516
00:40:41,233 --> 00:40:44,278
Es una reliquia familiar. Fue gracioso,
una vez lo robó una empleada.
517
00:40:44,444 --> 00:40:45,320
No, no lo robó.
518
00:40:49,908 --> 00:40:50,909
Perdón.
519
00:40:51,743 --> 00:40:54,371
Tengo un problemita con la voz.
Quise decir...
520
00:40:55,038 --> 00:40:59,168
"No. Ella no lo robó".
¿Trabajaba para usted?
521
00:41:00,043 --> 00:41:01,587
Una vez. Hace años.
522
00:41:02,504 --> 00:41:03,881
Ella lo robó...
523
00:41:04,673 --> 00:41:06,550
fue tan tonta como para volver...
524
00:41:06,842 --> 00:41:08,552
cayó por un acantilado y murió.
525
00:41:09,011 --> 00:41:10,429
Qué terrible.
526
00:41:10,888 --> 00:41:12,472
Sí. Fue en mi baile de invierno...
527
00:41:12,639 --> 00:41:15,309
y su muerte ensombreció todo.
528
00:41:16,310 --> 00:41:18,020
Es hora de mi siesta de nueve minutos.
529
00:41:19,438 --> 00:41:20,397
¿Quién era la mujer?
530
00:41:23,483 --> 00:41:25,235
No es el objetivo de la historia.
531
00:41:25,402 --> 00:41:27,988
Es sobre cuán afortunada soy,
pero ella tuvo una hija.
532
00:41:28,155 --> 00:41:31,909
Una hija fuera de lo común.
Especial, bla-bla-bla.
533
00:41:32,075 --> 00:41:34,870
En realidad era una caso de chantaje.
534
00:41:38,749 --> 00:41:43,045
Quizá ella...
Quizá realmente amaba a su hija.
535
00:41:43,212 --> 00:41:48,008
Quizá solo tenía que preocuparse
de una persona y fracasó estrepitosamente.
536
00:42:07,528 --> 00:42:08,487
Habla.
537
00:42:08,654 --> 00:42:10,948
Baronesa, tenemos esa reunión en el Ritz.
538
00:42:11,114 --> 00:42:12,449
Por el amor de Dios.
539
00:42:18,288 --> 00:42:20,040
El collar. Roger, los zapatos.
540
00:42:22,125 --> 00:42:23,627
No toques el tobillo.
541
00:42:23,794 --> 00:42:24,920
Sí, lo lamento. Ya entró.
542
00:42:25,087 --> 00:42:26,088
Acompáñenme.
543
00:42:37,099 --> 00:42:40,310
Mi madre no fracasó estrepitosamente,
yo sí.
544
00:42:41,270 --> 00:42:43,522
Y no iba a fallarle de nuevo.
545
00:42:44,231 --> 00:42:47,818
Te lo dije, siempre viene aquí.
546
00:42:50,487 --> 00:42:51,738
Ey.
547
00:42:53,991 --> 00:42:55,200
¿Estás bien?
548
00:42:56,785 --> 00:42:58,412
Llamó ladrona a mi madre.
549
00:42:59,454 --> 00:43:00,789
Dijo que fracasó como madre.
550
00:43:01,832 --> 00:43:04,543
¿Qué? ¿Tu mamá?
¿Conocía a tu mamá de verdad?
551
00:43:04,710 --> 00:43:07,588
Sí, resulta que estábamos en su fiesta.
552
00:43:08,213 --> 00:43:09,965
Mamá trabajó para ella.
553
00:43:11,550 --> 00:43:14,678
Se me cayó el collar mientras huía.
Debió hallarlo.
554
00:43:16,471 --> 00:43:19,725
Es mío. Así que lo tomaré de nuevo.
555
00:43:19,892 --> 00:43:21,393
-Lo tomarás, como en...
-Robarlo.
556
00:43:21,560 --> 00:43:22,436
Sí.
557
00:43:22,603 --> 00:43:26,940
Damas y caballeros,
les presento... la trampa.
558
00:43:29,651 --> 00:43:33,697
Cuenta regresiva
para el Baile de Blanco y Negro
559
00:43:33,864 --> 00:43:37,117
Su Baile de Blanco y Negro,
lo haremos ahí.
560
00:43:37,284 --> 00:43:41,121
Es nuestro trabajo más grande.
Ey, Horacio, presta atención.
561
00:43:41,830 --> 00:43:43,874
Necesitamos conocer
su configuración de seguridad.
562
00:43:44,416 --> 00:43:47,586
Siesta, nueve minutos.
563
00:43:51,715 --> 00:43:53,008
Dónde están las cámaras.
564
00:43:54,885 --> 00:43:56,345
Dónde están los guardias.
565
00:43:58,805 --> 00:44:00,807
Y los horarios.
566
00:44:02,476 --> 00:44:05,687
Necesitamos conocer todos los detalles
y puntos ciegos.
567
00:44:35,300 --> 00:44:38,679
Bueno, el baño está a la izquierda,
ve hasta el final.
568
00:44:38,846 --> 00:44:40,180
Gracias.
569
00:44:52,943 --> 00:44:58,031
Luego, solo hay que desactivar el sistema
de seguridad, puentear las cámaras...
570
00:44:58,198 --> 00:45:00,576
abrir la caja fuerte, robar el collar...
571
00:45:01,702 --> 00:45:04,079
durante la mayor fiesta de la temporada.
572
00:45:04,413 --> 00:45:07,040
Habrá mucha gente,
su seguridad estará al límite...
573
00:45:07,249 --> 00:45:10,294
y solo para estar seguros,
una distracción...
574
00:45:10,460 --> 00:45:12,421
donde consigo la llave del teclado
y la caja fuerte.
575
00:45:12,588 --> 00:45:14,298
Bueno, ¿cuál es la distracción?
576
00:45:14,965 --> 00:45:18,218
Descubrí que le gusta echar de sus fiestas
a las mujeres...
577
00:45:18,385 --> 00:45:19,928
que ofenden su sensibilidad.
578
00:45:20,262 --> 00:45:22,973
A mujeres ancianas. Con cosas de oro.
579
00:45:23,473 --> 00:45:24,850
A mujeres tristes.
580
00:45:25,017 --> 00:45:26,518
A mujeres con caniches.
581
00:45:26,852 --> 00:45:30,022
Pero también, a las que visten muy bien
y le quitan protagonismo.
582
00:45:30,856 --> 00:45:32,399
¿Qué hay de una de las ancianas?
583
00:45:32,566 --> 00:45:35,194
Yo, Horacio. Yo seré la distracción.
584
00:45:35,360 --> 00:45:36,737
Muy bien.
585
00:45:37,279 --> 00:45:40,782
Además, causar estragos
en las fiestas es mi especialidad.
586
00:45:41,700 --> 00:45:44,369
No sé nada de eso. Pero hay un problema...
587
00:45:44,536 --> 00:45:45,787
¿No te va a reconocer?
588
00:45:45,954 --> 00:45:47,122
Es un buen argumento.
589
00:45:47,289 --> 00:45:48,290
-Supongo.
-Y cuando suceda...
590
00:45:48,457 --> 00:45:49,499
¿no perderás el trabajo?
591
00:45:49,666 --> 00:45:50,626
No es parte del plan.
592
00:45:50,792 --> 00:45:52,461
-Uno que pienso que te gusta.
-¿Piensas?
593
00:45:52,628 --> 00:45:53,629
Nota que tienes talento, ¿no?
594
00:45:54,004 --> 00:45:55,088
Sí.
595
00:45:55,464 --> 00:45:58,967
Quizá... Quizá no necesites el collar.
596
00:45:59,134 --> 00:46:00,385
Quizá...
597
00:46:00,552 --> 00:46:02,346
Amigo, ¡vamos! Es la trampa.
598
00:46:02,513 --> 00:46:04,389
-Solo es un collar.
-¡Lo quiero de vuelta!
599
00:46:07,559 --> 00:46:08,852
Ella es la jefa.
600
00:46:11,813 --> 00:46:12,898
Y tienen razón.
601
00:46:14,691 --> 00:46:17,069
Tienen razón. Me reconocerá.
602
00:46:18,612 --> 00:46:20,280
Estella no puede ir al baile...
603
00:46:23,700 --> 00:46:25,536
pero conozco a alguien que sí.
604
00:46:32,584 --> 00:46:35,045
CONTROL DE PLAGAS
CAMPEONES DE TOTTENHAM, LONDRES
605
00:46:38,131 --> 00:46:39,591
Bien, manos a la obra.
606
00:46:39,758 --> 00:46:41,969
Sí. Arruinémosle el día a alguien.
607
00:46:42,135 --> 00:46:44,388
¿Te refieres a la baronesa?
608
00:46:45,514 --> 00:46:47,808
Obvio, me refiero a la baronesa.
609
00:46:47,975 --> 00:46:48,809
Bien.
610
00:46:48,976 --> 00:46:49,893
¿Por qué? ¿Quién pensabas que...?
611
00:46:50,102 --> 00:46:51,103
No, dijiste "alguien".
612
00:46:51,270 --> 00:46:53,605
-Podría ser cualquiera...
-Manos a la obra, Horacio.
613
00:47:10,455 --> 00:47:12,249
Esta noche no, hijo.
614
00:47:13,292 --> 00:47:15,711
¿Sabes una cosa?
Dijeron que era una emergencia.
615
00:47:15,878 --> 00:47:17,462
Es un evento privado.
616
00:47:20,799 --> 00:47:24,761
Trato con una clase de alimañas
que no esperan que las inviten.
617
00:47:25,220 --> 00:47:28,098
Lo que hacen es meterse,
muerden personas elegantes...
618
00:47:28,265 --> 00:47:31,185
que luego echan espuma
por la boca, giran los ojos en la nuca...
619
00:47:31,351 --> 00:47:32,769
y las personas elegantes mueren.
620
00:47:37,107 --> 00:47:39,276
Es una linda historia.
Casi me hace llorar, ¿sí?
621
00:47:39,443 --> 00:47:42,529
Quieto.
622
00:47:43,572 --> 00:47:46,033
Pase lo que pase, no te des vuelta.
623
00:47:50,495 --> 00:47:53,290
¡No te quedes ahí parado!
¡Entra y sácala de aquí!
624
00:47:53,457 --> 00:47:56,210
Dije que no te des vuelta.
Y lávate las manos.
625
00:47:56,752 --> 00:48:00,797
Vaya rata, ¿sí?
Del tamaño de un perro. Pero es una rata.
626
00:48:34,081 --> 00:48:36,667
La señorita Anita Darling.
627
00:48:36,834 --> 00:48:38,168
Baronesa.
628
00:48:38,544 --> 00:48:41,046
Agradezco mucho la exclusiva que le dio
a El Indiscreto esta noche.
629
00:48:41,213 --> 00:48:45,717
No tan agradecida como para respetar
el código de vestimenta.
630
00:48:48,554 --> 00:48:50,722
Sin ningún color.
631
00:48:50,889 --> 00:48:53,934
Mi pluma debe haber goteado.
Son herramientas de mi oficio.
632
00:48:54,101 --> 00:48:57,145
A nadie le importa
lo que escribes, querida.
633
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
Solo cómo luzco.
634
00:49:06,572 --> 00:49:07,906
Luce deslumbrante, baronesa.
635
00:49:08,156 --> 00:49:10,951
Un maestro del eufemismo, como siempre.
636
00:49:19,001 --> 00:49:20,335
Brindo...
637
00:49:21,211 --> 00:49:22,045
por mí.
638
00:49:23,881 --> 00:49:24,715
¡Por la baronesa!
639
00:49:37,561 --> 00:49:39,354
¿Tienes fuego?
640
00:49:57,956 --> 00:49:59,291
Atrápenla.
641
00:50:02,961 --> 00:50:04,421
Vamos, Wink.
642
00:50:09,426 --> 00:50:10,802
Estoy algo nervioso.
643
00:50:12,262 --> 00:50:13,347
No tiene que ser un escándalo.
644
00:50:13,514 --> 00:50:15,182
Realmente lo es.
645
00:50:20,437 --> 00:50:22,731
Mi brazo. Creo que está roto.
646
00:50:23,232 --> 00:50:24,608
¿Hay un médico?
647
00:50:27,152 --> 00:50:28,779
Oh, no, realmente está bien.
648
00:50:28,946 --> 00:50:31,532
Quisiera recordarles
que hago esto con tacones.
649
00:50:42,960 --> 00:50:45,504
¡Raticida! ¡Cancela!
Te ven en las cámaras. Cancela.
650
00:50:45,671 --> 00:50:46,588
¿Qué?
651
00:50:52,177 --> 00:50:56,223
Hay seis de ustedes,
así que ganarán, obviamente...
652
00:50:56,390 --> 00:51:00,477
pero los dos que lleguen primero
resultarán gravemente heridos.
653
00:51:00,644 --> 00:51:02,771
Inicia el plan B.
654
00:51:05,357 --> 00:51:06,316
¡No!
655
00:51:08,610 --> 00:51:09,945
¡Miren a esa!
656
00:51:17,578 --> 00:51:19,204
No. ¡Vete! ¡Mis cables!
657
00:51:20,330 --> 00:51:22,833
Discutan entre ustedes
quién será el primero.
658
00:51:23,542 --> 00:51:25,002
Aquí estamos.
659
00:51:25,669 --> 00:51:26,670
No.
660
00:51:27,629 --> 00:51:30,674
Horrible monstruo.
No quise decir eso, Wink.
661
00:51:35,262 --> 00:51:36,805
Bien, vamos bien.
662
00:51:39,308 --> 00:51:40,434
Lo lamento mucho.
663
00:51:41,602 --> 00:51:43,520
¡Espera! Aún no empezamos, cariño.
664
00:51:45,314 --> 00:51:47,065
¿Son dos? Perdí la cuenta.
665
00:51:51,737 --> 00:51:53,906
Por amor de Dios, tráemela.
666
00:51:55,949 --> 00:51:58,160
Ey. ¡Se supone que estás muerto!
667
00:51:58,327 --> 00:51:59,953
Eso es demasiado.
668
00:52:09,755 --> 00:52:11,423
No hay nada para ver aquí.
669
00:52:17,513 --> 00:52:18,931
Horacio, ¿cómo va todo?
670
00:52:19,097 --> 00:52:20,307
¿Cómo va todo? Yo...
671
00:52:23,393 --> 00:52:24,520
Mal, diría yo.
672
00:52:27,814 --> 00:52:29,358
Oh, no.
673
00:52:30,234 --> 00:52:33,111
¿Quién eres?
Me pareces vagamente familiar.
674
00:52:34,863 --> 00:52:38,075
Luzco espectacular.
No sé si es familiar, cariño.
675
00:52:38,408 --> 00:52:40,160
Tu cabello, ¿es de verdad?
676
00:52:40,327 --> 00:52:43,664
Baile de Blanco y Negro.
Me gusta causar impacto.
677
00:52:46,917 --> 00:52:48,961
Bien. ¿Cómo te llamabas?
678
00:52:51,505 --> 00:52:52,506
Cruella.
679
00:52:55,092 --> 00:52:57,928
Es fabuloso. ¿Y lo diseñaste tú?
680
00:52:58,095 --> 00:53:01,723
Usted, en realidad. La colección de 1965.
681
00:53:01,890 --> 00:53:03,559
No me extraña que me encante, es mío.
682
00:53:03,725 --> 00:53:04,726
Yo lo arreglé.
683
00:53:06,478 --> 00:53:09,398
Siéntate. Hazlo, insisto.
684
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
Estoy intrigada, y eso nunca ocurre.
685
00:53:28,458 --> 00:53:30,377
Sí. ¿No son hermosos?
686
00:53:31,545 --> 00:53:33,046
Y despiadados.
687
00:53:33,630 --> 00:53:35,507
Es mi combinación favorita.
688
00:53:45,517 --> 00:53:49,479
¿Qué quieres?
Obviamente querías llamar mi atención.
689
00:53:52,816 --> 00:53:54,401
Quiero ser como usted.
690
00:53:55,402 --> 00:53:57,779
Es una mujer muy poderosa.
691
00:54:08,832 --> 00:54:10,375
Permíteme darte un consejo.
692
00:54:10,542 --> 00:54:14,213
Si debes hablar de poder, no lo tienes.
693
00:54:15,005 --> 00:54:17,925
No lo tengo, por eso debo hablar
de eso, por eso vine.
694
00:54:18,091 --> 00:54:20,385
¿Deberé ayudarla mucho a entender
o me entiende?
695
00:54:23,305 --> 00:54:24,431
Eres graciosa.
696
00:54:24,598 --> 00:54:28,018
No solo hay ratas.
Hay ratones, lagartos...
697
00:54:30,395 --> 00:54:34,066
Mapaches. Hay muchos
tipos diferentes de...
698
00:54:36,568 --> 00:54:38,362
Es un híbrido.
699
00:54:43,408 --> 00:54:44,493
¿De dónde eres?
700
00:54:45,994 --> 00:54:47,246
Bueno...
701
00:54:48,830 --> 00:54:49,998
De arriba...
702
00:54:51,625 --> 00:54:53,544
del norte. Algo así.
703
00:54:56,129 --> 00:55:00,008
Es un poco al sur, en realidad, del norte,
es básicamente el oeste.
704
00:55:00,175 --> 00:55:02,469
Bien, suficiente.
Me encantó la charlita...
705
00:55:02,636 --> 00:55:06,723
pero me temo que ahora
haré que te arresten por...
706
00:55:07,432 --> 00:55:08,517
entrar ilegalmente.
707
00:55:12,104 --> 00:55:13,105
¿Es una rata?
708
00:55:20,821 --> 00:55:23,115
¡Dios mío! ¡Sáquenla!
709
00:55:24,658 --> 00:55:25,826
Alguien me robó el collar.
710
00:55:26,743 --> 00:55:27,619
Hasta luego, chicos.
711
00:55:37,171 --> 00:55:38,547
¡Ahora sí es una fiesta!
712
00:55:41,341 --> 00:55:43,969
Ese perro. ¡Alto! ¡Ladrón!
713
00:56:27,930 --> 00:56:30,057
Eres la rata más valiente que conocí.
714
00:56:36,813 --> 00:56:38,398
¡Necesitamos eso!
715
00:56:49,701 --> 00:56:51,411
Espero que haya un plan C.
716
00:56:51,578 --> 00:56:52,663
¿Por qué? ¿Qué plan C?
717
00:56:52,829 --> 00:56:54,540
Lo que digo es: "¿Hay un plan C?".
718
00:56:54,706 --> 00:56:55,707
Sí, pero...
719
00:56:57,668 --> 00:56:58,544
¡Entren!
720
00:56:59,002 --> 00:56:59,837
Sí.
721
00:57:00,462 --> 00:57:02,214
¡Un poco más rápido! ¡Eres un perro!
722
00:57:09,930 --> 00:57:11,056
Desconocía que sabías conducir.
723
00:57:15,602 --> 00:57:16,478
No sé conducir.
724
00:57:17,020 --> 00:57:18,105
¡Hay un auto!
725
00:57:29,157 --> 00:57:31,451
Bien. ¡Detén el auto!
726
00:57:37,624 --> 00:57:39,209
¿Qué pasa?
727
00:57:39,376 --> 00:57:42,838
¡Oye! ¿Qué haces? ¿Adónde va?
728
00:57:54,516 --> 00:57:56,059
La baronesa mató a mi madre.
729
00:57:56,560 --> 00:57:57,895
¿Qué? ¿De qué hablas?
730
00:57:58,061 --> 00:58:00,814
Su silbato, lanzó a los perros
sobre ella, estaba...
731
00:58:02,649 --> 00:58:03,817
No fue mi culpa.
732
00:58:05,277 --> 00:58:06,945
Ella la mató.
733
00:58:07,487 --> 00:58:09,156
Como si no valiera nada.
734
00:58:09,865 --> 00:58:11,700
Vaya.
735
00:58:23,587 --> 00:58:26,423
Dicen que hay cinco etapas del duelo.
736
00:58:27,925 --> 00:58:32,554
Negación, ira, negociación,
depresión y aceptación.
737
00:58:35,599 --> 00:58:37,726
Quisiera añadir una más.
738
00:58:39,978 --> 00:58:41,271
Venganza.
739
00:58:42,773 --> 00:58:44,233
Deberíamos pasar desapercibidos.
740
00:58:45,025 --> 00:58:46,151
Sí.
741
00:58:46,318 --> 00:58:48,237
Anoche fue demasiado.
742
00:58:48,403 --> 00:58:51,365
¿Te parece? Me caí en un pastel.
743
00:58:59,998 --> 00:59:01,208
Buenos días, chicos.
744
00:59:01,375 --> 00:59:02,668
Buenos días.
745
00:59:09,758 --> 00:59:11,552
Bueno, comencemos.
746
00:59:13,220 --> 00:59:14,513
No la matarás, ¿no?
747
00:59:15,264 --> 00:59:18,141
No es parte del plan actual,
pero quizá debamos ser adaptables.
748
00:59:18,308 --> 00:59:19,351
Entonces, ¿es un no?
749
00:59:19,518 --> 00:59:23,230
Si oíste un "no", sí. Bueno, el collar.
750
00:59:23,397 --> 00:59:24,940
Uno de los dálmatas lo tragó.
751
00:59:25,107 --> 00:59:27,651
No estoy segura de cuál fue,
deberán raptarlos a todos.
752
00:59:27,818 --> 00:59:29,736
Bien, perdón. Ve más lento.
¿Qué? ¿Qué estamos...?
753
00:59:29,903 --> 00:59:32,489
Querido, si voy a tener
que repetir todo muchas veces...
754
00:59:32,656 --> 00:59:34,283
no funcionará.
755
00:59:35,492 --> 00:59:36,952
¿Por qué sigues hablando así?
La estafa terminó.
756
00:59:38,370 --> 00:59:40,789
El collar entró por un lado.
757
00:59:40,956 --> 00:59:44,126
Saldrá por el otro lado. Funciona así.
758
00:59:45,294 --> 00:59:48,755
¿Qué hay del desayuno?
Que ahora está en el piso.
759
00:59:48,922 --> 00:59:50,549
¿Cuál es el resto del plan? ¿Adónde vas?
760
00:59:50,716 --> 00:59:52,217
Diré solo lo que deban saber.
761
00:59:52,384 --> 00:59:54,011
Pero usualmente no trabajamos...
762
00:59:55,596 --> 00:59:57,556
-así.
-Eso fue grosero.
763
00:59:58,056 --> 01:00:01,185
Sí, pero es su mamá, ¿no? Debemos
criticarla menos. Ayudarla.
764
01:00:01,351 --> 01:00:02,978
No parece muy divertido.
765
01:00:03,145 --> 01:00:04,646
-Mi cereal está en el suelo.
-Lo sé.
766
01:00:04,813 --> 01:00:06,565
Vamos por los perros.
767
01:00:08,859 --> 01:00:11,195
LA EDITORIAL DE LONDRES
768
01:00:13,530 --> 01:00:16,783
Anita Darling, querida mía.
769
01:00:22,456 --> 01:00:24,458
Estella, pasó mucho tiempo.
770
01:00:26,376 --> 01:00:30,631
Me quedé mirándote en la fiesta,
y me di cuenta.
771
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
Es la Estella de la escuela.
772
01:00:33,091 --> 01:00:34,551
No es Estella.
773
01:00:35,344 --> 01:00:37,262
Eso quedó en el pasado.
774
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
Soy Cruella.
775
01:00:42,100 --> 01:00:47,773
¿Vas a fiestas, tomas fotos
y publicas chismes?
776
01:00:47,940 --> 01:00:49,066
¿Ese es tu trabajo?
777
01:00:49,566 --> 01:00:51,944
Sí. No es tan divertido como parece.
778
01:00:52,110 --> 01:00:55,447
No parece divertido. Parece útil.
779
01:01:00,953 --> 01:01:02,704
Quisiera empezar mi propia firma.
780
01:01:04,289 --> 01:01:07,125
¿Por qué no creamos juntas
algo impactante...
781
01:01:07,292 --> 01:01:11,755
para este periodicucho
que continuamente llenas con esa arpía?
782
01:01:14,174 --> 01:01:15,884
Tienes ese brillo en los ojos.
783
01:01:16,718 --> 01:01:17,845
¿Qué brillo?
784
01:01:18,846 --> 01:01:21,682
Empiezo a recordar que...
785
01:01:21,849 --> 01:01:23,517
tienes una faceta intensa.
786
01:01:27,563 --> 01:01:30,315
Entonces, ¿recuerdas qué divertido es?
787
01:01:33,443 --> 01:01:37,197
Quiero que me ayudes a decirles quién soy.
788
01:01:49,251 --> 01:01:52,713
¿Notaste que algunas personas
se parecen a sus perros?
789
01:01:54,089 --> 01:01:55,799
No. Nunca lo noté.
790
01:01:57,593 --> 01:01:58,510
¿Y ahora?
791
01:01:58,677 --> 01:02:00,679
Tengamos algo de profesionalismo,
Horacio, por favor.
792
01:02:00,846 --> 01:02:01,847
Tenemos trabajo que hacer, ¿sí?
793
01:02:02,014 --> 01:02:04,725
Wink es muy simpático.
No sé si este plan resultará.
794
01:02:04,933 --> 01:02:06,351
Resultará.
795
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
Recuerda, Wink, pueden oler el miedo.
796
01:02:19,448 --> 01:02:21,700
Tranquilo, Genghis.
797
01:02:26,163 --> 01:02:27,039
Roscoe - BOUTIQUE DE MASCOTAS
798
01:02:35,172 --> 01:02:36,340
¡Ey!
799
01:02:37,799 --> 01:02:39,176
Te dije que resultaría.
800
01:02:40,135 --> 01:02:42,513
¿Cómo puedes no adorar esta cara?
801
01:02:52,314 --> 01:02:53,524
EL INDISCRETO - El Baile de Blanco y Negro
802
01:02:54,775 --> 01:02:55,651
Eres tú.
803
01:02:56,193 --> 01:02:59,321
Sí. Y tú estás leyendo sobre mí.
804
01:02:59,488 --> 01:03:01,156
Y tú estás en mi tienda.
805
01:03:02,157 --> 01:03:05,452
Soy yo, Estella.
806
01:03:05,827 --> 01:03:11,792
Cielos. Te ves fantástica.
807
01:03:13,794 --> 01:03:15,754
Causaste sensación, ciertamente.
808
01:03:16,505 --> 01:03:21,093
Recién estoy empezando, querido.
Y necesito ayuda.
809
01:03:21,260 --> 01:03:23,929
Quiero hacer arte, Artie...
810
01:03:24,972 --> 01:03:28,100
y causar problemas. ¿Te anotas?
811
01:03:28,475 --> 01:03:30,102
Me encantan los problemas.
812
01:03:31,311 --> 01:03:33,564
¡No soy tu enemigo! ¡Deja de hacer eso!
813
01:03:33,730 --> 01:03:36,400
¡Oye! Oye, ahora. Está bien.
814
01:03:36,567 --> 01:03:39,319
¡Oye! ¡Deja de hacer eso! ¡Oye!
815
01:03:39,486 --> 01:03:40,696
¡Oye! ¡Para! ¡Oye!
816
01:03:40,863 --> 01:03:43,240
¡Vamos! ¡No son tuyos!
817
01:03:47,703 --> 01:03:49,663
¡Los tienen!
818
01:03:49,830 --> 01:03:52,374
Artie, son los chicos. Chicos, es Artie.
819
01:03:52,541 --> 01:03:56,044
Artie trabajará abajo.
Sabe algo de moda, en realidad.
820
01:03:56,211 --> 01:03:57,212
Los perros son muy agresivos.
821
01:03:57,379 --> 01:04:01,175
Debes pasearlos, alimentarlos.
Sacar ese collar.
822
01:04:01,341 --> 01:04:04,178
Sí, ¿no puedes pasearlos tú?
"Equipo" no tiene "yo".
823
01:04:04,344 --> 01:04:05,721
Tiene "po" de pobre tonto. ¡Ve!
824
01:04:05,888 --> 01:04:09,099
¡Oye! ¡No nos puedes hablar así!
Te estamos ayudando.
825
01:04:09,266 --> 01:04:10,642
Entonces no lo hagas.
826
01:04:14,354 --> 01:04:16,148
Mami y papi están peleando.
827
01:04:16,857 --> 01:04:18,317
Me instalaré abajo.
828
01:04:18,483 --> 01:04:21,111
Cálmate. Relájate. Simplemente relájate.
829
01:04:23,864 --> 01:04:26,617
Vamos, perros. A Regent's Park.
830
01:04:26,783 --> 01:04:28,160
Podrías ser más cortés, eso es todo.
831
01:04:28,327 --> 01:04:31,455
No tengo tiempo. Debo ir a trabajar.
Ahora soy diseñadora.
832
01:04:31,622 --> 01:04:32,456
¿De veras?
833
01:04:33,081 --> 01:04:35,000
Mantén más cerca a tus enemigos.
834
01:04:35,751 --> 01:04:39,087
¡Voilà! Cruella estuvo guardada
mucho tiempo...
835
01:04:39,254 --> 01:04:42,216
ahora Estella puede ser
la que hace apariciones especiales.
836
01:04:45,260 --> 01:04:48,972
Todos se ríen de mí.
837
01:04:49,139 --> 01:04:52,226
Baronesa, dicen
que toda prensa es buena prensa.
838
01:04:52,809 --> 01:04:55,562
Aunque se centraron
más que nada en las ratas.
839
01:04:57,022 --> 01:04:58,732
¿Notaste su cabello por casualidad?
840
01:05:01,026 --> 01:05:04,196
Es una coincidencia. Aparentemente
todas las jóvenes lo usan así.
841
01:05:06,240 --> 01:05:09,576
Gracias, John. Eres de gran...
842
01:05:11,036 --> 01:05:11,870
ayuda.
843
01:05:11,995 --> 01:05:13,497
Hago lo que puedo.
844
01:05:14,915 --> 01:05:16,917
Quiere verte, apúrate.
845
01:05:17,793 --> 01:05:19,211
Vamos.
846
01:05:23,131 --> 01:05:24,383
Aquí está.
847
01:05:24,550 --> 01:05:26,718
Tarde. Toma un bloc de dibujo.
848
01:05:28,387 --> 01:05:29,221
Disculpen.
849
01:05:30,013 --> 01:05:31,431
Hecho de la moda.
850
01:05:31,598 --> 01:05:34,601
La cúspide de cada año de moda de Londres
es la colección de primavera.
851
01:05:34,768 --> 01:05:35,602
Disculpen.
852
01:05:38,814 --> 01:05:40,190
Mi colección de primavera.
853
01:05:40,858 --> 01:05:44,069
Requiero 12 piezas y tengo...
854
01:05:45,404 --> 01:05:46,530
Permítanme contar.
855
01:05:50,909 --> 01:05:53,287
Iba a quitarle
las cosas que ella más amaba...
856
01:05:53,453 --> 01:05:54,746
su negocio...
857
01:05:56,874 --> 01:05:58,000
su posición...
858
01:05:58,166 --> 01:05:59,126
Cero.
859
01:05:59,293 --> 01:06:02,629
Requiero diez piezas que sirvan
para las 3:00 a. m.
860
01:06:02,796 --> 01:06:04,506
...su confianza.
861
01:06:06,758 --> 01:06:07,593
Vayan.
862
01:06:10,179 --> 01:06:11,013
Gracias.
863
01:06:11,180 --> 01:06:12,723
La gratitud es para los perdedores.
864
01:06:14,558 --> 01:06:15,767
Es un buen consejo, gracias.
865
01:06:15,934 --> 01:06:16,894
¿Qué dije recién?
866
01:06:17,436 --> 01:06:18,645
No se lo agradezco, así que...
867
01:06:19,146 --> 01:06:20,439
Entendido. Gracias.
868
01:06:20,606 --> 01:06:23,233
-Ve.
-Me voy. Así que yo...
869
01:06:25,944 --> 01:06:27,070
¿Cómo que se fueron los perros?
870
01:06:27,738 --> 01:06:29,198
¡Hállalos!
871
01:06:33,744 --> 01:06:36,121
Horacio. Empezó el partido.
872
01:06:36,288 --> 01:06:37,414
Oh, torneos...
873
01:06:38,081 --> 01:06:40,792
¡Bromean! ¡Animales!
874
01:06:40,959 --> 01:06:43,045
Duermo sobre esa cosa.
875
01:06:43,212 --> 01:06:45,672
Veré el partido, olvídenlo.
876
01:06:45,839 --> 01:06:47,883
Oh, son fanes del Tottenham.
877
01:06:48,300 --> 01:06:50,093
Entonces no son tan malos.
878
01:06:51,929 --> 01:06:54,264
Dos minutos. ¿Y el collar?
879
01:06:54,431 --> 01:06:57,726
No. Pero hay silencio. Es un comienzo.
880
01:06:58,268 --> 01:07:00,896
Y, claro, "Gracias por hacer
mi trabajo sucio, chicos".
881
01:07:01,063 --> 01:07:03,732
"Oigan, despreocúpense, somos un equipo".
882
01:07:05,984 --> 01:07:07,027
GALA LONDINENSE ESTA NOCHE
883
01:07:10,531 --> 01:07:11,865
¡Baronesa! ¡Por aquí!
884
01:07:34,346 --> 01:07:35,639
EL FUTURO
885
01:07:52,364 --> 01:07:53,740
¡CRUELLA! ¿ES EL FUTURO?
886
01:07:53,907 --> 01:07:56,493
EL INDISCRETO - ¡CRUELLA! ¿ES EL FUTURO?
887
01:07:57,744 --> 01:08:00,414
"Cruella". Cruella.
888
01:08:00,831 --> 01:08:03,876
¿Qué clase de nombre es ese?
Bueno. Una verdadera competidora.
889
01:08:04,042 --> 01:08:06,336
Deberé destruirla como hice con tantas.
890
01:08:06,503 --> 01:08:10,674
Hállenla. Y, Roger,
averigua todo sobre ella.
891
01:08:14,136 --> 01:08:17,055
Soy más abogado que detective, yo...
892
01:08:17,222 --> 01:08:18,473
Sí, lo haré.
893
01:08:18,640 --> 01:08:20,017
POLICÍA DESCONCERTADA
894
01:08:20,309 --> 01:08:22,060
CRUELLA - ¿DÓNDE SERÁ SU SIGUIENTE ATAQUE?
895
01:08:27,149 --> 01:08:29,067
CRUELLA - ¿QUIÉN ES?
896
01:08:36,867 --> 01:08:37,701
CRUELLA ROBA PROTAGONISMO
897
01:08:39,369 --> 01:08:42,039
LA BARONESA PASA DE MODA
CRUELLA, NUEVA REINA DE LA MODA
898
01:08:44,708 --> 01:08:46,001
CRUELLA SORPRENDE AL MUNDO
A EXPENSAS DE LA BARONESA.
899
01:08:46,210 --> 01:08:47,794
EL INDISCRETO
A UN LADO, BARONESA - CRUELLA ESTÁ AQUÍ
900
01:08:47,961 --> 01:08:51,256
No tenemos una pieza característica.
901
01:08:52,007 --> 01:08:55,928
Y esta Cruella está en todas partes.
902
01:08:57,262 --> 01:08:58,805
Quiero ideas.
903
01:09:00,349 --> 01:09:02,976
¿Qué tienes, Estella?
904
01:09:13,612 --> 01:09:14,905
Parece disgustada.
905
01:09:15,197 --> 01:09:18,325
Desaparecieron mis perros,
me robaron el collar...
906
01:09:18,492 --> 01:09:21,036
y esta criatura llamada Cruella es...
907
01:09:23,288 --> 01:09:24,873
Este desfile debe ser el mejor.
908
01:09:25,040 --> 01:09:28,585
¿Le traigo unos pepinos?
¿En rodajas finas?
909
01:09:32,965 --> 01:09:34,091
Ve.
910
01:09:34,258 --> 01:09:38,554
Y pon a funcionar tu cerebrito desecado.
911
01:09:38,762 --> 01:09:40,722
Claro. Y gracias.
912
01:09:51,817 --> 01:09:55,654
Sí, vayan a almorzar, tontos perezosos.
913
01:10:19,678 --> 01:10:21,305
¿Qué? ¡Oye!
914
01:10:26,560 --> 01:10:29,730
Estella, me sorprende
que me lo hayas ocultado.
915
01:10:30,397 --> 01:10:32,691
Pero estaba en mi hora de almuerzo,
en un espacio público.
916
01:10:32,858 --> 01:10:34,276
Sí, el callejón es mío.
917
01:10:34,443 --> 01:10:36,528
¿En serio? ¿Se pueden poseer callejones?
918
01:10:37,446 --> 01:10:40,365
Callejones, diseños, gente, sus almas.
919
01:10:42,201 --> 01:10:43,869
Fíjate en tu contrato de trabajo.
920
01:10:50,375 --> 01:10:53,170
Parece que hallé
mi nueva pieza característica.
921
01:10:54,546 --> 01:10:55,881
¿Qué te parece?
922
01:10:58,550 --> 01:11:00,427
El Heraldo Nacional - ¿QUIÉN ES CRUELLA?
923
01:11:00,802 --> 01:11:01,762
BARONESA - CAYERON LAS VENTAS
924
01:11:01,929 --> 01:11:03,013
¿SERÁ CRUELLA?
925
01:11:39,216 --> 01:11:42,469
CRUELLA AÚN UN MISTERIO:
LA POLICÍA NO TIENE PISTAS
926
01:11:44,179 --> 01:11:46,390
CRUELLA HA LLEGADO
927
01:11:46,557 --> 01:11:48,517
SE ROBA EL SHOW
928
01:11:49,142 --> 01:11:52,062
Debemos demandarla por difamación...
929
01:11:52,229 --> 01:11:54,690
detención ilegal, vandalismo. Por algo.
930
01:11:54,857 --> 01:11:59,278
Luego de haber revisado el estatuto
y hablado con la policía...
931
01:11:59,444 --> 01:12:02,114
no sé si tenemos una vía legal para...
932
01:12:02,281 --> 01:12:04,449
Necesito que dejes de hablar, Roger.
933
01:12:04,616 --> 01:12:05,617
¿Sí?
934
01:12:05,784 --> 01:12:07,578
Así tengo una pausa para despedirte.
935
01:12:09,162 --> 01:12:10,956
Hay una pausa. Estás despedido.
936
01:12:11,164 --> 01:12:13,834
Roger siempre me culpó
por hacer que lo despidieran...
937
01:12:14,042 --> 01:12:16,879
pero la verdadera razón
de su despido es por...
938
01:12:17,421 --> 01:12:18,589
ser Roger.
939
01:12:24,261 --> 01:12:26,847
Necesitas más que un delineador de ojos,
cosita simple.
940
01:12:27,472 --> 01:12:30,559
Sin embargo, tienes ojo para las fotos.
941
01:12:30,726 --> 01:12:31,602
Baronesa.
942
01:12:31,768 --> 01:12:33,854
¿Quién es ella?
Y lo más importante: ¿dónde está?
943
01:12:34,396 --> 01:12:35,606
No lo sé.
944
01:12:40,861 --> 01:12:42,696
¿Acabas de mentirme?
945
01:12:44,531 --> 01:12:46,241
Yo... No, yo...
946
01:12:46,408 --> 01:12:47,242
No llores.
947
01:12:47,743 --> 01:12:48,702
No lloro.
948
01:12:54,791 --> 01:12:56,168
Lo harás.
949
01:13:18,649 --> 01:13:20,108
¿Tienes algo?
950
01:13:20,275 --> 01:13:21,109
¡Vamos!
951
01:13:21,193 --> 01:13:22,861
-¿Nada?
-¡Nada!
952
01:13:23,695 --> 01:13:25,572
Ella me preocupa.
953
01:13:25,739 --> 01:13:27,366
¿Quién? ¿Estella?
954
01:13:27,533 --> 01:13:28,700
Sí.
955
01:13:28,867 --> 01:13:30,661
Solo interpreta su papel en la estafa.
956
01:13:30,827 --> 01:13:32,996
Un papel rudo. ¡Oye! ¡Detén eso!
957
01:13:35,582 --> 01:13:37,501
¿Y los abalorios para el vestido?
958
01:13:37,668 --> 01:13:41,338
Ya los encargué.
Solo espero al tonto repartidor.
959
01:13:43,507 --> 01:13:46,468
FRÁGIL - IMPORTADO DE SUDAMÉRICA
960
01:13:46,885 --> 01:13:48,720
Buenos días, señorita.
961
01:13:48,887 --> 01:13:50,973
Tengo artículos de moda
que están muy de moda.
962
01:13:51,932 --> 01:13:54,810
Gracias, repartidor guapísimo.
963
01:14:38,145 --> 01:14:39,104
Es...
964
01:14:40,439 --> 01:14:41,940
Impresionante.
965
01:14:46,862 --> 01:14:48,447
Lo hice otra vez.
966
01:14:49,531 --> 01:14:51,450
Vamos a hacer historia.
967
01:14:52,201 --> 01:14:55,245
Necesito un trago. Estella, ven.
968
01:15:14,014 --> 01:15:15,432
Dámela, por amor de Dios.
969
01:15:18,101 --> 01:15:19,353
Vete.
970
01:15:27,319 --> 01:15:28,654
Brindo por mí.
971
01:15:34,034 --> 01:15:36,495
¿Por quién más iba a brindar?
972
01:15:38,330 --> 01:15:39,498
¿Por mí?
973
01:15:40,374 --> 01:15:42,334
¿Por crear su pieza característica?
974
01:15:43,001 --> 01:15:44,878
Me eres de gran ayuda, eso es todo.
975
01:15:45,045 --> 01:15:47,756
Tan pronto como dejes de serlo,
serás polvo.
976
01:15:47,923 --> 01:15:49,508
Qué charla inspiradora.
977
01:15:50,175 --> 01:15:51,468
Gracias.
978
01:16:01,728 --> 01:16:05,107
No puedes preocuparte por nadie más.
979
01:16:05,482 --> 01:16:07,192
Los demás son obstáculos.
980
01:16:07,818 --> 01:16:10,946
Si te importa lo que quiere
o siente un obstáculo, estás muerta.
981
01:16:11,113 --> 01:16:12,990
Si algo o alguien me hubiera importado...
982
01:16:13,156 --> 01:16:15,242
podría haber muerto
como tantas mujeres brillantes...
983
01:16:15,409 --> 01:16:21,582
con un cajón repleto de genio invisible
y un corazón lleno de triste amargura.
984
01:16:22,291 --> 01:16:24,751
Tienes el talento para tener
tu propia agencia.
985
01:16:25,752 --> 01:16:29,423
La gran pregunta es
si tienes el instinto asesino.
986
01:16:35,179 --> 01:16:37,556
Espero que lo tenga.
987
01:16:40,684 --> 01:16:43,020
Respuesta correcta. Bien hecho.
988
01:16:45,564 --> 01:16:47,733
Debemos deshacernos de esta...
989
01:16:48,734 --> 01:16:50,736
Cruella, ¿no crees?
990
01:16:53,530 --> 01:16:55,616
Supongo que debe odiarla.
991
01:16:56,617 --> 01:16:58,285
¿Francamente?
992
01:16:58,702 --> 01:17:00,120
No estoy segura.
993
01:17:00,287 --> 01:17:02,122
Es buena.
994
01:17:02,289 --> 01:17:03,457
Audaz y brillante.
995
01:17:05,876 --> 01:17:08,086
Pero hizo que sea ella o yo...
996
01:17:11,924 --> 01:17:14,051
y me elijo a mí.
997
01:17:25,062 --> 01:17:27,439
Este tipo es algo aguafiestas.
998
01:17:28,565 --> 01:17:30,192
¿Qué te parece...
999
01:17:31,443 --> 01:17:32,277
esto?
1000
01:17:39,368 --> 01:17:40,953
¿En serio?
1001
01:17:42,329 --> 01:17:44,164
Deberemos ser más invasivos.
1002
01:17:50,128 --> 01:17:51,338
Es riesgoso.
1003
01:17:52,047 --> 01:17:54,591
Deben saber que nos colamos, dijo Cruella.
1004
01:17:55,551 --> 01:17:58,512
Sí, dijo eso, ¿no?
1005
01:17:59,888 --> 01:18:01,723
Sí, me empiezo a cansar de Cruella.
1006
01:18:01,890 --> 01:18:02,975
Sí.
1007
01:18:27,124 --> 01:18:28,750
¿Qué pasa?
1008
01:18:32,254 --> 01:18:33,881
Ella intentó colarse anoche.
1009
01:18:34,548 --> 01:18:35,716
¿Quién?
1010
01:18:35,883 --> 01:18:37,509
Cruella. Tiene sentido.
1011
01:18:38,552 --> 01:18:42,598
Es un vestido impresionante y muy caro.
Cruella no podría permitirse hacerlo.
1012
01:18:43,765 --> 01:18:46,643
Pero Cruella no tiene vergüenza.
1013
01:18:46,810 --> 01:18:51,607
Puede robar mi creación.
Es una buena idea, si fueras...
1014
01:18:51,773 --> 01:18:53,233
ella.
1015
01:19:17,966 --> 01:19:22,346
Buenas noches. Duerman un poco.
Mañana será un día importante.
1016
01:19:22,513 --> 01:19:24,139
Pórtense bien, chicos.
1017
01:19:26,141 --> 01:19:27,142
Buenas noches.
1018
01:19:46,912 --> 01:19:48,038
¿Qué?
1019
01:19:49,248 --> 01:19:50,123
Extraño a Estella.
1020
01:19:52,793 --> 01:19:53,836
¡Gol!
1021
01:19:56,630 --> 01:19:59,091
Se convertirían en fabulosos abrigos.
1022
01:19:59,258 --> 01:20:00,300
¿Los perros?
1023
01:20:05,889 --> 01:20:06,807
Bromeo.
1024
01:20:07,975 --> 01:20:11,144
¿Sabes qué extraño?
Al Gaspar con sentido del humor.
1025
01:20:11,311 --> 01:20:12,312
Sí.
1026
01:20:12,479 --> 01:20:14,147
A todos nos pasaron cosas malas.
1027
01:20:14,314 --> 01:20:16,567
A mí, a él, a ti.
Pero siempre nos apoyamos.
1028
01:20:16,733 --> 01:20:19,945
Es todo lo que pido.
¿Es tan difícil apoyarme?
1029
01:20:20,112 --> 01:20:24,324
No. A Estella no, es fácil,
pero ayudar a Cruella...
1030
01:20:25,158 --> 01:20:26,201
es una pesadilla.
1031
01:20:26,368 --> 01:20:29,454
Y ahí están esas sutilezas que dices.
1032
01:20:29,621 --> 01:20:31,748
Cruella hace las cosas.
1033
01:20:31,915 --> 01:20:33,500
Estella no.
1034
01:20:33,667 --> 01:20:35,711
Y tengo cosas que hacer.
1035
01:20:35,878 --> 01:20:37,588
Así que si acabaste de charlar.
1036
01:20:40,215 --> 01:20:41,800
Y por "si", quiero decir que acabaste.
1037
01:21:02,738 --> 01:21:04,198
Te lo permitiré.
1038
01:21:25,594 --> 01:21:29,097
Cuando llegue Estella,
acompáñala a mi oficina y mantenla ahí.
1039
01:21:29,264 --> 01:21:30,265
Muy bien.
1040
01:21:31,391 --> 01:21:33,977
Aunque creo que se equivoca. No es ella.
1041
01:21:34,144 --> 01:21:36,605
¿Te pago por tus opiniones
o por tu obediencia?
1042
01:21:37,147 --> 01:21:38,732
¿Me pide mi opinión?
1043
01:21:41,443 --> 01:21:42,319
Veré que se haga.
1044
01:21:59,294 --> 01:22:00,420
Habla.
1045
01:22:01,672 --> 01:22:06,051
¿A qué te refieres con que está atascada?
Ya están llegando los invitados.
1046
01:22:07,553 --> 01:22:10,138
La cerradura anda mal, su señoría.
1047
01:22:10,305 --> 01:22:13,141
No me importa
qué tengan que hacer, ¡ábranla!
1048
01:23:10,032 --> 01:23:11,909
Esa pequeña...
1049
01:23:29,384 --> 01:23:30,969
Damas y caballeros...
1050
01:23:31,720 --> 01:23:33,847
les presento a...
1051
01:23:41,939 --> 01:23:43,982
¡Cruella!
1052
01:24:17,140 --> 01:24:18,267
Tiene buen ritmo.
1053
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
La música.
1054
01:24:53,677 --> 01:24:55,679
Mató a mis perros.
1055
01:24:59,141 --> 01:25:02,769
E hizo un abrigo.
1056
01:25:24,791 --> 01:25:26,418
¡Ey! ¡Salgan! ¡Vamos!
1057
01:25:30,714 --> 01:25:33,008
Qué adorable fue
en agradecernos por nuestro trabajo.
1058
01:25:33,175 --> 01:25:34,718
Sí, muy gentil, ¿no?
1059
01:25:38,680 --> 01:25:39,681
Después de todo lo que hicimos.
1060
01:25:39,848 --> 01:25:42,142
¿Qué pasó con esa niña
que lloraba en un banco?
1061
01:25:42,309 --> 01:25:43,435
Se fue, amigo.
1062
01:25:46,188 --> 01:25:48,524
Debimos dejarla en el banco del parque.
1063
01:25:56,406 --> 01:25:57,866
Bienvenida, señora.
1064
01:25:58,033 --> 01:26:00,035
-Hola.
-¿Le puedo traer algo, por favor?
1065
01:26:01,203 --> 01:26:02,412
-Dos korma de cordero.
-Bueno.
1066
01:26:02,579 --> 01:26:04,623
Un pollo tandoori, todo con arroz.
1067
01:26:04,790 --> 01:26:05,832
No hay problema.
1068
01:26:05,999 --> 01:26:09,378
Hoy estalló un motín de la moda
en Regent's Park.
1069
01:26:09,628 --> 01:26:13,757
Cruella, algunos la llaman diseñadora,
otros vándala.
1070
01:26:13,924 --> 01:26:18,262
Se preguntan si su abrigo
estaba hecho con dálmatas.
1071
01:26:18,428 --> 01:26:20,514
Señora, ¿está celebrando?
1072
01:26:20,681 --> 01:26:22,933
En efecto, sí.
1073
01:26:33,235 --> 01:26:35,654
¡Murió la reina!
1074
01:26:37,281 --> 01:26:40,367
Larga vida a la reina.
1075
01:26:47,416 --> 01:26:48,709
Cruella.
1076
01:26:49,126 --> 01:26:49,960
Guau.
1077
01:26:51,211 --> 01:26:52,754
Verdaderamente es una psicópata.
1078
01:26:54,089 --> 01:26:56,258
Qué amable de tu parte.
1079
01:26:57,134 --> 01:26:58,594
Tenías potencial...
1080
01:26:59,636 --> 01:27:02,890
al igual que Estella.
1081
01:27:03,432 --> 01:27:05,934
¿Llego tarde al trabajo?
1082
01:27:06,685 --> 01:27:08,854
Caramba, jefa, ¿cómo estuvo el desfile?
1083
01:27:11,023 --> 01:27:12,274
Esto es entre nosotras.
1084
01:27:13,066 --> 01:27:14,401
Deje ir...
1085
01:27:14,568 --> 01:27:17,988
a Gaspar y Horacio que son tontos
por dejarse seguir.
1086
01:27:18,155 --> 01:27:22,367
Lo haré. Irán a la cárcel.
1087
01:27:22,534 --> 01:27:23,660
¿Por qué?
1088
01:27:24,494 --> 01:27:25,454
¿Por secuestrar perros?
1089
01:27:25,871 --> 01:27:26,997
Por tu asesinato.
1090
01:27:29,917 --> 01:27:31,418
Nadie lo creerá.
1091
01:27:31,919 --> 01:27:35,214
Deberé añadir
tu cuerpo carbonizado al plan...
1092
01:27:35,380 --> 01:27:38,800
para ayudar a aumentar
el factor de credibilidad.
1093
01:27:39,676 --> 01:27:40,594
Casi.
1094
01:27:44,348 --> 01:27:46,183
Vamos.
1095
01:27:46,350 --> 01:27:47,726
Eso está bien.
1096
01:27:49,311 --> 01:27:51,605
¿Me matará porque la eclipsé?
1097
01:27:53,690 --> 01:27:54,691
Ajá.
1098
01:27:59,863 --> 01:28:01,573
Sé que mató a mi madre.
1099
01:28:01,740 --> 01:28:04,243
Tendrás que ser más específica.
1100
01:28:04,409 --> 01:28:05,786
¿Qué?
1101
01:28:07,704 --> 01:28:09,581
¿Exactamente a quién?
1102
01:28:10,165 --> 01:28:12,292
Redúceme el número de opciones.
1103
01:28:12,709 --> 01:28:13,710
En un acantilado.
1104
01:28:14,837 --> 01:28:16,213
Le tiró los perros encima.
1105
01:28:17,130 --> 01:28:20,092
Bueno. Ya te entiendo.
1106
01:28:20,384 --> 01:28:22,386
Por eso estás molesta.
1107
01:28:23,220 --> 01:28:25,514
De ahí este pequeño espectáculo.
1108
01:28:27,140 --> 01:28:31,311
La mataré. Y a sus perros.
1109
01:28:34,773 --> 01:28:36,066
Estoy esperando.
1110
01:28:40,904 --> 01:28:41,989
Caballeros...
1111
01:28:44,658 --> 01:28:47,077
¿me dejan ir un momento?
1112
01:28:47,244 --> 01:28:50,289
Vamos. Estoy segura
de que es una mala jefa.
1113
01:28:51,999 --> 01:28:53,208
Ya basta.
1114
01:29:05,721 --> 01:29:07,055
Adiós, Cruella.
1115
01:29:12,853 --> 01:29:13,687
Perros.
1116
01:29:20,235 --> 01:29:21,695
Te portas mal, Genghis.
1117
01:29:21,862 --> 01:29:23,113
Avisaré a la prensa.
1118
01:29:23,280 --> 01:29:26,491
Me encantaría que supieran
que te fuiste en medio de...
1119
01:29:27,784 --> 01:29:28,952
una llamarada de gloria.
1120
01:30:12,287 --> 01:30:13,747
Espere aquí. Ahí arriba.
1121
01:30:17,960 --> 01:30:20,963
¡Atrás! Sigue siendo un lugar peligroso.
Atrás, por favor.
1122
01:30:22,297 --> 01:30:23,632
Últimas noticias...
1123
01:30:23,799 --> 01:30:27,427
Cruella, más conocida por superar
a la baronesa en el mundo de la moda...
1124
01:30:27,594 --> 01:30:28,804
murió esta noche.
1125
01:30:29,012 --> 01:30:30,639
La provocadora
de la moda londinense murió.
1126
01:30:30,848 --> 01:30:32,516
La baronesa y Cruella confrontaban...
1127
01:30:32,683 --> 01:30:34,601
La rival de la baronesa ardió en llamas.
1128
01:30:34,768 --> 01:30:38,355
Cruella, la brillante estrella
de la moda del West End de Londres...
1129
01:30:38,522 --> 01:30:41,775
murió trágicamente esta noche
en el incendio de un almacén.
1130
01:30:54,872 --> 01:30:55,873
¿Qué?
1131
01:31:00,919 --> 01:31:01,920
¿Un té, Srta. Cruella?
1132
01:31:03,338 --> 01:31:04,590
¿Por qué estoy viva?
1133
01:31:04,756 --> 01:31:07,718
Porque te saqué del humo y las llamas
antes de que te consumieran.
1134
01:31:13,140 --> 01:31:14,641
Tengo algo para ti.
1135
01:31:22,691 --> 01:31:23,901
¿Lo hallaste?
1136
01:31:24,067 --> 01:31:25,194
En el incendio.
1137
01:31:26,737 --> 01:31:30,490
Puedo asegurarte que fue limpiado a fondo.
1138
01:31:32,284 --> 01:31:33,285
¿Puedo mostrarte algo?
1139
01:31:39,541 --> 01:31:41,210
No sabía que tenía una llave.
1140
01:31:45,297 --> 01:31:46,590
¿Qué abre?
1141
01:31:47,257 --> 01:31:48,425
Esto.
1142
01:32:03,106 --> 01:32:05,150
En virtud de los nacimientos y defunciones
La honorable niña Estella von Hellman
1143
01:32:05,317 --> 01:32:06,401
La honorabilísima baronesa von Hellman
1144
01:32:06,568 --> 01:32:07,653
¿La baronesa tenía una hija?
1145
01:32:08,529 --> 01:32:09,821
Tú.
1146
01:32:13,742 --> 01:32:15,035
¿Puedo explicártelo bien?
1147
01:32:17,287 --> 01:32:19,581
El barón era un dulce anciano.
1148
01:32:20,415 --> 01:32:23,293
La baronesa, por otro lado,
era una verdadera narcisista.
1149
01:32:25,546 --> 01:32:27,381
Cuando se enteró
de que estaba embarazada...
1150
01:32:27,548 --> 01:32:30,259
-Estoy embarazada.
-...no estaba emocionada, exactamente.
1151
01:32:31,760 --> 01:32:33,262
El barón estaba encantado.
1152
01:32:33,428 --> 01:32:36,223
A tal grado de sorprenderla
dándole una reliquia familiar.
1153
01:32:36,557 --> 01:32:39,226
Ella tomó el collar,
pero tenía otros planes para ti.
1154
01:32:39,393 --> 01:32:40,227
Para.
1155
01:32:41,103 --> 01:32:42,312
Sigues diciendo "tú".
1156
01:32:42,479 --> 01:32:44,606
Tú eres su hija.
1157
01:32:45,232 --> 01:32:47,067
Estaba allí cuando naciste.
1158
01:32:47,568 --> 01:32:50,279
El barón no estaba,
y ella me ordenó hacer lo inimaginable.
1159
01:32:50,445 --> 01:32:51,488
Sabes qué hacer.
1160
01:32:52,364 --> 01:32:54,449
Fue una petición diabólica.
1161
01:32:54,616 --> 01:32:57,995
Sabía que debía protegerte.
Pero ¿cómo?
1162
01:32:59,037 --> 01:33:02,708
Y vi a Catherine, la mujer más dulce
que haya existido.
1163
01:33:02,875 --> 01:33:04,376
Ella te salvó.
1164
01:33:05,127 --> 01:33:07,546
La baronesa dijo que la niña había muerto.
1165
01:33:10,674 --> 01:33:13,677
El barón, se consumió.
1166
01:33:15,804 --> 01:33:17,097
Lo que quiero decir es...
1167
01:33:17,264 --> 01:33:21,101
tú eres la heredera legítima
de toda la fortuna del barón.
1168
01:33:21,476 --> 01:33:24,771
La mansión, el título nobiliario. Todo.
1169
01:33:24,938 --> 01:33:27,649
Esa psicópata no puede ser mi madre.
1170
01:33:30,068 --> 01:33:31,069
No.
1171
01:33:45,918 --> 01:33:46,919
¡Ey!
1172
01:35:05,664 --> 01:35:07,666
Es un día confuso.
1173
01:35:10,794 --> 01:35:12,212
Mi némesis...
1174
01:35:13,755 --> 01:35:15,841
es mi verdadera madre...
1175
01:35:17,384 --> 01:35:21,430
y mató a mi otra madre.
1176
01:35:25,309 --> 01:35:27,311
Supongo que siempre tuviste miedo...
1177
01:35:28,187 --> 01:35:32,482
¿no? de que yo fuera una psicópata...
1178
01:35:33,901 --> 01:35:35,819
como mi verdadera madre.
1179
01:35:40,616 --> 01:35:45,621
Eso explica todo eso de:
"Baja el tono, trata de encajar".
1180
01:35:47,497 --> 01:35:52,127
Supongo que el plan era:
Quiéreme y hazme socialmente aceptable.
1181
01:36:00,677 --> 01:36:02,054
Y lo intenté.
1182
01:36:03,013 --> 01:36:06,808
En serio, lo intenté porque...
1183
01:36:08,435 --> 01:36:09,978
te quería.
1184
01:36:14,816 --> 01:36:16,401
Pero el asunto es...
1185
01:36:18,987 --> 01:36:20,239
Yo...
1186
01:36:21,615 --> 01:36:25,744
no soy la dulce Estella...
1187
01:36:27,287 --> 01:36:28,789
por más que lo intente.
1188
01:36:31,959 --> 01:36:33,168
Nunca lo fui.
1189
01:36:39,216 --> 01:36:40,759
Soy Cruella...
1190
01:36:43,512 --> 01:36:46,098
nací brillante...
1191
01:36:47,349 --> 01:36:48,851
nací mala...
1192
01:36:50,644 --> 01:36:52,521
y un poquito loca.
1193
01:36:58,026 --> 01:36:59,778
No soy como ella.
1194
01:37:03,073 --> 01:37:04,616
Soy mejor.
1195
01:37:07,995 --> 01:37:09,162
Como sea...
1196
01:37:10,622 --> 01:37:11,915
debo partir.
1197
01:37:12,624 --> 01:37:15,669
Tengo mucho que vengar, destruir
y represalias que tomar.
1198
01:37:25,679 --> 01:37:28,098
Pero te quiero.
1199
01:37:30,934 --> 01:37:32,436
Siempre.
1200
01:37:41,987 --> 01:37:45,157
Los muchachos están presos,
pero tenemos un problema.
1201
01:37:45,324 --> 01:37:47,618
No te pago para tener problemas.
1202
01:37:47,784 --> 01:37:49,745
No hallamos su cadáver.
1203
01:37:49,912 --> 01:37:50,829
¿De qué hablas?
1204
01:37:50,996 --> 01:37:52,873
Está en la TV, en la radio.
1205
01:37:53,040 --> 01:37:55,709
Alguien les avisó...
1206
01:37:55,876 --> 01:37:57,336
y les dio el dato equivocado.
1207
01:38:02,508 --> 01:38:04,134
Gracias por tu tiempo.
1208
01:38:04,301 --> 01:38:06,553
Incompetente como de costumbre.
1209
01:38:22,528 --> 01:38:26,532
Estás en el medio.
1210
01:38:42,631 --> 01:38:44,633
Aún no puedo creer que esté muerta.
1211
01:38:47,010 --> 01:38:50,055
Recomponte, H.
No puedes llorar en la cárcel.
1212
01:38:50,973 --> 01:38:52,224
Sí.
1213
01:38:52,391 --> 01:38:54,101
Recordemos a Estella.
1214
01:38:54,268 --> 01:38:55,519
-Estella.
-Estella.
1215
01:38:55,686 --> 01:38:56,728
Sin llorar.
1216
01:38:56,895 --> 01:38:58,397
Olvidemos a Cruella.
1217
01:39:12,244 --> 01:39:13,662
¿Oíste eso?
1218
01:39:14,580 --> 01:39:16,373
Oí algo.
1219
01:39:44,443 --> 01:39:45,861
Ey, ¡ven aquí!
1220
01:39:50,532 --> 01:39:52,701
¡Quédate atrás y vigila a los prisioneros!
1221
01:40:06,006 --> 01:40:07,007
¿Qué?
1222
01:40:09,718 --> 01:40:11,053
¡Wink!
1223
01:40:11,220 --> 01:40:12,221
¡Wink!
1224
01:40:13,180 --> 01:40:15,224
¡No estás asado!
1225
01:40:16,058 --> 01:40:17,392
¿Qué diablos...?
1226
01:40:17,851 --> 01:40:18,936
Gracias.
1227
01:40:19,102 --> 01:40:21,230
¡Te besaré en la boca!
1228
01:40:21,396 --> 01:40:22,856
¡No importa dónde estuvo!
1229
01:41:20,622 --> 01:41:21,456
¿Los llevo?
1230
01:41:21,623 --> 01:41:23,667
-Sí, caminaremos, gracias.
-¡Estás viva!
1231
01:41:23,834 --> 01:41:24,751
¡Ey!
1232
01:41:24,918 --> 01:41:26,670
Sí, ya me trataron bastante
como a un perro...
1233
01:41:26,837 --> 01:41:28,672
gracias. No te ofendas, Wink.
1234
01:41:28,839 --> 01:41:30,299
Los atrapará la policía.
1235
01:41:30,465 --> 01:41:32,718
Estábamos bien antes que aparecieras,
lo estaremos sin ti.
1236
01:41:32,885 --> 01:41:33,802
Sí, exacto.
1237
01:41:33,969 --> 01:41:34,928
Quiero un desayuno frito.
1238
01:41:35,095 --> 01:41:37,264
-Sí, quiero comerlo sin ella.
-Sí, yo también.
1239
01:41:37,431 --> 01:41:39,057
No es fácil decir esto.
1240
01:41:42,978 --> 01:41:44,771
La baronesa es mi madre biológica.
1241
01:41:51,278 --> 01:41:52,988
Me dejaste alucinado.
1242
01:41:53,155 --> 01:41:55,115
Eso explica muchas cosas.
1243
01:41:55,949 --> 01:41:58,535
Me entregó para que muriera.
1244
01:41:59,703 --> 01:42:02,581
Y luego mató a la mujer más dulce...
1245
01:42:02,748 --> 01:42:04,082
aunque mentirosa...
1246
01:42:04,249 --> 01:42:05,667
que vivió alguna vez.
1247
01:42:10,964 --> 01:42:13,675
Gracias por los bollos
y la historia de locos.
1248
01:42:14,218 --> 01:42:15,260
Buena suerte con eso.
1249
01:42:15,928 --> 01:42:17,471
-Quizá tome algunos.
-¡Gaspar!
1250
01:42:17,638 --> 01:42:19,473
Estamos en una situación de matar o morir.
1251
01:42:19,640 --> 01:42:22,601
Sí, y ella es una loca homicida y tú no.
1252
01:42:22,768 --> 01:42:25,979
Aún no lo sabemos. Todavía soy joven.
1253
01:42:26,813 --> 01:42:28,065
Es gracioso.
1254
01:42:28,232 --> 01:42:29,983
O lo sería,
si supiera que estabas siendo graciosa.
1255
01:42:30,150 --> 01:42:30,984
No, no es gracioso.
1256
01:42:31,068 --> 01:42:32,444
¡Bromeo!
1257
01:42:32,611 --> 01:42:34,905
El asunto es que no puedo huir.
1258
01:42:35,072 --> 01:42:37,783
Ella me hallará, Gaspar. Sabes que sí.
1259
01:42:38,242 --> 01:42:39,284
Debemos detenerla.
1260
01:42:43,747 --> 01:42:45,332
Actué irracionalmente.
1261
01:42:46,458 --> 01:42:47,876
Lo lamento.
1262
01:42:50,420 --> 01:42:52,339
Son mi familia.
1263
01:42:54,842 --> 01:42:56,134
Son todo lo que tengo.
1264
01:43:02,558 --> 01:43:04,810
-Ella usó lo de la familia.
-Sí, lo hizo.
1265
01:43:05,602 --> 01:43:06,436
Funciona.
1266
01:43:06,603 --> 01:43:08,647
Sí. Está bien.
1267
01:43:10,566 --> 01:43:11,400
¿Cuál es el plan?
1268
01:43:16,822 --> 01:43:19,533
La fiesta benéfica de la baronesa es
este fin de semana.
1269
01:43:20,409 --> 01:43:22,744
Necesitaremos las direcciones
y las medidas de los invitados.
1270
01:43:22,911 --> 01:43:23,745
Es fácil.
1271
01:43:24,079 --> 01:43:25,956
La tribu de modistas de Artie, claro.
1272
01:43:26,540 --> 01:43:27,541
Él me agrada.
1273
01:43:27,708 --> 01:43:29,418
Una capa negra, potes de pintura.
1274
01:43:29,585 --> 01:43:30,502
¿Ah, sí?
1275
01:43:30,669 --> 01:43:31,837
Varios corsés firmes...
1276
01:43:32,004 --> 01:43:33,463
¿Deberíamos anotarlo?
1277
01:43:35,299 --> 01:43:37,301
Lo lamento. No noté que habría visitas.
1278
01:43:37,634 --> 01:43:39,928
John, es mi familia.
1279
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
Se quedarán un tiempo.
1280
01:43:42,055 --> 01:43:43,390
Hola.
1281
01:43:44,016 --> 01:43:45,767
Se te acabaron los bollos.
1282
01:43:46,685 --> 01:43:48,228
Murió asesina de dálmatas:
¿Será el retorno de la baronesa?
1283
01:43:57,029 --> 01:43:58,530
Ya cerramos.
1284
01:44:01,408 --> 01:44:04,828
Leía sobre ti, la asesina de cachorros.
1285
01:44:04,995 --> 01:44:07,039
Me encantan las manchas.
1286
01:44:07,497 --> 01:44:08,874
No lo hiciste.
1287
01:44:09,458 --> 01:44:10,626
No.
1288
01:44:11,251 --> 01:44:13,170
Pero la gente necesita creer
en una villana...
1289
01:44:13,337 --> 01:44:14,963
estoy feliz de encajar en el perfil.
1290
01:44:15,172 --> 01:44:16,590
Fabuloso.
1291
01:44:18,592 --> 01:44:20,511
Una pequeña observación, ¿no estás muerta?
1292
01:44:20,677 --> 01:44:22,888
Lo estoy. Sí.
1293
01:44:23,055 --> 01:44:24,431
Es triste, francamente.
1294
01:44:25,140 --> 01:44:26,517
Pero útil también.
1295
01:44:27,184 --> 01:44:30,020
Bueno, Artie, tengo un plan.
1296
01:44:30,187 --> 01:44:31,563
Claro que lo tienes.
1297
01:44:31,730 --> 01:44:33,273
Y me ayudarás con el plan.
1298
01:44:33,440 --> 01:44:35,025
¿Qué consigo?
1299
01:44:35,651 --> 01:44:39,404
Una noche de fabulosidad, caos
y una posible muerte.
1300
01:44:39,571 --> 01:44:42,658
Sí, sí, pero no estoy muy seguro
de eso de la muerte.
1301
01:44:42,824 --> 01:44:44,076
No serás tú.
1302
01:44:44,243 --> 01:44:45,410
Voy por mi abrigo.
1303
01:44:45,577 --> 01:44:48,997
CAEN VENTAS DE LA BARONESA
1304
01:44:49,206 --> 01:44:50,707
EL MUNDO DE LA MODA
1305
01:44:50,874 --> 01:44:51,959
LLORA
1306
01:44:52,125 --> 01:44:53,919
LA MUERTE DE CRUELLA
1307
01:44:54,086 --> 01:44:59,091
MUERTE DE CRUELLA "CONMOCIONA AL MUNDO"
1308
01:45:00,175 --> 01:45:03,178
EL DESASTRE DE LAS POLILLAS
Por Anita Darling
1309
01:45:03,345 --> 01:45:05,889
¿LA BARONESA PUEDE RECUPERARSE?
Por Anita Darling
1310
01:45:10,686 --> 01:45:13,856
Sra. Abigail Fletcher - Calle Ellesmere 63
Sra. Cressida Graham - Calle Penshurst 34
1311
01:45:14,022 --> 01:45:16,024
LISTA DE CLIENTES
1312
01:45:16,608 --> 01:45:19,319
CAEN VENTAS DE LA BARONESA
Por Anita Darling
1313
01:45:20,153 --> 01:45:21,655
CAEN VENTAS DE LA BARONESA
1314
01:45:21,822 --> 01:45:25,075
VENTAS SE DESPLOMAN 27 %
TRAS DESASTRE EN EL SHOW DE PRIMAVERA
1315
01:45:32,124 --> 01:45:33,625
¿SALVARÁ LA GALA
1316
01:45:33,792 --> 01:45:35,419
A LA BARONESA?
1317
01:45:36,628 --> 01:45:37,838
¿Es para mí?
1318
01:45:38,005 --> 01:45:40,257
¿LA BARONESA HA PASADO DE MODA?
1319
01:45:42,134 --> 01:45:43,051
¿TERMINA EL REINADO DE LA BARONESA?
1320
01:45:43,218 --> 01:45:44,052
¿GALA BENÉFICA
1321
01:45:44,136 --> 01:45:44,970
DECIDIRÁ
1322
01:45:45,137 --> 01:45:46,597
EL DESTINO DE LA CASA DE LA BARONESA?
1323
01:45:46,763 --> 01:45:49,391
Por favor, úsenla
en memoria de Cruella - La baronesa
1324
01:45:58,400 --> 01:45:59,526
Hola.
1325
01:46:05,490 --> 01:46:06,533
Lo lamento.
1326
01:46:10,954 --> 01:46:11,788
Qué gran noche.
1327
01:46:12,164 --> 01:46:13,373
Efectivamente, lo es.
1328
01:46:14,333 --> 01:46:15,167
¿Estás segura de esto?
1329
01:46:20,797 --> 01:46:22,341
No, hablo en serio.
1330
01:46:22,508 --> 01:46:23,926
Y eres adorable cuando lo haces.
1331
01:46:25,385 --> 01:46:26,470
Está bien.
1332
01:46:29,056 --> 01:46:30,057
Sé que sufres.
1333
01:46:31,517 --> 01:46:33,227
Y sé que ella lo causó...
1334
01:46:35,395 --> 01:46:37,814
pero matarla no hará que eso desaparezca.
1335
01:46:41,818 --> 01:46:43,111
No lo haré.
1336
01:46:45,197 --> 01:46:46,031
Te lo prometo.
1337
01:46:46,198 --> 01:46:47,616
Bien, genial. Maravilloso.
1338
01:46:49,701 --> 01:46:51,787
Salvo que realmente deba hacerlo.
1339
01:46:57,584 --> 01:46:58,919
Gracias por tu ayuda.
1340
01:47:00,546 --> 01:47:03,173
Sí, a veces me es
muy difícil decirte que no.
1341
01:47:06,218 --> 01:47:08,178
Es una de las cosas que me gustan de ti.
1342
01:47:09,304 --> 01:47:10,556
¿Gracias?
1343
01:47:17,145 --> 01:47:19,773
Noté un nombre cuando lo arreglé.
1344
01:47:19,940 --> 01:47:21,859
¿Sabes cómo se llama este auto?
1345
01:47:22,901 --> 01:47:24,111
¡Un Devil, diablo en inglés!
1346
01:47:25,404 --> 01:47:26,864
¡Es DeVille, amigo!
1347
01:47:27,698 --> 01:47:28,740
DeVille.
1348
01:47:30,868 --> 01:47:32,369
Me gusta.
1349
01:47:36,164 --> 01:47:38,166
Vamos. En posición de firmes.
1350
01:47:38,333 --> 01:47:39,835
¡Párate derecho!
1351
01:47:40,002 --> 01:47:40,836
Bien.
1352
01:47:41,003 --> 01:47:42,004
Ya es hora.
1353
01:47:56,476 --> 01:48:00,355
Cuando dije,
hace muchos años: "Encárgate de ella"...
1354
01:48:00,522 --> 01:48:02,608
¿a qué creías que me refería?
1355
01:48:03,066 --> 01:48:04,943
Estaba un poco confundido.
1356
01:48:05,819 --> 01:48:07,863
No pensé que quería decir...
1357
01:48:08,030 --> 01:48:10,032
que quería que matara a su única hija.
1358
01:48:13,285 --> 01:48:16,830
Y yo que creía que nos entendíamos.
1359
01:48:19,541 --> 01:48:20,667
¿Y bien?
1360
01:48:20,834 --> 01:48:22,836
Por tu bien,
espero que esté escondida en tu abrigo.
1361
01:48:23,504 --> 01:48:24,421
No, baronesa.
1362
01:48:28,759 --> 01:48:30,135
Ven aquí, George.
1363
01:48:36,308 --> 01:48:37,184
Vendrá esta noche.
1364
01:48:37,351 --> 01:48:38,894
Quiero que la atrapen
antes de que la vean.
1365
01:48:39,061 --> 01:48:40,729
Todos la creen muerta.
1366
01:48:40,896 --> 01:48:42,773
Mejor que sea así
cuando termine esta noche.
1367
01:48:42,981 --> 01:48:45,526
Tengo un obsequio especial para ella.
1368
01:48:45,692 --> 01:48:48,195
Le dará una descarga que la incapacitará.
1369
01:48:48,987 --> 01:48:49,821
Dámelo.
1370
01:48:56,119 --> 01:48:57,496
Es maravilloso.
1371
01:48:59,414 --> 01:49:02,209
¡Podría hacerlo todo el día!
1372
01:49:03,460 --> 01:49:04,628
¡Hállenla, tontos!
1373
01:49:11,677 --> 01:49:14,888
¿Por qué soy la única competente?
1374
01:49:16,014 --> 01:49:17,224
Debe ser muy agotador.
1375
01:49:19,351 --> 01:49:21,687
Esta debería ser
una noche inolvidable, baronesa.
1376
01:49:21,854 --> 01:49:23,605
Efectivamente, debería serlo.
1377
01:49:37,786 --> 01:49:40,622
Estén alertas, muchachos.
Llega el primer vehículo.
1378
01:49:47,629 --> 01:49:49,298
Vaya, es ella.
1379
01:49:53,010 --> 01:49:54,887
Cómo se atreve.
1380
01:49:55,053 --> 01:49:56,388
No es ella.
1381
01:49:58,640 --> 01:49:59,975
Ella está aquí.
1382
01:50:03,270 --> 01:50:04,688
No es ella.
1383
01:50:07,482 --> 01:50:09,443
-¡Cómo se atreve a tocarme!
-Disculpe, señora.
1384
01:50:09,610 --> 01:50:11,278
¿Qué pasa?
1385
01:50:11,862 --> 01:50:14,281
Es la hora de mi entrada, queridos míos.
1386
01:50:14,448 --> 01:50:15,949
-Baronesa, yo...
-¿Está aquí?
1387
01:50:16,116 --> 01:50:17,492
Ese es el problema, verá...
1388
01:50:20,412 --> 01:50:21,580
Policía. ¿Puedo ayudarle?
1389
01:50:21,747 --> 01:50:24,750
Planean robar
Hellman Hall esta noche.
1390
01:50:24,917 --> 01:50:26,585
¿Quién habla?
1391
01:50:40,641 --> 01:50:44,144
A todos los equipos, la baronesa
los quiere a todos en la biblioteca, ya.
1392
01:50:44,311 --> 01:50:45,771
Está furiosa, muchachos.
1393
01:51:11,964 --> 01:51:14,341
Buscaba el baño.
1394
01:52:08,645 --> 01:52:11,857
Les agradezco a todos por venir.
1395
01:52:14,067 --> 01:52:16,778
Qué gran tributo
a nuestra querida amiga...
1396
01:52:19,281 --> 01:52:22,367
que jamás regresará.
1397
01:52:23,535 --> 01:52:24,828
Tristemente.
1398
01:52:26,205 --> 01:52:27,414
Qué conmovedor.
1399
01:52:27,915 --> 01:52:29,833
-Por Cruella.
-¡Por Cruella!
1400
01:52:30,000 --> 01:52:31,460
¡Bravo!
1401
01:52:55,526 --> 01:52:58,487
Ese perro es como un hijo para mí.
1402
01:52:58,654 --> 01:52:59,488
¡Estás muerto!
1403
01:53:03,492 --> 01:53:04,326
Estaba por vencerlo.
1404
01:53:04,493 --> 01:53:06,453
Pero ¿lo hiciste?
1405
01:53:19,550 --> 01:53:20,425
¿Dónde está?
1406
01:53:20,759 --> 01:53:22,386
¿No brindó recién por su muerte?
1407
01:53:48,662 --> 01:53:50,873
¿Dónde están mis guardias?
1408
01:54:26,742 --> 01:54:30,245
Ella está aquí. Puedo sentirlo.
1409
01:54:32,539 --> 01:54:34,249
Hállala.
1410
01:54:52,935 --> 01:54:54,478
¡Empujen!
1411
01:56:03,130 --> 01:56:03,964
¡Atáquenla!
1412
01:56:12,556 --> 01:56:13,891
Siéntense.
1413
01:56:34,620 --> 01:56:37,289
Hola, Cruella.
1414
01:56:38,081 --> 01:56:41,877
Odio estropearle la fiesta,
pero vine a desalojarla.
1415
01:56:44,046 --> 01:56:45,589
No seas ridícula.
1416
01:56:46,507 --> 01:56:49,218
Esta es la llave
que estaba en mi collar...
1417
01:56:49,384 --> 01:56:53,055
que abre la caja en la que estaba
mi partida de nacimiento.
1418
01:56:56,225 --> 01:56:59,186
Hola, madre.
1419
01:57:04,566 --> 01:57:06,151
Ahora todo tiene sentido.
1420
01:57:06,777 --> 01:57:07,611
¿Qué?
1421
01:57:09,071 --> 01:57:11,323
Que eres muy extraordinaria.
1422
01:57:11,490 --> 01:57:13,951
Obvio, eres mía.
1423
01:57:15,202 --> 01:57:18,747
Anhelaba a alguien en mi vida...
1424
01:57:18,914 --> 01:57:21,333
que fuera tan buena como yo.
1425
01:57:22,918 --> 01:57:25,087
Me dejó para que muriera.
1426
01:57:26,129 --> 01:57:27,464
Fue un error.
1427
01:57:29,091 --> 01:57:31,969
Y uno que podemos superar. Lo sé.
1428
01:57:32,928 --> 01:57:34,263
Estoy en desacuerdo.
1429
01:57:34,847 --> 01:57:36,056
Buenas noches.
1430
01:57:36,431 --> 01:57:37,432
La baronesa pide...
1431
01:57:37,641 --> 01:57:39,268
-que se unan a ella en la terraza.
-Maravilloso.
1432
01:57:39,434 --> 01:57:42,145
Caballeros, a la baronesa le gustaría
invitarlos a ir afuera.
1433
01:57:42,938 --> 01:57:44,690
No viniste para vengarte.
1434
01:57:45,232 --> 01:57:48,944
Sino porque eres una diseñadora brillante
y un genio excepcional...
1435
01:57:49,111 --> 01:57:53,448
y necesitas estar entre los tuyos.
1436
01:57:54,241 --> 01:57:55,450
Yo.
1437
01:57:56,243 --> 01:57:57,911
Tu madre verdadera.
1438
01:57:59,162 --> 01:58:00,914
Que cometió un error...
1439
01:58:01,874 --> 01:58:06,003
y dejó ir algo extraordinario.
1440
01:58:08,672 --> 01:58:12,509
Supongo que somos muy parecidas.
1441
01:58:18,765 --> 01:58:20,767
Buenas noches.
Señora, siempre tan deslumbrante.
1442
01:58:20,934 --> 01:58:23,896
La baronesa solicita su presencia afuera.
1443
01:58:30,569 --> 01:58:32,154
Lo lamento.
1444
01:58:36,783 --> 01:58:37,784
¿En serio?
1445
01:58:39,661 --> 01:58:40,871
Sí.
1446
01:58:46,543 --> 01:58:48,253
¿Puedo abrazarte?
1447
01:58:52,883 --> 01:58:54,051
Sí.
1448
01:59:11,276 --> 01:59:13,946
No me empujará por el acantilado, ¿no?
1449
01:59:14,530 --> 01:59:16,990
Eres muy graciosa, querida.
1450
01:59:17,991 --> 01:59:19,618
Muy graciosa.
1451
01:59:21,036 --> 01:59:22,037
Me encanta.
1452
01:59:36,510 --> 01:59:37,511
Tonta.
1453
01:59:48,230 --> 01:59:49,565
Ella saltó.
1454
01:59:50,357 --> 01:59:51,900
¿Vieron? Saltó.
1455
01:59:56,780 --> 01:59:59,366
Intentó arrastrarme con ella.
1456
01:59:59,533 --> 02:00:01,577
Ella saltó, saltó.
1457
02:00:04,454 --> 02:00:05,998
¿Por qué me miran así?
1458
02:00:09,251 --> 02:00:10,419
¡Saltó!
1459
02:00:11,461 --> 02:00:15,340
¿Qué haces con esas esposas? ¡Saltó!
1460
02:00:19,636 --> 02:00:20,637
ESTELLA: DISEÑADORA - HIJA - MUERTA
1461
02:00:20,804 --> 02:00:22,764
Así que les dije que morí.
1462
02:00:22,931 --> 02:00:25,100
Estella, eso es.
1463
02:00:26,310 --> 02:00:31,106
Pobrecita. Ni siquiera pudo conseguir
que alguien viniera a su propio funeral.
1464
02:00:34,776 --> 02:00:37,362
Parecía un triste final.
1465
02:00:38,739 --> 02:00:40,824
Asesinada trágicamente...
1466
02:00:41,700 --> 02:00:43,660
por su propia madre.
1467
02:00:43,827 --> 02:00:44,912
Qué tonta.
1468
02:00:45,746 --> 02:00:46,830
Un par de cosas más.
1469
02:00:47,206 --> 02:00:51,126
Antes de morir, Estella legó su fortuna
a su querida amiga...
1470
02:00:51,710 --> 02:00:52,878
Cruella de Vil.
1471
02:01:03,013 --> 02:01:04,890
¿No lo ven, tontos?
1472
02:01:05,057 --> 02:01:08,352
Esa Estella, es un engaño.
1473
02:01:08,519 --> 02:01:09,686
En realidad es Cruella.
1474
02:01:09,853 --> 02:01:11,438
Cruella de Vil.
1475
02:01:12,022 --> 02:01:16,109
Se escribe "Devil", diablo en inglés,
pero se pronuncia "de Vil".
1476
02:01:17,486 --> 02:01:19,738
Espera, me vengaré.
1477
02:01:20,906 --> 02:01:22,866
Lo bueno de la gente malvada...
1478
02:01:23,033 --> 02:01:27,329
es que siempre puedes confiar
en que harán algo...
1479
02:01:28,038 --> 02:01:29,706
malvado.
1480
02:01:30,541 --> 02:01:32,084
Estella moriría como lo hizo su madre.
1481
02:01:32,251 --> 02:01:33,836
Pero no por completo.
1482
02:01:39,925 --> 02:01:42,970
Una falda bien hecha
les salva la vida, chicas.
1483
02:01:44,054 --> 02:01:45,138
Recuérdenlo.
1484
02:01:53,939 --> 02:01:57,109
Ella iría a la cárcel
por tirar a alguien por un precipicio.
1485
02:01:58,318 --> 02:02:03,115
A alguien equivocado,
pero la justicia poética tiene algo tan...
1486
02:02:04,741 --> 02:02:06,076
poético.
1487
02:02:07,744 --> 02:02:09,454
Adiós, Estella.
1488
02:02:15,961 --> 02:02:18,046
Ahora estaba con su madre.
1489
02:02:18,213 --> 02:02:20,132
Yo sigo desde aquí.
1490
02:02:20,716 --> 02:02:23,135
Pero Cruella estaba viva.
1491
02:02:23,302 --> 02:02:25,554
Bien, deberíamos poner música o algo así.
1492
02:02:25,721 --> 02:02:27,097
Para levantar el ánimo.
1493
02:02:29,057 --> 02:02:31,435
En realidad no está muerta, amigo. Está...
1494
02:02:36,565 --> 02:02:39,902
¿Cómo no se te hace
un nudo en la garganta con todo esto?
1495
02:02:42,487 --> 02:02:44,031
Cielos.
1496
02:02:44,990 --> 02:02:47,910
Y a eso llamo un final feliz.
1497
02:03:49,721 --> 02:03:53,976
¿Genghis engordó un poco?
1498
02:04:18,250 --> 02:04:19,626
Y ¿ahora qué?
1499
02:04:25,549 --> 02:04:27,676
Tengo unas ideas.
1500
02:04:45,611 --> 02:04:48,572
Basada en la novela "101 DÁLMATAS"
de DODIE SMITH
1501
02:05:14,723 --> 02:05:18,352
EL FUTURO
1502
02:06:46,398 --> 02:06:47,399
¡Él es Pongo!
Disfrútalo - Cruella
1503
02:06:47,608 --> 02:06:48,901
Hola, Pongo.
1504
02:06:49,067 --> 02:06:51,028
¡Ella es Perdita!
Nos vemos pronto - Cruella
1505
02:07:00,078 --> 02:07:02,581
Cruella de Vil
1506
02:07:03,248 --> 02:07:06,210
Cruella de Vil
1507
02:07:06,376 --> 02:07:09,338
Si ella no te asusta
1508
02:07:09,505 --> 02:07:12,549
Ninguna cosa malvada lo hará
1509
02:07:12,716 --> 02:07:18,597
Verla es tener cierto escalofrío
1510
02:07:19,223 --> 02:07:23,352
Cruella, Cruella de Vil
98834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.