All language subtitles for Cruella.2021.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CMRG.Spanish.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,289 --> 00:00:42,793 Oh, no. ¿Empezamos aquí? Bueno. 2 00:00:43,377 --> 00:00:46,129 Desde el principio siempre hice una declaración. 3 00:00:49,716 --> 00:00:51,969 No todos la apreciaban. 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,762 Qué lamentable. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,681 Pero no iba a complacer a todos. 6 00:00:56,598 --> 00:00:58,559 Hablando de declaraciones, aquí hay una. 7 00:00:59,393 --> 00:01:01,562 Ese collar es la razón por la que estoy muerta. 8 00:01:01,728 --> 00:01:03,689 Pero me estoy adelantando. 9 00:01:03,856 --> 00:01:07,067 Desde chica, noté que veía el mundo de forma diferente a los demás. 10 00:01:07,234 --> 00:01:08,068 ¡Mira! 11 00:01:08,151 --> 00:01:10,362 Ese no es el patrón. Debes seguir el patrón. 12 00:01:10,529 --> 00:01:11,613 Hay una forma de hacer todo. 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,365 -Es feo. -Incluyendo a mi madre. 14 00:01:13,532 --> 00:01:16,743 Eso es cruel. Te llamas Estella, no Cruella. 15 00:01:21,623 --> 00:01:24,793 No la desafiaba a ella, sino al mundo. 16 00:01:27,379 --> 00:01:30,883 Pero mi madre lo sabía, claro. Eso la preocupaba. 17 00:01:31,049 --> 00:01:33,260 Recuerda, este es tu lugar tanto como el de cualquiera. 18 00:01:33,427 --> 00:01:34,553 Son afortunados por tenerte. 19 00:01:34,720 --> 00:01:35,971 Concuerdo. 20 00:01:36,180 --> 00:01:39,349 Oye. ¿Qué le dices a Cruella cuando trata de controlarte? 21 00:01:40,058 --> 00:01:41,810 Gracias por venir, pero ya puedes irte. 22 00:01:41,977 --> 00:01:43,437 Bien. Ahora despídete de ella. 23 00:01:43,604 --> 00:01:44,938 Adiós, Cruella. 24 00:01:45,105 --> 00:01:46,440 Y ponte el sombrero. 25 00:01:46,899 --> 00:01:48,525 No necesito el sombrero. 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,571 Sé educada. Y buena. 27 00:01:52,988 --> 00:01:54,615 Y amigable. 28 00:01:55,782 --> 00:01:57,534 ¿Cómo es el dicho? 29 00:01:57,701 --> 00:02:00,078 "Soy mujer, escúchame rugir". 30 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 No era gran cosa en 1964... 31 00:02:02,664 --> 00:02:04,291 pero estaba a punto de serlo. 32 00:02:04,708 --> 00:02:06,376 Hola, me llamo Estella. 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,630 Mira. Hay una mofeta suelta en el edificio. 34 00:02:10,297 --> 00:02:12,132 Qué bonita chaqueta. 35 00:02:12,299 --> 00:02:14,301 Hola, soy Anita. 36 00:02:14,468 --> 00:02:15,677 Estella. 37 00:02:15,844 --> 00:02:16,929 Ignóralos. 38 00:02:17,095 --> 00:02:19,389 Los ignoré. Pero no durará mucho. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,434 ¿"Ignóralos"? 40 00:02:23,185 --> 00:02:25,437 ¿No acabo de decir: "Escúchame rugir"? 41 00:02:25,604 --> 00:02:26,647 ¡Peleen! 42 00:02:30,025 --> 00:02:31,860 No les pareció bien a algunos. 43 00:02:32,027 --> 00:02:35,322 Esto es una mancha en tu cuaderno. 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 Bueno, no les pareció bien a muchos. 45 00:02:39,034 --> 00:02:39,993 Es suficiente. 46 00:02:40,160 --> 00:02:41,787 ¡Ella se lo merecía! 47 00:02:41,954 --> 00:02:44,456 Pero hallé amigos en sitios inesperados. 48 00:02:44,623 --> 00:02:46,124 Hola. 49 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Como este. 50 00:02:49,795 --> 00:02:51,088 ¿Hay un perro? 51 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 Es Buddy. Lo hallé. 52 00:02:53,465 --> 00:02:56,093 Y no este. 53 00:02:57,219 --> 00:03:00,597 Ella. Anita Darling. Qué nombre fabuloso. 54 00:03:08,438 --> 00:03:13,235 Se puede decir que me pasé toda la escuela primaria rugiendo. 55 00:03:15,153 --> 00:03:16,697 Casi. 56 00:03:20,534 --> 00:03:23,871 Creo que está claro lo que pasará ahora. 57 00:03:24,329 --> 00:03:25,873 Estella, estás expulsada... 58 00:03:26,039 --> 00:03:28,000 La voy a retirar de su escuela. 59 00:03:28,542 --> 00:03:29,418 La expulsaré. 60 00:03:29,793 --> 00:03:32,796 Demasiado tarde, la retiré primero, no puede constar en su registro. 61 00:03:32,963 --> 00:03:35,382 Dije "expulsada". Ya lo había dicho. 62 00:03:36,091 --> 00:03:37,176 No lo había dicho. 63 00:03:37,342 --> 00:03:38,177 No lo dijo. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,597 Y podría decir que su escuela produce niños malos... 65 00:03:41,763 --> 00:03:43,932 sin creatividad ni compasión. 66 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Ni genialidad. 67 00:03:48,103 --> 00:03:49,438 Está fuera. 68 00:03:49,980 --> 00:03:50,981 ¡Fuera! 69 00:03:52,274 --> 00:03:54,151 Ser un genio es una cosa. 70 00:03:54,318 --> 00:03:57,696 Criar un genio, no obstante, tiene sus desafíos. 71 00:03:57,863 --> 00:04:00,282 Londres, ¡allá vamos! 72 00:04:00,449 --> 00:04:02,201 No tenemos otra opción. 73 00:04:02,367 --> 00:04:06,496 No tienes escuela. No hay nada que celebrar. 74 00:04:11,251 --> 00:04:12,586 Bueno... 75 00:04:13,295 --> 00:04:16,256 Igual no puedes ser diseñadora de moda en un pueblito. 76 00:04:22,429 --> 00:04:23,430 ¿Podemos ir aquí? 77 00:04:23,597 --> 00:04:24,598 FUENTE DEL REGENT'S PARK 78 00:04:25,599 --> 00:04:28,477 ¿Al Regent's Park? Perfecto. 79 00:04:29,353 --> 00:04:31,939 Lo primero que haremos al llegar a la ciudad... 80 00:04:32,105 --> 00:04:34,566 será ir a la fuente a tomar una taza de té... 81 00:04:34,733 --> 00:04:36,777 y planearemos cómo podemos vivir en Londres. 82 00:04:40,280 --> 00:04:41,657 ¿Por qué te pusiste tu mejor vestido? 83 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Debo hacer una parada camino a la ciudad. 84 00:04:44,618 --> 00:04:46,870 Pedirle una ayudita a una amiga para valernos solas. 85 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 ¿Qué amiga? 86 00:04:48,205 --> 00:04:51,583 Una amiga, por la situación en la que estamos. 87 00:04:55,796 --> 00:04:58,465 De ahora en más seré menos problemática, mamá. 88 00:04:59,716 --> 00:05:00,843 Te lo prometo. 89 00:05:18,902 --> 00:05:20,612 Lo dije en serio. 90 00:05:23,907 --> 00:05:26,785 Cuando una chica como yo hace una promesa como esa... 91 00:05:27,244 --> 00:05:29,621 no la llevas a un lugar como este. 92 00:05:49,183 --> 00:05:50,392 ¿Qué es este lugar? 93 00:05:57,941 --> 00:05:59,610 Póntelo. Se ve bien. 94 00:06:01,528 --> 00:06:04,156 Me veo mejor sin él, creo. Algún día será tuyo. 95 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Es una reliquia familiar. 96 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 -¿Me lo cuidarías? -¿En serio? 97 00:06:12,581 --> 00:06:13,415 Vamos, Buddy. 98 00:06:13,582 --> 00:06:14,541 Estella. 99 00:06:15,083 --> 00:06:16,001 Qué tono de voz serio. 100 00:06:16,168 --> 00:06:18,378 Quédate en el auto. No tardaré. 101 00:06:18,545 --> 00:06:20,088 ¡Mamá! 102 00:06:20,255 --> 00:06:21,798 Necesito que pases desapercibida. 103 00:06:22,466 --> 00:06:23,634 ¿Desapercibida usando un sombrero? 104 00:06:24,843 --> 00:06:27,012 Correcto. Te quiero. 105 00:06:27,179 --> 00:06:28,180 Yo te quiero más. 106 00:06:40,776 --> 00:06:42,361 Despreocúpate, volverá pronto. 107 00:06:42,528 --> 00:06:44,154 Intenté pasar desapercibida. 108 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 ¿Es piel y gasa? ¿En el mismo vestido? 109 00:06:50,911 --> 00:06:52,621 Pero como ven, rompí la promesa. 110 00:06:53,747 --> 00:06:55,165 Un poco. 111 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Yo sí. Seguro que será extravagante. 112 00:06:57,376 --> 00:06:58,752 Generalmente lo es, ¿no? 113 00:06:59,044 --> 00:07:01,088 Ve al jardín del este. Veré qué puedo hacer. 114 00:07:01,255 --> 00:07:04,633 Pensé que mientras mamá estaba ocupada con su misteriosa amiga... 115 00:07:04,800 --> 00:07:06,635 yo solo echaría un vistazo. 116 00:07:20,566 --> 00:07:25,237 El problema era que ese vistazo me dejó alucinada. 117 00:07:25,779 --> 00:07:29,324 No tenía idea de dónde estaba o qué era eso. 118 00:07:29,783 --> 00:07:33,078 Solo sabía que, por primera vez en la vida... 119 00:07:33,370 --> 00:07:35,163 sentí que ese era mi lugar. 120 00:07:38,834 --> 00:07:41,336 Buddy, por desgracia, no lo sentía. 121 00:07:41,545 --> 00:07:42,963 ¡Buddy! ¡No! 122 00:07:51,221 --> 00:07:52,139 Te tengo. 123 00:07:56,560 --> 00:07:58,687 Déjatelo puesto, antes de que alguien vea eso. 124 00:08:11,950 --> 00:08:14,244 Podría culpar a Buddy de lo que pasó luego. 125 00:08:16,872 --> 00:08:19,333 Necesito una ayudita para valernos solas. 126 00:08:19,958 --> 00:08:22,878 Pero la verdad es que empeoré las cosas. 127 00:08:29,968 --> 00:08:31,053 ¡Oh, Dios mío! 128 00:08:54,034 --> 00:08:55,369 ¡Caramba! 129 00:08:56,245 --> 00:08:59,831 Mantendré la boca cerrada y nunca regresaré. 130 00:09:02,417 --> 00:09:04,127 -¡Mamá! -Ella lo es todo para mí. 131 00:09:28,986 --> 00:09:29,987 ¡No! 132 00:09:36,952 --> 00:09:38,203 No tengo palabras. 133 00:09:38,370 --> 00:09:40,205 Hubo un terrible accidente. 134 00:09:40,372 --> 00:09:41,456 Fue mi culpa. 135 00:09:41,623 --> 00:09:43,083 ¡Comisionado Weston! 136 00:09:43,250 --> 00:09:46,879 Una mujer... Me amenazaba, me pidió dinero. Yo... 137 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 Yo había matado a mi madre. 138 00:09:49,381 --> 00:09:51,175 Creo que perseguían a alguien. 139 00:09:51,341 --> 00:09:52,384 ¡Revisen los alrededores! 140 00:09:52,551 --> 00:09:53,552 Y en ese momento... 141 00:09:53,719 --> 00:09:55,053 ¡Revisen los alrededores! 142 00:09:55,721 --> 00:09:57,806 ...lo mejor que se me ocurrió hacer... 143 00:09:59,933 --> 00:10:01,101 fue huir. 144 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 Y hui mucho tiempo. 145 00:11:09,336 --> 00:11:11,255 Después de todo, llegué a Londres. 146 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 A Regent's Park. 147 00:11:15,759 --> 00:11:17,010 Pero no había té. 148 00:11:17,177 --> 00:11:18,720 Todo es culpa mía, Buddy. 149 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 No tenía mamá. 150 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 No debería haber entrado. 151 00:11:26,103 --> 00:11:27,229 Era huérfana. 152 00:11:33,318 --> 00:11:34,987 Mi collar. 153 00:11:38,866 --> 00:11:39,992 Qué triste historia. 154 00:11:41,076 --> 00:11:45,539 La chica genio se convierte en una chica tonta que hace que maten a su madre... 155 00:11:47,165 --> 00:11:48,625 y termina sola. 156 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Pero un nuevo día trae nuevas oportunidades... 157 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 o, al menos, a un par de ladronzuelos. Horacio... 158 00:11:59,386 --> 00:12:01,263 Señor, ¿me daría unas monedas, por favor? 159 00:12:01,430 --> 00:12:02,264 No, disculpa. 160 00:12:02,389 --> 00:12:03,807 ...y Gaspar. 161 00:12:09,605 --> 00:12:10,522 Buenos días. 162 00:12:13,692 --> 00:12:14,693 ¡No te acerques! 163 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Horacio generalmente era molesto. 164 00:12:19,281 --> 00:12:21,074 ¡Regresa con tu familia, niñita! 165 00:12:21,491 --> 00:12:23,410 Gaspar era el perspicaz. 166 00:12:23,577 --> 00:12:24,661 No tiene familia. 167 00:12:24,828 --> 00:12:26,038 Lo que también era molesto. 168 00:12:26,538 --> 00:12:29,708 Y Wink era simplemente amigable. De nuevo, molesto. 169 00:12:29,875 --> 00:12:31,043 ¡Buddy! 170 00:12:34,087 --> 00:12:35,130 -¡Ey! -Vamos, Horacio. 171 00:12:35,297 --> 00:12:37,299 Pero eran una mejor opción que estar en prisión. 172 00:12:37,466 --> 00:12:38,300 ¡Alto! 173 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 ¡Policía! 174 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 Ey, ¡pequeños bribones! 175 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 CORAZÓN REBELDE - PATÉALOS FUERTE 176 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 Eso estuvo cerca. Creo que la perdimos. 177 00:13:43,365 --> 00:13:44,241 ¿Eso crees? 178 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 ¿Dónde estamos? 179 00:13:51,999 --> 00:13:53,750 Bueno, ¿cuál es tu historia? 180 00:13:55,294 --> 00:13:56,753 ¿Dónde están tus padres? 181 00:14:05,304 --> 00:14:06,889 Mi mamá está muerta. 182 00:14:07,598 --> 00:14:10,225 Me salté la parte en que la maté. 183 00:14:11,310 --> 00:14:15,230 Creo que deberías quedarte aquí y ser parte de nuestra pandilla. 184 00:14:15,397 --> 00:14:19,067 ¿Que debería qué? ¿Qué? No lo discutimos. 185 00:14:19,234 --> 00:14:21,445 Lo discutimos ahora. Y nos vendría bien una chica... 186 00:14:21,612 --> 00:14:24,489 para parecer inocente y que sea una distracción. 187 00:14:29,203 --> 00:14:33,582 Quería ser diseñadora de moda, no ladrona. 188 00:14:33,749 --> 00:14:36,335 No tienes muchas opciones. Solo a nosotros. 189 00:14:36,502 --> 00:14:38,754 Tenía razón. Era una fugitiva. 190 00:14:38,921 --> 00:14:40,714 ¿Está llorando otra vez? 191 00:14:40,881 --> 00:14:44,718 Su mamá murió. Recuerdas cómo es eso. 192 00:14:46,011 --> 00:14:48,972 Y había una cosa que sabía que buscarían. 193 00:14:49,765 --> 00:14:50,974 ¡Rayos! 194 00:14:53,018 --> 00:14:54,978 Debo teñirme el cabello. 195 00:14:55,938 --> 00:14:58,524 No lo sé, me gusta bastante. 196 00:15:02,444 --> 00:15:06,156 Sí, ser ladrona no es el sueño de una madre, exactamente... 197 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 pero ella había muerto. 198 00:15:16,041 --> 00:15:19,419 Despreocúpense, estamos empezando. Se vienen más cosas malas... 199 00:15:19,586 --> 00:15:20,671 lo prometo. 200 00:15:37,604 --> 00:15:38,856 Vamos, Buddy. 201 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 ¡En marcha! 202 00:15:44,444 --> 00:15:47,030 Sin darme cuenta, habían pasado diez años. 203 00:15:47,197 --> 00:15:49,658 Hasta se podría decir que nos habíamos hecho un hogar. 204 00:15:49,908 --> 00:15:51,201 ¡Horacio! ¡Atento! 205 00:15:52,286 --> 00:15:54,037 ¡Dos minutos! Es el tiempo extra. 206 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Éramos como una familia. 207 00:15:55,455 --> 00:15:57,374 Horacio, ¡vamos! 208 00:15:57,541 --> 00:15:59,835 -Una familia buena para... -¡Vístete! 209 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 ...robar cosas. 210 00:16:01,753 --> 00:16:04,631 Estoy muy apenado. ¿Sabe si Piccadilly es la próxima...? 211 00:16:04,798 --> 00:16:06,091 Muy... 212 00:16:07,384 --> 00:16:08,677 muy... 213 00:16:09,761 --> 00:16:11,263 muy buena. 214 00:16:12,139 --> 00:16:13,599 Es mi parada. 215 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 Casa de la Baronesa EXCLUSIVAMENTE EN Liberty DE LONDRES 216 00:16:32,910 --> 00:16:35,037 Ampliamos nuestro negocio. 217 00:16:45,714 --> 00:16:48,759 Diseñaba disfraces fabulosos. 218 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 Robábamos. 219 00:16:52,971 --> 00:16:54,264 Eso es, señora. 220 00:16:58,101 --> 00:16:59,770 Yo diseñaba. 221 00:17:05,734 --> 00:17:06,652 Robábamos. 222 00:17:06,818 --> 00:17:09,071 ¡No es su perro! ¡No volveremos aquí! 223 00:17:11,657 --> 00:17:12,574 Diseñaba. 224 00:17:17,913 --> 00:17:19,915 Era una hermosa operación. 225 00:17:23,502 --> 00:17:25,212 Hacía lo que me gusta... 226 00:17:26,547 --> 00:17:28,340 y cosechábamos los frutos. 227 00:17:29,883 --> 00:17:31,301 Casa de la Baronesa - Liberty 228 00:17:31,510 --> 00:17:34,221 Pero por muy bueno que fuera todo, sentía que estaba destinada a más. 229 00:17:34,388 --> 00:17:36,515 Que mi mamá hubiera querido más para mí. 230 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Solo que no sabía qué. 231 00:17:41,937 --> 00:17:42,771 ¡Oye! 232 00:17:43,564 --> 00:17:44,565 ¿Qué haces? 233 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 Estoy aburrida. 234 00:17:53,615 --> 00:17:55,492 ¿Aburrida? ¿Bromeas? 235 00:17:55,659 --> 00:17:57,369 Hallé un televisor diminuto. 236 00:17:57,536 --> 00:18:00,080 Un japonés dormido en la cama. 237 00:18:03,876 --> 00:18:05,460 Perdón, ¿quiénes son ustedes tres? 238 00:18:05,627 --> 00:18:06,628 Corran. 239 00:18:09,256 --> 00:18:10,132 ¡Dios mío! 240 00:18:10,299 --> 00:18:11,633 ¡Ey! ¡Ladrones! 241 00:18:20,934 --> 00:18:23,395 Casa de la Baronesa Colección de Invierno de 1965 242 00:18:29,151 --> 00:18:31,987 -¡Dos, tres! -¡Que los cumplas feliz! 243 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 ¡Que los cumplas feliz! 244 00:18:35,908 --> 00:18:38,952 ¡Que los cumplas, querida Estell-la-la-la! 245 00:18:39,119 --> 00:18:41,079 ¡Que los cumplas feliz! 246 00:18:41,246 --> 00:18:42,080 Y Gaspar, yo 247 00:18:42,164 --> 00:18:43,290 Feliz Cumpleaños - Judy 248 00:18:43,415 --> 00:18:44,625 Wink y Buddy 249 00:18:45,375 --> 00:18:47,711 Es el cumpleaños más lindo en... 250 00:18:49,379 --> 00:18:50,589 En bastante tiempo. 251 00:18:50,756 --> 00:18:52,090 No lo es para Judy. 252 00:18:52,257 --> 00:18:53,634 -¿Quién es Judy? -No importa. 253 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 No es la gran cosa. Puede... 254 00:18:55,677 --> 00:18:56,637 Oh, Judy. 255 00:18:56,803 --> 00:18:57,763 ...que tenga hambre. 256 00:19:02,100 --> 00:19:04,770 -Pide un deseo. -Gracias, chicos. Gracias, Judy. 257 00:19:08,106 --> 00:19:09,233 ¿Qué es esto? 258 00:19:09,399 --> 00:19:12,152 Es una oferta de empleo de Liberty de Londres. 259 00:19:12,319 --> 00:19:13,695 Es el puesto más bajo. 260 00:19:13,862 --> 00:19:15,906 Ojalá sea una hamburguesería, ¿no? 261 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 L Liberty - Jefe de reclutamiento 262 00:19:17,282 --> 00:19:20,410 Es el centro comercial más a la moda de la ciudad. 263 00:19:21,036 --> 00:19:22,204 ¿Cómo lo lograste? 264 00:19:23,038 --> 00:19:24,331 Usé mis influencias. 265 00:19:27,042 --> 00:19:28,669 Aceptadas 266 00:19:28,836 --> 00:19:29,837 ¡Me encanta Liberty! 267 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 Sí, lo sé. Veo que lo miras cada vez que pasamos. 268 00:19:33,215 --> 00:19:35,342 Quizá le agregué cosas a tu currículum. 269 00:19:35,509 --> 00:19:37,010 -Por completo. Inventado. -Todos lo hicimos. 270 00:19:37,177 --> 00:19:39,721 Sí, todos lo hicimos. Todos lo hacen. Inventé algunas referencias. 271 00:19:39,888 --> 00:19:44,893 Diles que es por el polo si preguntan de qué conoces al príncipe Carlos. 272 00:19:45,352 --> 00:19:46,186 Bien. 273 00:19:46,478 --> 00:19:47,354 Feliz cumpleaños. 274 00:19:47,521 --> 00:19:48,522 "Por el polo". 275 00:19:49,022 --> 00:19:52,651 Entonces, ¿cuál es la trampa? 276 00:19:52,818 --> 00:19:55,779 No hay ninguna, aparte de que Estella cumpla su sueño. 277 00:19:56,238 --> 00:19:57,698 -Claro. Está bien. -Sí. 278 00:19:57,865 --> 00:19:59,116 ¿Qué es? ¿Cuál es la trampa? 279 00:19:59,283 --> 00:20:01,243 No, hay... Muy bien, te diré... 280 00:20:01,410 --> 00:20:05,539 que la trampa es que Estella tiene demasiado talento... 281 00:20:05,706 --> 00:20:07,541 como para timar con gente como nosotros. 282 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 Gracias, Gaspar. 283 00:20:09,877 --> 00:20:10,711 Está bien. 284 00:20:14,089 --> 00:20:18,635 Mamá, tengo mi oportunidad. La que siempre quise. 285 00:20:19,845 --> 00:20:22,723 Confía en mí, no llamaré la atención y lo lograré. 286 00:20:24,266 --> 00:20:25,392 Salud. 287 00:20:33,567 --> 00:20:35,861 Liberty de Londres. 288 00:20:39,323 --> 00:20:42,284 Fue la cúspide de la moda en los años setenta. 289 00:20:43,243 --> 00:20:45,204 Vendían cosas de los mejores diseñadores. 290 00:20:47,623 --> 00:20:49,374 Y ahora trabajaba allí. 291 00:21:04,765 --> 00:21:06,892 También mencionó la chalina. 292 00:21:34,211 --> 00:21:35,420 ¿El martes? 293 00:21:43,804 --> 00:21:47,933 Lo tengo frente a mí. Le dije que fuera muy específico sobre lo que escribí. 294 00:21:52,980 --> 00:21:56,108 Disculpe, señor. Se me ocurrió algo sobre el escaparate delantero... 295 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 Le di su descripción del trabajo. 296 00:21:58,569 --> 00:22:01,989 No traspase los límites de su contrato. Por favor. 297 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Ahora no. 298 00:22:09,288 --> 00:22:11,290 -Señor... -Ahora no. 299 00:22:11,707 --> 00:22:14,585 No. 300 00:22:30,517 --> 00:22:31,977 Ahora no. 301 00:22:47,284 --> 00:22:50,579 Señor, quería decir que soy experta cosiendo... 302 00:22:50,746 --> 00:22:52,080 por si buscan ayuda en Arreglos. 303 00:22:52,247 --> 00:22:54,833 ¿Por qué está hablando y no limpiando? 304 00:22:55,000 --> 00:22:57,878 ¿Limpió todos los baños de acuerdo a las normas que le di? 305 00:22:58,253 --> 00:23:00,672 -Jabón, agua, trapeador, lejía, pulidor. -Sí. 306 00:23:00,839 --> 00:23:03,509 -¿En ese orden? -Sí. Pero en Arreglos, no... 307 00:23:05,802 --> 00:23:07,095 se arrepentirá. 308 00:23:12,184 --> 00:23:13,268 -Hola. -¡Hola! 309 00:23:13,769 --> 00:23:14,686 Hola. 310 00:23:15,103 --> 00:23:16,688 Olvidaste tu comida. 311 00:23:18,524 --> 00:23:19,399 Gracias. 312 00:23:24,112 --> 00:23:25,364 No. 313 00:23:25,531 --> 00:23:26,365 ¿Qué? 314 00:23:26,532 --> 00:23:29,535 No los dejaré entrar por esa ventana para intentar abrir la caja fuerte. 315 00:23:29,910 --> 00:23:31,703 -¿No es la trampa? -No. No hay trampa. 316 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 No hay trampa. 317 00:23:34,790 --> 00:23:36,959 ¿Qué quieres decir con eso? ¡Vamos, Wink! 318 00:23:39,753 --> 00:23:41,129 No hay trampa. 319 00:23:41,296 --> 00:23:42,256 Horacio. 320 00:23:42,422 --> 00:23:44,633 Gracias por la comida. Adiós, Wink. 321 00:23:55,394 --> 00:23:56,687 ¿En serio? 322 00:24:03,777 --> 00:24:04,820 Perfecto. 323 00:24:20,085 --> 00:24:22,462 Me entristece que creas que eso se ve bien. 324 00:24:22,629 --> 00:24:23,463 ¿Qué? 325 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 Me entristece que creas que eso se ve bien. 326 00:24:34,892 --> 00:24:35,893 Buenas tardes. 327 00:24:36,310 --> 00:24:37,603 Qué sombrero encantador. 328 00:24:38,103 --> 00:24:39,438 Lo que le cubra más el cuello. 329 00:24:50,115 --> 00:24:52,075 Tiene... 330 00:24:52,284 --> 00:24:57,664 una rodaja circular de banana en la mejilla. 331 00:24:58,248 --> 00:24:59,208 Del otro lado. 332 00:25:03,629 --> 00:25:06,381 -A mi oficina. ¡Ya! Ya. -Está bien. 333 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Antes de que me despida, tengo algo que decir. 334 00:25:18,894 --> 00:25:21,230 Limpie mi oficina, de arriba abajo. 335 00:25:21,396 --> 00:25:26,026 Y cuando venga mañana, intente recordar traer un cerebro. 336 00:25:27,027 --> 00:25:28,237 Eso parece fuera de lugar. 337 00:25:28,403 --> 00:25:31,698 Creo que bajo... 338 00:25:32,449 --> 00:25:35,869 ese traje almidonado, medio pequeño y apretado... 339 00:25:36,036 --> 00:25:40,624 se esconde alguien amable que quiere darle otra oportunidad a una chica brillante. 340 00:25:47,506 --> 00:25:48,841 Limpie, ¡ahora! 341 00:27:06,668 --> 00:27:09,171 No puedo dejarte con ese aspecto. 342 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 Sería cruel. 343 00:27:28,190 --> 00:27:29,983 ¿Por qué fuiste a dormir a un escaparate? 344 00:27:30,150 --> 00:27:31,401 ¿Quién es...? ¿Qué...? 345 00:27:31,568 --> 00:27:33,987 Pero si es una obra maestra moderna - Gigi ¡Debería ser divertido! 346 00:27:39,785 --> 00:27:42,871 Pero en serio, ¿ves cuánto mejor luces? 347 00:27:43,580 --> 00:27:44,957 ¡No! 348 00:27:47,125 --> 00:27:48,126 Hola. 349 00:27:49,127 --> 00:27:50,420 ¡Fuera! 350 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 Cielos. 351 00:27:55,050 --> 00:27:57,678 Acompáñeme. Deje la bolsa. 352 00:27:58,303 --> 00:27:59,263 Mil disculpas. 353 00:27:59,429 --> 00:28:00,556 ¡No, Horacio! 354 00:28:01,139 --> 00:28:02,599 Llamaré a la policía, vándala. 355 00:28:02,766 --> 00:28:05,143 ¡Está llegando! La baronesa. Está ahí afuera. 356 00:28:06,228 --> 00:28:07,062 -¿Qué? -¡La baronesa! 357 00:28:07,229 --> 00:28:08,146 ¡Está llegando! 358 00:28:08,313 --> 00:28:09,273 ¡No! 359 00:28:12,943 --> 00:28:15,696 Hola. ¿Hay otra salida o...? 360 00:28:15,863 --> 00:28:18,824 La baronesa. ¡La diseñadora de moda! Quiero verla. 361 00:28:30,002 --> 00:28:31,545 Halla a la chica. 362 00:28:41,263 --> 00:28:42,264 Es ella. 363 00:28:47,561 --> 00:28:49,730 Estella, están distraídos. ¡Vamos! 364 00:28:50,647 --> 00:28:51,815 Baronesa. 365 00:28:56,528 --> 00:28:59,740 Afuera. El escaparate. 366 00:29:00,574 --> 00:29:02,784 Lo lamento mucho. 367 00:29:03,118 --> 00:29:04,745 Puedo explicarlo. 368 00:29:04,912 --> 00:29:05,787 Tienes razón, hora de irnos. 369 00:29:06,788 --> 00:29:08,665 Disculpe, baronesa... 370 00:29:09,124 --> 00:29:10,751 Ve a buscarla. 371 00:29:10,918 --> 00:29:14,546 Es la vándala que estropeó el escaparate nuevo. 372 00:29:14,713 --> 00:29:15,714 Hola. 373 00:29:15,881 --> 00:29:16,882 Estamos resolviéndolo. 374 00:29:17,216 --> 00:29:18,926 ¡Bien, despacio! 375 00:29:19,468 --> 00:29:20,469 ¿Ella trabaja aquí? 376 00:29:20,719 --> 00:29:22,888 Oh, no. Fue despedida. Sí. 377 00:29:23,055 --> 00:29:27,643 Intentamos darles oportunidades a esos infelices, pero son incultos. 378 00:29:27,809 --> 00:29:29,478 ¿Necesito decir más? 379 00:29:30,270 --> 00:29:31,813 Entonces, ¿no trabaja aquí? 380 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 Perdón. No estoy convencido de saber... 381 00:29:36,360 --> 00:29:38,820 Estás sudando, y puedo olerte. 382 00:29:39,154 --> 00:29:40,155 Brillante. Gracias. 383 00:29:41,990 --> 00:29:44,409 Tú. Chica mugrienta. 384 00:29:44,576 --> 00:29:45,410 ¿Sí? 385 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Jeffrey, una tarjeta. 386 00:29:46,828 --> 00:29:47,663 ¿Una tarjeta? 387 00:29:51,792 --> 00:29:55,128 Estás contratada. Ve a esta dirección. A las 5:00 a. m. No llegues tarde. 388 00:29:56,880 --> 00:29:57,923 En los dientes. 389 00:30:01,844 --> 00:30:03,011 Eres un tonto. 390 00:30:03,178 --> 00:30:06,974 Esa chica armó el mejor escaparate que vi aquí en diez años. 391 00:30:07,349 --> 00:30:08,517 ¡Concuerdo! 392 00:30:08,684 --> 00:30:10,477 Tenías razón, es una tienda muy buena. 393 00:30:12,813 --> 00:30:14,523 Dios, todo es muy deprimente. 394 00:30:37,713 --> 00:30:40,090 Casa de la Baronesa - ALTA COSTURA 395 00:30:41,550 --> 00:30:46,054 A ella le gustó mi escaparate, Gaspar. ¡A ella le gustó! 396 00:30:46,221 --> 00:30:47,264 Me alegro por ti. 397 00:30:48,015 --> 00:30:49,141 Todo es gracias a ti. 398 00:30:49,600 --> 00:30:50,434 No. 399 00:30:50,517 --> 00:30:51,602 Entonces... 400 00:30:53,061 --> 00:30:55,063 ¿esta era la trampa? 401 00:30:58,025 --> 00:31:02,487 Es curioso cómo esos accidentes felices te pueden cambiar el rumbo de la vida. 402 00:31:02,654 --> 00:31:06,200 Pero, mirando atrás, "feliz" puede ser la palabra equivocada. 403 00:31:08,827 --> 00:31:12,414 Casa de la Baronesa - LONDRES 404 00:31:12,581 --> 00:31:13,999 Ah, eres tú. 405 00:31:16,084 --> 00:31:16,919 ¡Deprisa, vamos! 406 00:31:17,044 --> 00:31:18,295 Bueno, está bien. 407 00:31:20,506 --> 00:31:23,133 Acompáñame. Aquí arriba. 408 00:31:59,253 --> 00:32:00,462 ¡Hagan silencio! 409 00:32:23,277 --> 00:32:26,029 Mi último desfile fue un triunfo. 410 00:32:27,739 --> 00:32:30,117 ¿Se los leo de El Indiscreto? 411 00:32:30,284 --> 00:32:31,702 EL INDISCRETO 412 00:32:32,286 --> 00:32:35,664 "Los diseños de la baronesa asombraron con su reinvención de la línea A... 413 00:32:35,831 --> 00:32:37,332 "con un corte al bies y una línea alta... 414 00:32:42,129 --> 00:32:45,591 "que remodela la silueta de una forma tan audaz... 415 00:32:45,799 --> 00:32:48,760 "que el público dio un entusiasta aplauso a primera vista. 416 00:32:48,927 --> 00:32:51,305 "Ella es un genio". 417 00:32:53,557 --> 00:32:55,642 Leeré ese fragmento otra vez, ¿sí? 418 00:32:57,019 --> 00:32:59,563 "Ella es un genio". 419 00:33:00,647 --> 00:33:02,024 Un triunfo. 420 00:33:02,816 --> 00:33:04,735 Tómense un momento para deleitarse con ello. 421 00:33:12,075 --> 00:33:15,704 Es suficiente. Nuevo desfile. Debemos ser perfectos. Váyanse ahora. 422 00:33:18,665 --> 00:33:20,209 Chica del escaparate. 423 00:33:20,375 --> 00:33:22,377 Toma un maniquí, algo de tela y diseña algo rápido. 424 00:33:22,544 --> 00:33:24,046 La baronesa necesita diseños únicos. 425 00:33:24,463 --> 00:33:26,465 Diseños únicos. Está bien. 426 00:33:48,487 --> 00:33:49,655 Es una tontería. 427 00:33:50,656 --> 00:33:51,865 Desquiciado. 428 00:33:53,825 --> 00:33:55,410 Estás despedido. 429 00:33:57,246 --> 00:34:00,082 Pálido. 430 00:34:07,172 --> 00:34:08,215 ¿Por qué hablas? 431 00:34:08,882 --> 00:34:10,092 Creo que me cortó. 432 00:34:11,885 --> 00:34:13,011 Solo... 433 00:34:14,429 --> 00:34:16,807 ¡Depto. de Telas! ¿Pueden conseguirme un rojo así? 434 00:34:36,368 --> 00:34:39,329 2a oportunidad 435 00:34:44,126 --> 00:34:46,170 ABIERTO 436 00:34:51,800 --> 00:34:56,138 Bienvenida a Segunda Oportunidad, soy Artie o Art, como "arte" en inglés. 437 00:34:56,305 --> 00:34:58,015 ¡Guau! Luces increíble. 438 00:34:58,182 --> 00:35:00,517 Lo oigo todo el día, supongo que es cierto. 439 00:35:01,351 --> 00:35:02,811 ¿Cómo te va en la calle luciendo así? 440 00:35:02,978 --> 00:35:04,730 Recibo algunos maltratos e insultos, claro. 441 00:35:04,897 --> 00:35:08,066 Pero me gusta decir que la normalidad es el insulto más cruel... 442 00:35:08,233 --> 00:35:09,484 y al menos no me acusan de eso. 443 00:35:10,319 --> 00:35:11,695 No podría estar más de acuerdo. 444 00:35:11,862 --> 00:35:15,324 Mira, Cenicienta. Tengo todo lo que una chica o chico puede desear. 445 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Si puedes soñarlo, puedo vestirlo. 446 00:35:18,410 --> 00:35:21,371 Dior, 1955: es asombroso. 447 00:35:24,291 --> 00:35:27,085 Chanel, 1950. Colección de primavera. 448 00:35:27,252 --> 00:35:29,755 Ah, conoces de vestidos. 449 00:35:29,922 --> 00:35:33,008 Seremos muy buenos amigos, Artie. 450 00:35:33,175 --> 00:35:37,137 Baronesa, 1965, en el escaparate. Colección de invierno. 451 00:35:37,304 --> 00:35:38,931 Lo noté. 452 00:35:49,107 --> 00:35:51,151 Chica mugrienta, tráeme el almuerzo. 453 00:35:51,318 --> 00:35:53,320 Salmón con soja, risoto con limón rallado... 454 00:35:53,487 --> 00:35:56,365 pepino cortado en diagonales de 5 cm por 3 mm de ancho... 455 00:35:56,532 --> 00:35:59,993 espolvoreado con siete hojas de perejil, cortadas, no desgarradas. 456 00:36:01,537 --> 00:36:02,538 Bien. 457 00:36:05,290 --> 00:36:08,210 Siendo de las grandes tiendas que abastecen su colección... 458 00:36:08,377 --> 00:36:12,047 pensamos que quizá podríamos aportar algo. 459 00:36:12,297 --> 00:36:13,173 Comentarios. 460 00:36:13,382 --> 00:36:15,676 Genial. Empezaré, ¿sí? 461 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 Con mis comentarios. 462 00:36:20,722 --> 00:36:24,226 Eres bajito, obeso, hueles a anchoas... 463 00:36:24,393 --> 00:36:27,145 eres daltónico, pero finges no serlo. 464 00:36:28,480 --> 00:36:30,524 Tú no puedes asumir responsabilidades. 465 00:36:30,691 --> 00:36:33,986 Tus ganancias bajaron un 15 %, tu tráfico peatonal, un 12,5 %. 466 00:36:34,152 --> 00:36:35,779 Sí, realizo mi propia investigación. 467 00:36:35,946 --> 00:36:38,156 Tu tienda no fue reformada desde el Blitz. 468 00:36:38,323 --> 00:36:40,826 Nadie sabe si comprar un vestido o agacharse y cubrirse. 469 00:36:40,993 --> 00:36:44,246 Y malversas la mayor parte de los fondos para reformas... 470 00:36:44,413 --> 00:36:48,208 guardándolos en la cuenta número 32254766 de un banco suizo... 471 00:36:48,417 --> 00:36:50,043 para ser precisa. 472 00:36:51,545 --> 00:36:53,672 Así es. Es su turno. 473 00:36:54,339 --> 00:36:55,966 Soy toda oídos. 474 00:37:02,055 --> 00:37:02,931 Buenos días. 475 00:37:04,933 --> 00:37:06,268 Tontos. 476 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 El almuerzo, ya. 477 00:37:16,987 --> 00:37:19,323 Al fin, alguien competente. 478 00:37:21,408 --> 00:37:23,702 Y alguien que no lo es. Es mi abogado, Roger. 479 00:37:24,620 --> 00:37:27,080 Aunque pasa mucho tiempo tocando el piano en un sórdido barcito... 480 00:37:27,247 --> 00:37:29,082 realmente es un buen abogado. 481 00:37:29,917 --> 00:37:30,834 Hola. 482 00:37:31,001 --> 00:37:32,044 Hola. 483 00:37:32,711 --> 00:37:34,129 Me gusta el piano. 484 00:37:34,338 --> 00:37:35,297 Sí. 485 00:37:35,464 --> 00:37:38,383 Es hora de mi siesta de nueve minutos. Empaca mi almuerzo, Estella. 486 00:37:48,685 --> 00:37:50,437 Forrado se vería mejor. 487 00:37:51,230 --> 00:37:55,150 Podría usar tul para inflarlo y darle algo de cuerpo. 488 00:37:58,654 --> 00:38:00,447 Es lo que acabo de decir. 489 00:38:10,541 --> 00:38:11,792 Baronesa. 490 00:38:14,545 --> 00:38:16,421 Sígueme el paso, Estella. 491 00:38:25,347 --> 00:38:26,723 Joyas. 492 00:38:27,641 --> 00:38:31,061 Y, Estella, haz el corpiño... 493 00:38:32,938 --> 00:38:33,856 extremadamente fino. 494 00:38:43,949 --> 00:38:47,744 Estella, ¿lo hiciste extremadamente fino? 495 00:38:56,837 --> 00:38:59,673 Bien, ¿cómo me veo? 496 00:38:59,840 --> 00:39:01,925 -Fabulosa. -Ya lo sé. 497 00:39:02,426 --> 00:39:03,260 Muéstramelo. 498 00:39:08,140 --> 00:39:09,349 ¿Cómo lo habrías hecho? 499 00:39:23,572 --> 00:39:25,032 Creo que eres... 500 00:39:27,117 --> 00:39:28,911 algo. 501 00:39:29,912 --> 00:39:31,288 Acompáñenme. 502 00:39:41,048 --> 00:39:42,341 Hice esto. 503 00:39:43,842 --> 00:39:46,595 La baronesa dijo que piensa que soy algo. 504 00:39:47,137 --> 00:39:48,639 Creo que es algo bueno. 505 00:39:50,557 --> 00:39:54,728 Todo marcha muy bien, mamá. 506 00:39:57,105 --> 00:40:00,025 Intento ser la Estella que querías que fuera. 507 00:40:00,400 --> 00:40:03,529 En general. Está funcionando. 508 00:40:05,197 --> 00:40:07,324 Ojalá estuvieras aquí para verlo. 509 00:40:11,119 --> 00:40:13,664 Hay algo que me irrita... 510 00:40:13,830 --> 00:40:16,458 y siempre confío en mis instintos. 511 00:40:16,792 --> 00:40:21,421 Pensé que quizá si ajusta la silueta... 512 00:40:21,588 --> 00:40:23,674 Pensaste, ¿no? 513 00:40:23,841 --> 00:40:25,551 Creo que es mejor. 514 00:40:26,718 --> 00:40:28,011 Lo es, realmente. 515 00:40:37,521 --> 00:40:38,939 Su collar. 516 00:40:41,233 --> 00:40:44,278 Es una reliquia familiar. Fue gracioso, una vez lo robó una empleada. 517 00:40:44,444 --> 00:40:45,320 No, no lo robó. 518 00:40:49,908 --> 00:40:50,909 Perdón. 519 00:40:51,743 --> 00:40:54,371 Tengo un problemita con la voz. Quise decir... 520 00:40:55,038 --> 00:40:59,168 "No. Ella no lo robó". ¿Trabajaba para usted? 521 00:41:00,043 --> 00:41:01,587 Una vez. Hace años. 522 00:41:02,504 --> 00:41:03,881 Ella lo robó... 523 00:41:04,673 --> 00:41:06,550 fue tan tonta como para volver... 524 00:41:06,842 --> 00:41:08,552 cayó por un acantilado y murió. 525 00:41:09,011 --> 00:41:10,429 Qué terrible. 526 00:41:10,888 --> 00:41:12,472 Sí. Fue en mi baile de invierno... 527 00:41:12,639 --> 00:41:15,309 y su muerte ensombreció todo. 528 00:41:16,310 --> 00:41:18,020 Es hora de mi siesta de nueve minutos. 529 00:41:19,438 --> 00:41:20,397 ¿Quién era la mujer? 530 00:41:23,483 --> 00:41:25,235 No es el objetivo de la historia. 531 00:41:25,402 --> 00:41:27,988 Es sobre cuán afortunada soy, pero ella tuvo una hija. 532 00:41:28,155 --> 00:41:31,909 Una hija fuera de lo común. Especial, bla-bla-bla. 533 00:41:32,075 --> 00:41:34,870 En realidad era una caso de chantaje. 534 00:41:38,749 --> 00:41:43,045 Quizá ella... Quizá realmente amaba a su hija. 535 00:41:43,212 --> 00:41:48,008 Quizá solo tenía que preocuparse de una persona y fracasó estrepitosamente. 536 00:42:07,528 --> 00:42:08,487 Habla. 537 00:42:08,654 --> 00:42:10,948 Baronesa, tenemos esa reunión en el Ritz. 538 00:42:11,114 --> 00:42:12,449 Por el amor de Dios. 539 00:42:18,288 --> 00:42:20,040 El collar. Roger, los zapatos. 540 00:42:22,125 --> 00:42:23,627 No toques el tobillo. 541 00:42:23,794 --> 00:42:24,920 Sí, lo lamento. Ya entró. 542 00:42:25,087 --> 00:42:26,088 Acompáñenme. 543 00:42:37,099 --> 00:42:40,310 Mi madre no fracasó estrepitosamente, yo sí. 544 00:42:41,270 --> 00:42:43,522 Y no iba a fallarle de nuevo. 545 00:42:44,231 --> 00:42:47,818 Te lo dije, siempre viene aquí. 546 00:42:50,487 --> 00:42:51,738 Ey. 547 00:42:53,991 --> 00:42:55,200 ¿Estás bien? 548 00:42:56,785 --> 00:42:58,412 Llamó ladrona a mi madre. 549 00:42:59,454 --> 00:43:00,789 Dijo que fracasó como madre. 550 00:43:01,832 --> 00:43:04,543 ¿Qué? ¿Tu mamá? ¿Conocía a tu mamá de verdad? 551 00:43:04,710 --> 00:43:07,588 Sí, resulta que estábamos en su fiesta. 552 00:43:08,213 --> 00:43:09,965 Mamá trabajó para ella. 553 00:43:11,550 --> 00:43:14,678 Se me cayó el collar mientras huía. Debió hallarlo. 554 00:43:16,471 --> 00:43:19,725 Es mío. Así que lo tomaré de nuevo. 555 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 -Lo tomarás, como en... -Robarlo. 556 00:43:21,560 --> 00:43:22,436 Sí. 557 00:43:22,603 --> 00:43:26,940 Damas y caballeros, les presento... la trampa. 558 00:43:29,651 --> 00:43:33,697 Cuenta regresiva para el Baile de Blanco y Negro 559 00:43:33,864 --> 00:43:37,117 Su Baile de Blanco y Negro, lo haremos ahí. 560 00:43:37,284 --> 00:43:41,121 Es nuestro trabajo más grande. Ey, Horacio, presta atención. 561 00:43:41,830 --> 00:43:43,874 Necesitamos conocer su configuración de seguridad. 562 00:43:44,416 --> 00:43:47,586 Siesta, nueve minutos. 563 00:43:51,715 --> 00:43:53,008 Dónde están las cámaras. 564 00:43:54,885 --> 00:43:56,345 Dónde están los guardias. 565 00:43:58,805 --> 00:44:00,807 Y los horarios. 566 00:44:02,476 --> 00:44:05,687 Necesitamos conocer todos los detalles y puntos ciegos. 567 00:44:35,300 --> 00:44:38,679 Bueno, el baño está a la izquierda, ve hasta el final. 568 00:44:38,846 --> 00:44:40,180 Gracias. 569 00:44:52,943 --> 00:44:58,031 Luego, solo hay que desactivar el sistema de seguridad, puentear las cámaras... 570 00:44:58,198 --> 00:45:00,576 abrir la caja fuerte, robar el collar... 571 00:45:01,702 --> 00:45:04,079 durante la mayor fiesta de la temporada. 572 00:45:04,413 --> 00:45:07,040 Habrá mucha gente, su seguridad estará al límite... 573 00:45:07,249 --> 00:45:10,294 y solo para estar seguros, una distracción... 574 00:45:10,460 --> 00:45:12,421 donde consigo la llave del teclado y la caja fuerte. 575 00:45:12,588 --> 00:45:14,298 Bueno, ¿cuál es la distracción? 576 00:45:14,965 --> 00:45:18,218 Descubrí que le gusta echar de sus fiestas a las mujeres... 577 00:45:18,385 --> 00:45:19,928 que ofenden su sensibilidad. 578 00:45:20,262 --> 00:45:22,973 A mujeres ancianas. Con cosas de oro. 579 00:45:23,473 --> 00:45:24,850 A mujeres tristes. 580 00:45:25,017 --> 00:45:26,518 A mujeres con caniches. 581 00:45:26,852 --> 00:45:30,022 Pero también, a las que visten muy bien y le quitan protagonismo. 582 00:45:30,856 --> 00:45:32,399 ¿Qué hay de una de las ancianas? 583 00:45:32,566 --> 00:45:35,194 Yo, Horacio. Yo seré la distracción. 584 00:45:35,360 --> 00:45:36,737 Muy bien. 585 00:45:37,279 --> 00:45:40,782 Además, causar estragos en las fiestas es mi especialidad. 586 00:45:41,700 --> 00:45:44,369 No sé nada de eso. Pero hay un problema... 587 00:45:44,536 --> 00:45:45,787 ¿No te va a reconocer? 588 00:45:45,954 --> 00:45:47,122 Es un buen argumento. 589 00:45:47,289 --> 00:45:48,290 -Supongo. -Y cuando suceda... 590 00:45:48,457 --> 00:45:49,499 ¿no perderás el trabajo? 591 00:45:49,666 --> 00:45:50,626 No es parte del plan. 592 00:45:50,792 --> 00:45:52,461 -Uno que pienso que te gusta. -¿Piensas? 593 00:45:52,628 --> 00:45:53,629 Nota que tienes talento, ¿no? 594 00:45:54,004 --> 00:45:55,088 Sí. 595 00:45:55,464 --> 00:45:58,967 Quizá... Quizá no necesites el collar. 596 00:45:59,134 --> 00:46:00,385 Quizá... 597 00:46:00,552 --> 00:46:02,346 Amigo, ¡vamos! Es la trampa. 598 00:46:02,513 --> 00:46:04,389 -Solo es un collar. -¡Lo quiero de vuelta! 599 00:46:07,559 --> 00:46:08,852 Ella es la jefa. 600 00:46:11,813 --> 00:46:12,898 Y tienen razón. 601 00:46:14,691 --> 00:46:17,069 Tienen razón. Me reconocerá. 602 00:46:18,612 --> 00:46:20,280 Estella no puede ir al baile... 603 00:46:23,700 --> 00:46:25,536 pero conozco a alguien que sí. 604 00:46:32,584 --> 00:46:35,045 CONTROL DE PLAGAS CAMPEONES DE TOTTENHAM, LONDRES 605 00:46:38,131 --> 00:46:39,591 Bien, manos a la obra. 606 00:46:39,758 --> 00:46:41,969 Sí. Arruinémosle el día a alguien. 607 00:46:42,135 --> 00:46:44,388 ¿Te refieres a la baronesa? 608 00:46:45,514 --> 00:46:47,808 Obvio, me refiero a la baronesa. 609 00:46:47,975 --> 00:46:48,809 Bien. 610 00:46:48,976 --> 00:46:49,893 ¿Por qué? ¿Quién pensabas que...? 611 00:46:50,102 --> 00:46:51,103 No, dijiste "alguien". 612 00:46:51,270 --> 00:46:53,605 -Podría ser cualquiera... -Manos a la obra, Horacio. 613 00:47:10,455 --> 00:47:12,249 Esta noche no, hijo. 614 00:47:13,292 --> 00:47:15,711 ¿Sabes una cosa? Dijeron que era una emergencia. 615 00:47:15,878 --> 00:47:17,462 Es un evento privado. 616 00:47:20,799 --> 00:47:24,761 Trato con una clase de alimañas que no esperan que las inviten. 617 00:47:25,220 --> 00:47:28,098 Lo que hacen es meterse, muerden personas elegantes... 618 00:47:28,265 --> 00:47:31,185 que luego echan espuma por la boca, giran los ojos en la nuca... 619 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 y las personas elegantes mueren. 620 00:47:37,107 --> 00:47:39,276 Es una linda historia. Casi me hace llorar, ¿sí? 621 00:47:39,443 --> 00:47:42,529 Quieto. 622 00:47:43,572 --> 00:47:46,033 Pase lo que pase, no te des vuelta. 623 00:47:50,495 --> 00:47:53,290 ¡No te quedes ahí parado! ¡Entra y sácala de aquí! 624 00:47:53,457 --> 00:47:56,210 Dije que no te des vuelta. Y lávate las manos. 625 00:47:56,752 --> 00:48:00,797 Vaya rata, ¿sí? Del tamaño de un perro. Pero es una rata. 626 00:48:34,081 --> 00:48:36,667 La señorita Anita Darling. 627 00:48:36,834 --> 00:48:38,168 Baronesa. 628 00:48:38,544 --> 00:48:41,046 Agradezco mucho la exclusiva que le dio a El Indiscreto esta noche. 629 00:48:41,213 --> 00:48:45,717 No tan agradecida como para respetar el código de vestimenta. 630 00:48:48,554 --> 00:48:50,722 Sin ningún color. 631 00:48:50,889 --> 00:48:53,934 Mi pluma debe haber goteado. Son herramientas de mi oficio. 632 00:48:54,101 --> 00:48:57,145 A nadie le importa lo que escribes, querida. 633 00:48:57,312 --> 00:48:59,523 Solo cómo luzco. 634 00:49:06,572 --> 00:49:07,906 Luce deslumbrante, baronesa. 635 00:49:08,156 --> 00:49:10,951 Un maestro del eufemismo, como siempre. 636 00:49:19,001 --> 00:49:20,335 Brindo... 637 00:49:21,211 --> 00:49:22,045 por mí. 638 00:49:23,881 --> 00:49:24,715 ¡Por la baronesa! 639 00:49:37,561 --> 00:49:39,354 ¿Tienes fuego? 640 00:49:57,956 --> 00:49:59,291 Atrápenla. 641 00:50:02,961 --> 00:50:04,421 Vamos, Wink. 642 00:50:09,426 --> 00:50:10,802 Estoy algo nervioso. 643 00:50:12,262 --> 00:50:13,347 No tiene que ser un escándalo. 644 00:50:13,514 --> 00:50:15,182 Realmente lo es. 645 00:50:20,437 --> 00:50:22,731 Mi brazo. Creo que está roto. 646 00:50:23,232 --> 00:50:24,608 ¿Hay un médico? 647 00:50:27,152 --> 00:50:28,779 Oh, no, realmente está bien. 648 00:50:28,946 --> 00:50:31,532 Quisiera recordarles que hago esto con tacones. 649 00:50:42,960 --> 00:50:45,504 ¡Raticida! ¡Cancela! Te ven en las cámaras. Cancela. 650 00:50:45,671 --> 00:50:46,588 ¿Qué? 651 00:50:52,177 --> 00:50:56,223 Hay seis de ustedes, así que ganarán, obviamente... 652 00:50:56,390 --> 00:51:00,477 pero los dos que lleguen primero resultarán gravemente heridos. 653 00:51:00,644 --> 00:51:02,771 Inicia el plan B. 654 00:51:05,357 --> 00:51:06,316 ¡No! 655 00:51:08,610 --> 00:51:09,945 ¡Miren a esa! 656 00:51:17,578 --> 00:51:19,204 No. ¡Vete! ¡Mis cables! 657 00:51:20,330 --> 00:51:22,833 Discutan entre ustedes quién será el primero. 658 00:51:23,542 --> 00:51:25,002 Aquí estamos. 659 00:51:25,669 --> 00:51:26,670 No. 660 00:51:27,629 --> 00:51:30,674 Horrible monstruo. No quise decir eso, Wink. 661 00:51:35,262 --> 00:51:36,805 Bien, vamos bien. 662 00:51:39,308 --> 00:51:40,434 Lo lamento mucho. 663 00:51:41,602 --> 00:51:43,520 ¡Espera! Aún no empezamos, cariño. 664 00:51:45,314 --> 00:51:47,065 ¿Son dos? Perdí la cuenta. 665 00:51:51,737 --> 00:51:53,906 Por amor de Dios, tráemela. 666 00:51:55,949 --> 00:51:58,160 Ey. ¡Se supone que estás muerto! 667 00:51:58,327 --> 00:51:59,953 Eso es demasiado. 668 00:52:09,755 --> 00:52:11,423 No hay nada para ver aquí. 669 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Horacio, ¿cómo va todo? 670 00:52:19,097 --> 00:52:20,307 ¿Cómo va todo? Yo... 671 00:52:23,393 --> 00:52:24,520 Mal, diría yo. 672 00:52:27,814 --> 00:52:29,358 Oh, no. 673 00:52:30,234 --> 00:52:33,111 ¿Quién eres? Me pareces vagamente familiar. 674 00:52:34,863 --> 00:52:38,075 Luzco espectacular. No sé si es familiar, cariño. 675 00:52:38,408 --> 00:52:40,160 Tu cabello, ¿es de verdad? 676 00:52:40,327 --> 00:52:43,664 Baile de Blanco y Negro. Me gusta causar impacto. 677 00:52:46,917 --> 00:52:48,961 Bien. ¿Cómo te llamabas? 678 00:52:51,505 --> 00:52:52,506 Cruella. 679 00:52:55,092 --> 00:52:57,928 Es fabuloso. ¿Y lo diseñaste tú? 680 00:52:58,095 --> 00:53:01,723 Usted, en realidad. La colección de 1965. 681 00:53:01,890 --> 00:53:03,559 No me extraña que me encante, es mío. 682 00:53:03,725 --> 00:53:04,726 Yo lo arreglé. 683 00:53:06,478 --> 00:53:09,398 Siéntate. Hazlo, insisto. 684 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 Estoy intrigada, y eso nunca ocurre. 685 00:53:28,458 --> 00:53:30,377 Sí. ¿No son hermosos? 686 00:53:31,545 --> 00:53:33,046 Y despiadados. 687 00:53:33,630 --> 00:53:35,507 Es mi combinación favorita. 688 00:53:45,517 --> 00:53:49,479 ¿Qué quieres? Obviamente querías llamar mi atención. 689 00:53:52,816 --> 00:53:54,401 Quiero ser como usted. 690 00:53:55,402 --> 00:53:57,779 Es una mujer muy poderosa. 691 00:54:08,832 --> 00:54:10,375 Permíteme darte un consejo. 692 00:54:10,542 --> 00:54:14,213 Si debes hablar de poder, no lo tienes. 693 00:54:15,005 --> 00:54:17,925 No lo tengo, por eso debo hablar de eso, por eso vine. 694 00:54:18,091 --> 00:54:20,385 ¿Deberé ayudarla mucho a entender o me entiende? 695 00:54:23,305 --> 00:54:24,431 Eres graciosa. 696 00:54:24,598 --> 00:54:28,018 No solo hay ratas. Hay ratones, lagartos... 697 00:54:30,395 --> 00:54:34,066 Mapaches. Hay muchos tipos diferentes de... 698 00:54:36,568 --> 00:54:38,362 Es un híbrido. 699 00:54:43,408 --> 00:54:44,493 ¿De dónde eres? 700 00:54:45,994 --> 00:54:47,246 Bueno... 701 00:54:48,830 --> 00:54:49,998 De arriba... 702 00:54:51,625 --> 00:54:53,544 del norte. Algo así. 703 00:54:56,129 --> 00:55:00,008 Es un poco al sur, en realidad, del norte, es básicamente el oeste. 704 00:55:00,175 --> 00:55:02,469 Bien, suficiente. Me encantó la charlita... 705 00:55:02,636 --> 00:55:06,723 pero me temo que ahora haré que te arresten por... 706 00:55:07,432 --> 00:55:08,517 entrar ilegalmente. 707 00:55:12,104 --> 00:55:13,105 ¿Es una rata? 708 00:55:20,821 --> 00:55:23,115 ¡Dios mío! ¡Sáquenla! 709 00:55:24,658 --> 00:55:25,826 Alguien me robó el collar. 710 00:55:26,743 --> 00:55:27,619 Hasta luego, chicos. 711 00:55:37,171 --> 00:55:38,547 ¡Ahora sí es una fiesta! 712 00:55:41,341 --> 00:55:43,969 Ese perro. ¡Alto! ¡Ladrón! 713 00:56:27,930 --> 00:56:30,057 Eres la rata más valiente que conocí. 714 00:56:36,813 --> 00:56:38,398 ¡Necesitamos eso! 715 00:56:49,701 --> 00:56:51,411 Espero que haya un plan C. 716 00:56:51,578 --> 00:56:52,663 ¿Por qué? ¿Qué plan C? 717 00:56:52,829 --> 00:56:54,540 Lo que digo es: "¿Hay un plan C?". 718 00:56:54,706 --> 00:56:55,707 Sí, pero... 719 00:56:57,668 --> 00:56:58,544 ¡Entren! 720 00:56:59,002 --> 00:56:59,837 Sí. 721 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 ¡Un poco más rápido! ¡Eres un perro! 722 00:57:09,930 --> 00:57:11,056 Desconocía que sabías conducir. 723 00:57:15,602 --> 00:57:16,478 No sé conducir. 724 00:57:17,020 --> 00:57:18,105 ¡Hay un auto! 725 00:57:29,157 --> 00:57:31,451 Bien. ¡Detén el auto! 726 00:57:37,624 --> 00:57:39,209 ¿Qué pasa? 727 00:57:39,376 --> 00:57:42,838 ¡Oye! ¿Qué haces? ¿Adónde va? 728 00:57:54,516 --> 00:57:56,059 La baronesa mató a mi madre. 729 00:57:56,560 --> 00:57:57,895 ¿Qué? ¿De qué hablas? 730 00:57:58,061 --> 00:58:00,814 Su silbato, lanzó a los perros sobre ella, estaba... 731 00:58:02,649 --> 00:58:03,817 No fue mi culpa. 732 00:58:05,277 --> 00:58:06,945 Ella la mató. 733 00:58:07,487 --> 00:58:09,156 Como si no valiera nada. 734 00:58:09,865 --> 00:58:11,700 Vaya. 735 00:58:23,587 --> 00:58:26,423 Dicen que hay cinco etapas del duelo. 736 00:58:27,925 --> 00:58:32,554 Negación, ira, negociación, depresión y aceptación. 737 00:58:35,599 --> 00:58:37,726 Quisiera añadir una más. 738 00:58:39,978 --> 00:58:41,271 Venganza. 739 00:58:42,773 --> 00:58:44,233 Deberíamos pasar desapercibidos. 740 00:58:45,025 --> 00:58:46,151 Sí. 741 00:58:46,318 --> 00:58:48,237 Anoche fue demasiado. 742 00:58:48,403 --> 00:58:51,365 ¿Te parece? Me caí en un pastel. 743 00:58:59,998 --> 00:59:01,208 Buenos días, chicos. 744 00:59:01,375 --> 00:59:02,668 Buenos días. 745 00:59:09,758 --> 00:59:11,552 Bueno, comencemos. 746 00:59:13,220 --> 00:59:14,513 No la matarás, ¿no? 747 00:59:15,264 --> 00:59:18,141 No es parte del plan actual, pero quizá debamos ser adaptables. 748 00:59:18,308 --> 00:59:19,351 Entonces, ¿es un no? 749 00:59:19,518 --> 00:59:23,230 Si oíste un "no", sí. Bueno, el collar. 750 00:59:23,397 --> 00:59:24,940 Uno de los dálmatas lo tragó. 751 00:59:25,107 --> 00:59:27,651 No estoy segura de cuál fue, deberán raptarlos a todos. 752 00:59:27,818 --> 00:59:29,736 Bien, perdón. Ve más lento. ¿Qué? ¿Qué estamos...? 753 00:59:29,903 --> 00:59:32,489 Querido, si voy a tener que repetir todo muchas veces... 754 00:59:32,656 --> 00:59:34,283 no funcionará. 755 00:59:35,492 --> 00:59:36,952 ¿Por qué sigues hablando así? La estafa terminó. 756 00:59:38,370 --> 00:59:40,789 El collar entró por un lado. 757 00:59:40,956 --> 00:59:44,126 Saldrá por el otro lado. Funciona así. 758 00:59:45,294 --> 00:59:48,755 ¿Qué hay del desayuno? Que ahora está en el piso. 759 00:59:48,922 --> 00:59:50,549 ¿Cuál es el resto del plan? ¿Adónde vas? 760 00:59:50,716 --> 00:59:52,217 Diré solo lo que deban saber. 761 00:59:52,384 --> 00:59:54,011 Pero usualmente no trabajamos... 762 00:59:55,596 --> 00:59:57,556 -así. -Eso fue grosero. 763 00:59:58,056 --> 01:00:01,185 Sí, pero es su mamá, ¿no? Debemos criticarla menos. Ayudarla. 764 01:00:01,351 --> 01:00:02,978 No parece muy divertido. 765 01:00:03,145 --> 01:00:04,646 -Mi cereal está en el suelo. -Lo sé. 766 01:00:04,813 --> 01:00:06,565 Vamos por los perros. 767 01:00:08,859 --> 01:00:11,195 LA EDITORIAL DE LONDRES 768 01:00:13,530 --> 01:00:16,783 Anita Darling, querida mía. 769 01:00:22,456 --> 01:00:24,458 Estella, pasó mucho tiempo. 770 01:00:26,376 --> 01:00:30,631 Me quedé mirándote en la fiesta, y me di cuenta. 771 01:00:31,048 --> 01:00:32,925 Es la Estella de la escuela. 772 01:00:33,091 --> 01:00:34,551 No es Estella. 773 01:00:35,344 --> 01:00:37,262 Eso quedó en el pasado. 774 01:00:37,429 --> 01:00:39,223 Soy Cruella. 775 01:00:42,100 --> 01:00:47,773 ¿Vas a fiestas, tomas fotos y publicas chismes? 776 01:00:47,940 --> 01:00:49,066 ¿Ese es tu trabajo? 777 01:00:49,566 --> 01:00:51,944 Sí. No es tan divertido como parece. 778 01:00:52,110 --> 01:00:55,447 No parece divertido. Parece útil. 779 01:01:00,953 --> 01:01:02,704 Quisiera empezar mi propia firma. 780 01:01:04,289 --> 01:01:07,125 ¿Por qué no creamos juntas algo impactante... 781 01:01:07,292 --> 01:01:11,755 para este periodicucho que continuamente llenas con esa arpía? 782 01:01:14,174 --> 01:01:15,884 Tienes ese brillo en los ojos. 783 01:01:16,718 --> 01:01:17,845 ¿Qué brillo? 784 01:01:18,846 --> 01:01:21,682 Empiezo a recordar que... 785 01:01:21,849 --> 01:01:23,517 tienes una faceta intensa. 786 01:01:27,563 --> 01:01:30,315 Entonces, ¿recuerdas qué divertido es? 787 01:01:33,443 --> 01:01:37,197 Quiero que me ayudes a decirles quién soy. 788 01:01:49,251 --> 01:01:52,713 ¿Notaste que algunas personas se parecen a sus perros? 789 01:01:54,089 --> 01:01:55,799 No. Nunca lo noté. 790 01:01:57,593 --> 01:01:58,510 ¿Y ahora? 791 01:01:58,677 --> 01:02:00,679 Tengamos algo de profesionalismo, Horacio, por favor. 792 01:02:00,846 --> 01:02:01,847 Tenemos trabajo que hacer, ¿sí? 793 01:02:02,014 --> 01:02:04,725 Wink es muy simpático. No sé si este plan resultará. 794 01:02:04,933 --> 01:02:06,351 Resultará. 795 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 Recuerda, Wink, pueden oler el miedo. 796 01:02:19,448 --> 01:02:21,700 Tranquilo, Genghis. 797 01:02:26,163 --> 01:02:27,039 Roscoe - BOUTIQUE DE MASCOTAS 798 01:02:35,172 --> 01:02:36,340 ¡Ey! 799 01:02:37,799 --> 01:02:39,176 Te dije que resultaría. 800 01:02:40,135 --> 01:02:42,513 ¿Cómo puedes no adorar esta cara? 801 01:02:52,314 --> 01:02:53,524 EL INDISCRETO - El Baile de Blanco y Negro 802 01:02:54,775 --> 01:02:55,651 Eres tú. 803 01:02:56,193 --> 01:02:59,321 Sí. Y tú estás leyendo sobre mí. 804 01:02:59,488 --> 01:03:01,156 Y tú estás en mi tienda. 805 01:03:02,157 --> 01:03:05,452 Soy yo, Estella. 806 01:03:05,827 --> 01:03:11,792 Cielos. Te ves fantástica. 807 01:03:13,794 --> 01:03:15,754 Causaste sensación, ciertamente. 808 01:03:16,505 --> 01:03:21,093 Recién estoy empezando, querido. Y necesito ayuda. 809 01:03:21,260 --> 01:03:23,929 Quiero hacer arte, Artie... 810 01:03:24,972 --> 01:03:28,100 y causar problemas. ¿Te anotas? 811 01:03:28,475 --> 01:03:30,102 Me encantan los problemas. 812 01:03:31,311 --> 01:03:33,564 ¡No soy tu enemigo! ¡Deja de hacer eso! 813 01:03:33,730 --> 01:03:36,400 ¡Oye! Oye, ahora. Está bien. 814 01:03:36,567 --> 01:03:39,319 ¡Oye! ¡Deja de hacer eso! ¡Oye! 815 01:03:39,486 --> 01:03:40,696 ¡Oye! ¡Para! ¡Oye! 816 01:03:40,863 --> 01:03:43,240 ¡Vamos! ¡No son tuyos! 817 01:03:47,703 --> 01:03:49,663 ¡Los tienen! 818 01:03:49,830 --> 01:03:52,374 Artie, son los chicos. Chicos, es Artie. 819 01:03:52,541 --> 01:03:56,044 Artie trabajará abajo. Sabe algo de moda, en realidad. 820 01:03:56,211 --> 01:03:57,212 Los perros son muy agresivos. 821 01:03:57,379 --> 01:04:01,175 Debes pasearlos, alimentarlos. Sacar ese collar. 822 01:04:01,341 --> 01:04:04,178 Sí, ¿no puedes pasearlos tú? "Equipo" no tiene "yo". 823 01:04:04,344 --> 01:04:05,721 Tiene "po" de pobre tonto. ¡Ve! 824 01:04:05,888 --> 01:04:09,099 ¡Oye! ¡No nos puedes hablar así! Te estamos ayudando. 825 01:04:09,266 --> 01:04:10,642 Entonces no lo hagas. 826 01:04:14,354 --> 01:04:16,148 Mami y papi están peleando. 827 01:04:16,857 --> 01:04:18,317 Me instalaré abajo. 828 01:04:18,483 --> 01:04:21,111 Cálmate. Relájate. Simplemente relájate. 829 01:04:23,864 --> 01:04:26,617 Vamos, perros. A Regent's Park. 830 01:04:26,783 --> 01:04:28,160 Podrías ser más cortés, eso es todo. 831 01:04:28,327 --> 01:04:31,455 No tengo tiempo. Debo ir a trabajar. Ahora soy diseñadora. 832 01:04:31,622 --> 01:04:32,456 ¿De veras? 833 01:04:33,081 --> 01:04:35,000 Mantén más cerca a tus enemigos. 834 01:04:35,751 --> 01:04:39,087 ¡Voilà! Cruella estuvo guardada mucho tiempo... 835 01:04:39,254 --> 01:04:42,216 ahora Estella puede ser la que hace apariciones especiales. 836 01:04:45,260 --> 01:04:48,972 Todos se ríen de mí. 837 01:04:49,139 --> 01:04:52,226 Baronesa, dicen que toda prensa es buena prensa. 838 01:04:52,809 --> 01:04:55,562 Aunque se centraron más que nada en las ratas. 839 01:04:57,022 --> 01:04:58,732 ¿Notaste su cabello por casualidad? 840 01:05:01,026 --> 01:05:04,196 Es una coincidencia. Aparentemente todas las jóvenes lo usan así. 841 01:05:06,240 --> 01:05:09,576 Gracias, John. Eres de gran... 842 01:05:11,036 --> 01:05:11,870 ayuda. 843 01:05:11,995 --> 01:05:13,497 Hago lo que puedo. 844 01:05:14,915 --> 01:05:16,917 Quiere verte, apúrate. 845 01:05:17,793 --> 01:05:19,211 Vamos. 846 01:05:23,131 --> 01:05:24,383 Aquí está. 847 01:05:24,550 --> 01:05:26,718 Tarde. Toma un bloc de dibujo. 848 01:05:28,387 --> 01:05:29,221 Disculpen. 849 01:05:30,013 --> 01:05:31,431 Hecho de la moda. 850 01:05:31,598 --> 01:05:34,601 La cúspide de cada año de moda de Londres es la colección de primavera. 851 01:05:34,768 --> 01:05:35,602 Disculpen. 852 01:05:38,814 --> 01:05:40,190 Mi colección de primavera. 853 01:05:40,858 --> 01:05:44,069 Requiero 12 piezas y tengo... 854 01:05:45,404 --> 01:05:46,530 Permítanme contar. 855 01:05:50,909 --> 01:05:53,287 Iba a quitarle las cosas que ella más amaba... 856 01:05:53,453 --> 01:05:54,746 su negocio... 857 01:05:56,874 --> 01:05:58,000 su posición... 858 01:05:58,166 --> 01:05:59,126 Cero. 859 01:05:59,293 --> 01:06:02,629 Requiero diez piezas que sirvan para las 3:00 a. m. 860 01:06:02,796 --> 01:06:04,506 ...su confianza. 861 01:06:06,758 --> 01:06:07,593 Vayan. 862 01:06:10,179 --> 01:06:11,013 Gracias. 863 01:06:11,180 --> 01:06:12,723 La gratitud es para los perdedores. 864 01:06:14,558 --> 01:06:15,767 Es un buen consejo, gracias. 865 01:06:15,934 --> 01:06:16,894 ¿Qué dije recién? 866 01:06:17,436 --> 01:06:18,645 No se lo agradezco, así que... 867 01:06:19,146 --> 01:06:20,439 Entendido. Gracias. 868 01:06:20,606 --> 01:06:23,233 -Ve. -Me voy. Así que yo... 869 01:06:25,944 --> 01:06:27,070 ¿Cómo que se fueron los perros? 870 01:06:27,738 --> 01:06:29,198 ¡Hállalos! 871 01:06:33,744 --> 01:06:36,121 Horacio. Empezó el partido. 872 01:06:36,288 --> 01:06:37,414 Oh, torneos... 873 01:06:38,081 --> 01:06:40,792 ¡Bromean! ¡Animales! 874 01:06:40,959 --> 01:06:43,045 Duermo sobre esa cosa. 875 01:06:43,212 --> 01:06:45,672 Veré el partido, olvídenlo. 876 01:06:45,839 --> 01:06:47,883 Oh, son fanes del Tottenham. 877 01:06:48,300 --> 01:06:50,093 Entonces no son tan malos. 878 01:06:51,929 --> 01:06:54,264 Dos minutos. ¿Y el collar? 879 01:06:54,431 --> 01:06:57,726 No. Pero hay silencio. Es un comienzo. 880 01:06:58,268 --> 01:07:00,896 Y, claro, "Gracias por hacer mi trabajo sucio, chicos". 881 01:07:01,063 --> 01:07:03,732 "Oigan, despreocúpense, somos un equipo". 882 01:07:05,984 --> 01:07:07,027 GALA LONDINENSE ESTA NOCHE 883 01:07:10,531 --> 01:07:11,865 ¡Baronesa! ¡Por aquí! 884 01:07:34,346 --> 01:07:35,639 EL FUTURO 885 01:07:52,364 --> 01:07:53,740 ¡CRUELLA! ¿ES EL FUTURO? 886 01:07:53,907 --> 01:07:56,493 EL INDISCRETO - ¡CRUELLA! ¿ES EL FUTURO? 887 01:07:57,744 --> 01:08:00,414 "Cruella". Cruella. 888 01:08:00,831 --> 01:08:03,876 ¿Qué clase de nombre es ese? Bueno. Una verdadera competidora. 889 01:08:04,042 --> 01:08:06,336 Deberé destruirla como hice con tantas. 890 01:08:06,503 --> 01:08:10,674 Hállenla. Y, Roger, averigua todo sobre ella. 891 01:08:14,136 --> 01:08:17,055 Soy más abogado que detective, yo... 892 01:08:17,222 --> 01:08:18,473 Sí, lo haré. 893 01:08:18,640 --> 01:08:20,017 POLICÍA DESCONCERTADA 894 01:08:20,309 --> 01:08:22,060 CRUELLA - ¿DÓNDE SERÁ SU SIGUIENTE ATAQUE? 895 01:08:27,149 --> 01:08:29,067 CRUELLA - ¿QUIÉN ES? 896 01:08:36,867 --> 01:08:37,701 CRUELLA ROBA PROTAGONISMO 897 01:08:39,369 --> 01:08:42,039 LA BARONESA PASA DE MODA CRUELLA, NUEVA REINA DE LA MODA 898 01:08:44,708 --> 01:08:46,001 CRUELLA SORPRENDE AL MUNDO A EXPENSAS DE LA BARONESA. 899 01:08:46,210 --> 01:08:47,794 EL INDISCRETO A UN LADO, BARONESA - CRUELLA ESTÁ AQUÍ 900 01:08:47,961 --> 01:08:51,256 No tenemos una pieza característica. 901 01:08:52,007 --> 01:08:55,928 Y esta Cruella está en todas partes. 902 01:08:57,262 --> 01:08:58,805 Quiero ideas. 903 01:09:00,349 --> 01:09:02,976 ¿Qué tienes, Estella? 904 01:09:13,612 --> 01:09:14,905 Parece disgustada. 905 01:09:15,197 --> 01:09:18,325 Desaparecieron mis perros, me robaron el collar... 906 01:09:18,492 --> 01:09:21,036 y esta criatura llamada Cruella es... 907 01:09:23,288 --> 01:09:24,873 Este desfile debe ser el mejor. 908 01:09:25,040 --> 01:09:28,585 ¿Le traigo unos pepinos? ¿En rodajas finas? 909 01:09:32,965 --> 01:09:34,091 Ve. 910 01:09:34,258 --> 01:09:38,554 Y pon a funcionar tu cerebrito desecado. 911 01:09:38,762 --> 01:09:40,722 Claro. Y gracias. 912 01:09:51,817 --> 01:09:55,654 Sí, vayan a almorzar, tontos perezosos. 913 01:10:19,678 --> 01:10:21,305 ¿Qué? ¡Oye! 914 01:10:26,560 --> 01:10:29,730 Estella, me sorprende que me lo hayas ocultado. 915 01:10:30,397 --> 01:10:32,691 Pero estaba en mi hora de almuerzo, en un espacio público. 916 01:10:32,858 --> 01:10:34,276 Sí, el callejón es mío. 917 01:10:34,443 --> 01:10:36,528 ¿En serio? ¿Se pueden poseer callejones? 918 01:10:37,446 --> 01:10:40,365 Callejones, diseños, gente, sus almas. 919 01:10:42,201 --> 01:10:43,869 Fíjate en tu contrato de trabajo. 920 01:10:50,375 --> 01:10:53,170 Parece que hallé mi nueva pieza característica. 921 01:10:54,546 --> 01:10:55,881 ¿Qué te parece? 922 01:10:58,550 --> 01:11:00,427 El Heraldo Nacional - ¿QUIÉN ES CRUELLA? 923 01:11:00,802 --> 01:11:01,762 BARONESA - CAYERON LAS VENTAS 924 01:11:01,929 --> 01:11:03,013 ¿SERÁ CRUELLA? 925 01:11:39,216 --> 01:11:42,469 CRUELLA AÚN UN MISTERIO: LA POLICÍA NO TIENE PISTAS 926 01:11:44,179 --> 01:11:46,390 CRUELLA HA LLEGADO 927 01:11:46,557 --> 01:11:48,517 SE ROBA EL SHOW 928 01:11:49,142 --> 01:11:52,062 Debemos demandarla por difamación... 929 01:11:52,229 --> 01:11:54,690 detención ilegal, vandalismo. Por algo. 930 01:11:54,857 --> 01:11:59,278 Luego de haber revisado el estatuto y hablado con la policía... 931 01:11:59,444 --> 01:12:02,114 no sé si tenemos una vía legal para... 932 01:12:02,281 --> 01:12:04,449 Necesito que dejes de hablar, Roger. 933 01:12:04,616 --> 01:12:05,617 ¿Sí? 934 01:12:05,784 --> 01:12:07,578 Así tengo una pausa para despedirte. 935 01:12:09,162 --> 01:12:10,956 Hay una pausa. Estás despedido. 936 01:12:11,164 --> 01:12:13,834 Roger siempre me culpó por hacer que lo despidieran... 937 01:12:14,042 --> 01:12:16,879 pero la verdadera razón de su despido es por... 938 01:12:17,421 --> 01:12:18,589 ser Roger. 939 01:12:24,261 --> 01:12:26,847 Necesitas más que un delineador de ojos, cosita simple. 940 01:12:27,472 --> 01:12:30,559 Sin embargo, tienes ojo para las fotos. 941 01:12:30,726 --> 01:12:31,602 Baronesa. 942 01:12:31,768 --> 01:12:33,854 ¿Quién es ella? Y lo más importante: ¿dónde está? 943 01:12:34,396 --> 01:12:35,606 No lo sé. 944 01:12:40,861 --> 01:12:42,696 ¿Acabas de mentirme? 945 01:12:44,531 --> 01:12:46,241 Yo... No, yo... 946 01:12:46,408 --> 01:12:47,242 No llores. 947 01:12:47,743 --> 01:12:48,702 No lloro. 948 01:12:54,791 --> 01:12:56,168 Lo harás. 949 01:13:18,649 --> 01:13:20,108 ¿Tienes algo? 950 01:13:20,275 --> 01:13:21,109 ¡Vamos! 951 01:13:21,193 --> 01:13:22,861 -¿Nada? -¡Nada! 952 01:13:23,695 --> 01:13:25,572 Ella me preocupa. 953 01:13:25,739 --> 01:13:27,366 ¿Quién? ¿Estella? 954 01:13:27,533 --> 01:13:28,700 Sí. 955 01:13:28,867 --> 01:13:30,661 Solo interpreta su papel en la estafa. 956 01:13:30,827 --> 01:13:32,996 Un papel rudo. ¡Oye! ¡Detén eso! 957 01:13:35,582 --> 01:13:37,501 ¿Y los abalorios para el vestido? 958 01:13:37,668 --> 01:13:41,338 Ya los encargué. Solo espero al tonto repartidor. 959 01:13:43,507 --> 01:13:46,468 FRÁGIL - IMPORTADO DE SUDAMÉRICA 960 01:13:46,885 --> 01:13:48,720 Buenos días, señorita. 961 01:13:48,887 --> 01:13:50,973 Tengo artículos de moda que están muy de moda. 962 01:13:51,932 --> 01:13:54,810 Gracias, repartidor guapísimo. 963 01:14:38,145 --> 01:14:39,104 Es... 964 01:14:40,439 --> 01:14:41,940 Impresionante. 965 01:14:46,862 --> 01:14:48,447 Lo hice otra vez. 966 01:14:49,531 --> 01:14:51,450 Vamos a hacer historia. 967 01:14:52,201 --> 01:14:55,245 Necesito un trago. Estella, ven. 968 01:15:14,014 --> 01:15:15,432 Dámela, por amor de Dios. 969 01:15:18,101 --> 01:15:19,353 Vete. 970 01:15:27,319 --> 01:15:28,654 Brindo por mí. 971 01:15:34,034 --> 01:15:36,495 ¿Por quién más iba a brindar? 972 01:15:38,330 --> 01:15:39,498 ¿Por mí? 973 01:15:40,374 --> 01:15:42,334 ¿Por crear su pieza característica? 974 01:15:43,001 --> 01:15:44,878 Me eres de gran ayuda, eso es todo. 975 01:15:45,045 --> 01:15:47,756 Tan pronto como dejes de serlo, serás polvo. 976 01:15:47,923 --> 01:15:49,508 Qué charla inspiradora. 977 01:15:50,175 --> 01:15:51,468 Gracias. 978 01:16:01,728 --> 01:16:05,107 No puedes preocuparte por nadie más. 979 01:16:05,482 --> 01:16:07,192 Los demás son obstáculos. 980 01:16:07,818 --> 01:16:10,946 Si te importa lo que quiere o siente un obstáculo, estás muerta. 981 01:16:11,113 --> 01:16:12,990 Si algo o alguien me hubiera importado... 982 01:16:13,156 --> 01:16:15,242 podría haber muerto como tantas mujeres brillantes... 983 01:16:15,409 --> 01:16:21,582 con un cajón repleto de genio invisible y un corazón lleno de triste amargura. 984 01:16:22,291 --> 01:16:24,751 Tienes el talento para tener tu propia agencia. 985 01:16:25,752 --> 01:16:29,423 La gran pregunta es si tienes el instinto asesino. 986 01:16:35,179 --> 01:16:37,556 Espero que lo tenga. 987 01:16:40,684 --> 01:16:43,020 Respuesta correcta. Bien hecho. 988 01:16:45,564 --> 01:16:47,733 Debemos deshacernos de esta... 989 01:16:48,734 --> 01:16:50,736 Cruella, ¿no crees? 990 01:16:53,530 --> 01:16:55,616 Supongo que debe odiarla. 991 01:16:56,617 --> 01:16:58,285 ¿Francamente? 992 01:16:58,702 --> 01:17:00,120 No estoy segura. 993 01:17:00,287 --> 01:17:02,122 Es buena. 994 01:17:02,289 --> 01:17:03,457 Audaz y brillante. 995 01:17:05,876 --> 01:17:08,086 Pero hizo que sea ella o yo... 996 01:17:11,924 --> 01:17:14,051 y me elijo a mí. 997 01:17:25,062 --> 01:17:27,439 Este tipo es algo aguafiestas. 998 01:17:28,565 --> 01:17:30,192 ¿Qué te parece... 999 01:17:31,443 --> 01:17:32,277 esto? 1000 01:17:39,368 --> 01:17:40,953 ¿En serio? 1001 01:17:42,329 --> 01:17:44,164 Deberemos ser más invasivos. 1002 01:17:50,128 --> 01:17:51,338 Es riesgoso. 1003 01:17:52,047 --> 01:17:54,591 Deben saber que nos colamos, dijo Cruella. 1004 01:17:55,551 --> 01:17:58,512 Sí, dijo eso, ¿no? 1005 01:17:59,888 --> 01:18:01,723 Sí, me empiezo a cansar de Cruella. 1006 01:18:01,890 --> 01:18:02,975 Sí. 1007 01:18:27,124 --> 01:18:28,750 ¿Qué pasa? 1008 01:18:32,254 --> 01:18:33,881 Ella intentó colarse anoche. 1009 01:18:34,548 --> 01:18:35,716 ¿Quién? 1010 01:18:35,883 --> 01:18:37,509 Cruella. Tiene sentido. 1011 01:18:38,552 --> 01:18:42,598 Es un vestido impresionante y muy caro. Cruella no podría permitirse hacerlo. 1012 01:18:43,765 --> 01:18:46,643 Pero Cruella no tiene vergüenza. 1013 01:18:46,810 --> 01:18:51,607 Puede robar mi creación. Es una buena idea, si fueras... 1014 01:18:51,773 --> 01:18:53,233 ella. 1015 01:19:17,966 --> 01:19:22,346 Buenas noches. Duerman un poco. Mañana será un día importante. 1016 01:19:22,513 --> 01:19:24,139 Pórtense bien, chicos. 1017 01:19:26,141 --> 01:19:27,142 Buenas noches. 1018 01:19:46,912 --> 01:19:48,038 ¿Qué? 1019 01:19:49,248 --> 01:19:50,123 Extraño a Estella. 1020 01:19:52,793 --> 01:19:53,836 ¡Gol! 1021 01:19:56,630 --> 01:19:59,091 Se convertirían en fabulosos abrigos. 1022 01:19:59,258 --> 01:20:00,300 ¿Los perros? 1023 01:20:05,889 --> 01:20:06,807 Bromeo. 1024 01:20:07,975 --> 01:20:11,144 ¿Sabes qué extraño? Al Gaspar con sentido del humor. 1025 01:20:11,311 --> 01:20:12,312 Sí. 1026 01:20:12,479 --> 01:20:14,147 A todos nos pasaron cosas malas. 1027 01:20:14,314 --> 01:20:16,567 A mí, a él, a ti. Pero siempre nos apoyamos. 1028 01:20:16,733 --> 01:20:19,945 Es todo lo que pido. ¿Es tan difícil apoyarme? 1029 01:20:20,112 --> 01:20:24,324 No. A Estella no, es fácil, pero ayudar a Cruella... 1030 01:20:25,158 --> 01:20:26,201 es una pesadilla. 1031 01:20:26,368 --> 01:20:29,454 Y ahí están esas sutilezas que dices. 1032 01:20:29,621 --> 01:20:31,748 Cruella hace las cosas. 1033 01:20:31,915 --> 01:20:33,500 Estella no. 1034 01:20:33,667 --> 01:20:35,711 Y tengo cosas que hacer. 1035 01:20:35,878 --> 01:20:37,588 Así que si acabaste de charlar. 1036 01:20:40,215 --> 01:20:41,800 Y por "si", quiero decir que acabaste. 1037 01:21:02,738 --> 01:21:04,198 Te lo permitiré. 1038 01:21:25,594 --> 01:21:29,097 Cuando llegue Estella, acompáñala a mi oficina y mantenla ahí. 1039 01:21:29,264 --> 01:21:30,265 Muy bien. 1040 01:21:31,391 --> 01:21:33,977 Aunque creo que se equivoca. No es ella. 1041 01:21:34,144 --> 01:21:36,605 ¿Te pago por tus opiniones o por tu obediencia? 1042 01:21:37,147 --> 01:21:38,732 ¿Me pide mi opinión? 1043 01:21:41,443 --> 01:21:42,319 Veré que se haga. 1044 01:21:59,294 --> 01:22:00,420 Habla. 1045 01:22:01,672 --> 01:22:06,051 ¿A qué te refieres con que está atascada? Ya están llegando los invitados. 1046 01:22:07,553 --> 01:22:10,138 La cerradura anda mal, su señoría. 1047 01:22:10,305 --> 01:22:13,141 No me importa qué tengan que hacer, ¡ábranla! 1048 01:23:10,032 --> 01:23:11,909 Esa pequeña... 1049 01:23:29,384 --> 01:23:30,969 Damas y caballeros... 1050 01:23:31,720 --> 01:23:33,847 les presento a... 1051 01:23:41,939 --> 01:23:43,982 ¡Cruella! 1052 01:24:17,140 --> 01:24:18,267 Tiene buen ritmo. 1053 01:24:21,144 --> 01:24:22,145 La música. 1054 01:24:53,677 --> 01:24:55,679 Mató a mis perros. 1055 01:24:59,141 --> 01:25:02,769 E hizo un abrigo. 1056 01:25:24,791 --> 01:25:26,418 ¡Ey! ¡Salgan! ¡Vamos! 1057 01:25:30,714 --> 01:25:33,008 Qué adorable fue en agradecernos por nuestro trabajo. 1058 01:25:33,175 --> 01:25:34,718 Sí, muy gentil, ¿no? 1059 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 Después de todo lo que hicimos. 1060 01:25:39,848 --> 01:25:42,142 ¿Qué pasó con esa niña que lloraba en un banco? 1061 01:25:42,309 --> 01:25:43,435 Se fue, amigo. 1062 01:25:46,188 --> 01:25:48,524 Debimos dejarla en el banco del parque. 1063 01:25:56,406 --> 01:25:57,866 Bienvenida, señora. 1064 01:25:58,033 --> 01:26:00,035 -Hola. -¿Le puedo traer algo, por favor? 1065 01:26:01,203 --> 01:26:02,412 -Dos korma de cordero. -Bueno. 1066 01:26:02,579 --> 01:26:04,623 Un pollo tandoori, todo con arroz. 1067 01:26:04,790 --> 01:26:05,832 No hay problema. 1068 01:26:05,999 --> 01:26:09,378 Hoy estalló un motín de la moda en Regent's Park. 1069 01:26:09,628 --> 01:26:13,757 Cruella, algunos la llaman diseñadora, otros vándala. 1070 01:26:13,924 --> 01:26:18,262 Se preguntan si su abrigo estaba hecho con dálmatas. 1071 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Señora, ¿está celebrando? 1072 01:26:20,681 --> 01:26:22,933 En efecto, sí. 1073 01:26:33,235 --> 01:26:35,654 ¡Murió la reina! 1074 01:26:37,281 --> 01:26:40,367 Larga vida a la reina. 1075 01:26:47,416 --> 01:26:48,709 Cruella. 1076 01:26:49,126 --> 01:26:49,960 Guau. 1077 01:26:51,211 --> 01:26:52,754 Verdaderamente es una psicópata. 1078 01:26:54,089 --> 01:26:56,258 Qué amable de tu parte. 1079 01:26:57,134 --> 01:26:58,594 Tenías potencial... 1080 01:26:59,636 --> 01:27:02,890 al igual que Estella. 1081 01:27:03,432 --> 01:27:05,934 ¿Llego tarde al trabajo? 1082 01:27:06,685 --> 01:27:08,854 Caramba, jefa, ¿cómo estuvo el desfile? 1083 01:27:11,023 --> 01:27:12,274 Esto es entre nosotras. 1084 01:27:13,066 --> 01:27:14,401 Deje ir... 1085 01:27:14,568 --> 01:27:17,988 a Gaspar y Horacio que son tontos por dejarse seguir. 1086 01:27:18,155 --> 01:27:22,367 Lo haré. Irán a la cárcel. 1087 01:27:22,534 --> 01:27:23,660 ¿Por qué? 1088 01:27:24,494 --> 01:27:25,454 ¿Por secuestrar perros? 1089 01:27:25,871 --> 01:27:26,997 Por tu asesinato. 1090 01:27:29,917 --> 01:27:31,418 Nadie lo creerá. 1091 01:27:31,919 --> 01:27:35,214 Deberé añadir tu cuerpo carbonizado al plan... 1092 01:27:35,380 --> 01:27:38,800 para ayudar a aumentar el factor de credibilidad. 1093 01:27:39,676 --> 01:27:40,594 Casi. 1094 01:27:44,348 --> 01:27:46,183 Vamos. 1095 01:27:46,350 --> 01:27:47,726 Eso está bien. 1096 01:27:49,311 --> 01:27:51,605 ¿Me matará porque la eclipsé? 1097 01:27:53,690 --> 01:27:54,691 Ajá. 1098 01:27:59,863 --> 01:28:01,573 Sé que mató a mi madre. 1099 01:28:01,740 --> 01:28:04,243 Tendrás que ser más específica. 1100 01:28:04,409 --> 01:28:05,786 ¿Qué? 1101 01:28:07,704 --> 01:28:09,581 ¿Exactamente a quién? 1102 01:28:10,165 --> 01:28:12,292 Redúceme el número de opciones. 1103 01:28:12,709 --> 01:28:13,710 En un acantilado. 1104 01:28:14,837 --> 01:28:16,213 Le tiró los perros encima. 1105 01:28:17,130 --> 01:28:20,092 Bueno. Ya te entiendo. 1106 01:28:20,384 --> 01:28:22,386 Por eso estás molesta. 1107 01:28:23,220 --> 01:28:25,514 De ahí este pequeño espectáculo. 1108 01:28:27,140 --> 01:28:31,311 La mataré. Y a sus perros. 1109 01:28:34,773 --> 01:28:36,066 Estoy esperando. 1110 01:28:40,904 --> 01:28:41,989 Caballeros... 1111 01:28:44,658 --> 01:28:47,077 ¿me dejan ir un momento? 1112 01:28:47,244 --> 01:28:50,289 Vamos. Estoy segura de que es una mala jefa. 1113 01:28:51,999 --> 01:28:53,208 Ya basta. 1114 01:29:05,721 --> 01:29:07,055 Adiós, Cruella. 1115 01:29:12,853 --> 01:29:13,687 Perros. 1116 01:29:20,235 --> 01:29:21,695 Te portas mal, Genghis. 1117 01:29:21,862 --> 01:29:23,113 Avisaré a la prensa. 1118 01:29:23,280 --> 01:29:26,491 Me encantaría que supieran que te fuiste en medio de... 1119 01:29:27,784 --> 01:29:28,952 una llamarada de gloria. 1120 01:30:12,287 --> 01:30:13,747 Espere aquí. Ahí arriba. 1121 01:30:17,960 --> 01:30:20,963 ¡Atrás! Sigue siendo un lugar peligroso. Atrás, por favor. 1122 01:30:22,297 --> 01:30:23,632 Últimas noticias... 1123 01:30:23,799 --> 01:30:27,427 Cruella, más conocida por superar a la baronesa en el mundo de la moda... 1124 01:30:27,594 --> 01:30:28,804 murió esta noche. 1125 01:30:29,012 --> 01:30:30,639 La provocadora de la moda londinense murió. 1126 01:30:30,848 --> 01:30:32,516 La baronesa y Cruella confrontaban... 1127 01:30:32,683 --> 01:30:34,601 La rival de la baronesa ardió en llamas. 1128 01:30:34,768 --> 01:30:38,355 Cruella, la brillante estrella de la moda del West End de Londres... 1129 01:30:38,522 --> 01:30:41,775 murió trágicamente esta noche en el incendio de un almacén. 1130 01:30:54,872 --> 01:30:55,873 ¿Qué? 1131 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 ¿Un té, Srta. Cruella? 1132 01:31:03,338 --> 01:31:04,590 ¿Por qué estoy viva? 1133 01:31:04,756 --> 01:31:07,718 Porque te saqué del humo y las llamas antes de que te consumieran. 1134 01:31:13,140 --> 01:31:14,641 Tengo algo para ti. 1135 01:31:22,691 --> 01:31:23,901 ¿Lo hallaste? 1136 01:31:24,067 --> 01:31:25,194 En el incendio. 1137 01:31:26,737 --> 01:31:30,490 Puedo asegurarte que fue limpiado a fondo. 1138 01:31:32,284 --> 01:31:33,285 ¿Puedo mostrarte algo? 1139 01:31:39,541 --> 01:31:41,210 No sabía que tenía una llave. 1140 01:31:45,297 --> 01:31:46,590 ¿Qué abre? 1141 01:31:47,257 --> 01:31:48,425 Esto. 1142 01:32:03,106 --> 01:32:05,150 En virtud de los nacimientos y defunciones La honorable niña Estella von Hellman 1143 01:32:05,317 --> 01:32:06,401 La honorabilísima baronesa von Hellman 1144 01:32:06,568 --> 01:32:07,653 ¿La baronesa tenía una hija? 1145 01:32:08,529 --> 01:32:09,821 Tú. 1146 01:32:13,742 --> 01:32:15,035 ¿Puedo explicártelo bien? 1147 01:32:17,287 --> 01:32:19,581 El barón era un dulce anciano. 1148 01:32:20,415 --> 01:32:23,293 La baronesa, por otro lado, era una verdadera narcisista. 1149 01:32:25,546 --> 01:32:27,381 Cuando se enteró de que estaba embarazada... 1150 01:32:27,548 --> 01:32:30,259 -Estoy embarazada. -...no estaba emocionada, exactamente. 1151 01:32:31,760 --> 01:32:33,262 El barón estaba encantado. 1152 01:32:33,428 --> 01:32:36,223 A tal grado de sorprenderla dándole una reliquia familiar. 1153 01:32:36,557 --> 01:32:39,226 Ella tomó el collar, pero tenía otros planes para ti. 1154 01:32:39,393 --> 01:32:40,227 Para. 1155 01:32:41,103 --> 01:32:42,312 Sigues diciendo "tú". 1156 01:32:42,479 --> 01:32:44,606 Tú eres su hija. 1157 01:32:45,232 --> 01:32:47,067 Estaba allí cuando naciste. 1158 01:32:47,568 --> 01:32:50,279 El barón no estaba, y ella me ordenó hacer lo inimaginable. 1159 01:32:50,445 --> 01:32:51,488 Sabes qué hacer. 1160 01:32:52,364 --> 01:32:54,449 Fue una petición diabólica. 1161 01:32:54,616 --> 01:32:57,995 Sabía que debía protegerte. Pero ¿cómo? 1162 01:32:59,037 --> 01:33:02,708 Y vi a Catherine, la mujer más dulce que haya existido. 1163 01:33:02,875 --> 01:33:04,376 Ella te salvó. 1164 01:33:05,127 --> 01:33:07,546 La baronesa dijo que la niña había muerto. 1165 01:33:10,674 --> 01:33:13,677 El barón, se consumió. 1166 01:33:15,804 --> 01:33:17,097 Lo que quiero decir es... 1167 01:33:17,264 --> 01:33:21,101 tú eres la heredera legítima de toda la fortuna del barón. 1168 01:33:21,476 --> 01:33:24,771 La mansión, el título nobiliario. Todo. 1169 01:33:24,938 --> 01:33:27,649 Esa psicópata no puede ser mi madre. 1170 01:33:30,068 --> 01:33:31,069 No. 1171 01:33:45,918 --> 01:33:46,919 ¡Ey! 1172 01:35:05,664 --> 01:35:07,666 Es un día confuso. 1173 01:35:10,794 --> 01:35:12,212 Mi némesis... 1174 01:35:13,755 --> 01:35:15,841 es mi verdadera madre... 1175 01:35:17,384 --> 01:35:21,430 y mató a mi otra madre. 1176 01:35:25,309 --> 01:35:27,311 Supongo que siempre tuviste miedo... 1177 01:35:28,187 --> 01:35:32,482 ¿no? de que yo fuera una psicópata... 1178 01:35:33,901 --> 01:35:35,819 como mi verdadera madre. 1179 01:35:40,616 --> 01:35:45,621 Eso explica todo eso de: "Baja el tono, trata de encajar". 1180 01:35:47,497 --> 01:35:52,127 Supongo que el plan era: Quiéreme y hazme socialmente aceptable. 1181 01:36:00,677 --> 01:36:02,054 Y lo intenté. 1182 01:36:03,013 --> 01:36:06,808 En serio, lo intenté porque... 1183 01:36:08,435 --> 01:36:09,978 te quería. 1184 01:36:14,816 --> 01:36:16,401 Pero el asunto es... 1185 01:36:18,987 --> 01:36:20,239 Yo... 1186 01:36:21,615 --> 01:36:25,744 no soy la dulce Estella... 1187 01:36:27,287 --> 01:36:28,789 por más que lo intente. 1188 01:36:31,959 --> 01:36:33,168 Nunca lo fui. 1189 01:36:39,216 --> 01:36:40,759 Soy Cruella... 1190 01:36:43,512 --> 01:36:46,098 nací brillante... 1191 01:36:47,349 --> 01:36:48,851 nací mala... 1192 01:36:50,644 --> 01:36:52,521 y un poquito loca. 1193 01:36:58,026 --> 01:36:59,778 No soy como ella. 1194 01:37:03,073 --> 01:37:04,616 Soy mejor. 1195 01:37:07,995 --> 01:37:09,162 Como sea... 1196 01:37:10,622 --> 01:37:11,915 debo partir. 1197 01:37:12,624 --> 01:37:15,669 Tengo mucho que vengar, destruir y represalias que tomar. 1198 01:37:25,679 --> 01:37:28,098 Pero te quiero. 1199 01:37:30,934 --> 01:37:32,436 Siempre. 1200 01:37:41,987 --> 01:37:45,157 Los muchachos están presos, pero tenemos un problema. 1201 01:37:45,324 --> 01:37:47,618 No te pago para tener problemas. 1202 01:37:47,784 --> 01:37:49,745 No hallamos su cadáver. 1203 01:37:49,912 --> 01:37:50,829 ¿De qué hablas? 1204 01:37:50,996 --> 01:37:52,873 Está en la TV, en la radio. 1205 01:37:53,040 --> 01:37:55,709 Alguien les avisó... 1206 01:37:55,876 --> 01:37:57,336 y les dio el dato equivocado. 1207 01:38:02,508 --> 01:38:04,134 Gracias por tu tiempo. 1208 01:38:04,301 --> 01:38:06,553 Incompetente como de costumbre. 1209 01:38:22,528 --> 01:38:26,532 Estás en el medio. 1210 01:38:42,631 --> 01:38:44,633 Aún no puedo creer que esté muerta. 1211 01:38:47,010 --> 01:38:50,055 Recomponte, H. No puedes llorar en la cárcel. 1212 01:38:50,973 --> 01:38:52,224 Sí. 1213 01:38:52,391 --> 01:38:54,101 Recordemos a Estella. 1214 01:38:54,268 --> 01:38:55,519 -Estella. -Estella. 1215 01:38:55,686 --> 01:38:56,728 Sin llorar. 1216 01:38:56,895 --> 01:38:58,397 Olvidemos a Cruella. 1217 01:39:12,244 --> 01:39:13,662 ¿Oíste eso? 1218 01:39:14,580 --> 01:39:16,373 Oí algo. 1219 01:39:44,443 --> 01:39:45,861 Ey, ¡ven aquí! 1220 01:39:50,532 --> 01:39:52,701 ¡Quédate atrás y vigila a los prisioneros! 1221 01:40:06,006 --> 01:40:07,007 ¿Qué? 1222 01:40:09,718 --> 01:40:11,053 ¡Wink! 1223 01:40:11,220 --> 01:40:12,221 ¡Wink! 1224 01:40:13,180 --> 01:40:15,224 ¡No estás asado! 1225 01:40:16,058 --> 01:40:17,392 ¿Qué diablos...? 1226 01:40:17,851 --> 01:40:18,936 Gracias. 1227 01:40:19,102 --> 01:40:21,230 ¡Te besaré en la boca! 1228 01:40:21,396 --> 01:40:22,856 ¡No importa dónde estuvo! 1229 01:41:20,622 --> 01:41:21,456 ¿Los llevo? 1230 01:41:21,623 --> 01:41:23,667 -Sí, caminaremos, gracias. -¡Estás viva! 1231 01:41:23,834 --> 01:41:24,751 ¡Ey! 1232 01:41:24,918 --> 01:41:26,670 Sí, ya me trataron bastante como a un perro... 1233 01:41:26,837 --> 01:41:28,672 gracias. No te ofendas, Wink. 1234 01:41:28,839 --> 01:41:30,299 Los atrapará la policía. 1235 01:41:30,465 --> 01:41:32,718 Estábamos bien antes que aparecieras, lo estaremos sin ti. 1236 01:41:32,885 --> 01:41:33,802 Sí, exacto. 1237 01:41:33,969 --> 01:41:34,928 Quiero un desayuno frito. 1238 01:41:35,095 --> 01:41:37,264 -Sí, quiero comerlo sin ella. -Sí, yo también. 1239 01:41:37,431 --> 01:41:39,057 No es fácil decir esto. 1240 01:41:42,978 --> 01:41:44,771 La baronesa es mi madre biológica. 1241 01:41:51,278 --> 01:41:52,988 Me dejaste alucinado. 1242 01:41:53,155 --> 01:41:55,115 Eso explica muchas cosas. 1243 01:41:55,949 --> 01:41:58,535 Me entregó para que muriera. 1244 01:41:59,703 --> 01:42:02,581 Y luego mató a la mujer más dulce... 1245 01:42:02,748 --> 01:42:04,082 aunque mentirosa... 1246 01:42:04,249 --> 01:42:05,667 que vivió alguna vez. 1247 01:42:10,964 --> 01:42:13,675 Gracias por los bollos y la historia de locos. 1248 01:42:14,218 --> 01:42:15,260 Buena suerte con eso. 1249 01:42:15,928 --> 01:42:17,471 -Quizá tome algunos. -¡Gaspar! 1250 01:42:17,638 --> 01:42:19,473 Estamos en una situación de matar o morir. 1251 01:42:19,640 --> 01:42:22,601 Sí, y ella es una loca homicida y tú no. 1252 01:42:22,768 --> 01:42:25,979 Aún no lo sabemos. Todavía soy joven. 1253 01:42:26,813 --> 01:42:28,065 Es gracioso. 1254 01:42:28,232 --> 01:42:29,983 O lo sería, si supiera que estabas siendo graciosa. 1255 01:42:30,150 --> 01:42:30,984 No, no es gracioso. 1256 01:42:31,068 --> 01:42:32,444 ¡Bromeo! 1257 01:42:32,611 --> 01:42:34,905 El asunto es que no puedo huir. 1258 01:42:35,072 --> 01:42:37,783 Ella me hallará, Gaspar. Sabes que sí. 1259 01:42:38,242 --> 01:42:39,284 Debemos detenerla. 1260 01:42:43,747 --> 01:42:45,332 Actué irracionalmente. 1261 01:42:46,458 --> 01:42:47,876 Lo lamento. 1262 01:42:50,420 --> 01:42:52,339 Son mi familia. 1263 01:42:54,842 --> 01:42:56,134 Son todo lo que tengo. 1264 01:43:02,558 --> 01:43:04,810 -Ella usó lo de la familia. -Sí, lo hizo. 1265 01:43:05,602 --> 01:43:06,436 Funciona. 1266 01:43:06,603 --> 01:43:08,647 Sí. Está bien. 1267 01:43:10,566 --> 01:43:11,400 ¿Cuál es el plan? 1268 01:43:16,822 --> 01:43:19,533 La fiesta benéfica de la baronesa es este fin de semana. 1269 01:43:20,409 --> 01:43:22,744 Necesitaremos las direcciones y las medidas de los invitados. 1270 01:43:22,911 --> 01:43:23,745 Es fácil. 1271 01:43:24,079 --> 01:43:25,956 La tribu de modistas de Artie, claro. 1272 01:43:26,540 --> 01:43:27,541 Él me agrada. 1273 01:43:27,708 --> 01:43:29,418 Una capa negra, potes de pintura. 1274 01:43:29,585 --> 01:43:30,502 ¿Ah, sí? 1275 01:43:30,669 --> 01:43:31,837 Varios corsés firmes... 1276 01:43:32,004 --> 01:43:33,463 ¿Deberíamos anotarlo? 1277 01:43:35,299 --> 01:43:37,301 Lo lamento. No noté que habría visitas. 1278 01:43:37,634 --> 01:43:39,928 John, es mi familia. 1279 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 Se quedarán un tiempo. 1280 01:43:42,055 --> 01:43:43,390 Hola. 1281 01:43:44,016 --> 01:43:45,767 Se te acabaron los bollos. 1282 01:43:46,685 --> 01:43:48,228 Murió asesina de dálmatas: ¿Será el retorno de la baronesa? 1283 01:43:57,029 --> 01:43:58,530 Ya cerramos. 1284 01:44:01,408 --> 01:44:04,828 Leía sobre ti, la asesina de cachorros. 1285 01:44:04,995 --> 01:44:07,039 Me encantan las manchas. 1286 01:44:07,497 --> 01:44:08,874 No lo hiciste. 1287 01:44:09,458 --> 01:44:10,626 No. 1288 01:44:11,251 --> 01:44:13,170 Pero la gente necesita creer en una villana... 1289 01:44:13,337 --> 01:44:14,963 estoy feliz de encajar en el perfil. 1290 01:44:15,172 --> 01:44:16,590 Fabuloso. 1291 01:44:18,592 --> 01:44:20,511 Una pequeña observación, ¿no estás muerta? 1292 01:44:20,677 --> 01:44:22,888 Lo estoy. Sí. 1293 01:44:23,055 --> 01:44:24,431 Es triste, francamente. 1294 01:44:25,140 --> 01:44:26,517 Pero útil también. 1295 01:44:27,184 --> 01:44:30,020 Bueno, Artie, tengo un plan. 1296 01:44:30,187 --> 01:44:31,563 Claro que lo tienes. 1297 01:44:31,730 --> 01:44:33,273 Y me ayudarás con el plan. 1298 01:44:33,440 --> 01:44:35,025 ¿Qué consigo? 1299 01:44:35,651 --> 01:44:39,404 Una noche de fabulosidad, caos y una posible muerte. 1300 01:44:39,571 --> 01:44:42,658 Sí, sí, pero no estoy muy seguro de eso de la muerte. 1301 01:44:42,824 --> 01:44:44,076 No serás tú. 1302 01:44:44,243 --> 01:44:45,410 Voy por mi abrigo. 1303 01:44:45,577 --> 01:44:48,997 CAEN VENTAS DE LA BARONESA 1304 01:44:49,206 --> 01:44:50,707 EL MUNDO DE LA MODA 1305 01:44:50,874 --> 01:44:51,959 LLORA 1306 01:44:52,125 --> 01:44:53,919 LA MUERTE DE CRUELLA 1307 01:44:54,086 --> 01:44:59,091 MUERTE DE CRUELLA "CONMOCIONA AL MUNDO" 1308 01:45:00,175 --> 01:45:03,178 EL DESASTRE DE LAS POLILLAS Por Anita Darling 1309 01:45:03,345 --> 01:45:05,889 ¿LA BARONESA PUEDE RECUPERARSE? Por Anita Darling 1310 01:45:10,686 --> 01:45:13,856 Sra. Abigail Fletcher - Calle Ellesmere 63 Sra. Cressida Graham - Calle Penshurst 34 1311 01:45:14,022 --> 01:45:16,024 LISTA DE CLIENTES 1312 01:45:16,608 --> 01:45:19,319 CAEN VENTAS DE LA BARONESA Por Anita Darling 1313 01:45:20,153 --> 01:45:21,655 CAEN VENTAS DE LA BARONESA 1314 01:45:21,822 --> 01:45:25,075 VENTAS SE DESPLOMAN 27 % TRAS DESASTRE EN EL SHOW DE PRIMAVERA 1315 01:45:32,124 --> 01:45:33,625 ¿SALVARÁ LA GALA 1316 01:45:33,792 --> 01:45:35,419 A LA BARONESA? 1317 01:45:36,628 --> 01:45:37,838 ¿Es para mí? 1318 01:45:38,005 --> 01:45:40,257 ¿LA BARONESA HA PASADO DE MODA? 1319 01:45:42,134 --> 01:45:43,051 ¿TERMINA EL REINADO DE LA BARONESA? 1320 01:45:43,218 --> 01:45:44,052 ¿GALA BENÉFICA 1321 01:45:44,136 --> 01:45:44,970 DECIDIRÁ 1322 01:45:45,137 --> 01:45:46,597 EL DESTINO DE LA CASA DE LA BARONESA? 1323 01:45:46,763 --> 01:45:49,391 Por favor, úsenla en memoria de Cruella - La baronesa 1324 01:45:58,400 --> 01:45:59,526 Hola. 1325 01:46:05,490 --> 01:46:06,533 Lo lamento. 1326 01:46:10,954 --> 01:46:11,788 Qué gran noche. 1327 01:46:12,164 --> 01:46:13,373 Efectivamente, lo es. 1328 01:46:14,333 --> 01:46:15,167 ¿Estás segura de esto? 1329 01:46:20,797 --> 01:46:22,341 No, hablo en serio. 1330 01:46:22,508 --> 01:46:23,926 Y eres adorable cuando lo haces. 1331 01:46:25,385 --> 01:46:26,470 Está bien. 1332 01:46:29,056 --> 01:46:30,057 Sé que sufres. 1333 01:46:31,517 --> 01:46:33,227 Y sé que ella lo causó... 1334 01:46:35,395 --> 01:46:37,814 pero matarla no hará que eso desaparezca. 1335 01:46:41,818 --> 01:46:43,111 No lo haré. 1336 01:46:45,197 --> 01:46:46,031 Te lo prometo. 1337 01:46:46,198 --> 01:46:47,616 Bien, genial. Maravilloso. 1338 01:46:49,701 --> 01:46:51,787 Salvo que realmente deba hacerlo. 1339 01:46:57,584 --> 01:46:58,919 Gracias por tu ayuda. 1340 01:47:00,546 --> 01:47:03,173 Sí, a veces me es muy difícil decirte que no. 1341 01:47:06,218 --> 01:47:08,178 Es una de las cosas que me gustan de ti. 1342 01:47:09,304 --> 01:47:10,556 ¿Gracias? 1343 01:47:17,145 --> 01:47:19,773 Noté un nombre cuando lo arreglé. 1344 01:47:19,940 --> 01:47:21,859 ¿Sabes cómo se llama este auto? 1345 01:47:22,901 --> 01:47:24,111 ¡Un Devil, diablo en inglés! 1346 01:47:25,404 --> 01:47:26,864 ¡Es DeVille, amigo! 1347 01:47:27,698 --> 01:47:28,740 DeVille. 1348 01:47:30,868 --> 01:47:32,369 Me gusta. 1349 01:47:36,164 --> 01:47:38,166 Vamos. En posición de firmes. 1350 01:47:38,333 --> 01:47:39,835 ¡Párate derecho! 1351 01:47:40,002 --> 01:47:40,836 Bien. 1352 01:47:41,003 --> 01:47:42,004 Ya es hora. 1353 01:47:56,476 --> 01:48:00,355 Cuando dije, hace muchos años: "Encárgate de ella"... 1354 01:48:00,522 --> 01:48:02,608 ¿a qué creías que me refería? 1355 01:48:03,066 --> 01:48:04,943 Estaba un poco confundido. 1356 01:48:05,819 --> 01:48:07,863 No pensé que quería decir... 1357 01:48:08,030 --> 01:48:10,032 que quería que matara a su única hija. 1358 01:48:13,285 --> 01:48:16,830 Y yo que creía que nos entendíamos. 1359 01:48:19,541 --> 01:48:20,667 ¿Y bien? 1360 01:48:20,834 --> 01:48:22,836 Por tu bien, espero que esté escondida en tu abrigo. 1361 01:48:23,504 --> 01:48:24,421 No, baronesa. 1362 01:48:28,759 --> 01:48:30,135 Ven aquí, George. 1363 01:48:36,308 --> 01:48:37,184 Vendrá esta noche. 1364 01:48:37,351 --> 01:48:38,894 Quiero que la atrapen antes de que la vean. 1365 01:48:39,061 --> 01:48:40,729 Todos la creen muerta. 1366 01:48:40,896 --> 01:48:42,773 Mejor que sea así cuando termine esta noche. 1367 01:48:42,981 --> 01:48:45,526 Tengo un obsequio especial para ella. 1368 01:48:45,692 --> 01:48:48,195 Le dará una descarga que la incapacitará. 1369 01:48:48,987 --> 01:48:49,821 Dámelo. 1370 01:48:56,119 --> 01:48:57,496 Es maravilloso. 1371 01:48:59,414 --> 01:49:02,209 ¡Podría hacerlo todo el día! 1372 01:49:03,460 --> 01:49:04,628 ¡Hállenla, tontos! 1373 01:49:11,677 --> 01:49:14,888 ¿Por qué soy la única competente? 1374 01:49:16,014 --> 01:49:17,224 Debe ser muy agotador. 1375 01:49:19,351 --> 01:49:21,687 Esta debería ser una noche inolvidable, baronesa. 1376 01:49:21,854 --> 01:49:23,605 Efectivamente, debería serlo. 1377 01:49:37,786 --> 01:49:40,622 Estén alertas, muchachos. Llega el primer vehículo. 1378 01:49:47,629 --> 01:49:49,298 Vaya, es ella. 1379 01:49:53,010 --> 01:49:54,887 Cómo se atreve. 1380 01:49:55,053 --> 01:49:56,388 No es ella. 1381 01:49:58,640 --> 01:49:59,975 Ella está aquí. 1382 01:50:03,270 --> 01:50:04,688 No es ella. 1383 01:50:07,482 --> 01:50:09,443 -¡Cómo se atreve a tocarme! -Disculpe, señora. 1384 01:50:09,610 --> 01:50:11,278 ¿Qué pasa? 1385 01:50:11,862 --> 01:50:14,281 Es la hora de mi entrada, queridos míos. 1386 01:50:14,448 --> 01:50:15,949 -Baronesa, yo... -¿Está aquí? 1387 01:50:16,116 --> 01:50:17,492 Ese es el problema, verá... 1388 01:50:20,412 --> 01:50:21,580 Policía. ¿Puedo ayudarle? 1389 01:50:21,747 --> 01:50:24,750 Planean robar Hellman Hall esta noche. 1390 01:50:24,917 --> 01:50:26,585 ¿Quién habla? 1391 01:50:40,641 --> 01:50:44,144 A todos los equipos, la baronesa los quiere a todos en la biblioteca, ya. 1392 01:50:44,311 --> 01:50:45,771 Está furiosa, muchachos. 1393 01:51:11,964 --> 01:51:14,341 Buscaba el baño. 1394 01:52:08,645 --> 01:52:11,857 Les agradezco a todos por venir. 1395 01:52:14,067 --> 01:52:16,778 Qué gran tributo a nuestra querida amiga... 1396 01:52:19,281 --> 01:52:22,367 que jamás regresará. 1397 01:52:23,535 --> 01:52:24,828 Tristemente. 1398 01:52:26,205 --> 01:52:27,414 Qué conmovedor. 1399 01:52:27,915 --> 01:52:29,833 -Por Cruella. -¡Por Cruella! 1400 01:52:30,000 --> 01:52:31,460 ¡Bravo! 1401 01:52:55,526 --> 01:52:58,487 Ese perro es como un hijo para mí. 1402 01:52:58,654 --> 01:52:59,488 ¡Estás muerto! 1403 01:53:03,492 --> 01:53:04,326 Estaba por vencerlo. 1404 01:53:04,493 --> 01:53:06,453 Pero ¿lo hiciste? 1405 01:53:19,550 --> 01:53:20,425 ¿Dónde está? 1406 01:53:20,759 --> 01:53:22,386 ¿No brindó recién por su muerte? 1407 01:53:48,662 --> 01:53:50,873 ¿Dónde están mis guardias? 1408 01:54:26,742 --> 01:54:30,245 Ella está aquí. Puedo sentirlo. 1409 01:54:32,539 --> 01:54:34,249 Hállala. 1410 01:54:52,935 --> 01:54:54,478 ¡Empujen! 1411 01:56:03,130 --> 01:56:03,964 ¡Atáquenla! 1412 01:56:12,556 --> 01:56:13,891 Siéntense. 1413 01:56:34,620 --> 01:56:37,289 Hola, Cruella. 1414 01:56:38,081 --> 01:56:41,877 Odio estropearle la fiesta, pero vine a desalojarla. 1415 01:56:44,046 --> 01:56:45,589 No seas ridícula. 1416 01:56:46,507 --> 01:56:49,218 Esta es la llave que estaba en mi collar... 1417 01:56:49,384 --> 01:56:53,055 que abre la caja en la que estaba mi partida de nacimiento. 1418 01:56:56,225 --> 01:56:59,186 Hola, madre. 1419 01:57:04,566 --> 01:57:06,151 Ahora todo tiene sentido. 1420 01:57:06,777 --> 01:57:07,611 ¿Qué? 1421 01:57:09,071 --> 01:57:11,323 Que eres muy extraordinaria. 1422 01:57:11,490 --> 01:57:13,951 Obvio, eres mía. 1423 01:57:15,202 --> 01:57:18,747 Anhelaba a alguien en mi vida... 1424 01:57:18,914 --> 01:57:21,333 que fuera tan buena como yo. 1425 01:57:22,918 --> 01:57:25,087 Me dejó para que muriera. 1426 01:57:26,129 --> 01:57:27,464 Fue un error. 1427 01:57:29,091 --> 01:57:31,969 Y uno que podemos superar. Lo sé. 1428 01:57:32,928 --> 01:57:34,263 Estoy en desacuerdo. 1429 01:57:34,847 --> 01:57:36,056 Buenas noches. 1430 01:57:36,431 --> 01:57:37,432 La baronesa pide... 1431 01:57:37,641 --> 01:57:39,268 -que se unan a ella en la terraza. -Maravilloso. 1432 01:57:39,434 --> 01:57:42,145 Caballeros, a la baronesa le gustaría invitarlos a ir afuera. 1433 01:57:42,938 --> 01:57:44,690 No viniste para vengarte. 1434 01:57:45,232 --> 01:57:48,944 Sino porque eres una diseñadora brillante y un genio excepcional... 1435 01:57:49,111 --> 01:57:53,448 y necesitas estar entre los tuyos. 1436 01:57:54,241 --> 01:57:55,450 Yo. 1437 01:57:56,243 --> 01:57:57,911 Tu madre verdadera. 1438 01:57:59,162 --> 01:58:00,914 Que cometió un error... 1439 01:58:01,874 --> 01:58:06,003 y dejó ir algo extraordinario. 1440 01:58:08,672 --> 01:58:12,509 Supongo que somos muy parecidas. 1441 01:58:18,765 --> 01:58:20,767 Buenas noches. Señora, siempre tan deslumbrante. 1442 01:58:20,934 --> 01:58:23,896 La baronesa solicita su presencia afuera. 1443 01:58:30,569 --> 01:58:32,154 Lo lamento. 1444 01:58:36,783 --> 01:58:37,784 ¿En serio? 1445 01:58:39,661 --> 01:58:40,871 Sí. 1446 01:58:46,543 --> 01:58:48,253 ¿Puedo abrazarte? 1447 01:58:52,883 --> 01:58:54,051 Sí. 1448 01:59:11,276 --> 01:59:13,946 No me empujará por el acantilado, ¿no? 1449 01:59:14,530 --> 01:59:16,990 Eres muy graciosa, querida. 1450 01:59:17,991 --> 01:59:19,618 Muy graciosa. 1451 01:59:21,036 --> 01:59:22,037 Me encanta. 1452 01:59:36,510 --> 01:59:37,511 Tonta. 1453 01:59:48,230 --> 01:59:49,565 Ella saltó. 1454 01:59:50,357 --> 01:59:51,900 ¿Vieron? Saltó. 1455 01:59:56,780 --> 01:59:59,366 Intentó arrastrarme con ella. 1456 01:59:59,533 --> 02:00:01,577 Ella saltó, saltó. 1457 02:00:04,454 --> 02:00:05,998 ¿Por qué me miran así? 1458 02:00:09,251 --> 02:00:10,419 ¡Saltó! 1459 02:00:11,461 --> 02:00:15,340 ¿Qué haces con esas esposas? ¡Saltó! 1460 02:00:19,636 --> 02:00:20,637 ESTELLA: DISEÑADORA - HIJA - MUERTA 1461 02:00:20,804 --> 02:00:22,764 Así que les dije que morí. 1462 02:00:22,931 --> 02:00:25,100 Estella, eso es. 1463 02:00:26,310 --> 02:00:31,106 Pobrecita. Ni siquiera pudo conseguir que alguien viniera a su propio funeral. 1464 02:00:34,776 --> 02:00:37,362 Parecía un triste final. 1465 02:00:38,739 --> 02:00:40,824 Asesinada trágicamente... 1466 02:00:41,700 --> 02:00:43,660 por su propia madre. 1467 02:00:43,827 --> 02:00:44,912 Qué tonta. 1468 02:00:45,746 --> 02:00:46,830 Un par de cosas más. 1469 02:00:47,206 --> 02:00:51,126 Antes de morir, Estella legó su fortuna a su querida amiga... 1470 02:00:51,710 --> 02:00:52,878 Cruella de Vil. 1471 02:01:03,013 --> 02:01:04,890 ¿No lo ven, tontos? 1472 02:01:05,057 --> 02:01:08,352 Esa Estella, es un engaño. 1473 02:01:08,519 --> 02:01:09,686 En realidad es Cruella. 1474 02:01:09,853 --> 02:01:11,438 Cruella de Vil. 1475 02:01:12,022 --> 02:01:16,109 Se escribe "Devil", diablo en inglés, pero se pronuncia "de Vil". 1476 02:01:17,486 --> 02:01:19,738 Espera, me vengaré. 1477 02:01:20,906 --> 02:01:22,866 Lo bueno de la gente malvada... 1478 02:01:23,033 --> 02:01:27,329 es que siempre puedes confiar en que harán algo... 1479 02:01:28,038 --> 02:01:29,706 malvado. 1480 02:01:30,541 --> 02:01:32,084 Estella moriría como lo hizo su madre. 1481 02:01:32,251 --> 02:01:33,836 Pero no por completo. 1482 02:01:39,925 --> 02:01:42,970 Una falda bien hecha les salva la vida, chicas. 1483 02:01:44,054 --> 02:01:45,138 Recuérdenlo. 1484 02:01:53,939 --> 02:01:57,109 Ella iría a la cárcel por tirar a alguien por un precipicio. 1485 02:01:58,318 --> 02:02:03,115 A alguien equivocado, pero la justicia poética tiene algo tan... 1486 02:02:04,741 --> 02:02:06,076 poético. 1487 02:02:07,744 --> 02:02:09,454 Adiós, Estella. 1488 02:02:15,961 --> 02:02:18,046 Ahora estaba con su madre. 1489 02:02:18,213 --> 02:02:20,132 Yo sigo desde aquí. 1490 02:02:20,716 --> 02:02:23,135 Pero Cruella estaba viva. 1491 02:02:23,302 --> 02:02:25,554 Bien, deberíamos poner música o algo así. 1492 02:02:25,721 --> 02:02:27,097 Para levantar el ánimo. 1493 02:02:29,057 --> 02:02:31,435 En realidad no está muerta, amigo. Está... 1494 02:02:36,565 --> 02:02:39,902 ¿Cómo no se te hace un nudo en la garganta con todo esto? 1495 02:02:42,487 --> 02:02:44,031 Cielos. 1496 02:02:44,990 --> 02:02:47,910 Y a eso llamo un final feliz. 1497 02:03:49,721 --> 02:03:53,976 ¿Genghis engordó un poco? 1498 02:04:18,250 --> 02:04:19,626 Y ¿ahora qué? 1499 02:04:25,549 --> 02:04:27,676 Tengo unas ideas. 1500 02:04:45,611 --> 02:04:48,572 Basada en la novela "101 DÁLMATAS" de DODIE SMITH 1501 02:05:14,723 --> 02:05:18,352 EL FUTURO 1502 02:06:46,398 --> 02:06:47,399 ¡Él es Pongo! Disfrútalo - Cruella 1503 02:06:47,608 --> 02:06:48,901 Hola, Pongo. 1504 02:06:49,067 --> 02:06:51,028 ¡Ella es Perdita! Nos vemos pronto - Cruella 1505 02:07:00,078 --> 02:07:02,581 Cruella de Vil 1506 02:07:03,248 --> 02:07:06,210 Cruella de Vil 1507 02:07:06,376 --> 02:07:09,338 Si ella no te asusta 1508 02:07:09,505 --> 02:07:12,549 Ninguna cosa malvada lo hará 1509 02:07:12,716 --> 02:07:18,597 Verla es tener cierto escalofrío 1510 02:07:19,223 --> 02:07:23,352 Cruella, Cruella de Vil 98834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.