All language subtitles for American.Horror.Story.S02E10.HDTV.x264-LOL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,108 --> 00:00:22,143 Can you hear me? 2 00:00:23,645 --> 00:00:25,478 What happened? 3 00:00:25,545 --> 00:00:26,745 You nearly died. 4 00:00:26,813 --> 00:00:28,715 Your brain was almost out of oxygen. 5 00:00:28,783 --> 00:00:31,220 You'll be seeing black spots for the next few days. 6 00:00:31,288 --> 00:00:33,288 The rest of your senses will recover naturally. 7 00:00:34,990 --> 00:00:36,022 Did it work? 8 00:00:36,090 --> 00:00:39,594 Did they come? 9 00:00:39,662 --> 00:00:41,329 No, Mr. Walker. 10 00:00:48,903 --> 00:00:50,237 There was no visitation. 11 00:01:01,693 --> 00:01:03,627 I waited as long as I could, 12 00:01:03,695 --> 00:01:05,828 but finally, I had to revive you. 13 00:01:12,601 --> 00:01:15,135 They seem to have repaired the damage done by the bullet. 14 00:01:18,671 --> 00:01:20,404 How did you get in here? 15 00:01:20,472 --> 00:01:21,839 I go where Grace goes. 16 00:01:21,907 --> 00:01:23,306 I've been charged to protect her. 17 00:01:23,374 --> 00:01:25,041 Have you? 18 00:01:26,743 --> 00:01:28,810 You can't even protect yourself. 19 00:01:28,878 --> 00:01:31,179 They may have given you speech, Pepper; 20 00:01:31,247 --> 00:01:32,981 even a parrot can be taught to mimic. 21 00:01:33,049 --> 00:01:35,517 But did they give you the capacity to think? 22 00:01:35,585 --> 00:01:37,219 I sincerely doubt it. 23 00:01:39,288 --> 00:01:42,055 Tell me, Polly, what did they put inside her? 24 00:01:42,123 --> 00:01:44,123 I won't tell you anything. 25 00:01:44,191 --> 00:01:45,891 If you're not going to tell me, 26 00:01:45,959 --> 00:01:49,494 then I'll just have to find out for myself, won't I? 27 00:01:49,562 --> 00:01:51,964 X rays will harm the life growing inside of her. 28 00:01:52,031 --> 00:01:54,233 That's a chance I'm willing to take. 29 00:01:54,301 --> 00:01:55,568 Stupid man. 30 00:01:55,635 --> 00:01:57,202 You think they'd allow you 31 00:01:57,270 --> 00:01:58,737 to continue your barbaric practice? 32 00:01:58,805 --> 00:02:00,438 She's protected. 33 00:02:00,506 --> 00:02:02,207 Your X rays won't penetrate her body. 34 00:02:02,274 --> 00:02:03,708 You'll see nothing, 35 00:02:03,776 --> 00:02:05,443 but they've been watching you. 36 00:02:05,511 --> 00:02:07,445 You think you're like them, 37 00:02:07,513 --> 00:02:09,881 with your clumsy experiments. 38 00:02:09,948 --> 00:02:11,228 But they laugh at you, Dr. Arden. 39 00:02:11,249 --> 00:02:12,850 They make jokes. 40 00:02:14,019 --> 00:02:15,219 Here's a good one. 41 00:02:15,287 --> 00:02:16,353 Knock, knock. Who's there? 42 00:02:16,421 --> 00:02:18,088 Arden. Arden who? 43 00:02:18,156 --> 00:02:20,157 Arden you the quack who'd make a better duck? 44 00:02:21,192 --> 00:02:22,826 Huh. 45 00:02:22,894 --> 00:02:25,028 Well, if taking X rays won't work, 46 00:02:25,096 --> 00:02:27,396 perhaps more invasive observation will. 47 00:02:27,464 --> 00:02:29,198 I think her condition calls 48 00:02:29,266 --> 00:02:31,200 for an emergency C-section, don't you? 49 00:02:31,268 --> 00:02:33,702 You can't do that. 50 00:02:34,871 --> 00:02:36,105 Watch me. 51 00:02:38,608 --> 00:02:42,544 Dr. Arden, you still see me as microcephalic. 52 00:02:42,612 --> 00:02:44,246 No one takes a pinhead seriously. 53 00:02:44,314 --> 00:02:46,549 When my sister's husband drowned her baby 54 00:02:46,616 --> 00:02:49,151 and sliced his ears off, he told everyone I did it. 55 00:02:49,219 --> 00:02:51,820 They tied me up and paraded me in front of a judge. 56 00:02:51,888 --> 00:02:54,223 He took one look at the shape of my head, 57 00:02:54,291 --> 00:02:56,859 and I was locked up for good. 58 00:02:56,927 --> 00:02:58,460 That's how it works for us freaks. 59 00:02:58,528 --> 00:02:59,828 We get blamed for everything. 60 00:02:59,896 --> 00:03:02,064 But if something happens to Grace in here 61 00:03:02,131 --> 00:03:04,532 and she's harmed in any way, 62 00:03:04,600 --> 00:03:06,368 there won't be anyone else to blame. 63 00:03:06,435 --> 00:03:08,036 They'll take you, 64 00:03:08,104 --> 00:03:11,306 open up your head, and stir your brain with a fork. 65 00:03:11,374 --> 00:03:13,642 And when you're returned, 66 00:03:13,710 --> 00:03:16,812 you'll experience firsthand how people treat us freaks. 67 00:03:16,880 --> 00:03:19,114 I'll take care of Grace. 68 00:03:19,182 --> 00:03:21,951 Why don't you go to your whore nun 69 00:03:22,018 --> 00:03:24,553 and have her soothe your deflated ego? 70 00:04:20,139 --> 00:04:30,565 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 71 00:04:36,350 --> 00:04:40,920 I'm haunted by the idea that Leigh Emerson is still at large. 72 00:04:41,040 --> 00:04:43,731 Believe me, Monsignor, finding Leigh Emerson 73 00:04:43,851 --> 00:04:45,652 is a top priority. 74 00:04:45,719 --> 00:04:47,887 They're searching for him in five different states. 75 00:04:47,955 --> 00:04:49,656 It's a huge manhunt. 76 00:04:49,723 --> 00:04:53,226 I'm filled with remorse at my blindness about him. 77 00:04:53,293 --> 00:04:55,161 You are not to blame. 78 00:05:08,540 --> 00:05:10,541 I'll be sleeping right there, 79 00:05:10,609 --> 00:05:12,410 if you need something during the night. 80 00:05:14,746 --> 00:05:16,426 Have you come for me? 81 00:05:20,719 --> 00:05:23,487 Why are you here? 82 00:05:23,555 --> 00:05:25,189 You have more work to do. 83 00:05:25,257 --> 00:05:29,294 The Devil lives at Briarcliff in your favorite young nun. 84 00:05:29,362 --> 00:05:31,229 You must cast her out. 85 00:05:33,933 --> 00:05:37,035 I'm too weak. 86 00:05:37,102 --> 00:05:38,369 God will help you. 87 00:05:38,437 --> 00:05:40,672 She'll know. 88 00:05:40,739 --> 00:05:42,774 Guard your thoughts. 89 00:05:42,842 --> 00:05:44,042 Use your rosary, 90 00:05:44,109 --> 00:05:46,911 each bead is His Name. 91 00:05:50,883 --> 00:05:52,717 This is your moment, Timothy. 92 00:05:52,785 --> 00:05:56,021 Thank you for everything, Sister. 93 00:05:57,557 --> 00:05:59,391 I'll be back later. 94 00:05:59,459 --> 00:06:02,495 I have to oversee a delivery. 95 00:06:02,563 --> 00:06:04,597 Exciting new things are happening around here. 96 00:06:17,312 --> 00:06:18,472 She's doing this to taunt me. 97 00:06:24,052 --> 00:06:25,786 People! 98 00:06:25,854 --> 00:06:27,621 I have an announcement to make. 99 00:06:27,689 --> 00:06:29,957 As most of you know, recently our beloved recording 100 00:06:30,025 --> 00:06:33,394 of "Dominique" was smashed to pieces by someone 101 00:06:33,461 --> 00:06:34,728 who shall remain nameless. 102 00:06:34,796 --> 00:06:36,363 In fact, I'll just call her 103 00:06:36,431 --> 00:06:38,965 patient number G2573. 104 00:06:39,967 --> 00:06:41,935 But rather than allow one 105 00:06:42,003 --> 00:06:44,171 bitter woman's actions ruin things for everyone, 106 00:06:44,239 --> 00:06:46,106 I've decided to take 107 00:06:46,174 --> 00:06:48,642 this opportunity to bring Briarcliff 108 00:06:48,710 --> 00:06:50,544 into the 20th century. 109 00:06:50,612 --> 00:06:54,381 I dug into our rainy day fund and bought 110 00:06:54,449 --> 00:06:57,418 this beautiful used jukebox. 111 00:06:57,486 --> 00:06:59,287 I'm sure there's something in there that can 112 00:06:59,355 --> 00:07:00,855 appeal to everyone's taste. 113 00:07:00,923 --> 00:07:02,089 Camels? 114 00:07:02,157 --> 00:07:03,458 Pack of Camels? 115 00:07:03,525 --> 00:07:04,759 No, Gerard. 116 00:07:04,827 --> 00:07:07,528 It's not a cigarette machine. 117 00:07:07,596 --> 00:07:09,329 It's a great big music box! 118 00:07:09,397 --> 00:07:11,898 And for our maiden number, 119 00:07:11,966 --> 00:07:13,700 I would like to dedicate this one 120 00:07:13,768 --> 00:07:17,938 to our newest resident, patient number G2573, 121 00:07:18,005 --> 00:07:21,674 Miss Judy Martin. 122 00:07:21,742 --> 00:07:23,843 Enjoy. 123 00:07:23,911 --> 00:07:25,678 ♪ Ooh... spell ♪ 124 00:07:25,746 --> 00:07:28,114 That's your name? 125 00:07:28,182 --> 00:07:29,249 Judy Martin? 126 00:07:29,316 --> 00:07:31,284 Not anymore. 127 00:07:31,352 --> 00:07:32,853 We're all just numbers here. 128 00:07:32,921 --> 00:07:35,022 ♪ I put a spell on you ♪ 129 00:07:35,090 --> 00:07:36,890 ♪ Ooh... spell ♪ 130 00:07:38,493 --> 00:07:41,128 ♪ Ooh... spell ♪ 131 00:07:41,195 --> 00:07:44,931 ♪ 'Cause you're mine ♪ 132 00:07:44,999 --> 00:07:47,033 ♪ Ooh... spell ♪ 133 00:07:49,602 --> 00:07:51,536 Come on. 134 00:07:53,372 --> 00:07:56,173 ♪ Stop the things you do ♪ 135 00:07:56,241 --> 00:07:58,509 We have to talk. 136 00:08:00,613 --> 00:08:01,679 Something's happened. 137 00:08:01,747 --> 00:08:03,414 Thredson's loose. 138 00:08:03,482 --> 00:08:04,949 How do you know that? 139 00:08:05,017 --> 00:08:06,818 ♪ Watch out! ♪ 140 00:08:06,886 --> 00:08:09,921 ♪ I ain't lying ♪ 141 00:08:14,994 --> 00:08:16,194 How'd he get out? 142 00:08:18,530 --> 00:08:20,097 Son of a bitch. 143 00:08:20,165 --> 00:08:22,466 ♪ You're running around ♪ 144 00:08:22,534 --> 00:08:24,602 ♪ Ooh... spell ♪ 145 00:08:24,670 --> 00:08:27,838 Well, well, well, well, well. 146 00:08:27,906 --> 00:08:29,607 Isn't this pleasant, 147 00:08:29,674 --> 00:08:33,344 the three of us sitting around like civilized people? 148 00:08:36,648 --> 00:08:37,982 That's a wise move. 149 00:08:38,049 --> 00:08:39,450 I was about to bash your face in. 150 00:08:39,517 --> 00:08:41,451 Hmm. 151 00:08:41,519 --> 00:08:42,853 I know you were. 152 00:08:42,920 --> 00:08:44,021 I admire your pluck. 153 00:08:44,088 --> 00:08:45,656 It's a quality I hope 154 00:08:45,723 --> 00:08:47,224 you'll pass on to our child. 155 00:08:48,626 --> 00:08:50,227 Oh, she not tell you either? 156 00:08:50,295 --> 00:08:52,729 Her attempts to self-abort proved fruitless. 157 00:08:52,797 --> 00:08:55,165 Our baby's strong, Lana. 158 00:08:55,233 --> 00:08:56,433 A survivor. 159 00:08:56,501 --> 00:08:57,768 And he's the only thing 160 00:08:57,836 --> 00:08:59,637 that's keeping you alive right now. 161 00:08:59,704 --> 00:09:01,339 As long as he's growing inside of your womb, you're safe. 162 00:09:01,406 --> 00:09:02,440 Then what happens? 163 00:09:02,508 --> 00:09:04,109 You murder me? 164 00:09:04,176 --> 00:09:06,411 Oh, no. I'll have to keep you around 165 00:09:06,479 --> 00:09:08,559 to breast-feed that baby for at least the first year. 166 00:09:08,581 --> 00:09:09,715 The health benefits are myriad. 167 00:09:09,783 --> 00:09:12,218 You are one sick twist. 168 00:09:12,285 --> 00:09:14,854 And you're a wanted man. 169 00:09:14,922 --> 00:09:17,190 I wonder if they're offering a reward. 170 00:09:17,258 --> 00:09:18,692 Find out. Turn me in. 171 00:09:18,759 --> 00:09:20,727 Hmm. You'd like that, wouldn't you? 172 00:09:20,794 --> 00:09:22,261 Go to the police, 173 00:09:22,329 --> 00:09:23,329 and your illegally obtained 174 00:09:23,397 --> 00:09:24,664 taped confession goes with you. 175 00:09:24,731 --> 00:09:26,899 We can discuss that 176 00:09:26,967 --> 00:09:30,836 and other issues tomorrow, when we resume your treatment. 177 00:09:30,904 --> 00:09:32,771 That's right. 178 00:09:32,839 --> 00:09:35,007 Sister Mary Eunice has offered me 179 00:09:35,074 --> 00:09:37,242 a full-time position here at Briarcliff. 180 00:09:37,310 --> 00:09:39,846 She's a remarkably forward- thinking administrator 181 00:09:39,913 --> 00:09:41,013 for a nun, and surprisingly adept 182 00:09:41,081 --> 00:09:43,783 at untying slipknots. 183 00:09:43,850 --> 00:09:46,919 ♪ You're mine ♪ 184 00:09:46,987 --> 00:09:48,354 ♪ Spell... ♪ 185 00:09:52,493 --> 00:09:54,160 Everybody up and out now! 186 00:09:57,664 --> 00:10:00,967 Step out. 187 00:10:01,034 --> 00:10:02,301 Open those doors. 188 00:10:04,504 --> 00:10:05,671 Get out here. 189 00:10:08,975 --> 00:10:11,210 Open your door. 190 00:10:16,984 --> 00:10:18,885 Room search, ladies. 191 00:10:20,621 --> 00:10:22,588 We find it keeps our charges honest. 192 00:10:22,656 --> 00:10:24,690 Are you mocking me? 193 00:10:24,758 --> 00:10:27,292 I don't have time to mock you, Judy; I have work to do. 194 00:10:27,360 --> 00:10:29,080 A lot of work, given your epic failure here. 195 00:10:29,996 --> 00:10:31,863 You gave him a job? 196 00:10:31,931 --> 00:10:32,831 Are you insane? Guards! 197 00:10:35,101 --> 00:10:37,461 Dr. Thredson is on the cutting edge of psychiatric medicine. 198 00:10:37,470 --> 00:10:39,738 We need a guy like him around here 199 00:10:39,806 --> 00:10:41,407 to whip this place into shape. 200 00:10:41,474 --> 00:10:42,374 Yeah, well, he's here for me, 201 00:10:42,442 --> 00:10:43,775 and you know it. 202 00:10:43,843 --> 00:10:45,844 And when he murders me, which he will, 203 00:10:45,912 --> 00:10:47,146 you will be responsible. 204 00:10:47,214 --> 00:10:48,347 Oh. 205 00:10:48,415 --> 00:10:49,481 Quite the contrary, 206 00:10:49,549 --> 00:10:50,849 Miss Winters. 207 00:10:50,917 --> 00:10:52,785 Dr. Thredson is concerned for you 208 00:10:52,852 --> 00:10:54,353 and for your unborn child. 209 00:10:55,722 --> 00:10:57,456 Take her to hydrotherapy. 210 00:10:57,524 --> 00:10:59,925 Strip her down and boil her for 20 minutes. 211 00:10:59,993 --> 00:11:01,527 No! 212 00:11:03,830 --> 00:11:04,964 Anyone else have 213 00:11:05,032 --> 00:11:06,165 a bone to pick with me? 214 00:11:06,233 --> 00:11:07,000 I do. 215 00:11:09,600 --> 00:11:11,104 I bet you do, Judy. 216 00:11:11,172 --> 00:11:13,440 Let's have a look in your room. 217 00:11:13,508 --> 00:11:16,409 Fine, there's nothing in there. 218 00:11:18,980 --> 00:11:22,715 Judy, Judy, Judy... 219 00:11:24,685 --> 00:11:26,786 Did you steal this from the kitchen? 220 00:11:26,853 --> 00:11:29,488 I bet you got the idea from Shelley. 221 00:11:29,555 --> 00:11:31,790 Very funny. 222 00:11:31,858 --> 00:11:35,027 Do you think about the monsignor? 223 00:11:35,095 --> 00:11:36,829 Vile thing. 224 00:11:36,897 --> 00:11:39,465 This is awkward for me. 225 00:11:39,533 --> 00:11:41,467 Given our prior relationship. 226 00:11:41,534 --> 00:11:45,872 But I can't have you diddling yourself all night long. 227 00:11:45,939 --> 00:11:47,407 So punish me. 228 00:11:53,047 --> 00:11:55,148 No, goddamn you-- let me go. 229 00:11:55,215 --> 00:11:57,116 This is sadism. 230 00:11:57,184 --> 00:11:59,351 Quite the contrary-- you've exhibited clear-cut signs 231 00:11:59,419 --> 00:12:00,386 of manic depression, 232 00:12:00,454 --> 00:12:01,287 for which 233 00:12:01,355 --> 00:12:02,688 electroshock therapy 234 00:12:02,756 --> 00:12:04,190 is the prescribed treatment. No! 235 00:12:04,257 --> 00:12:05,391 Just look at Miss Winters. 236 00:12:05,458 --> 00:12:08,327 It completely cured her gynephilia. 237 00:12:08,395 --> 00:12:09,461 Sister, 238 00:12:09,529 --> 00:12:10,496 Sister, I know somewhere in there 239 00:12:10,563 --> 00:12:12,164 you can hear me. 240 00:12:12,231 --> 00:12:14,867 This is wrong, it's wrong, it's wrong. 241 00:12:14,935 --> 00:12:16,969 You know it's wrong! 242 00:12:20,207 --> 00:12:22,275 Aw, Jude-- we're gonna burn those 243 00:12:22,342 --> 00:12:24,577 bad memories right out of you. 244 00:12:24,645 --> 00:12:26,479 That runaway groom, those drunken blackouts, 245 00:12:26,547 --> 00:12:30,316 all of it gone in a wisp of smoke. 246 00:12:30,384 --> 00:12:32,552 She's right, you know. 247 00:12:32,619 --> 00:12:36,223 Most patients experience a sense of euphoria after the treatment. 248 00:12:36,290 --> 00:12:37,490 May I, Doctor? 249 00:12:37,558 --> 00:12:39,948 Yes, you may-- no higher than 50%. 250 00:12:42,821 --> 00:12:44,912 She's one tough cookie. 251 00:12:45,032 --> 00:12:47,624 She may need a little extra. 252 00:12:49,536 --> 00:12:50,688 On? 253 00:13:15,780 --> 00:13:17,894 Ow. 254 00:13:18,624 --> 00:13:20,992 Oh, it's healing quite well. 255 00:13:21,060 --> 00:13:24,963 Too well if you ask me. 256 00:13:25,031 --> 00:13:26,764 What could you mean by that? 257 00:13:26,832 --> 00:13:30,001 After showing such kindness to a guttersnipe like Leigh Emerson, 258 00:13:30,068 --> 00:13:32,872 you deserved to be canonized. 259 00:13:32,992 --> 00:13:36,048 But these marks will fit a future saint like you. 260 00:13:36,168 --> 00:13:37,841 I command you, unclean spirit 261 00:13:37,909 --> 00:13:40,410 now attacking this servant of God, to obey me 262 00:13:40,478 --> 00:13:42,546 to the letter-- I, who am a minister of God... 263 00:13:42,614 --> 00:13:44,214 Good one, Father. 264 00:13:44,282 --> 00:13:46,350 You want to hear mine? 265 00:13:46,418 --> 00:13:49,987 There was a priest, the dirty beast whose name was Alexander. 266 00:13:50,055 --> 00:13:51,789 His mighty dick was inches thick. 267 00:13:51,856 --> 00:13:54,224 He called it Salamander. 268 00:13:54,292 --> 00:13:55,592 In Jesus' name 269 00:13:55,660 --> 00:13:56,660 I command... 270 00:14:00,198 --> 00:14:01,899 Is yours inches thick? 271 00:14:02,900 --> 00:14:05,168 Father. 272 00:14:06,971 --> 00:14:09,706 Stop it, please. 273 00:14:09,774 --> 00:14:12,409 Your body disagrees with you. 274 00:14:12,476 --> 00:14:15,245 I... 275 00:14:15,313 --> 00:14:17,481 I took a vow. 276 00:14:17,548 --> 00:14:19,109 You don't say that with much conviction. 277 00:14:19,117 --> 00:14:20,250 Please... 278 00:14:20,318 --> 00:14:21,851 don't do this to me. 279 00:14:21,919 --> 00:14:24,954 The Church means... 280 00:14:25,022 --> 00:14:28,025 everything to me. 281 00:14:28,093 --> 00:14:30,528 It's okay-- we're like Adam and Eve. 282 00:14:30,595 --> 00:14:32,730 Two innocent children 283 00:14:32,798 --> 00:14:35,433 discovering each other's bodies for the first time. 284 00:14:39,805 --> 00:14:41,906 This is your first time, isn't it? 285 00:14:41,974 --> 00:14:43,642 Yes. 286 00:14:43,709 --> 00:14:44,709 I... 287 00:14:44,777 --> 00:14:47,145 gave my body to... 288 00:14:47,213 --> 00:14:48,380 Christ! 289 00:14:48,448 --> 00:14:50,082 What has he given to you? 290 00:14:50,149 --> 00:14:53,986 Oh, come on. 291 00:14:54,054 --> 00:14:56,589 Don't you want to feel what it's like? 292 00:14:56,657 --> 00:15:00,961 At least once... before you die? 293 00:15:03,732 --> 00:15:06,733 Does it feel like a warm, 294 00:15:06,801 --> 00:15:08,936 wet... hug? 295 00:15:09,003 --> 00:15:10,637 God... 296 00:15:10,705 --> 00:15:13,240 you... have to... 297 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 stop. 298 00:15:15,043 --> 00:15:16,309 Are you sure? 299 00:15:16,377 --> 00:15:17,043 Yes... 300 00:15:17,492 --> 00:15:18,645 No! 301 00:15:20,248 --> 00:15:21,481 No, no. 302 00:15:21,549 --> 00:15:23,450 No, don't do it... don't do it yet. 303 00:15:32,793 --> 00:15:34,027 ♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪ 304 00:15:34,094 --> 00:15:37,763 ♪ Ooh-woo-ooh ♪ 305 00:15:39,132 --> 00:15:39,898 ♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪ 306 00:15:45,438 --> 00:15:47,005 ♪ Do you want me, baby? ♪ 307 00:15:47,073 --> 00:15:48,574 Holy shit. 308 00:15:48,642 --> 00:15:52,011 ♪ Do you need me, baby? ♪ 309 00:15:57,953 --> 00:16:00,288 Looks like they turned the juice up extra high. 310 00:16:03,292 --> 00:16:05,627 Why doesn't it make me feel any better? 311 00:16:06,829 --> 00:16:10,332 ♪ Baby, you ♪ 312 00:16:10,399 --> 00:16:11,720 ♪ You and I, baby, we're in love ♪ 313 00:16:11,768 --> 00:16:15,137 ♪ Yeah, way deep in love ♪ 314 00:16:15,205 --> 00:16:17,339 ♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪ 315 00:16:17,407 --> 00:16:20,075 ♪ Ooh-woo-ooh ♪ 316 00:16:20,143 --> 00:16:23,412 ♪ Ooh-woo-ooh-ooh... ♪ 317 00:16:37,061 --> 00:16:40,898 ♪ Hey, hey, hey... ♪ 318 00:16:42,767 --> 00:16:44,868 Sister Jude. 319 00:16:44,936 --> 00:16:47,572 It's me. 320 00:16:47,639 --> 00:16:48,940 Lana. 321 00:16:50,776 --> 00:16:52,277 Lana Banana? 322 00:16:54,479 --> 00:16:56,648 Do you know your name? 323 00:17:10,362 --> 00:17:12,496 ♪ The name game ♪ 324 00:17:12,564 --> 00:17:13,464 ♪ Judy ♪ 325 00:17:13,532 --> 00:17:14,998 ♪ Judy, Judy, bo Budy ♪ 326 00:17:15,066 --> 00:17:16,433 ♪ Banana fanna fo Fudy ♪ 327 00:17:16,501 --> 00:17:18,302 ♪ Fee fi mo Mudy ♪ 328 00:17:18,370 --> 00:17:19,603 ♪ Judy ♪ 329 00:17:21,306 --> 00:17:23,506 ♪ Lana... Lana, Lana, bo Bana ♪ 330 00:17:23,574 --> 00:17:25,208 ♪ Banana fanna fo Fana ♪ 331 00:17:25,276 --> 00:17:27,478 ♪ Fee fi mo Mana ♪ 332 00:17:27,545 --> 00:17:28,378 ♪ Lana ♪ 333 00:17:31,216 --> 00:17:33,417 ♪ Come on, everybody ♪ 334 00:17:33,485 --> 00:17:36,454 ♪ I say, now let's play a game ♪ 335 00:17:36,522 --> 00:17:39,524 ♪ I bet you I can make a rhyme ♪ 336 00:17:39,592 --> 00:17:42,261 ♪ Out of anybody's name ♪ 337 00:17:42,329 --> 00:17:45,231 ♪ The first letter of the name ♪ 338 00:17:45,299 --> 00:17:48,033 ♪ I treat it like it wasn't there ♪ 339 00:17:48,101 --> 00:17:53,472 ♪ But a "B" or "F" or an "M" will appear ♪ 340 00:17:53,539 --> 00:17:55,741 ♪ And then I say bo, add a "B" ♪ 341 00:17:55,808 --> 00:17:59,878 ♪ Then I say the name and banana fanna and a fo ♪ 342 00:17:59,946 --> 00:18:02,681 ♪ And then I say the name again with an "F," very plain ♪ 343 00:18:02,749 --> 00:18:05,016 ♪ And a fee fi and a mo ♪ 344 00:18:05,084 --> 00:18:08,754 ♪ And then I say the name again with an "M" this time ♪ 345 00:18:08,821 --> 00:18:11,923 ♪ And there isn't any name that I can't rhyme ♪ 346 00:18:13,893 --> 00:18:15,928 ♪ Pepper... Pepper, Pepper, bo Bepper ♪ 347 00:18:15,995 --> 00:18:17,496 ♪ Banana fanna fo Fepper ♪ 348 00:18:17,564 --> 00:18:20,066 ♪ Fee fi mo Mepper ♪ 349 00:18:20,133 --> 00:18:23,102 ♪ Pepper ♪ 350 00:18:23,170 --> 00:18:26,038 ♪ But if your first two letters are ever the same ♪ 351 00:18:26,106 --> 00:18:28,941 ♪ I drop them both and say the name ♪ 352 00:18:29,009 --> 00:18:31,978 ♪ Like Bob, Bob, drop the Bs-- bo Ob ♪ 353 00:18:32,045 --> 00:18:35,081 ♪ For Fred, Fred, drop the Fs-- fo Red ♪ 354 00:18:35,148 --> 00:18:37,483 ♪ For Mary, Mary, drop the Ms-- mo Ary ♪ 355 00:18:37,551 --> 00:18:40,520 ♪ That's the only rule that is contrary ♪ 356 00:18:40,587 --> 00:18:43,623 ♪ Okay? ♪ 357 00:18:43,690 --> 00:18:45,024 ♪ Now say bo ♪ ♪ Bo ♪ 358 00:18:45,091 --> 00:18:46,859 ♪ Now Tony with a "B" ♪ ♪ Bony ♪ 359 00:18:46,926 --> 00:18:50,028 ♪ Then banana fanna fo ♪ ♪ Banana fanna fo ♪ 360 00:18:50,096 --> 00:18:52,630 ♪ Then you say the name again with an "F," very plain ♪ ♪ Fony ♪ 361 00:18:52,698 --> 00:18:55,466 ♪ Then a fee fi and a mo ♪ ♪ Fee fi mo ♪ 362 00:18:55,534 --> 00:18:58,302 ♪ Then say the name again with an "M" this time ♪ ♪ Mony ♪ 363 00:18:58,370 --> 00:19:00,504 ♪ And there isn't any name that you can't rhyme ♪ 364 00:19:00,572 --> 00:19:03,974 ♪ Kit, Kit, bo Bit, banana fanna fo Fit ♪ 365 00:19:04,042 --> 00:19:07,411 ♪ Fee fi mo Mit, Kit ♪ 366 00:19:07,479 --> 00:19:11,115 ♪ The name game. ♪ 367 00:19:24,394 --> 00:19:25,928 Do you know your name? 368 00:19:30,234 --> 00:19:31,968 Your name is Judy Martin. 369 00:19:36,741 --> 00:19:41,212 Dr. Arden! 370 00:19:41,280 --> 00:19:44,449 Dr. Arden, what are you doing? 371 00:19:44,517 --> 00:19:46,284 An afternoon feeding, Hans? 372 00:19:46,352 --> 00:19:47,385 That's unusual, isn't it? 373 00:19:47,453 --> 00:19:49,120 I asked you not to call me that. 374 00:19:49,188 --> 00:19:52,490 Oh, Hans, it's just us here after all. 375 00:19:52,558 --> 00:19:54,759 There is no "us." 376 00:19:54,827 --> 00:19:56,995 Ooh, don't tell me you're jealous? 377 00:19:59,731 --> 00:20:01,866 He didn't mean anything to me. 378 00:20:01,934 --> 00:20:03,668 That I believe. 379 00:20:05,704 --> 00:20:07,304 You know what I was thinking? 380 00:20:07,372 --> 00:20:09,640 Wouldn't it be fun 381 00:20:09,708 --> 00:20:11,608 and, uh, therapeutically beneficial 382 00:20:11,676 --> 00:20:13,576 if we gave her a transorbital lobotomy? 383 00:20:13,644 --> 00:20:16,045 Crack that thick skull open like a walnut? 384 00:20:16,113 --> 00:20:18,448 No. 385 00:20:18,515 --> 00:20:19,482 Why not? 386 00:20:19,550 --> 00:20:21,517 Because you wish it. 387 00:20:34,597 --> 00:20:36,631 The experiment is over. 388 00:20:50,245 --> 00:20:52,146 My... 389 00:20:52,214 --> 00:20:54,482 Quite a tantrum, Arthur. 390 00:20:56,185 --> 00:20:58,887 It's a farce. 391 00:21:00,389 --> 00:21:03,158 Finita la commedia. 392 00:21:16,741 --> 00:21:18,241 You... 393 00:21:18,309 --> 00:21:22,045 have no idea what it means to have lost you. 394 00:21:28,019 --> 00:21:30,053 Jesus Christ. 395 00:21:30,121 --> 00:21:32,722 You're being pitiful, Arthur. 396 00:21:34,091 --> 00:21:35,992 Then... 397 00:21:36,059 --> 00:21:37,813 have pity on me. 398 00:22:03,121 --> 00:22:05,399 Everyone, I'd like you all to stop what you're doing 399 00:22:05,519 --> 00:22:07,420 and go to the common room. 400 00:22:07,488 --> 00:22:09,889 Hang up your aprons and line up over here. 401 00:22:09,957 --> 00:22:12,192 We'll all go together. 402 00:22:17,231 --> 00:22:18,864 Jude, 403 00:22:18,932 --> 00:22:20,099 will you remain here, 404 00:22:20,167 --> 00:22:21,834 please? 405 00:22:23,752 --> 00:22:24,970 The medication 406 00:22:25,037 --> 00:22:28,273 they give you is strong, I know. 407 00:22:30,509 --> 00:22:32,377 It affects your motor skills. 408 00:22:32,444 --> 00:22:33,678 Here. 409 00:22:33,746 --> 00:22:36,681 Take your loaf 410 00:22:36,749 --> 00:22:38,550 and push it with the heel of your hand. 411 00:22:38,618 --> 00:22:40,452 Like that. 412 00:22:49,662 --> 00:22:51,396 I'm all right. 413 00:22:51,464 --> 00:22:53,365 Yes, my hands 414 00:22:53,432 --> 00:22:54,833 are all right. 415 00:22:54,901 --> 00:22:56,835 I came 416 00:22:56,903 --> 00:22:59,104 to talk to you. 417 00:22:59,172 --> 00:23:04,009 It seems I don't know who else I can unburden myself to. 418 00:23:04,077 --> 00:23:07,980 You've always been a loyal and honest friend. 419 00:23:08,047 --> 00:23:11,850 You've always had the gift of moral clarity. 420 00:23:11,918 --> 00:23:14,687 I owe you an apology, Jude. 421 00:23:14,754 --> 00:23:17,356 More than an apology. 422 00:23:17,424 --> 00:23:19,758 There are no words for my regret. 423 00:23:25,299 --> 00:23:27,166 The Devil... 424 00:23:27,234 --> 00:23:29,202 lives inside Sister Mary Eunice. 425 00:23:29,269 --> 00:23:30,670 You were right. 426 00:23:30,737 --> 00:23:34,374 I tried to cast it out, but I failed. 427 00:23:34,441 --> 00:23:37,477 In truth, it was an epic failure. 428 00:23:37,544 --> 00:23:40,312 She'll destroy everything. 429 00:23:40,380 --> 00:23:42,915 Why didn't I listen to you? 430 00:23:42,982 --> 00:23:46,117 Why was I so stubborn? 431 00:23:46,185 --> 00:23:48,887 She's destroyed you. 432 00:23:48,955 --> 00:23:51,790 And now she's destroyed me. 433 00:23:54,361 --> 00:23:56,830 My virtue is gone, Jude. 434 00:23:56,898 --> 00:23:58,432 She took it from me, 435 00:23:58,500 --> 00:24:01,268 violated me. 436 00:24:01,336 --> 00:24:04,038 I tried to resist, but... 437 00:24:05,541 --> 00:24:07,375 I don't know where else to turn. 438 00:24:07,443 --> 00:24:11,079 I'm struggling with whether I should renounce my vows. 439 00:24:15,885 --> 00:24:18,285 I need your counsel. 440 00:24:18,353 --> 00:24:19,787 Should I confess 441 00:24:19,855 --> 00:24:24,492 and walk away from my beloved Church 442 00:24:24,560 --> 00:24:26,394 and my dream? 443 00:24:33,703 --> 00:24:35,670 What should I do? 444 00:24:35,738 --> 00:24:38,907 Kill her. 445 00:24:43,112 --> 00:24:46,881 And have Kit Walker brought to my office at 3:00 today. 446 00:24:46,949 --> 00:24:48,249 Yes, Doctor. 447 00:24:48,317 --> 00:24:49,751 Oh, and I think for this session, 448 00:24:49,818 --> 00:24:51,719 we'll want to secure him in a straitjacket. 449 00:24:51,787 --> 00:24:54,255 Will do. That's Dr. Arden's office around the corner. 450 00:24:54,323 --> 00:24:56,157 Thank you, Carl. 451 00:24:56,225 --> 00:24:58,426 I can take it from here. 452 00:25:02,298 --> 00:25:04,566 Dr. Arden? 453 00:25:04,634 --> 00:25:07,402 It's Oliver Thredson. Are you in? 454 00:25:09,806 --> 00:25:11,640 Dr. Arden? 455 00:25:15,980 --> 00:25:18,915 Are you here? 456 00:25:18,983 --> 00:25:22,720 Now, where would you keep your sodium pentothal? 457 00:25:42,107 --> 00:25:43,941 Dr. Arden? 458 00:25:56,054 --> 00:25:59,156 She's crowning. 459 00:26:02,059 --> 00:26:04,194 "Be strong in the Lord 460 00:26:04,261 --> 00:26:06,696 "and in the power of his might. 461 00:26:06,764 --> 00:26:08,398 "Put on the whole armor of God 462 00:26:08,465 --> 00:26:10,000 "that ye may be able to stand 463 00:26:10,067 --> 00:26:11,935 against the wiles of the Devil..." 464 00:26:12,003 --> 00:26:14,938 "For we wrestle not against flesh and blood..." 465 00:26:15,006 --> 00:26:18,676 "But against principalities, 466 00:26:18,744 --> 00:26:21,646 "against powers, 467 00:26:21,714 --> 00:26:24,216 "against rulers of the darkness of this world, 468 00:26:24,283 --> 00:26:26,251 "against spiritual wickedness 469 00:26:26,319 --> 00:26:28,353 in high places." 470 00:26:31,190 --> 00:26:32,591 Are we having regrets, Father? 471 00:26:32,658 --> 00:26:34,159 Did our little tryst 472 00:26:34,227 --> 00:26:35,861 turn your stomach into knots? 473 00:26:37,497 --> 00:26:39,864 Or are we ready for round two? 474 00:26:39,932 --> 00:26:41,433 I have to admit, 475 00:26:41,501 --> 00:26:43,268 I found your innocence... 476 00:26:43,336 --> 00:26:45,370 quite intoxicating. 477 00:26:45,438 --> 00:26:47,239 Don't touch me. 478 00:26:47,306 --> 00:26:49,207 We will never repeat our indiscretion again. 479 00:26:49,275 --> 00:26:51,076 No. 480 00:26:51,144 --> 00:26:52,611 It's not what you want. 481 00:26:52,679 --> 00:26:53,913 You don't want 482 00:26:53,980 --> 00:26:55,281 to lay me on the ground. 483 00:26:55,348 --> 00:26:57,516 You want to bury me beneath it. 484 00:26:57,583 --> 00:27:00,285 That's why you're praying for strength. 485 00:27:00,353 --> 00:27:01,987 How will you kill me? 486 00:27:02,055 --> 00:27:04,422 A letter opener? 487 00:27:04,490 --> 00:27:06,057 No, I don't think so. 488 00:27:06,125 --> 00:27:08,560 Unless you hit pay dirt on the first strike, 489 00:27:08,628 --> 00:27:09,628 it'll be messy. 490 00:27:09,696 --> 00:27:11,463 What else? 491 00:27:11,531 --> 00:27:14,333 You could bludgeon me with the statue of St. Francis. 492 00:27:14,401 --> 00:27:16,035 That would be ironic, 493 00:27:16,103 --> 00:27:17,570 considering that he renounced 494 00:27:17,638 --> 00:27:19,706 his debauchery before becoming a saint, 495 00:27:19,773 --> 00:27:21,140 and you, Father, living your life 496 00:27:21,208 --> 00:27:23,076 in complete reversal. 497 00:27:23,143 --> 00:27:26,145 Could you wrap your fingers around my throat 498 00:27:26,213 --> 00:27:28,247 and squeeze? 499 00:27:28,315 --> 00:27:30,616 Hmm? 500 00:27:32,486 --> 00:27:36,489 Or will you use your rosary like you did with Shelley? 501 00:27:36,557 --> 00:27:37,824 I don't know what you're talking about. 502 00:27:37,892 --> 00:27:39,659 Oh, you have 503 00:27:39,727 --> 00:27:41,795 no secrets from me. 504 00:27:41,863 --> 00:27:43,731 Especially not 505 00:27:43,798 --> 00:27:45,933 after what we shared. I know it all. 506 00:27:46,001 --> 00:27:48,102 Don't worry, Father. 507 00:27:48,170 --> 00:27:50,104 Your little fantasy about killing me-- 508 00:27:50,172 --> 00:27:52,606 it hasn't put me off. 509 00:27:52,674 --> 00:27:55,442 Quite the opposite. 510 00:27:55,510 --> 00:27:58,845 I'm gonna make all of your dreams come true. 511 00:27:58,913 --> 00:28:03,483 We will rise in the hierarchy of the Church together. 512 00:28:03,551 --> 00:28:06,486 Bishop, 513 00:28:06,554 --> 00:28:09,457 cardinal, 514 00:28:09,524 --> 00:28:11,192 dare we even say... 515 00:28:11,259 --> 00:28:13,494 pope? 516 00:28:15,931 --> 00:28:18,099 I know it's what you want, isn't it, Monsignor? 517 00:28:18,167 --> 00:28:20,301 The desires of the flesh, they're nothing 518 00:28:20,369 --> 00:28:24,439 compared to the rewards of power 519 00:28:24,507 --> 00:28:26,140 and ambition. 520 00:28:28,744 --> 00:28:30,679 You don't know me. 521 00:28:30,746 --> 00:28:32,814 I know you're weak. 522 00:28:32,882 --> 00:28:35,851 But I'm strong enough for both of us. 523 00:28:35,918 --> 00:28:38,753 You're mine now. 524 00:28:38,821 --> 00:28:41,356 Body and soul. 525 00:28:49,199 --> 00:28:50,599 I'm not yours. 526 00:28:50,667 --> 00:28:52,467 I never will be. 527 00:28:52,535 --> 00:28:54,770 I'd rather die than allow you to defile the Church. 528 00:28:54,837 --> 00:28:56,205 Are you talking? 529 00:28:56,272 --> 00:28:57,712 You've suddenly grown quite tiresome. 530 00:28:57,774 --> 00:28:59,374 You'll not win. 531 00:28:59,442 --> 00:29:00,809 You couldn't even defeat Sister Mary Eunice. 532 00:29:00,877 --> 00:29:01,944 Her purity remains alive 533 00:29:02,012 --> 00:29:03,979 inside, I know it. 534 00:29:04,047 --> 00:29:07,516 Don't make me reconsider my largess, Timothy. 535 00:29:07,583 --> 00:29:09,551 I will cast you out and return Mary Eunice 536 00:29:09,619 --> 00:29:10,853 to her state of grace. 537 00:29:14,624 --> 00:29:16,759 I gave you a chance, Timothy, but you've just 538 00:29:16,827 --> 00:29:17,793 pissed it away! 539 00:29:17,861 --> 00:29:21,163 I'm done with you. 540 00:29:21,231 --> 00:29:23,432 And with your sweet nun, I'm about to devour 541 00:29:23,500 --> 00:29:25,534 the last morsel of her soul. 542 00:29:34,544 --> 00:29:36,746 I'm sorry, Monsignor. 543 00:29:38,348 --> 00:29:40,383 I'm tired of fighting. 544 00:29:42,052 --> 00:29:45,622 I want to let go. 545 00:29:45,689 --> 00:29:49,492 Then let go of me, Sister. 546 00:30:30,935 --> 00:30:33,770 Take me. 547 00:30:33,838 --> 00:30:37,608 I'll take both of you. 548 00:30:51,073 --> 00:30:53,708 We beseech thee, oh, Lord, in thy mercy, 549 00:30:53,776 --> 00:30:55,913 to have pity on the soul of thy handmaid. 550 00:30:56,033 --> 00:30:59,614 Restore to her that portion of everlasting salvation 551 00:30:59,682 --> 00:31:02,050 through Jesus Christ, our Lord. 552 00:31:04,053 --> 00:31:05,688 She's been released 553 00:31:05,755 --> 00:31:06,989 from Satan's grip. 554 00:31:07,057 --> 00:31:09,425 Satan's or yours? 555 00:31:09,493 --> 00:31:10,760 I was told 556 00:31:10,828 --> 00:31:12,413 she fell from the third floor. 557 00:31:12,533 --> 00:31:14,543 Evidently it was your grip that failed her. 558 00:31:14,827 --> 00:31:17,467 Her everlasting soul has been set free. 559 00:31:17,535 --> 00:31:20,971 Now we must help it find rest. 560 00:31:21,038 --> 00:31:24,307 It's time to prepare her for burial. 561 00:31:24,375 --> 00:31:25,976 No. 562 00:31:26,043 --> 00:31:28,212 She needs to be cremated. 563 00:31:28,279 --> 00:31:29,780 Cremation is 564 00:31:29,848 --> 00:31:31,015 a pagan practice 565 00:31:31,082 --> 00:31:32,249 and a denial 566 00:31:32,317 --> 00:31:33,650 of the Doctrine of Resurrection. 567 00:31:33,718 --> 00:31:34,884 Monsignor, 568 00:31:34,952 --> 00:31:36,386 the very cells of her body 569 00:31:36,454 --> 00:31:37,587 were corrupted by the Devil. 570 00:31:37,655 --> 00:31:40,023 No. 571 00:31:40,091 --> 00:31:42,726 She has to be cremated. 572 00:31:42,793 --> 00:31:44,795 The crematorium here at Briarcliff? 573 00:31:44,862 --> 00:31:46,497 Is still fully functional. 574 00:31:46,564 --> 00:31:48,198 Very well. 575 00:31:48,266 --> 00:31:49,500 I will assist. 576 00:31:49,567 --> 00:31:51,769 That won't be necessary. 577 00:31:53,338 --> 00:31:56,874 I want to do it myself. 578 00:31:59,712 --> 00:32:03,281 As a sign of sanctity, 579 00:32:03,349 --> 00:32:06,886 sometimes God permits the dead body 580 00:32:06,953 --> 00:32:09,822 to admit an odor of sweet perfume. 581 00:32:09,890 --> 00:32:12,493 It was said 582 00:32:12,560 --> 00:32:14,495 than when Santa Theresa de Avila died, 583 00:32:14,562 --> 00:32:16,463 the smell of roses lingered 584 00:32:16,531 --> 00:32:19,633 in the convent for days. 585 00:32:19,701 --> 00:32:21,969 What do you smell now, Monsignor? 586 00:32:23,905 --> 00:32:26,140 Nothing but decay. 587 00:32:49,532 --> 00:32:51,099 3:00, right on time. 588 00:32:51,167 --> 00:32:52,468 Want me to stick around? 589 00:32:52,535 --> 00:32:53,736 He's got some attitude today. 590 00:32:53,803 --> 00:32:54,904 We'll be just fine, Carl. 591 00:32:54,972 --> 00:32:56,138 Thank you. 592 00:32:56,206 --> 00:32:58,908 There's nothing you can do 593 00:32:58,976 --> 00:33:00,944 to me to make me tell you where that tape's at. 594 00:33:01,012 --> 00:33:02,212 Oh, I'm well aware of that. 595 00:33:02,279 --> 00:33:03,746 I diagnosed you long ago, Kit. 596 00:33:03,814 --> 00:33:06,883 I know you'd rather die than give me what I want. 597 00:33:08,719 --> 00:33:10,987 But there's an impulse in you that runs even deeper 598 00:33:11,055 --> 00:33:14,256 than your martyr complex, and that's your savior complex. 599 00:33:14,324 --> 00:33:16,526 Particularly when it comes to women. 600 00:33:16,593 --> 00:33:20,329 And, one would assume... 601 00:33:20,397 --> 00:33:22,699 children. 602 00:33:24,702 --> 00:33:26,970 Kit. 603 00:33:27,037 --> 00:33:28,571 Grace? 604 00:33:30,307 --> 00:33:31,508 No. 605 00:33:31,575 --> 00:33:33,443 That's close enough. 606 00:33:34,678 --> 00:33:36,813 It's not possible. 607 00:33:38,282 --> 00:33:39,616 You were... Dead? 608 00:33:39,683 --> 00:33:40,850 At least according to 609 00:33:40,918 --> 00:33:42,518 Dr. Arden's postmortem report. 610 00:33:42,586 --> 00:33:45,154 Now, given Grace's condition, 611 00:33:45,222 --> 00:33:46,723 one would either have to, A) 612 00:33:46,790 --> 00:33:48,157 judge Arden as guilty of 613 00:33:48,225 --> 00:33:49,793 one of the most egregious misdiagnoses 614 00:33:49,860 --> 00:33:51,595 in the history of modern medicine, 615 00:33:51,662 --> 00:33:54,932 or conclude that he's been up to something 616 00:33:54,999 --> 00:33:57,134 quite extraordinary in that laboratory of his. 617 00:33:57,202 --> 00:33:59,236 Grace... 618 00:33:59,304 --> 00:34:01,539 says that's your son. 619 00:34:06,378 --> 00:34:08,279 Now, what are we to make of that? 620 00:34:10,116 --> 00:34:11,783 Is it true? 621 00:34:11,851 --> 00:34:14,786 It's true. 622 00:34:17,357 --> 00:34:20,258 You believe her, don't you, Kit? 623 00:34:20,326 --> 00:34:22,728 What are you gonna do? 624 00:34:22,796 --> 00:34:25,397 That's entirely up to you. 625 00:34:45,119 --> 00:34:47,153 I don't want to ruin it 626 00:34:47,221 --> 00:34:48,388 for you, but... 627 00:34:48,455 --> 00:34:50,089 Spot jumps. 628 00:34:50,157 --> 00:34:52,458 Where is the tape, you bitch? 629 00:34:52,526 --> 00:34:54,427 Oliver, is that any way to speak to 630 00:34:54,495 --> 00:34:55,795 the mother of your unborn child? 631 00:34:55,863 --> 00:34:57,797 I'm the only one who knows where it is now. 632 00:34:57,865 --> 00:35:00,066 Kit's not going to find out. 633 00:35:00,134 --> 00:35:02,602 And if you do anything to him, anything at all, 634 00:35:02,670 --> 00:35:04,037 or anyone else for that matter, 635 00:35:04,105 --> 00:35:06,306 I'll find a way to get it to the police. 636 00:35:06,374 --> 00:35:09,009 You know I can do it, Oliver. 637 00:35:09,077 --> 00:35:11,745 I'm goddamn plucky, remember? 638 00:35:22,423 --> 00:35:23,856 Margaret. 639 00:35:28,562 --> 00:35:29,695 Kevin. 640 00:35:29,763 --> 00:35:31,664 And, uh... 641 00:35:31,732 --> 00:35:32,765 Milton. 642 00:35:34,544 --> 00:35:36,569 Doris... Dor... 643 00:35:36,636 --> 00:35:38,162 Dor... 644 00:35:38,282 --> 00:35:40,439 No, Dolly. Dolly. 645 00:35:41,593 --> 00:35:42,708 Clyde. 646 00:35:43,709 --> 00:35:45,543 Uh... 647 00:35:49,481 --> 00:35:50,615 Mother? 648 00:35:50,682 --> 00:35:52,309 Hello, Jude. 649 00:35:53,701 --> 00:35:56,820 Mother... Superior. 650 00:35:56,888 --> 00:35:59,856 Claudia. Mother Claudia. 651 00:36:00,904 --> 00:36:03,827 The monsignor said you were speaking my name. 652 00:36:05,016 --> 00:36:07,397 Wanted to say good-bye. 653 00:36:07,465 --> 00:36:09,265 Good-bye? 654 00:36:09,333 --> 00:36:11,267 I'm going to Rome. 655 00:36:11,335 --> 00:36:13,436 The monsignor-- 656 00:36:13,504 --> 00:36:15,872 taking me to Rome. 657 00:36:15,939 --> 00:36:18,907 We're going to be Pope. 658 00:36:18,975 --> 00:36:21,244 We're getting married. 659 00:36:23,579 --> 00:36:25,914 He likes my cooking. 660 00:36:27,331 --> 00:36:30,052 I'm a rare bird. 661 00:36:30,120 --> 00:36:34,136 Is it warm in Rome now? 662 00:36:34,256 --> 00:36:37,827 She tried to steal... him away. 663 00:36:37,947 --> 00:36:39,128 She rubbed her 664 00:36:39,248 --> 00:36:40,963 naked body on him. 665 00:36:42,099 --> 00:36:44,834 Ravish Me Red. Ravish Me Red. 666 00:36:44,902 --> 00:36:46,469 Jude. 667 00:36:46,537 --> 00:36:48,305 He killed her. 668 00:36:48,372 --> 00:36:49,704 He had to. 669 00:36:49,824 --> 00:36:53,142 We're getting married in the Vatican. 670 00:36:53,210 --> 00:36:55,145 The Devil was jealous. 671 00:36:55,212 --> 00:36:57,280 Try and rest your mind. 672 00:36:57,348 --> 00:36:59,464 You're a little confused. 673 00:37:06,958 --> 00:37:09,855 Do you see that woman over there, smoking a cigarette? 674 00:37:13,919 --> 00:37:15,433 Yes. 675 00:37:15,501 --> 00:37:17,374 Her name is Lana Winters. 676 00:37:17,494 --> 00:37:19,337 She doesn't belong here. 677 00:37:19,405 --> 00:37:21,539 I put her here. 678 00:37:21,607 --> 00:37:25,377 Help her... 679 00:37:25,445 --> 00:37:27,312 get out. 680 00:39:15,841 --> 00:39:26,311 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 45320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.