All language subtitles for American.Horror.Story.S02E01.HDTV.x264-LOL.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,799 --> 00:00:03,152 MAN: Just look sexy, please. 2 00:00:03,220 --> 00:00:04,862 WOMAN: Come on. That wasn't sexy. 3 00:00:06,516 --> 00:00:08,148 God, I'm so happy I married you. 4 00:00:08,268 --> 00:00:09,215 (laughs) 5 00:00:13,035 --> 00:00:14,942 What are they going to do to me in there? 6 00:00:15,010 --> 00:00:16,207 If you stop taking pictures 7 00:00:16,275 --> 00:00:18,977 and come inside, we can find out. (laughs) 8 00:00:19,045 --> 00:00:21,076 This place is crazy. You think we're still going to want 9 00:00:21,145 --> 00:00:22,681 to bang each other when we're 80? 10 00:00:22,749 --> 00:00:25,016 Uh, you better. Otherwise I'm going to leave your ass. 11 00:00:25,084 --> 00:00:26,888 Wait a minute. I'm the best you've ever had. 12 00:00:26,956 --> 00:00:28,616 Actually, there was this one guy... 13 00:00:28,736 --> 00:00:30,091 Shut up. Shut up. 14 00:00:30,160 --> 00:00:31,828 You are so sexy. 15 00:00:31,896 --> 00:00:33,465 Come on. 16 00:00:33,532 --> 00:00:34,999 Let's go inside. 17 00:00:35,067 --> 00:00:37,337 Last stop on the haunted honeymoon tour. 18 00:00:37,405 --> 00:00:39,173 Better make it good. Mm-hmm. 19 00:00:39,240 --> 00:00:42,477 ♪ Here comes the bride ♪ 20 00:00:46,651 --> 00:00:47,985 (gasps) 21 00:00:51,991 --> 00:00:53,458 (both laugh) 22 00:00:54,727 --> 00:00:56,162 Built in 1908, 23 00:00:56,229 --> 00:00:58,664 Briarcliff Manor was the largest tuberculosis ward 24 00:00:58,732 --> 00:01:00,367 on the East Coast. 25 00:01:00,434 --> 00:01:02,269 46,000 people died here. 26 00:01:02,336 --> 00:01:03,536 You think it's haunted? 27 00:01:03,604 --> 00:01:05,172 (laughs) They shuttle the bodies 28 00:01:05,240 --> 00:01:06,573 out through an underground tunnel 29 00:01:06,641 --> 00:01:08,275 called "the death chute." 30 00:01:08,343 --> 00:01:10,712 We should totally do it in the death chute. 31 00:01:10,779 --> 00:01:12,080 Oh, my God, you are so demented. 32 00:01:12,148 --> 00:01:13,681 I love you. 33 00:01:13,749 --> 00:01:15,417 What are we going to tell our kids about the honeymoon? 34 00:01:15,485 --> 00:01:16,952 Tell them the truth. 35 00:01:17,020 --> 00:01:20,021 (sighs) How we visited the 12 most haunted places in America 36 00:01:20,089 --> 00:01:21,590 and screwed our brains out in every single one. 37 00:01:21,658 --> 00:01:23,358 Or that Mommy's a horror freak 38 00:01:23,426 --> 00:01:25,393 and Daddy lives to make Mommy happy? 39 00:01:25,461 --> 00:01:26,628 Mmm, he does. Mm-hmm. 40 00:01:26,695 --> 00:01:29,898 (faint rattling) 41 00:01:33,469 --> 00:01:35,803 Come on. Let's keep exploring. 42 00:01:35,871 --> 00:01:38,039 All right. 43 00:01:38,107 --> 00:01:39,940 We got an hour before sunset. Let's make it quick. 44 00:01:40,008 --> 00:01:43,210 WOMAN: The Catholic Church bought this place in '62 45 00:01:43,278 --> 00:01:48,116 and turned it into a sanitarium for the criminally insane. 46 00:01:48,184 --> 00:01:51,120 Legend has it that once you are committed at Briarcliff, 47 00:01:51,188 --> 00:01:53,322 you never got out. 48 00:01:53,390 --> 00:01:55,358 Their most famous resident 49 00:01:55,426 --> 00:01:56,859 was a serial killer. 50 00:01:56,927 --> 00:01:58,194 MAN: Bloody Face. 51 00:01:58,262 --> 00:02:00,330 Say "Bloody Face." 52 00:02:00,398 --> 00:02:01,665 Bloody Face. 53 00:02:10,976 --> 00:02:12,744 Teresa! 54 00:02:12,812 --> 00:02:16,148 You got to see this penny chair. 55 00:02:16,216 --> 00:02:18,217 Oh-ho. 56 00:02:18,285 --> 00:02:19,352 (giggles) 57 00:02:19,419 --> 00:02:21,053 Tie my down. 58 00:02:22,089 --> 00:02:23,223 I'm sick, Doctor. 59 00:02:23,291 --> 00:02:24,358 Can you help me? 60 00:02:24,426 --> 00:02:26,059 I don't know. 61 00:02:26,127 --> 00:02:27,628 You seem to have a very bad case 62 00:02:27,695 --> 00:02:28,595 of morbid erotica. 63 00:02:29,931 --> 00:02:31,699 (gasps) 64 00:02:33,302 --> 00:02:34,368 Ready for your injection? 65 00:02:44,014 --> 00:02:45,681 (loud bang) What is that? 66 00:02:45,749 --> 00:02:47,851 (panting): What is that? 67 00:02:47,918 --> 00:02:49,285 I don't... um...What is that? Let's go see. 68 00:02:49,353 --> 00:02:50,320 No, no, no, no... 69 00:02:50,387 --> 00:02:51,321 Come on. 70 00:02:51,389 --> 00:02:52,289 No, come on. Let's go. 71 00:02:52,356 --> 00:02:53,590 You're killing me. 72 00:02:53,658 --> 00:02:55,159 Promise I'll make it up to you. 73 00:02:55,226 --> 00:02:56,160 No, you swear we're coming back. Promise me we're coming back. 74 00:02:56,227 --> 00:02:56,994 I promise, I promise. Okay. 75 00:02:57,061 --> 00:02:58,395 Maybe it's Bloody Face. 76 00:02:58,463 --> 00:03:00,297 Maybe it's just old pipes. 77 00:03:00,365 --> 00:03:02,200 You can totally put it in my ass right now. 78 00:03:02,267 --> 00:03:03,801 (laughs) Wow. 79 00:03:05,571 --> 00:03:06,971 Oh, come on. 80 00:03:09,475 --> 00:03:10,542 I can't see. 81 00:03:10,610 --> 00:03:13,078 Hey, take it easy. Take it easy. 82 00:03:13,146 --> 00:03:15,080 What, you scared? Pussy. 83 00:03:15,148 --> 00:03:16,849 (scoffs) 84 00:03:16,917 --> 00:03:18,017 So tight. 85 00:03:20,487 --> 00:03:22,055 Oh, my God! What? What? What? 86 00:03:22,122 --> 00:03:23,823 Oh, you are such a prick. 87 00:03:23,891 --> 00:03:25,158 You are 88 00:03:25,226 --> 00:03:26,192 such a prick. 89 00:03:26,260 --> 00:03:27,627 Speaking of which... 90 00:03:27,695 --> 00:03:29,996 No, I want to know what's in there. 91 00:03:30,064 --> 00:03:31,298 Do it again and I'll blow you. 92 00:03:31,366 --> 00:03:33,066 (scoffs) 93 00:03:33,134 --> 00:03:34,419 Give me your phone. 94 00:03:42,811 --> 00:03:44,946 (hatch squeaks) 95 00:03:58,527 --> 00:04:00,561 (screaming) 96 00:04:49,126 --> 00:05:01,634 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 97 00:05:16,056 --> 00:05:19,726 (car engine starts) 98 00:05:19,793 --> 00:05:22,061 ATTENDANT: That'll be three dollars even. 99 00:05:22,129 --> 00:05:23,629 30 cents a gallon. 100 00:05:23,697 --> 00:05:24,931 You think because you're out here in the toolies 101 00:05:24,998 --> 00:05:26,465 you can gouge people? 102 00:05:26,533 --> 00:05:27,934 I don't set the prices, sir. 103 00:05:28,001 --> 00:05:29,435 Kids get a coloring book? 104 00:05:29,503 --> 00:05:30,770 Yeah, that be Texaco. 105 00:05:30,838 --> 00:05:32,238 WOMAN: Come on, Jack. I just want to go home. 106 00:05:32,306 --> 00:05:33,239 Whoa. 107 00:05:33,306 --> 00:05:35,808 Nice. 108 00:05:35,876 --> 00:05:36,809 Drive safely. 109 00:05:36,877 --> 00:05:38,244 (bell rings) 110 00:05:38,311 --> 00:05:39,645 (scoffs) 111 00:05:39,712 --> 00:05:41,813 Asshole. 112 00:05:41,881 --> 00:05:45,817 ♪ Do-da-do-do, bow, bow ♪ 113 00:05:45,885 --> 00:05:47,052 ♪ Do-da-do-do, bow, bow ♪ 114 00:05:47,120 --> 00:05:49,221 ♪ Do-do-da-do ♪ 115 00:05:49,288 --> 00:05:51,990 ♪ There goes my baby ♪ 116 00:05:52,057 --> 00:05:56,694 ♪ Moving on down the line ♪ 117 00:05:56,761 --> 00:05:59,830 ♪ Wondering where, wondering where ♪ 118 00:05:59,898 --> 00:06:03,400 ♪ Wondering where she is bound ♪ 119 00:06:03,468 --> 00:06:06,871 ♪ I broke her heart ♪ 120 00:06:06,938 --> 00:06:10,207 ♪ And made her cry ♪ 121 00:06:10,275 --> 00:06:13,043 ♪ Now I belong ♪ 122 00:06:13,111 --> 00:06:15,312 (bell rings) 123 00:06:15,380 --> 00:06:17,047 Sign says closed. 124 00:06:17,115 --> 00:06:18,549 ♪ What did I do? ♪ 125 00:06:18,617 --> 00:06:21,085 ♪ There goes my baby ♪ 126 00:06:21,153 --> 00:06:23,154 ♪ Whoa-oh-oh ♪ 127 00:06:23,221 --> 00:06:24,388 ♪ There goes my baby ♪ 128 00:06:24,456 --> 00:06:25,689 ♪ There ♪ 129 00:06:25,757 --> 00:06:29,427 ♪ There goes my baby, oh-oh-oh.... ♪ 130 00:06:32,197 --> 00:06:33,964 (cows moo) 131 00:06:36,368 --> 00:06:38,269 Boo! Christ, Billy! 132 00:06:38,336 --> 00:06:40,170 (laughing) Trying to get killed? 133 00:06:40,238 --> 00:06:41,571 Do you know what I keeps in this cabinet? 134 00:06:41,639 --> 00:06:43,774 Look anything like this? 135 00:06:43,842 --> 00:06:45,075 Geez, give me...Give me that. Oh, oh, oh, oh, 136 00:06:45,143 --> 00:06:47,845 (laughs) Ooh! 137 00:06:47,913 --> 00:06:49,513 BILLY: We just want to borrow it. 138 00:06:49,581 --> 00:06:51,281 Nigger try to mess with Randy's little sister. 139 00:06:53,886 --> 00:06:55,853 Are you guys insane? Come on, Kit. 140 00:06:55,921 --> 00:06:57,221 We're just gonna scare him, come with us. 141 00:06:57,289 --> 00:06:58,355 I'm not going with you guys. 142 00:06:58,423 --> 00:06:59,523 And neither is the gun. 143 00:06:59,591 --> 00:07:00,992 So, just leave. 144 00:07:07,399 --> 00:07:09,300 How much is Al paying you these days? 145 00:07:09,368 --> 00:07:13,170 I hear you got yourself a maid. 146 00:07:13,238 --> 00:07:14,505 That's what I hear anyway. 147 00:07:14,573 --> 00:07:15,740 (all snicker) 148 00:07:19,844 --> 00:07:23,213 Mmm. 149 00:07:23,281 --> 00:07:25,482 Chocolate. 150 00:07:29,254 --> 00:07:30,987 (scoffs) 151 00:08:04,426 --> 00:08:07,828 Something smells good, Mrs. Walker. 152 00:08:07,896 --> 00:08:09,830 I'm not to you putting those two words together. 153 00:08:09,898 --> 00:08:10,898 But I like it, 154 00:08:10,966 --> 00:08:12,433 Mr. Walker. 155 00:08:12,501 --> 00:08:14,068 Aw. 156 00:08:18,206 --> 00:08:20,174 (both sigh) 157 00:08:20,241 --> 00:08:21,742 So, how are you? 158 00:08:21,810 --> 00:08:23,110 Good. 159 00:08:23,178 --> 00:08:24,244 How are you? 160 00:08:24,312 --> 00:08:25,178 I'm good. 161 00:08:30,418 --> 00:08:31,351 Let's do it, babe. 162 00:08:32,586 --> 00:08:33,887 Let's tell everyone. 163 00:08:33,954 --> 00:08:36,022 Come on. We didn't commit a crime. 164 00:08:36,090 --> 00:08:38,091 We drove to Provincetown and got married. 165 00:08:38,159 --> 00:08:40,560 Your family, my folks-- they should know. 166 00:08:40,627 --> 00:08:42,295 The world will change one day. 167 00:08:42,362 --> 00:08:45,231 The world is wrong. 168 00:08:45,298 --> 00:08:47,033 We need to keep it a secret. 169 00:08:47,101 --> 00:08:49,603 (sighs) 170 00:08:49,670 --> 00:08:52,305 Baby... 171 00:08:52,373 --> 00:08:55,008 it makes me feel like I can't protect my own family. 172 00:09:01,148 --> 00:09:02,415 The roast is just about ready. 173 00:09:02,483 --> 00:09:04,751 That's not what I'm hungry for. 174 00:09:15,295 --> 00:09:16,528 I can't take... damn it... 175 00:09:16,596 --> 00:09:17,930 (laughs) 176 00:09:37,550 --> 00:09:38,917 Oh, babe. 177 00:09:38,984 --> 00:09:40,952 I hope you like your beef tough and dry 178 00:09:41,020 --> 00:09:42,321 because that's what I want for dinner tonight. 179 00:09:42,388 --> 00:09:44,757 The first course was delicious. 180 00:09:44,824 --> 00:09:49,395 ♪ Showing off their silver leaves ♪ 181 00:09:49,463 --> 00:09:53,233 ♪ As we walked by ♪ 182 00:09:53,301 --> 00:09:55,669 Mmm. 183 00:09:55,737 --> 00:09:58,238 ♪ Soft kisses on a summer's day ♪ 184 00:09:58,306 --> 00:09:59,573 Where you going? 185 00:09:59,640 --> 00:10:01,008 To make you dinner. 186 00:10:01,075 --> 00:10:02,709 Okay. 187 00:10:02,777 --> 00:10:03,977 (laughs) 188 00:10:06,815 --> 00:10:10,985 ♪ They say that all good things must end ♪ 189 00:10:11,052 --> 00:10:12,786 (radio static) 190 00:10:12,854 --> 00:10:16,290 ♪ ...someday ♪ 191 00:10:17,993 --> 00:10:19,694 (radio static) Shit! 192 00:10:22,397 --> 00:10:24,098 Alma, you stay in the kitchen no matter what, you hear me? 193 00:10:28,104 --> 00:10:31,940 (dog barking) 194 00:10:32,008 --> 00:10:34,109 I know you're out here, Billy. 195 00:10:34,177 --> 00:10:35,711 Stop playing games. 196 00:10:40,951 --> 00:10:42,317 (strange whistling) 197 00:10:47,356 --> 00:10:48,322 (Alma screaming) 198 00:10:48,390 --> 00:10:49,857 Alma! 199 00:10:49,924 --> 00:10:52,987 Help me! Help me! 200 00:10:53,054 --> 00:10:54,386 Alma! 201 00:10:54,453 --> 00:10:56,387 Alma, answer me! 202 00:10:56,455 --> 00:10:57,722 Where are you? 203 00:10:57,789 --> 00:10:59,423 (loud crash) (piercing ringing) 204 00:10:59,490 --> 00:11:00,457 Aah! 205 00:11:01,492 --> 00:11:04,060 (screaming) 206 00:11:08,866 --> 00:11:10,800 (ringing stops) 207 00:11:20,510 --> 00:11:21,844 (ringing resumes) 208 00:11:21,912 --> 00:11:23,912 (screams) 209 00:11:26,583 --> 00:11:27,683 (screams) 210 00:11:35,526 --> 00:11:36,993 Lana Winters from the Gazette. 211 00:11:37,061 --> 00:11:38,528 I'm doing a story on your bakery, 212 00:11:38,596 --> 00:11:40,663 and I have an appointment with Sister Jude. 213 00:12:06,019 --> 00:12:07,386 Play with me! 214 00:12:11,022 --> 00:12:12,789 Play with me! 215 00:12:12,857 --> 00:12:13,824 Ow! 216 00:12:13,891 --> 00:12:15,659 Pepper, leave the lady alone. 217 00:12:15,727 --> 00:12:16,893 Oh, it's fine. 218 00:12:16,961 --> 00:12:18,662 She was only trying to make friends. 219 00:12:18,729 --> 00:12:20,330 It was harmless. 220 00:12:20,398 --> 00:12:21,831 She's not harmless. 221 00:12:21,899 --> 00:12:24,367 She drowned her sister's baby and sliced his ears off. 222 00:12:24,435 --> 00:12:25,368 Follow me, miss. 223 00:12:29,974 --> 00:12:34,010 WOMAN (shrieks): No! No! 224 00:12:34,078 --> 00:12:36,180 I don't want to go to bed! 225 00:12:36,247 --> 00:12:39,283 Sister Jude calls this her "stairway to heaven." 226 00:12:44,222 --> 00:12:45,556 MAN: Leave me alone! 227 00:12:45,624 --> 00:12:47,457 (man shouting indistinctly) 228 00:12:57,536 --> 00:12:59,303 A lady reporter...! 229 00:13:01,206 --> 00:13:05,209 Told you I would come find you, Sister Mary Eunice. 230 00:13:05,277 --> 00:13:06,944 Brush yourself off, Shelly. 231 00:13:07,012 --> 00:13:08,179 Do you think 232 00:13:08,247 --> 00:13:09,914 I'm full of shame and regret 233 00:13:09,982 --> 00:13:11,449 for what I've done now, Sister? 234 00:13:11,517 --> 00:13:13,151 You could shave me bald as a cue ball, 235 00:13:13,219 --> 00:13:15,153 and I'll still be the hottest tamale in this joint. 236 00:13:18,357 --> 00:13:20,025 Take her to the common room so the others 237 00:13:20,093 --> 00:13:22,928 can witness her newfound immaculacy. 238 00:13:22,996 --> 00:13:24,030 And next time, knock. 239 00:13:25,165 --> 00:13:27,533 Remind me of your name. 240 00:13:27,601 --> 00:13:29,936 Lana. Lana Winters. 241 00:13:30,004 --> 00:13:31,905 Can I ask what Shelly did? 242 00:13:31,972 --> 00:13:33,873 I assume you were punishing her for something. 243 00:13:33,941 --> 00:13:36,477 I assumed you were here to do a story on our bakery. 244 00:13:36,544 --> 00:13:38,011 Oh, believe me, no one loves 245 00:13:38,079 --> 00:13:39,579 that molasses bread more than I do. 246 00:13:39,647 --> 00:13:43,651 I toast it for my breakfast every single morning. 247 00:13:43,718 --> 00:13:46,327 Shelley was brought to us having been given 248 00:13:46,447 --> 00:13:49,249 the preposterous diagnosis by a psychiatrist 249 00:13:49,317 --> 00:13:51,518 comparing her to a wood nymph. 250 00:13:51,586 --> 00:13:53,854 You mean a nymphomaniac? 251 00:13:53,921 --> 00:13:55,255 Just more nonsense from the charlatans. 252 00:13:55,323 --> 00:13:58,325 That young woman is a victim of her own lust. 253 00:13:58,393 --> 00:14:00,427 There's no other name for it. 254 00:14:00,495 --> 00:14:06,100 Mental illness is the fashionable explanation for sin. 255 00:14:06,167 --> 00:14:07,601 (slams drawer shut) 256 00:14:07,669 --> 00:14:09,603 You said your name's Lana? 257 00:14:09,671 --> 00:14:11,305 After the movie star? 258 00:14:11,373 --> 00:14:13,440 Now there's a train wreck of a soul. 259 00:14:13,508 --> 00:14:16,343 Jennifer Jones, however, there's a true lady. 260 00:14:16,411 --> 00:14:18,746 You've seen Song of Bernadette? 261 00:14:18,814 --> 00:14:20,548 Oh, it's a classic. Yeah. 262 00:14:20,616 --> 00:14:22,817 But at Briarcliff, I hear you're the true star. 263 00:14:22,884 --> 00:14:26,387 Oh, no, not me. The monsignor, Timothy Howard. 264 00:14:26,455 --> 00:14:29,057 He's the real visionary. Sit down. You make me nervous. 265 00:14:29,125 --> 00:14:32,360 You know what this place was just two years ago? 266 00:14:32,428 --> 00:14:33,762 A hellhole! 267 00:14:33,830 --> 00:14:35,430 And I'm told the bakery was your idea. 268 00:14:35,498 --> 00:14:37,933 It was, but it was based on his philosophy. 269 00:14:39,035 --> 00:14:39,902 Well, write it down. 270 00:14:39,969 --> 00:14:41,470 He believes the tonic 271 00:14:41,538 --> 00:14:45,507 for a diseased mind lies in the three "P"s: 272 00:14:45,575 --> 00:14:48,143 productivity, prayer, and purification. 273 00:14:48,211 --> 00:14:50,113 The bakery's just the tip of the iceberg. 274 00:14:50,181 --> 00:14:53,422 Oh, we have such dreams for this place. 275 00:14:53,490 --> 00:14:55,290 Are all your patients remanded here by the state? 276 00:14:56,926 --> 00:14:58,394 Not all. 277 00:14:58,461 --> 00:15:00,195 The monsignor's a man of charity. 278 00:15:00,263 --> 00:15:02,530 You know where most of our wards come from? 279 00:15:02,598 --> 00:15:03,698 The ghetto. 280 00:15:03,766 --> 00:15:06,801 They said to tell you that the... 281 00:15:06,869 --> 00:15:09,371 Oh, I didn't knock. I'm sorry, Sister. 282 00:15:09,438 --> 00:15:10,772 You were sent to tell me what? 283 00:15:10,840 --> 00:15:12,774 Sent to tell you... What? 284 00:15:12,842 --> 00:15:15,944 The bad person will arrive any minute. 285 00:15:16,012 --> 00:15:17,312 Thank you, Sister. 286 00:15:19,748 --> 00:15:21,015 Well, are we ready for our bakery tour? 287 00:15:21,083 --> 00:15:22,817 She's talking about the maniac, 288 00:15:22,885 --> 00:15:25,120 the killer of those women, isn't she? Bloody Face. 289 00:15:25,188 --> 00:15:26,654 Bloody Face? 290 00:15:26,722 --> 00:15:27,922 An eyewitness caught a glimpse of him 291 00:15:27,990 --> 00:15:29,391 leaving one of the crime scenes wearing a mask, 292 00:15:29,458 --> 00:15:31,526 which appeared to be made of human flesh. I heard he's going 293 00:15:31,594 --> 00:15:33,495 to be admitted here today. Is there any way I can meet him? 294 00:15:33,562 --> 00:15:35,330 You're not in the least bit interested in our good works. 295 00:15:35,398 --> 00:15:36,865 Our town's in a collective panic. 296 00:15:36,932 --> 00:15:39,534 This maniac is decapitating women, three of them so far. 297 00:15:39,602 --> 00:15:41,502 I see you for exactly who you are. 298 00:15:41,570 --> 00:15:43,971 Three minutes. Give me three minutes with him, 299 00:15:44,039 --> 00:15:46,006 and I swear to God I will write an amazing... 300 00:15:46,074 --> 00:15:47,808 Swear to God?! It's rich coming from you. 301 00:15:47,876 --> 00:15:50,110 People want to understand what's in the mind of someone like him. 302 00:15:50,178 --> 00:15:52,480 There's not a pious bone in your body. Where's the harm in that? 303 00:15:52,547 --> 00:15:55,681 You're out of your depth, Miss Lana Banana. 304 00:15:55,748 --> 00:15:58,416 You want a story? Write this down. 305 00:15:58,484 --> 00:16:01,756 Your killer is being turned over to us by the authorities 306 00:16:01,824 --> 00:16:06,394 until it is determined whether he is fit to stand trial. 307 00:16:31,082 --> 00:16:32,583 (shrieks) 308 00:16:36,386 --> 00:16:37,653 (yells) 309 00:16:40,223 --> 00:16:43,225 (yells) 310 00:16:53,268 --> 00:16:57,437 It's an ordeal, I know-- our check-in procedures. 311 00:16:57,505 --> 00:17:01,940 Though, not a patch on what you put your victims through. 312 00:17:02,008 --> 00:17:06,377 Sister, I didn't kill anybody. 313 00:17:06,445 --> 00:17:08,846 The guards have given you over to my care. 314 00:17:08,913 --> 00:17:10,881 Not for correction, but for storage 315 00:17:10,948 --> 00:17:12,649 while they weigh your fate. 316 00:17:12,717 --> 00:17:15,718 This is not a meat locker. 317 00:17:15,786 --> 00:17:18,121 Here, you will repent for your crimes 318 00:17:18,188 --> 00:17:21,023 to the only judge that matters: 319 00:17:21,090 --> 00:17:22,557 the Almighty God. 320 00:17:22,625 --> 00:17:24,125 There is no God. 321 00:17:25,727 --> 00:17:29,262 Not a God who would create the things I saw. 322 00:17:29,330 --> 00:17:32,098 Your story about little green men? 323 00:17:32,166 --> 00:17:34,466 No, never will do here. 324 00:17:34,534 --> 00:17:37,001 They weren't human. 325 00:17:37,069 --> 00:17:38,803 They were monsters. 326 00:17:38,871 --> 00:17:41,806 All monsters are human. 327 00:17:41,873 --> 00:17:43,074 You're a monster. 328 00:17:47,279 --> 00:17:48,780 I wonder... 329 00:17:48,847 --> 00:17:52,850 did her dark meat slide off the bone 330 00:17:52,918 --> 00:17:54,652 any easier than your other victims? 331 00:17:54,720 --> 00:17:55,720 (spits) 332 00:18:02,561 --> 00:18:05,229 You're gonna wish you hadn't done that. 333 00:18:08,734 --> 00:18:12,904 ♪ Dominique-inique-inique s'en allait tout simplement ♪ 334 00:18:12,972 --> 00:18:16,074 ♪ Routier, pauvre et chantant ♪ 335 00:18:16,142 --> 00:18:19,511 ♪ En tous chemins, en tous lieux, il ne parle ♪ 336 00:18:19,578 --> 00:18:20,679 Ass munch! 337 00:18:20,746 --> 00:18:25,049 Ooh, Sister Jude is on the warpath! 338 00:18:25,116 --> 00:18:26,116 Hey, stop it! 339 00:18:26,184 --> 00:18:28,085 Can't make the welts go away, 340 00:18:28,152 --> 00:18:30,320 but I can make you forget you had 'em. 341 00:18:30,388 --> 00:18:32,021 The nurse already gave me a salve. 342 00:18:32,089 --> 00:18:35,525 A salve can't cure you like I can... in your session 343 00:18:35,593 --> 00:18:37,127 in the hydrotherapy room with me. 344 00:18:37,194 --> 00:18:39,095 I speak French... and Greek. 345 00:18:39,163 --> 00:18:41,097 Will you beat it?! 346 00:18:41,165 --> 00:18:43,333 He's mine. He's mine! 347 00:18:43,401 --> 00:18:47,304 ♪ Il ne parle que du Bon Dieu ♪ 348 00:18:47,372 --> 00:18:52,142 ♪ Certain jour un hèrètique par des ronces le conduit ♪ 349 00:18:52,210 --> 00:18:56,780 ♪ Mais notre père Dominique par sa joie le convertit ♪ 350 00:18:56,848 --> 00:18:58,615 I can't take this. 351 00:18:58,683 --> 00:19:00,785 ♪ S'en allait tout simplement... ♪ 352 00:19:00,852 --> 00:19:02,687 Don't touch that. 353 00:19:02,755 --> 00:19:04,222 Any one of them will sell you out. 354 00:19:04,290 --> 00:19:06,225 They get a piece of candy, you get another 355 00:19:06,292 --> 00:19:08,160 five welts on your ass. It's a rule. 356 00:19:08,228 --> 00:19:10,596 As long as the common room is open, the song plays. 357 00:19:10,664 --> 00:19:12,832 There's a rule for everything here. 358 00:19:12,900 --> 00:19:14,634 I learned them all the hard way, 359 00:19:14,702 --> 00:19:16,136 trust me. 360 00:19:16,204 --> 00:19:17,904 Why should I trust you? 361 00:19:17,972 --> 00:19:20,207 Because I'm not crazy. 362 00:19:20,275 --> 00:19:22,142 Hey, Bloody Face, you're him, right? 363 00:19:22,210 --> 00:19:24,511 You must be the most dangerous man here. 364 00:19:24,579 --> 00:19:25,812 I heard you skinned them alive. 365 00:19:25,880 --> 00:19:27,931 The last one, a colored girl. 366 00:19:28,051 --> 00:19:30,157 I guess you didn't like her color. 367 00:19:31,820 --> 00:19:33,888 Fight, fight, fight! 368 00:19:35,023 --> 00:19:37,025 Get off of him! 369 00:19:37,092 --> 00:19:41,730 Fight, fight, fight, fight, fight, fight! 370 00:19:41,797 --> 00:19:43,098 (whistle blows) 371 00:20:03,137 --> 00:20:04,207 He started it. 372 00:20:09,862 --> 00:20:14,198 ♪ Dominique-inique-inique s'en allait tout simplement ♪ 373 00:20:14,266 --> 00:20:16,101 No. No! 374 00:20:28,889 --> 00:20:30,156 (sighs) 375 00:20:41,470 --> 00:20:43,746 Psst! Hey, you gotta eat. 376 00:20:55,141 --> 00:20:57,218 How'd you get back here? 377 00:20:57,286 --> 00:20:59,754 Kitchen detail. 378 00:20:59,822 --> 00:21:03,058 I volunteered. Here. 379 00:21:11,651 --> 00:21:13,552 Why are you being so nice to me? 380 00:21:13,619 --> 00:21:16,521 What you put out into the world comes back to you. 381 00:21:16,589 --> 00:21:18,656 So what'd you put out into the world 382 00:21:18,724 --> 00:21:20,359 to get locked up in a place like this? 383 00:21:21,661 --> 00:21:23,862 They say I chopped up my family. 384 00:21:25,732 --> 00:21:27,533 You gonna ask? 385 00:21:27,601 --> 00:21:29,168 Did you? 386 00:21:29,235 --> 00:21:31,537 No. 387 00:21:31,604 --> 00:21:33,539 Did you murder your wife? 388 00:21:33,606 --> 00:21:36,008 No, I'm not crazy. 389 00:21:36,076 --> 00:21:39,144 That's unfortunate. They decide you're sane, 390 00:21:39,212 --> 00:21:41,313 you're going someplace way worse than this. 391 00:21:41,381 --> 00:21:42,815 What could be worse than this? 392 00:21:42,882 --> 00:21:44,950 You think it's bad not having a chair? 393 00:21:45,018 --> 00:21:47,919 Just think of the one they'll strap you into. 394 00:21:47,987 --> 00:21:49,321 (door opens) 395 00:21:49,389 --> 00:21:51,390 I'll try to come back later. 396 00:21:51,458 --> 00:21:53,359 Hey! 397 00:21:53,427 --> 00:21:55,361 What's your name? 398 00:21:55,429 --> 00:21:57,329 Grace. 399 00:22:00,100 --> 00:22:02,434 (church bell tolling) 400 00:22:02,502 --> 00:22:04,336 (sobbing) 401 00:22:04,404 --> 00:22:05,771 He's gone. Willie's gone. 402 00:22:05,839 --> 00:22:08,541 There was a medical emergency last night. 403 00:22:08,608 --> 00:22:10,576 I didn't even know he was sick. 404 00:22:10,644 --> 00:22:12,345 Why wasn't I informed? 405 00:22:12,413 --> 00:22:13,579 (sobs) 406 00:22:13,647 --> 00:22:15,515 Dr. Arden asked 407 00:22:15,582 --> 00:22:18,017 to have him taken directly t-to his wing. 408 00:22:19,841 --> 00:22:22,835 I demand you give me access to your laboratory. 409 00:22:22,955 --> 00:22:24,991 When the monsignor brought me out of retirement 410 00:22:25,058 --> 00:22:27,547 to run Briarcliff's medical unit, 411 00:22:27,667 --> 00:22:29,189 we made a gentlemen's agreement. 412 00:22:29,309 --> 00:22:31,839 Curious, since only one of you is a gentleman. 413 00:22:32,633 --> 00:22:34,569 Please look at me when I speak to you. 414 00:22:34,689 --> 00:22:36,736 I'm not one of your charges, Sister, 415 00:22:36,804 --> 00:22:38,828 quaking in my boots. 416 00:22:39,514 --> 00:22:41,546 Do you have any idea what this is? 417 00:22:41,666 --> 00:22:43,043 It's a plant. 418 00:22:43,110 --> 00:22:45,011 A little Elena. 419 00:22:45,079 --> 00:22:47,214 This particular strain of Alstroemeria 420 00:22:47,282 --> 00:22:49,083 has never existed before. 421 00:22:49,151 --> 00:22:52,553 It was created by bombarding the plant with gamma rays. 422 00:22:52,621 --> 00:22:56,258 It is an affirmation of the power of science over nature. 423 00:22:56,325 --> 00:22:58,861 Your little mutation doesn't change the fact 424 00:22:58,929 --> 00:23:01,731 that in order for this institution to thrive, 425 00:23:01,798 --> 00:23:03,833 I need to manage your operation. 426 00:23:03,901 --> 00:23:05,184 Sister... 427 00:23:05,304 --> 00:23:07,312 if you could manage to stay out of my business, 428 00:23:07,432 --> 00:23:09,233 I'll try and stay out of yours. 429 00:23:09,301 --> 00:23:11,736 Let's discuss another matter: 430 00:23:11,804 --> 00:23:13,748 the patients, four of them, 431 00:23:13,868 --> 00:23:15,640 including Willie last night, 432 00:23:15,708 --> 00:23:17,876 have disappeared under your supervision. 433 00:23:17,943 --> 00:23:19,177 They died. 434 00:23:19,244 --> 00:23:21,579 That's it? Period? No explanation. 435 00:23:21,646 --> 00:23:24,822 Patients committed here suffer not only 436 00:23:24,942 --> 00:23:27,651 diseases of the mind, but also of the body. 437 00:23:27,719 --> 00:23:30,521 Where are the bodies? 438 00:23:30,588 --> 00:23:31,868 Cremated. 439 00:23:31,988 --> 00:23:34,858 Ashes to ashes, dust to dust. 440 00:23:34,926 --> 00:23:37,370 Cause of death documented in their death certificates. 441 00:23:37,570 --> 00:23:38,971 I find it interesting 442 00:23:39,039 --> 00:23:41,007 that of all the patients that died 443 00:23:41,074 --> 00:23:42,341 since you've been here, 444 00:23:42,409 --> 00:23:44,142 none have family. 445 00:23:44,210 --> 00:23:45,855 No one to grieve 446 00:23:45,975 --> 00:23:47,213 or to ask questions. 447 00:23:47,280 --> 00:23:48,948 I think you're lying. 448 00:23:49,016 --> 00:23:51,483 And in time, whatever it is you're hiding 449 00:23:51,551 --> 00:23:53,285 will come to see the light of day. 450 00:23:53,353 --> 00:23:56,849 I've dealt with bigger monsters than you, Doctor. 451 00:23:59,011 --> 00:24:01,994 Let me give you fair warning: 452 00:24:02,061 --> 00:24:03,529 I'll always win 453 00:24:03,596 --> 00:24:06,499 against the patriarchal male. 454 00:24:06,566 --> 00:24:08,734 Bully for you. 455 00:24:17,310 --> 00:24:20,145 LANA: I am telling you, Wendy, that battle-axe has secrets. 456 00:24:20,213 --> 00:24:23,548 Under all that piousness and fidelity... 457 00:24:23,616 --> 00:24:25,884 there's a real darkness. 458 00:24:28,220 --> 00:24:29,720 Getting high before dinner? 459 00:24:29,788 --> 00:24:32,489 Makes your food taste better. 460 00:24:32,557 --> 00:24:35,459 If your gut says there's a story, then there is. 461 00:24:35,527 --> 00:24:38,395 Blow the lid off the place like Maisel did with "Bedlam 1946." 462 00:24:38,463 --> 00:24:39,863 Get yourself a Pulitzer. 463 00:24:39,930 --> 00:24:41,131 Problem is... 464 00:24:41,198 --> 00:24:42,499 your editor won't let you do it. 465 00:24:42,566 --> 00:24:43,866 Emmerman's an asshole. 466 00:24:43,934 --> 00:24:44,901 He thinks that Canada geese 467 00:24:44,969 --> 00:24:46,536 leaving Chicopee a month early 468 00:24:46,604 --> 00:24:48,304 is a Column "A" story, 469 00:24:48,372 --> 00:24:49,706 and he wants me to write the cooking column. 470 00:24:49,773 --> 00:24:51,074 Your cooking is horrible. 471 00:24:51,141 --> 00:24:52,809 Why do you think I never eat it? 472 00:24:55,780 --> 00:24:58,982 I'm not doing this for Emmerman. 473 00:24:59,050 --> 00:25:00,718 I write it on my own, 474 00:25:00,785 --> 00:25:03,354 and I get it out to Life or Look. 475 00:25:03,422 --> 00:25:04,622 This is my shot. 476 00:25:04,690 --> 00:25:07,592 I know, baby, and I am behind you 100%. 477 00:25:07,660 --> 00:25:10,695 If you need to take some time off to get this story done, 478 00:25:10,763 --> 00:25:13,165 I want you to do it. 479 00:25:16,336 --> 00:25:18,537 The blinds are open. 480 00:25:19,506 --> 00:25:21,340 No one can see. 481 00:25:22,943 --> 00:25:24,444 The pot's making you paranoid. 482 00:25:24,512 --> 00:25:26,713 You think the PTA is going to be cool 483 00:25:26,780 --> 00:25:28,848 if they find out a dyke is teaching 484 00:25:28,916 --> 00:25:30,684 little Bobby and Suzie science? 485 00:25:30,751 --> 00:25:33,253 I mean, I have to fight to get evolution on the curriculum. 486 00:25:33,321 --> 00:25:34,621 You're right. 487 00:25:34,688 --> 00:25:35,822 I'm sorry. 488 00:25:39,827 --> 00:25:41,628 (giggles) 489 00:25:43,130 --> 00:25:45,498 Anything I do in my life, 490 00:25:45,566 --> 00:25:47,567 I can do because you love me. 491 00:25:47,635 --> 00:25:49,135 I know, baby. 492 00:25:53,674 --> 00:25:55,375 So how are you gonna get in? 493 00:25:58,513 --> 00:25:59,913 SISTER JUDE: Hail, Mary, full of grace, 494 00:25:59,981 --> 00:26:01,181 the Lord is with thee. 495 00:26:01,249 --> 00:26:03,951 Blessed art thou among women, 496 00:26:04,019 --> 00:26:05,853 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 497 00:26:05,921 --> 00:26:07,821 Holy Mary, Mother of God, 498 00:26:07,889 --> 00:26:09,757 pray for us sinners, 499 00:26:09,824 --> 00:26:11,926 now and at the hour of our death. 500 00:26:11,993 --> 00:26:13,060 Amen. 501 00:26:15,330 --> 00:26:17,398 (solemn choral music plays) 502 00:26:23,905 --> 00:26:27,208 (singing in Latin) 503 00:26:46,728 --> 00:26:49,462 You are a rara avis, Sister Jude. 504 00:26:49,530 --> 00:26:51,498 What does that mean? 505 00:26:51,565 --> 00:26:53,133 It means "rare bird." 506 00:26:53,200 --> 00:26:55,135 In Latin. 507 00:26:55,202 --> 00:26:58,204 And it's a compliment or a criticism? 508 00:26:58,272 --> 00:27:00,406 It's a compliment. 509 00:27:00,474 --> 00:27:03,008 Most women of the cloth feel they have to deny 510 00:27:03,076 --> 00:27:04,777 all sensory life when they take their vows. 511 00:27:06,914 --> 00:27:08,714 No. 512 00:27:08,782 --> 00:27:11,583 I've renounced spirits. 513 00:27:11,651 --> 00:27:13,986 Are you sure? Your cooking reveals 514 00:27:14,054 --> 00:27:15,721 an almost decadent palate. 515 00:27:15,789 --> 00:27:17,256 "Decadent." 516 00:27:17,324 --> 00:27:18,424 Is that a subtle reprimand, Father? 517 00:27:18,492 --> 00:27:20,026 Oh, you know me better than that. 518 00:27:20,093 --> 00:27:21,961 I always say what I mean. 519 00:27:22,029 --> 00:27:23,296 I'd appreciate the same from you. 520 00:27:25,433 --> 00:27:28,535 As usual, you've seen right through me, Father. 521 00:27:28,603 --> 00:27:30,905 When you put me in charge here, 522 00:27:30,972 --> 00:27:32,440 I thought your faith in me 523 00:27:32,507 --> 00:27:36,110 was based on our mutually shared vision 524 00:27:36,178 --> 00:27:38,112 of madness as a spiritual crisis, 525 00:27:38,179 --> 00:27:40,180 an absence of God. 526 00:27:40,248 --> 00:27:41,648 That remains true. 527 00:27:41,716 --> 00:27:45,687 I want to know where you found... Dr. Arden. 528 00:27:45,754 --> 00:27:48,289 He is not a man of God. 529 00:27:48,356 --> 00:27:49,557 The Church approved him. 530 00:27:49,625 --> 00:27:51,292 He was sent here by people 531 00:27:51,360 --> 00:27:53,528 better equipped to judge his godliness than you. 532 00:27:57,533 --> 00:27:59,100 Say what you will, 533 00:27:59,168 --> 00:28:02,003 your rare bird has a nose for rodents. 534 00:28:02,071 --> 00:28:05,273 You mustn't be so fearful. 535 00:28:05,341 --> 00:28:06,742 It was God, after all, 536 00:28:06,809 --> 00:28:09,078 who created both science and Heaven. 537 00:28:09,145 --> 00:28:12,181 God put the idea in a doctor's head 538 00:28:12,248 --> 00:28:14,750 to create the antibiotic that cured tuberculosis. 539 00:28:14,818 --> 00:28:17,486 These are amazing times, if you just look at it in another light. 540 00:28:17,554 --> 00:28:18,854 There is no other light. 541 00:28:18,922 --> 00:28:21,090 We're literally almost on the moon. 542 00:28:21,158 --> 00:28:23,793 Our dear departed John F. Kennedy, a Catholic, 543 00:28:23,860 --> 00:28:25,661 was elected President. 544 00:28:25,729 --> 00:28:27,029 This is a time when anything can happen, 545 00:28:27,097 --> 00:28:28,531 if someone wants it enough. 546 00:28:28,599 --> 00:28:32,001 But what on earth do we want, if not to save souls? 547 00:28:35,305 --> 00:28:38,508 Here's... what I want. 548 00:28:40,077 --> 00:28:43,712 I want this institution to become a place 549 00:28:43,780 --> 00:28:46,315 of such promise and renown that we are asked 550 00:28:46,383 --> 00:28:49,652 to be Cardinal of New York. 551 00:28:49,719 --> 00:28:50,786 "We?" 552 00:28:50,854 --> 00:28:52,621 Wherever I go, you go. 553 00:28:52,689 --> 00:28:54,022 You're my right hand. 554 00:28:55,458 --> 00:28:57,659 You'll become Mother Superior, 555 00:28:57,727 --> 00:28:59,294 overseeing thousands of nuns 556 00:28:59,362 --> 00:29:01,496 who will address you as "Reverend Mother." 557 00:29:01,564 --> 00:29:03,665 And then, with God and you on my side... 558 00:29:03,733 --> 00:29:06,368 (inhales deeply) 559 00:29:06,436 --> 00:29:08,503 I see no reason why I couldn't ascend 560 00:29:08,571 --> 00:29:10,238 to the office of first Anglo-American Pope. 561 00:29:12,742 --> 00:29:14,676 You'd enjoy Rome. 562 00:29:15,414 --> 00:29:16,856 Wouldn't you, Sister? 563 00:29:16,976 --> 00:29:18,747 ♪ ♪ 564 00:29:36,992 --> 00:29:38,559 O'HARA: I need you to be a team player. 565 00:29:40,749 --> 00:29:43,164 The doctor needs full oversight of his domain. 566 00:29:43,232 --> 00:29:47,035 You... look after yours. 567 00:29:53,944 --> 00:29:56,111 ♪ ♪ 568 00:30:06,516 --> 00:30:07,896 SISTER EUNICE: Can you hear them? 569 00:30:08,817 --> 00:30:10,692 They sound like they're getting hungrier. 570 00:30:10,760 --> 00:30:12,594 It's to be expected. 571 00:30:12,662 --> 00:30:14,263 The weather's changing. 572 00:30:14,331 --> 00:30:15,597 They'll need some meat. 573 00:30:17,467 --> 00:30:18,800 EUNICE: What are they? 574 00:30:18,868 --> 00:30:20,402 ARDEN: Do you trust me? 575 00:30:22,205 --> 00:30:24,072 Good. 576 00:30:31,680 --> 00:30:33,314 You're always in such a hurry, Sister. 577 00:30:34,816 --> 00:30:36,917 Why are you out so late at night? 578 00:30:36,984 --> 00:30:38,185 Oh, please don't tell Sister Jude. 579 00:30:38,252 --> 00:30:39,419 (snarling in distance) 580 00:30:39,487 --> 00:30:41,221 What is that? Some kind of animal? 581 00:30:41,289 --> 00:30:42,822 We can't stay here. We have to go. 582 00:30:52,801 --> 00:30:53,935 Ugh... 583 00:30:55,071 --> 00:30:57,272 (footsteps clicking slowly) 584 00:30:59,709 --> 00:31:01,443 Grace? 585 00:31:03,580 --> 00:31:05,614 (grunts) 586 00:31:05,682 --> 00:31:07,516 Ah! All right, son. 587 00:31:07,584 --> 00:31:08,684 You shouldn't be locked in here. 588 00:31:10,220 --> 00:31:12,454 Not when there's so much to do. 589 00:31:25,640 --> 00:31:26,585 Am I bleeding out? 590 00:31:26,825 --> 00:31:28,058 We got to get you back into town. 591 00:31:28,126 --> 00:31:30,160 It's only five miles away. 592 00:31:30,228 --> 00:31:31,995 Leo! Leo? Don't fall asleep. 593 00:31:32,063 --> 00:31:34,364 Come on, baby. Can you make it to the car? 594 00:31:34,432 --> 00:31:36,166 Come on... Oh! 595 00:31:36,234 --> 00:31:37,934 (panting) 596 00:31:41,338 --> 00:31:42,839 Where's your phone? 597 00:31:42,906 --> 00:31:44,774 Is that in your car? 598 00:31:44,842 --> 00:31:45,975 Leo! 599 00:31:46,043 --> 00:31:47,077 Okay, I'll be right back. 600 00:31:50,348 --> 00:31:52,549 ♪ ♪ 601 00:31:54,752 --> 00:31:57,588 (chains jangle) 602 00:31:57,655 --> 00:31:59,857 ♪ ♪ 603 00:32:16,641 --> 00:32:18,942 SISTER EUNICE: This way. Hurry. 604 00:32:19,010 --> 00:32:20,410 LANA: What is this place? 605 00:32:20,478 --> 00:32:23,614 SISTER EUNICE: It's my shortcut from the woods. 606 00:32:26,518 --> 00:32:28,719 LANA: What were you feeding out there? 607 00:32:33,024 --> 00:32:34,758 I guess I'll have to ask Sister Jude. 608 00:32:34,826 --> 00:32:36,126 Why? 609 00:32:36,194 --> 00:32:37,360 Why would you do that? 610 00:32:37,428 --> 00:32:39,029 She scares you, doesn't she? 611 00:32:39,096 --> 00:32:42,098 She scares you to death. 612 00:32:44,534 --> 00:32:46,902 You let me look around for five minutes, 613 00:32:46,970 --> 00:32:49,738 and I won't tell Sister Horrible about your nighttime forays. 614 00:32:51,474 --> 00:32:53,008 Or your secret tunnel. 615 00:33:11,262 --> 00:33:12,630 Hello, Mr. Walker. 616 00:33:12,697 --> 00:33:14,765 I'm Dr. Arthur Arden. 617 00:33:14,833 --> 00:33:16,334 I run this institution. 618 00:33:16,401 --> 00:33:18,136 I thought Sister Jude ran this place. 619 00:33:18,204 --> 00:33:19,103 So does she. 620 00:33:19,171 --> 00:33:21,606 (footsteps, door slams) 621 00:33:26,612 --> 00:33:28,479 (door slams) 622 00:33:28,547 --> 00:33:30,614 (whispering): Five minutes, and then you leave. 623 00:33:30,682 --> 00:33:32,083 Scout's honor. 624 00:33:32,151 --> 00:33:33,484 Where are you keeping Bloody Face? 625 00:33:33,552 --> 00:33:34,819 Is he in here? 626 00:33:36,488 --> 00:33:38,923 (sobbing in distance) 627 00:33:38,991 --> 00:33:41,459 ARDEN: There was a time 628 00:33:41,527 --> 00:33:43,061 when a fanatic like Sister Jude 629 00:33:43,129 --> 00:33:44,797 could have had me thrown in prison 630 00:33:44,865 --> 00:33:46,766 for my ideas, tortured. 631 00:33:46,833 --> 00:33:49,135 Maybe even castrated 632 00:33:49,202 --> 00:33:50,402 like Brother Abelard. 633 00:33:50,470 --> 00:33:53,405 These are not the Middle Ages, 634 00:33:53,473 --> 00:33:56,842 no matter how tightly the good sister and her brood 635 00:33:56,910 --> 00:33:59,111 try to hold on to their fairy tale. 636 00:33:59,179 --> 00:34:00,813 No. 637 00:34:00,881 --> 00:34:02,348 This is my time now. 638 00:34:02,416 --> 00:34:04,416 The time of science. 639 00:34:04,484 --> 00:34:06,485 Miss, please. 640 00:34:06,553 --> 00:34:08,321 Not in here. 641 00:34:08,388 --> 00:34:09,622 This is the men's ward. 642 00:34:09,690 --> 00:34:11,224 MAN: What's this? 643 00:34:11,291 --> 00:34:13,159 Two little chicks, looking for a place to roost? 644 00:34:13,227 --> 00:34:14,694 Back to bed, Mr. Spivey. 645 00:34:14,762 --> 00:34:15,995 You shouldn't be up. Oh, I'm up. 646 00:34:16,063 --> 00:34:17,964 I made a mess, Sister. 647 00:34:18,031 --> 00:34:19,098 You want to see it? 648 00:34:19,166 --> 00:34:20,733 (gasps) 649 00:34:22,603 --> 00:34:23,937 I'll be right back, miss. 650 00:34:24,004 --> 00:34:25,138 (crying): Please don't go anywhere. 651 00:34:25,206 --> 00:34:27,508 I got more for you, lady. 652 00:34:34,816 --> 00:34:37,584 I hope you don't mind if I don't use anesthetic. 653 00:34:37,652 --> 00:34:39,353 It interferes with my readings. 654 00:34:40,355 --> 00:34:41,722 (whistling) 655 00:34:41,790 --> 00:34:43,123 (doors rattling) 656 00:34:44,826 --> 00:34:46,427 Hey, lady! 657 00:34:52,635 --> 00:34:54,035 You're not supposed to be in here. 658 00:34:54,103 --> 00:34:56,371 I guess you better report me then. 659 00:34:56,439 --> 00:34:58,240 Unless nobody saw anything. 660 00:35:02,411 --> 00:35:05,113 I'm sorry about your hair. 661 00:35:05,181 --> 00:35:06,582 Is this where they're keeping the maniac? 662 00:35:06,649 --> 00:35:08,284 Which one? Kit Walker. 663 00:35:08,351 --> 00:35:10,419 No, he misbehaved. They took him to solitary. 664 00:35:10,487 --> 00:35:12,054 He'll have to play with himself for a while. 665 00:35:12,122 --> 00:35:13,222 Solitary? Where's that? 666 00:35:19,895 --> 00:35:22,163 (footsteps, door slams) 667 00:35:25,767 --> 00:35:27,935 Alfred, get your hands out of your pants. 668 00:35:47,756 --> 00:35:50,391 (door slams) 669 00:35:50,459 --> 00:35:53,561 Why are you doing this to me? The devil doesn't reside in hell, Mr. Walker. 670 00:35:53,628 --> 00:35:55,463 He lives right here 671 00:35:55,530 --> 00:35:57,097 in the frontal gyrus. 672 00:35:57,165 --> 00:35:58,966 The occipital lobes. 673 00:35:59,034 --> 00:36:00,934 Inside those beautiful brains 674 00:36:01,002 --> 00:36:03,403 lies the secret 675 00:36:03,471 --> 00:36:06,540 to understanding the darkness of the human psyche. 676 00:36:06,607 --> 00:36:07,874 And ten of them 677 00:36:07,942 --> 00:36:09,576 put together 678 00:36:09,644 --> 00:36:11,245 are not as dark as what resides 679 00:36:11,313 --> 00:36:12,313 right here, 680 00:36:12,380 --> 00:36:13,614 in this cute, 681 00:36:13,682 --> 00:36:15,182 blonde melon. 682 00:36:21,956 --> 00:36:24,892 (muffled talking) 683 00:36:24,960 --> 00:36:26,160 (buzzing, electrical humming) 684 00:36:27,295 --> 00:36:28,909 "Victim was found naked. 685 00:36:29,029 --> 00:36:30,597 "Preliminary findings indicate 686 00:36:30,665 --> 00:36:32,166 "that the skinning occurred 687 00:36:32,234 --> 00:36:34,234 "while the victim was still breathing." 688 00:36:36,638 --> 00:36:37,338 Kit! 689 00:36:38,573 --> 00:36:40,474 Alma! 690 00:36:40,542 --> 00:36:41,476 Help me! 691 00:36:41,543 --> 00:36:42,877 Alma! 692 00:36:46,448 --> 00:36:47,581 You sliced her from the feet up. 693 00:36:48,216 --> 00:36:49,650 (screaming) 694 00:36:50,652 --> 00:36:52,352 What did you do with the skin? 695 00:36:52,420 --> 00:36:56,156 (screaming) 696 00:36:56,224 --> 00:36:58,025 I'm not here to pass judgment, Mr. Walker. 697 00:36:58,092 --> 00:37:00,761 I'm merely interested in methodology. 698 00:37:00,828 --> 00:37:02,830 Hello. What's this? 699 00:37:02,898 --> 00:37:04,665 Way too hard to be a tumor. 700 00:37:14,743 --> 00:37:15,677 (screams) 701 00:37:32,094 --> 00:37:33,295 (screaming) 702 00:37:45,908 --> 00:37:48,409 Mr. Walker? 703 00:37:48,477 --> 00:37:49,310 Mr. Walker? 704 00:37:49,378 --> 00:37:51,379 (screams) 705 00:37:51,447 --> 00:37:54,082 (church bell tolling) 706 00:37:57,353 --> 00:37:59,320 You've put everything at risk. 707 00:37:59,388 --> 00:38:00,688 Everything. 708 00:38:00,756 --> 00:38:01,890 Our reputation, 709 00:38:01,957 --> 00:38:02,957 the life's work 710 00:38:03,025 --> 00:38:04,459 of our great monsignor, 711 00:38:04,526 --> 00:38:06,294 all his future dreams. 712 00:38:06,361 --> 00:38:08,663 (sobbing) I used bad judgment, Sister. 713 00:38:08,730 --> 00:38:10,097 Bad judgment? 714 00:38:10,165 --> 00:38:11,398 Like eating too much cake? 715 00:38:11,466 --> 00:38:12,800 Is that what you mean, Sister? 716 00:38:12,867 --> 00:38:16,737 Miss Winters got me very confused. 717 00:38:16,805 --> 00:38:19,440 Maybe the sin is mine; maybe my faith in you 718 00:38:19,507 --> 00:38:20,875 was nothing but the sin of pride. 719 00:38:20,942 --> 00:38:22,343 No, you're not a sinner, Sister. 720 00:38:22,411 --> 00:38:24,878 I favored you. I coddled you. 721 00:38:24,946 --> 00:38:27,381 I refused to see what others saw. 722 00:38:27,449 --> 00:38:28,549 When they said 723 00:38:28,617 --> 00:38:30,384 you were stupid, 724 00:38:30,452 --> 00:38:32,186 I said no, simply, 725 00:38:32,254 --> 00:38:34,022 you were more pure than the others. 726 00:38:34,089 --> 00:38:36,524 It's not big enough, Sister. 727 00:38:50,571 --> 00:38:52,004 Punish me, Sister, please. 728 00:38:53,039 --> 00:38:55,707 I'm so weak and stupid, Sister. 729 00:38:55,775 --> 00:38:57,242 Stupid dummy. 730 00:38:57,310 --> 00:38:59,177 (cracks) 731 00:39:01,747 --> 00:39:03,481 (smack) Stand up and get out. 732 00:39:03,549 --> 00:39:04,716 I don't have time for this. 733 00:39:04,784 --> 00:39:07,051 (sniffles) 734 00:39:07,119 --> 00:39:08,319 Too good to me, Sister. 735 00:39:08,386 --> 00:39:10,515 If I ever hear you 736 00:39:10,635 --> 00:39:11,822 call yourself stupid again, 737 00:39:11,890 --> 00:39:13,157 I'll cane you bloody. 738 00:39:41,447 --> 00:39:42,806 You're awake. 739 00:39:42,926 --> 00:39:44,099 I'm so relieved. 740 00:39:44,659 --> 00:39:45,983 What's going on? 741 00:39:46,103 --> 00:39:47,811 You had an accident. 742 00:39:49,765 --> 00:39:51,193 Something attacked me. 743 00:39:51,313 --> 00:39:52,487 You writers, 744 00:39:52,592 --> 00:39:55,094 with your very fertile imagination. 745 00:39:55,161 --> 00:39:57,095 You took a tumble. 746 00:39:57,163 --> 00:39:58,296 Get me out of this thing. 747 00:39:58,364 --> 00:40:01,133 No, no. You mustn't move. 748 00:40:01,200 --> 00:40:03,769 You've got a long recovery ahead of you. 749 00:40:03,837 --> 00:40:05,705 You can't keep me here. No? 750 00:40:05,772 --> 00:40:07,974 There are people who will come looking for me. 751 00:40:08,041 --> 00:40:09,876 Do you think so? 752 00:40:09,944 --> 00:40:10,977 You said she was hurt? 753 00:40:11,045 --> 00:40:13,013 While trespassing. 754 00:40:13,081 --> 00:40:17,585 You and Miss Winters have a charming home here, 755 00:40:17,652 --> 00:40:20,287 Miss Paisa, very cozy. 756 00:40:20,355 --> 00:40:23,790 I need to see her. But surely, you're not her family? 757 00:40:23,858 --> 00:40:26,660 Lana's parents don't speak to her anymore. 758 00:40:26,728 --> 00:40:27,728 I-I'm practically family. 759 00:40:27,796 --> 00:40:29,897 We're very close. 760 00:40:29,965 --> 00:40:31,365 Are you now? Like sisters. 761 00:40:31,433 --> 00:40:33,768 But point in fact, you're not sisters, 762 00:40:33,836 --> 00:40:35,169 are you, Miss Paisa? 763 00:40:35,237 --> 00:40:36,271 I mean, 764 00:40:36,338 --> 00:40:37,739 you have no legal standing. 765 00:40:37,807 --> 00:40:39,874 I have a moral standing. 766 00:40:39,942 --> 00:40:42,410 Moral? There's an interesting word. 767 00:40:47,383 --> 00:40:49,684 You're a... spinster, 768 00:40:49,752 --> 00:40:51,719 schoolteacher, I take it? I teach the third grade. 769 00:40:51,787 --> 00:40:53,421 Oh, I admire that. 770 00:40:53,489 --> 00:40:56,191 The molding of young minds is a sacred charge. 771 00:40:56,258 --> 00:40:57,625 You would never 772 00:40:57,693 --> 00:40:59,194 intentionally do anything to put 773 00:40:59,261 --> 00:41:00,562 these precious youngsters 774 00:41:00,629 --> 00:41:01,863 at risk? 775 00:41:01,931 --> 00:41:03,265 Of course not. 776 00:41:03,332 --> 00:41:05,333 So when you agreed to room with Miss Winters, 777 00:41:05,401 --> 00:41:06,501 you couldn't possibly 778 00:41:06,568 --> 00:41:09,003 have been aware of her... 779 00:41:09,070 --> 00:41:10,337 inversion? 780 00:41:10,405 --> 00:41:12,773 Inversion? I mean, you would never 781 00:41:12,841 --> 00:41:16,176 intentionally expose these little angels 782 00:41:16,244 --> 00:41:18,411 to a homosexual, would you? 783 00:41:18,479 --> 00:41:20,980 We both know what 784 00:41:21,048 --> 00:41:24,217 that so-called monster in the closet really is, 785 00:41:24,285 --> 00:41:26,386 don't we, Miss Winters? 786 00:41:26,454 --> 00:41:28,188 That's why you've come. 787 00:41:28,256 --> 00:41:30,190 Because something in you knew 788 00:41:30,258 --> 00:41:32,025 that you needed help. 789 00:41:32,093 --> 00:41:33,861 Are you threatening me, Sister? 790 00:41:33,928 --> 00:41:37,097 It is I who have been threatened, young woman. 791 00:41:37,165 --> 00:41:39,300 Your friend gained access 792 00:41:39,368 --> 00:41:42,670 to my facility under false pretenses. 793 00:41:42,738 --> 00:41:43,771 She had no interest in our bakery. 794 00:41:43,839 --> 00:41:46,407 She wanted an inside look 795 00:41:46,475 --> 00:41:48,475 into a mental ward, 796 00:41:48,543 --> 00:41:50,444 and I intend to see that she gets it. 797 00:41:50,512 --> 00:41:52,446 You can't do this. Oh, yes, I can. 798 00:41:52,514 --> 00:41:54,281 I can do it either 799 00:41:54,349 --> 00:41:56,017 by exposing the shenanigans 800 00:41:56,084 --> 00:41:58,853 that took place in this love nest, 801 00:41:58,921 --> 00:42:01,589 or I can do it discreetly. 802 00:42:01,657 --> 00:42:02,724 She will, of course, 803 00:42:02,791 --> 00:42:04,092 receive the finest 804 00:42:04,159 --> 00:42:06,461 of care. 805 00:42:06,528 --> 00:42:07,762 I have no legal standing. 806 00:42:07,829 --> 00:42:09,597 You are a respected member 807 00:42:09,665 --> 00:42:11,799 of this community, at least for now. 808 00:42:11,867 --> 00:42:16,237 Your sworn statement along with our professional diagnosis 809 00:42:16,305 --> 00:42:18,572 is more than enough for a friendly judge 810 00:42:18,640 --> 00:42:20,908 to remand Miss Winters into my custody. 811 00:42:27,547 --> 00:42:29,582 It's a small town. 812 00:42:29,650 --> 00:42:32,818 A scandal will work just as well. 813 00:42:34,354 --> 00:42:36,554 You'll be ruined. 814 00:42:38,090 --> 00:42:40,324 You'll never step into a classroom again. 815 00:42:40,392 --> 00:42:43,227 Wait! Wait! 816 00:42:54,406 --> 00:42:56,707 (screaming in distance) 817 00:42:56,775 --> 00:43:00,544 We're gonna slay that monster together-- you and I. 818 00:43:00,612 --> 00:43:03,080 Morning devotionals are at 6:00 a.m. sharp. 819 00:43:03,148 --> 00:43:04,114 No exceptions. 820 00:43:04,182 --> 00:43:07,318 No! Let me out of here! 821 00:43:07,386 --> 00:43:08,686 Come back here, you bitch! 822 00:43:08,754 --> 00:43:10,054 Chin up. 823 00:43:10,122 --> 00:43:12,824 We're gonna get you cured. 824 00:43:12,892 --> 00:43:14,192 Help me! 825 00:43:14,260 --> 00:43:15,827 Did you manage it? 826 00:43:15,894 --> 00:43:18,763 Yes, Sister Jude. 827 00:43:18,831 --> 00:43:20,765 Help me! Though shalt not steal. 828 00:43:20,833 --> 00:43:22,900 Well, hopefully, that's the only commandment 829 00:43:22,968 --> 00:43:25,803 you had to break in order to get these. 830 00:43:25,871 --> 00:43:27,872 LANA: Come back here! 831 00:43:33,946 --> 00:43:36,381 (creaking) 832 00:43:52,166 --> 00:43:54,134 Ah, 833 00:43:54,202 --> 00:43:55,402 Sister Jude. 834 00:43:55,471 --> 00:43:56,838 Come to lend a hand? 835 00:43:56,905 --> 00:43:58,206 What's going on in here? 836 00:43:58,273 --> 00:44:01,476 Just a little spring cleaning. 837 00:44:01,543 --> 00:44:03,778 That odor-- what is it? 838 00:44:03,846 --> 00:44:05,280 Disinfectant. 839 00:44:05,347 --> 00:44:06,881 Standard sanitary procedure. 840 00:44:06,949 --> 00:44:08,683 Cleanliness is, after all, 841 00:44:08,751 --> 00:44:09,784 next to godliness. 842 00:44:11,787 --> 00:44:13,655 Something's been living in here. 843 00:44:13,723 --> 00:44:15,991 That's absurd. 844 00:44:16,058 --> 00:44:18,326 This room has been closed up for years. 845 00:44:18,394 --> 00:44:20,062 I'm in need of some extra storage space. 846 00:44:20,129 --> 00:44:22,631 I think this will do quite nicely. 847 00:44:22,699 --> 00:44:24,600 Don't think you can pull one over on me, Doctor. 848 00:44:24,668 --> 00:44:26,802 I'll ferret it out. 849 00:44:26,870 --> 00:44:29,238 Whatever it is you're up to. 850 00:44:29,306 --> 00:44:31,240 A ferret. 851 00:44:31,308 --> 00:44:33,476 Delightful creature. 852 00:44:33,544 --> 00:44:35,578 I used to keep one as a pet. 853 00:44:35,646 --> 00:44:37,647 Until it bit me, 854 00:44:37,714 --> 00:44:39,215 and I broke its neck. 855 00:44:40,851 --> 00:44:42,952 You brought me my keys? 856 00:44:43,020 --> 00:44:43,887 Thank you. 857 00:44:46,323 --> 00:44:49,793 You may think my mind is closed, Doctor, 858 00:44:49,861 --> 00:44:52,663 but my eyes are wide open, I promise you. 859 00:44:52,731 --> 00:44:54,998 You hear me? 860 00:45:15,588 --> 00:45:17,355 (screaming) 861 00:45:17,423 --> 00:45:28,016 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 58261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.